All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.E28.170622.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:14,176 --> 00:00:16,635 I asked you if you are the Crown Prince! 3 00:00:19,812 --> 00:00:23,484 Please tell me that you are not. 4 00:00:23,484 --> 00:00:27,105 "It is a misunderstanding. I am not the Crown Prince." 5 00:00:27,105 --> 00:00:28,745 Please say that. 6 00:00:31,105 --> 00:00:32,216 Please. 7 00:00:34,715 --> 00:00:37,908 Please tell that you're not the Crown Prince who killed my father. 8 00:00:47,567 --> 00:00:50,317 Ga Eun, I... 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,548 I... 10 00:00:59,014 --> 00:01:03,115 am the... Crown Prince. 11 00:01:09,546 --> 00:01:10,730 Ga Eun. 12 00:01:14,191 --> 00:01:16,305 - Ga Eun. - Do not touch me! 13 00:01:20,971 --> 00:01:22,733 If you really are the Crown Prince... 14 00:01:24,718 --> 00:01:28,331 you pretended to be Chun Soo this entire time. 15 00:01:28,331 --> 00:01:30,364 Pretended to be the boss of the pack carriers. 16 00:01:30,364 --> 00:01:32,545 Have you been fooling me? 17 00:01:32,545 --> 00:01:34,382 It was not enough to kill my father. 18 00:01:34,382 --> 00:01:36,962 Have you been deceiving me this entire time? 19 00:01:36,962 --> 00:01:40,251 I did deceive you. 20 00:01:41,828 --> 00:01:46,117 I was afraid I would lose you, so I could not tell you the truth. 21 00:01:47,388 --> 00:01:48,978 I am so sorry. 22 00:01:50,992 --> 00:01:52,468 Ga Eun, please. 23 00:01:55,097 --> 00:01:56,992 Forgive me. 24 00:01:56,992 --> 00:01:58,308 Forgive you? 25 00:01:59,801 --> 00:02:02,072 How dare you bring up forgiveness? 26 00:02:08,219 --> 00:02:13,411 You killed my father. 27 00:02:13,411 --> 00:02:14,760 You deceived me. 28 00:02:17,671 --> 00:02:19,062 Yet... 29 00:02:22,080 --> 00:02:24,176 I used this knife to save you. 30 00:02:27,650 --> 00:02:31,429 - Ga Eun, about Elder Gyu Ho... - Shut up! 31 00:02:33,758 --> 00:02:36,520 I will kill you myself. 32 00:02:36,520 --> 00:02:39,651 I will avenge my father! 33 00:03:08,508 --> 00:03:13,280 Father told me not to resent you. 34 00:03:15,586 --> 00:03:17,503 He said that his death... 35 00:03:18,644 --> 00:03:20,435 was not the fault of the Crown Prince. 36 00:03:30,495 --> 00:03:35,313 I am not letting you live because I forgive you. 37 00:03:38,025 --> 00:03:41,379 It is because I can't let my father's death be for nothing. 38 00:03:41,379 --> 00:03:44,896 My father sacrificed his life for you. 39 00:03:44,896 --> 00:03:46,514 I cannot let it be for nothing. 40 00:03:48,578 --> 00:03:49,883 Ga Eun. 41 00:04:06,971 --> 00:04:08,038 Just disappear. 42 00:04:09,449 --> 00:04:11,822 I don't want to see you ever again. 43 00:04:11,822 --> 00:04:13,790 Get out of here now! 44 00:05:52,470 --> 00:05:54,355 [Episode 28] 45 00:05:59,098 --> 00:06:01,466 Your Majesty, it is Hyun Seok. 46 00:06:01,466 --> 00:06:02,661 Come in. 47 00:06:05,997 --> 00:06:07,374 How did it go? 48 00:06:07,374 --> 00:06:10,562 I confirmed that the pack carrier boss came out of the greenhouse alone. 49 00:06:10,562 --> 00:06:13,314 Really? What about Young Miss? 50 00:06:13,314 --> 00:06:15,363 She is in the greenhouse alone. 51 00:06:26,266 --> 00:06:29,382 Why were you so late? What about Young Miss Ga Eun? 52 00:06:34,452 --> 00:06:38,963 Was she unable to get out? 53 00:06:38,963 --> 00:06:40,103 Ga Eun... 54 00:06:43,375 --> 00:06:45,206 knows that I am the Crown Prince. 55 00:06:46,601 --> 00:06:48,370 She found out everything. 56 00:06:52,362 --> 00:06:53,682 I should have told her earlier. 57 00:06:55,360 --> 00:06:57,836 I should have told her the truth. 58 00:07:00,612 --> 00:07:04,954 Due to my foolishness and fear, Ga Eun... 59 00:07:07,721 --> 00:07:09,892 has been hurt again. 60 00:07:39,295 --> 00:07:40,870 Are you all right? 61 00:07:42,201 --> 00:07:43,242 Lee Seon. 62 00:07:44,418 --> 00:07:45,588 Young Miss. 63 00:07:47,358 --> 00:07:49,237 Do you remember? 64 00:07:49,237 --> 00:07:52,244 Professor said... 65 00:07:52,244 --> 00:07:54,783 fate is like a river. 66 00:07:54,783 --> 00:07:57,788 If the river is in a fury... 67 00:07:57,788 --> 00:08:00,892 everything will get flooded. 68 00:08:00,892 --> 00:08:02,024 They will get destroyed. 69 00:08:03,404 --> 00:08:04,848 Everything will get washed away. 70 00:08:06,473 --> 00:08:08,622 Everything has passed now. 71 00:08:09,853 --> 00:08:12,213 Nothing will happen now. 72 00:08:17,434 --> 00:08:19,072 So, now... 73 00:08:22,317 --> 00:08:24,062 do not worry about a thing. 74 00:08:27,790 --> 00:08:29,062 Rest here comfortably. 75 00:08:31,973 --> 00:08:35,971 Fate will no longer be able bother you. 76 00:08:41,820 --> 00:08:45,682 I will protect you. 77 00:08:58,480 --> 00:09:01,149 Ga Eun knows the truth about everything? 78 00:09:01,149 --> 00:09:02,764 Yes, Elder. 79 00:09:04,864 --> 00:09:06,900 Why now of all times? 80 00:09:06,900 --> 00:09:13,041 Elder, she does not know that His Highness did not kill her father. 81 00:09:13,041 --> 00:09:16,301 I was the one who killed him. 82 00:09:16,301 --> 00:09:18,080 It was neither of you. 83 00:09:18,080 --> 00:09:21,000 It was Dae Mok who killed Ga Eun's father. 84 00:09:21,000 --> 00:09:23,019 That is the truth that Ga Eun needs to know. 85 00:09:23,019 --> 00:09:25,206 Then we cannot sit still like this. 86 00:09:26,936 --> 00:09:28,517 Please help me. 87 00:09:28,517 --> 00:09:29,654 What is your plan? 88 00:09:29,654 --> 00:09:33,626 I did not go to the palace until now in case someone recognized me. 89 00:09:33,626 --> 00:09:35,445 However, I must go now. 90 00:09:35,445 --> 00:09:39,865 I must meet Young Miss Ga Eun and tell her the truth. 91 00:09:39,865 --> 00:09:43,731 The person she should resent is not the Crown Prince. 92 00:09:43,731 --> 00:09:45,009 It is me. 93 00:09:57,573 --> 00:10:02,273 The real Crown Prince loves that girl, Ga Eun? 94 00:10:08,135 --> 00:10:11,068 Yes, both the fake King and the boss. 95 00:10:11,068 --> 00:10:14,524 They both love her. 96 00:10:14,524 --> 00:10:17,087 That is amusing. 97 00:10:17,087 --> 00:10:21,524 How is it that both the fake one and the real one happen to love the same girl? 98 00:10:23,346 --> 00:10:25,399 If we work this out right... 99 00:10:25,399 --> 00:10:28,535 we can catch two rabbits with one trap. 100 00:10:32,794 --> 00:10:35,149 I brought the one remaining antidote. 101 00:10:38,745 --> 00:10:40,136 This antidote... 102 00:10:41,147 --> 00:10:44,105 only works for those who are using the deadly flower pill. 103 00:10:45,768 --> 00:10:50,013 Those who are not on the deadly flower end up vomiting blood and dying. 104 00:10:52,215 --> 00:10:55,258 It really was an antidote. 105 00:10:55,258 --> 00:10:57,465 The King rejected it. What can we do? 106 00:11:00,485 --> 00:11:04,216 Deliver this letter to the King. 107 00:11:04,216 --> 00:11:05,815 Yes, Elder Dae Mok. 108 00:11:10,995 --> 00:11:14,317 Your Majesty, what did Dae Mok say? 109 00:11:15,445 --> 00:11:17,267 If I kill the Crown Prince... 110 00:11:18,226 --> 00:11:21,427 he will make me into a real King. 111 00:11:25,956 --> 00:11:27,142 Hyun Seok. 112 00:11:27,142 --> 00:11:28,230 Yes, Your Majesty. 113 00:11:31,611 --> 00:11:34,177 Send this to the pack carrier boss. 114 00:11:34,177 --> 00:11:36,754 Tell him I must talk to him in private tonight. 115 00:12:16,245 --> 00:12:20,692 Ga Eun was told I was the Crown Prince. 116 00:12:22,644 --> 00:12:24,009 Was it by you? 117 00:12:24,009 --> 00:12:26,251 Yes. 118 00:12:26,251 --> 00:12:28,236 It was me. 119 00:12:28,236 --> 00:12:32,748 I... wanted to destroy the Pyeonsoo-hwe first. 120 00:12:32,748 --> 00:12:35,278 Then I planned on telling Ga Eun myself. 121 00:12:36,878 --> 00:12:38,948 I asked you to wait, did I not? 122 00:12:38,948 --> 00:12:42,759 I can no longer trust you, Your Highness. 123 00:12:42,759 --> 00:12:46,606 Nothing good has ever come from trusting you. 124 00:12:52,014 --> 00:12:53,934 Do you remember? 125 00:12:53,934 --> 00:12:56,519 Five years ago... 126 00:12:56,519 --> 00:13:00,390 you showed mercy to my lowly father. 127 00:13:00,390 --> 00:13:01,474 However... 128 00:13:03,592 --> 00:13:06,273 what happened thanks to that mercy? 129 00:13:08,073 --> 00:13:12,101 My father was tragically murdered. 130 00:13:14,855 --> 00:13:17,166 What about Elder Gyu Ho? 131 00:13:18,322 --> 00:13:21,432 He trusted you and investigated the Yangsucheong. 132 00:13:22,683 --> 00:13:25,530 Then he ended up being beheaded by you. 133 00:13:31,659 --> 00:13:33,863 Why aren't you explaining yourself? 134 00:13:34,870 --> 00:13:38,774 You should explain yourself and say, "I did not kill him myself." 135 00:13:43,960 --> 00:13:46,283 He died because of my mistakes. 136 00:13:48,596 --> 00:13:52,745 It is no different than if I killed him myself. 137 00:13:57,812 --> 00:13:59,389 It is this side of you... 138 00:14:00,552 --> 00:14:04,625 that made me fall for you deception. 139 00:14:08,655 --> 00:14:10,711 I believed it was friendship. 140 00:14:12,144 --> 00:14:14,173 I thought you were different than the late King. 141 00:14:15,346 --> 00:14:18,722 I believed you would become a good King who ruled for the people. 142 00:14:18,722 --> 00:14:21,091 That is why I wore the mask for you. 143 00:14:22,587 --> 00:14:24,153 And attended that initiation. 144 00:14:27,793 --> 00:14:30,734 I believed that your Joseon would be different. 145 00:14:30,734 --> 00:14:31,841 That is why I did it. 146 00:14:33,552 --> 00:14:34,662 However... 147 00:14:36,817 --> 00:14:38,974 I was wrong. 148 00:14:38,974 --> 00:14:42,964 You put that mask on me because you were scared of Dae Mok. 149 00:14:42,964 --> 00:14:46,342 You left me and ran so that you could survive on your own. 150 00:14:46,342 --> 00:14:48,865 You used me as bait. subtitles ripped and synced by riri13 151 00:14:54,504 --> 00:14:56,952 Once I became useless... 152 00:14:56,952 --> 00:14:59,633 you probably thought you could kill me whenever you wanted. 153 00:14:59,633 --> 00:15:01,879 You are wrong, Lee Seon. 154 00:15:01,879 --> 00:15:03,809 The reason I could not come to you sooner-- 155 00:15:03,809 --> 00:15:05,364 I do not need excuses! 156 00:15:05,364 --> 00:15:07,155 Today will be... 157 00:15:08,586 --> 00:15:10,677 the last time we see each other. 158 00:15:13,027 --> 00:15:14,157 What... 159 00:15:16,496 --> 00:15:17,966 do you mean by that? 160 00:15:17,966 --> 00:15:20,400 This place is no longer your home, Your Highness. 161 00:15:20,400 --> 00:15:23,246 Do not return to the palace ever again. 162 00:15:23,246 --> 00:15:25,649 Lee Seon, you're not possibly... 163 00:15:25,649 --> 00:15:27,714 Yes, you are correct. 164 00:15:27,714 --> 00:15:32,265 Now, I have decided not to return the throne to you. 165 00:15:37,826 --> 00:15:43,158 I told Dae Mok that the real Crown Prince is still alive. 166 00:15:43,158 --> 00:15:47,337 Soon, guards will be coming to catch you. 167 00:15:50,577 --> 00:15:52,623 Do you still not understand? 168 00:15:52,623 --> 00:15:57,457 I have lured you into a trap, Your Highness. 169 00:16:00,616 --> 00:16:03,350 So, hurry up. 170 00:16:04,339 --> 00:16:05,609 You need to run. 171 00:16:07,865 --> 00:16:11,888 Geonchunmun, Youngchumun, and Gwanghwamun are blocked by guards. 172 00:16:11,888 --> 00:16:15,107 Soon, even Shinmumun will be blocked. 173 00:16:15,107 --> 00:16:18,357 Run before Dae Mok captures you. 174 00:16:21,908 --> 00:16:24,248 This is the very last thing I can give you. 175 00:16:26,087 --> 00:16:27,188 My... 176 00:16:29,578 --> 00:16:31,573 last gesture of friendship. 177 00:16:40,864 --> 00:16:42,826 Even if you make it out alive... 178 00:16:44,101 --> 00:16:45,913 do not... 179 00:16:45,913 --> 00:16:49,592 ever come back here. 180 00:16:51,461 --> 00:16:53,326 If you do return... 181 00:16:53,326 --> 00:16:57,806 I will kill you myself, Your Highness. 182 00:17:13,131 --> 00:17:14,423 Your Highness. 183 00:17:14,423 --> 00:17:17,684 There were strange movements outside the palace that worried me so I came. 184 00:17:17,684 --> 00:17:19,898 Are you all right? 185 00:17:19,898 --> 00:17:22,407 Over there! 186 00:17:22,407 --> 00:17:23,638 Chung Woon. 187 00:17:32,798 --> 00:17:36,198 Dae Mok knows that I am alive. 188 00:17:37,396 --> 00:17:40,788 We need to escape through Shinmumun. 189 00:17:52,807 --> 00:17:54,755 There is he. Catch him! 190 00:18:04,234 --> 00:18:05,454 Get them! 191 00:18:06,659 --> 00:18:08,702 - Get them! - Catch them! 192 00:18:12,278 --> 00:18:13,598 Stop right there! 193 00:18:13,598 --> 00:18:14,752 Catch them! 194 00:18:17,888 --> 00:18:19,703 - Catch them! - Catch them! 195 00:18:19,703 --> 00:18:21,798 This way! 196 00:18:21,798 --> 00:18:23,188 Over here! 197 00:19:15,116 --> 00:19:16,717 What brings you here? 198 00:19:16,717 --> 00:19:21,413 Elder Eunuch, did you happen to see anyone suspicious? 199 00:19:21,413 --> 00:19:24,510 Did you two see anything? 200 00:19:24,510 --> 00:19:25,883 No, we did not. 201 00:19:25,883 --> 00:19:29,653 I saw suspicious people jumping over the wall outside. 202 00:19:47,513 --> 00:19:49,306 You look like him. 203 00:19:50,807 --> 00:19:56,386 The traitor who stole his throne. 204 00:19:56,386 --> 00:19:58,980 You look just like him. 205 00:19:58,980 --> 00:20:02,705 What are you talking about? 206 00:20:27,111 --> 00:20:29,845 You lost the Crown Prince? 207 00:20:29,845 --> 00:20:32,095 I deserve to die, Elder Dae Mok. 208 00:20:32,095 --> 00:20:33,641 How strange. 209 00:20:33,641 --> 00:20:37,836 I set such a careful trap, he should not have been able to escape. 210 00:20:40,503 --> 00:20:45,025 There must be people I do not know about still at the palace. 211 00:20:49,144 --> 00:20:54,193 I only ever get to see her sleeping. 212 00:20:54,193 --> 00:20:56,174 I am sorry, Your Majesty. 213 00:20:56,174 --> 00:20:59,144 She could not sleep at all. 214 00:20:59,144 --> 00:21:01,823 She continued to cry. 215 00:21:01,823 --> 00:21:05,292 So, I gave her some medicine to help her sleep. 216 00:21:05,292 --> 00:21:08,226 It wasn't something dangerous, was it? 217 00:21:08,226 --> 00:21:10,374 Do not worry. 218 00:21:10,374 --> 00:21:13,943 It was only something to help her sleep. 219 00:21:25,781 --> 00:21:27,564 Take good care of her. 220 00:21:29,423 --> 00:21:30,761 To me... 221 00:21:34,151 --> 00:21:36,904 she is the most important person in the world. 222 00:21:40,328 --> 00:21:42,731 Yes, Your Majesty. 223 00:21:50,930 --> 00:21:52,698 Do not touch me! 224 00:21:52,698 --> 00:21:54,859 If you really are the Crown Prince... 225 00:21:54,859 --> 00:21:57,489 you pretended to be Chun Soo this entire time. 226 00:21:57,489 --> 00:21:59,688 Pretended to be the boss of the pack carriers. 227 00:21:59,688 --> 00:22:00,878 Have you been fooling me? 228 00:22:02,111 --> 00:22:03,257 Just disappear. 229 00:22:03,257 --> 00:22:05,723 I don't ever want to see you again. 230 00:22:05,723 --> 00:22:07,556 Get out of here now! 231 00:22:09,976 --> 00:22:12,035 Even if you make it out alive 232 00:22:12,035 --> 00:22:14,388 do not ever... 233 00:22:15,653 --> 00:22:16,785 come back here. 234 00:22:20,497 --> 00:22:22,089 If you do return... 235 00:22:22,089 --> 00:22:26,484 I will kill you myself, Your Highness. 236 00:22:49,828 --> 00:22:51,885 Young Miss Ga Eun. 237 00:22:51,885 --> 00:22:53,973 You should wake up now. 238 00:22:55,375 --> 00:22:57,944 His Majesty will be coming soon. 239 00:23:03,297 --> 00:23:05,669 You were there at Waegwan. 240 00:23:08,097 --> 00:23:09,498 Please spare my life. 241 00:23:11,368 --> 00:23:14,487 I knew you were on their side. 242 00:23:14,487 --> 00:23:15,836 Take her. 243 00:23:15,836 --> 00:23:16,962 Yes, Sir. 244 00:23:28,144 --> 00:23:31,730 Young Miss Ga Eun has been kidnapped by Dae Mok. 245 00:23:32,893 --> 00:23:34,428 What do you mean kidnapped? 246 00:23:34,428 --> 00:23:37,365 Why would Dae Mok kidnap Ga Eun? 247 00:23:37,365 --> 00:23:39,473 He told me to tell the Crown Prince. 248 00:23:39,473 --> 00:23:42,580 If you want Young Miss Ga Eun returned to you 249 00:23:42,580 --> 00:23:44,270 go see Dae Mok alone. 250 00:23:46,887 --> 00:23:48,670 The fact that I am the Crown Prince... 251 00:23:50,489 --> 00:23:52,269 how did you know? 252 00:23:56,016 --> 00:23:59,598 I've known since I met you in Waegwan. 253 00:23:59,598 --> 00:24:01,750 There is something more important right now. 254 00:24:01,750 --> 00:24:05,439 Dae Mok knows that you are the Crown Prince. 255 00:24:05,439 --> 00:24:07,785 That is why he kidnapped Young Miss Ga Eun. 256 00:24:10,647 --> 00:24:12,026 What will you do? 257 00:24:12,026 --> 00:24:13,444 What do you mean? 258 00:24:13,444 --> 00:24:15,337 I have to go save Ga Eun now! 259 00:24:15,337 --> 00:24:21,162 Will you really... go save her? 260 00:24:21,162 --> 00:24:23,444 What do you mean by that? 261 00:24:25,759 --> 00:24:27,157 If you go now, like this... 262 00:24:28,179 --> 00:24:30,990 you will lose your life to Dae Mok, without question. 263 00:24:30,990 --> 00:24:35,960 Then should I leave Ga Eun's life to Dae Mok? 264 00:24:35,960 --> 00:24:38,422 Of course, I wish to save Young Miss Ga Eun. 265 00:24:41,239 --> 00:24:45,367 However, you are to become King. 266 00:24:53,314 --> 00:24:55,451 She is correct. 267 00:24:57,063 --> 00:24:59,359 - Professor! - Ga Eun's life... 268 00:25:00,900 --> 00:25:03,480 cannot be exchanged for yours. 269 00:25:04,391 --> 00:25:07,560 But, we cannot just leave Ga Eun to die. 270 00:25:07,560 --> 00:25:09,541 Ga Eun is my cherished pupil! 271 00:25:13,549 --> 00:25:15,397 No matter how much I cherish her... 272 00:25:18,160 --> 00:25:22,893 I cannot turn on all the people of Joseon to save her. 273 00:25:30,010 --> 00:25:31,031 You... 274 00:25:33,520 --> 00:25:37,502 are a person who must carry the lives of all the people of Joseon. 275 00:26:05,826 --> 00:26:08,511 Where in the world am I? 276 00:26:08,511 --> 00:26:10,282 This is the home of Elder Dae Mok. 277 00:26:14,573 --> 00:26:17,981 Elder Dae Mok would like to see you. 278 00:26:26,864 --> 00:26:30,050 Are you Han Gyu Ho's daughter, Han Ga Eun? 279 00:26:30,050 --> 00:26:34,382 You are... the head of the Pyeonsoo-hwe. 280 00:26:34,382 --> 00:26:35,611 Dae Mok. 281 00:26:36,724 --> 00:26:38,130 Do you know me? 282 00:26:41,851 --> 00:26:45,590 I suppose you would. Your father was investigating me. 283 00:26:45,590 --> 00:26:47,868 Then he ended up dying at the hands of the Crown Prince. 284 00:26:51,844 --> 00:26:53,211 Yes, I suppose. 285 00:26:55,623 --> 00:26:58,133 My father only tried to do what was just. 286 00:26:59,462 --> 00:27:01,263 He was wrongly killed. 287 00:27:03,146 --> 00:27:07,228 A person like you, who deserves to die, is still alive. 288 00:27:10,853 --> 00:27:12,951 The world is very unfair. 289 00:27:12,951 --> 00:27:15,795 Justice belongs to those with power. 290 00:27:15,795 --> 00:27:20,093 Your father trusted in the Crown Prince, who had no power and spoke of justice. 291 00:27:20,093 --> 00:27:21,712 He was being foolish. 292 00:27:21,712 --> 00:27:25,982 No, he never joined forces with people like you. 293 00:27:25,982 --> 00:27:29,467 My father stood on the side of weak and helpless people. 294 00:27:29,467 --> 00:27:31,032 I am proud of him for that. 295 00:27:38,394 --> 00:27:39,971 I was not sure if he would. 296 00:27:41,544 --> 00:27:43,364 He showed up to save you. 297 00:28:10,523 --> 00:28:15,523 Subtitles by DramaFever 21016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.