All language subtitles for Purgatory.1988.DVDRip-NoGrp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:03:02,280 --> 00:03:06,671
Arvoisat juhlavieraat.
Pahoittelen hÀiriötÀ.
3
00:03:07,320 --> 00:03:11,836
Tulin ilmoittamaan teille, ettÀ
maahan on julistettu poikkeustila.
4
00:03:12,040 --> 00:03:16,955
Ulkonaliikkumiskielto on
voimassa kello 21.00 - 07.00.
5
00:03:17,360 --> 00:03:23,196
Hallitus tarkistaa
ulkomaalaisten passit ja Viisumit.
6
00:03:23,480 --> 00:03:27,871
Sen jÀlkeen teitÀ kehotetaan
palaamaan kotiinne pikaisesti.
7
00:03:40,680 --> 00:03:44,116
22. TAMMIKUUTA
8
00:03:44,280 --> 00:03:48,159
Tommy! NĂ€kemiin. NĂ€kemiin.
9
00:03:48,520 --> 00:03:54,436
LentokentillÀ on ruuhkaa,
kun ulkomaalaiset lÀhtevÀt maasta.
10
00:03:54,720 --> 00:03:57,917
Ihanaa pÀÀstÀ kotiin.
-Niin on.
11
00:04:03,800 --> 00:04:06,360
Se vapaaehtoistyöstÀ.
12
00:04:10,560 --> 00:04:16,078
Varo! -Senkin hullu!
Meinasit tappaa meidÀt.
13
00:04:16,280 --> 00:04:18,874
Anteeksi.
PÀÀsisinkö lentoasemalle?
14
00:04:19,120 --> 00:04:23,159
Ei kÀy.
-ĂlĂ€ nyt viitsi, olisit reilu.
15
00:04:23,880 --> 00:04:28,237
HyppÀÀ kyytiin. -Kiitos,
alkoikin tuntua jo yksinÀiseltÀ.
16
00:04:59,199 --> 00:05:04,512
Kannatti ottaa minut kyytiin.
TÀmÀ ei ole mitÀÀn lastenleikkiÀ.
17
00:05:06,839 --> 00:05:11,117
ĂkkiĂ€ nyt.
-MinÀ voin ajaa, olen hyvÀ siinÀ.
18
00:05:11,399 --> 00:05:13,355
HyvÀ on.
19
00:05:25,519 --> 00:05:27,828
Suut tukkoon!
20
00:05:29,679 --> 00:05:33,354
Liikkumatta. Olkaa hiljaa!
21
00:05:35,559 --> 00:05:39,996
MitÀ tÀÀllÀ tapahtuu?
-Tiesulku ilmeisesti.
22
00:05:49,879 --> 00:05:54,077
Komendantti.
-MitÀ he tekevÀt hÀnelle?
23
00:05:54,319 --> 00:05:58,995
TÀmÀ ei nÀytÀ hyvÀltÀ.
-MistÀ sait aseen, paskiainen?
24
00:05:59,239 --> 00:06:02,788
Nyt riittÀÀ.
-MitÀ nyt? MitÀ sinÀ teet?
25
00:06:05,679 --> 00:06:08,989
PysÀhdy, perhana! PysÀhdy!
26
00:06:12,039 --> 00:06:14,997
MeitÀ ammutaan.
27
00:06:15,199 --> 00:06:19,158
PysÀytÀ auto. PysÀytÀ se!
28
00:06:36,759 --> 00:06:39,114
Senkin paskiainen!
29
00:06:47,799 --> 00:06:51,428
Tuokaa matkatavarat.
-MitÀ te aiotte?
30
00:06:51,639 --> 00:06:54,107
Mel.
31
00:06:54,839 --> 00:06:57,433
Tutkikaa laukut.
32
00:07:01,079 --> 00:07:05,231
Se siinÀ. Antakaa se minulle.
33
00:07:06,199 --> 00:07:09,350
SiinÀ on minun passini ja rahani.
34
00:07:16,879 --> 00:07:19,234
Komendantti.
35
00:07:33,519 --> 00:07:36,875
Onko tÀmÀ sinun?
Sinun?
36
00:07:40,719 --> 00:07:43,074
MitÀs tÀmÀ on?
37
00:07:45,359 --> 00:07:47,554
Seis!
38
00:09:09,279 --> 00:09:11,474
Mainiota.
39
00:09:16,519 --> 00:09:20,751
Kaikki mukaan kuvaan.
-MitÀ te oikein teette?
40
00:09:22,359 --> 00:09:26,272
MitÀ tÀÀllÀ tapahtuu?
-Tukkikaa hÀnen suunsa.
41
00:10:02,439 --> 00:10:04,589
Anna anteeksi.
42
00:10:05,159 --> 00:10:12,110
Melanie, et saa itkeÀ.
Juuri sitÀ he haluavat.
43
00:10:13,919 --> 00:10:18,709
He voivat tehdÀ meille vaikka mitÀ.
-Kuuntele nyt minua.
44
00:10:18,919 --> 00:10:24,118
Soitamme suurlÀhetystöön,
he osaavat auttaa meitÀ.
45
00:10:26,079 --> 00:10:28,798
SieltÀ saamme apua.
46
00:10:29,079 --> 00:10:36,030
Miksette myönnÀ virhettÀnne?
Kertokaa, mistÀ saitte huumeet.
47
00:10:36,679 --> 00:10:40,797
Olemme syyttömiÀ.
Otimme vain liftarin kyytiin.
48
00:10:41,039 --> 00:10:43,428
Olemme amerikkalaisia,
meillÀ on oikeutemme.
49
00:10:43,639 --> 00:10:46,870
Nyt ei olla Los Angelesissa
vaan ulkomailla.
50
00:10:46,999 --> 00:10:51,993
TeillÀ ei ole oikeuksia.
-Ja vaikka olisikin -
51
00:10:52,319 --> 00:10:57,074
en tiedÀ auttaisinko teitÀ.
En ehkÀ pystyisikÀÀn.
52
00:10:58,239 --> 00:11:00,355
En tiedÀ uskonko teitÀ.
53
00:11:05,559 --> 00:11:11,191
MiettikÀÀ rauhassa, tytöt.
Jatketaan, kun haluatte puhua.
54
00:11:11,399 --> 00:11:14,471
Tulkaa, aikanne loppui.
55
00:11:17,599 --> 00:11:19,590
Ylös siitÀ.
56
00:11:21,679 --> 00:11:24,716
TÀÀllÀ mÀÀrÀÀn minÀ.
57
00:11:25,559 --> 00:11:27,595
USA:N SUURLĂHETYSTĂ
LUAMBA CITY
58
00:11:27,839 --> 00:11:31,912
YmmÀrrÀn kyllÀ
vastuunne ÀÀnestÀjille, senaattori.
59
00:11:32,079 --> 00:11:34,673
Mutta te ette ymmÀrrÀ tilannetta.
60
00:11:36,999 --> 00:11:40,355
En voi puhua kaikesta puhelimessa.
61
00:11:42,919 --> 00:11:48,152
Saatte siitÀ sanani.
KyllÀ, senaattori. Kiitos.
62
00:11:48,839 --> 00:11:52,195
Helvetin idiootti.
63
00:11:52,759 --> 00:11:56,593
TeeskentelevÀ ja pöyhkeÀ paskiainen.
64
00:11:57,239 --> 00:12:01,710
Kuka pöyhkeÀ paskiainen?
-Senaattori Harry Collins.
65
00:12:01,919 --> 00:12:04,752
HĂ€n on ihmisoikeuskomitean
puheenjohtaja.
66
00:12:04,879 --> 00:12:07,871
Rouva Arnold
on pitÀnyt kovaa meteliÀ.
67
00:12:08,599 --> 00:12:12,558
Ja pian hÀn on meidÀn luonamme.
68
00:12:12,999 --> 00:12:16,628
MitÀ pitÀÀ tehdÀ?
-Vaadit tutkimusta.
69
00:12:16,799 --> 00:12:20,758
Ihan oikeaa tutkimusta
vai pelkkÀÀ kulissia?
70
00:12:20,959 --> 00:12:24,872
ĂlĂ€ pelleile, Cricks.
PidÀt naisen erossa minusta.
71
00:12:24,999 --> 00:12:28,309
Milloin hÀn saapuu?
-Huomenna kahdeltatoista.
72
00:12:28,959 --> 00:12:33,510
MinÀ hoidan asian.
-EpÀilemÀttÀ. Yksi juttu vielÀ.
73
00:12:34,359 --> 00:12:38,750
Ei sitten mitÀÀn temppuja.
-Oliko siinÀ kaikki?
74
00:12:39,039 --> 00:12:41,030
SiinÀ kaikki.
75
00:12:47,519 --> 00:12:51,034
Milloin tapaan tytöt?
-Se on erittÀin vaikeaa.
76
00:12:51,199 --> 00:12:56,671
Te ette tunne minua, Cricks.
En ole mikÀÀn tyhmÀ kotirouva.
77
00:12:56,879 --> 00:13:01,953
Tunnen ihmisiÀ ja aion vapauttaa
tytöt. Milloin tapaan heidÀt?
78
00:13:02,119 --> 00:13:04,235
YritÀn jÀrjestÀÀ
tapaamisen huomiseksi.
79
00:13:05,159 --> 00:13:09,437
Rouva Arnold,
asiat sujuvat tÀÀllÀ hitaasti.
80
00:13:09,599 --> 00:13:14,514
Koska tapaan suurlÀhettilÀÀn?
-MinÀ pidÀn teistÀ huolta.
81
00:13:15,399 --> 00:13:17,390
Vai niin.
82
00:13:17,559 --> 00:13:21,916
TyttöjÀ pidetÀÀn vangittuina
tÀysin laillisesti.
83
00:13:22,159 --> 00:13:26,357
HeiltÀ löydettiin paljon huumeita
ja he joutuvat oikeuteen.
84
00:13:26,559 --> 00:13:29,631
Sen enempÀÀ en tiedÀ.
85
00:13:30,599 --> 00:13:34,717
Ruth Arnold, Carlyn Àiti, tÀssÀ
on Jason Stern huumepoliisista.
86
00:13:39,959 --> 00:13:45,829
PÀivÀÀ. TÀmÀ on
melkoisen vaikea tilanne.
87
00:13:46,039 --> 00:13:49,429
Kuinka niin?
Tytöt ovat syyttömiÀ.
88
00:13:54,719 --> 00:13:59,429
Ette kai te luule muuta?
-Emme ole varmoja. Viranomaiset...
89
00:13:59,639 --> 00:14:03,678
Hittoon viranomaiset.
Minun tyttÀreni ei riko lakia.
90
00:14:03,879 --> 00:14:07,633
Ei hÀn ainakaan yrittÀisi
salakuljettaa huumeita.
91
00:14:08,079 --> 00:14:14,518
Tilanne on hankala. Carlylta
ja Melanielta löydettiin heroiinia.
92
00:14:14,759 --> 00:14:20,391
MitÀ luulette hallituksen sanovan?
-PidÀttekö te tyttöjÀ syyllisinÀ?
93
00:14:20,599 --> 00:14:26,469
Minun mielipiteellÀni ei ole vÀliÀ.
Emme voi mÀÀrÀillÀ heitÀ.
94
00:14:26,759 --> 00:14:31,753
MeillÀkin on tiukat huumelait.
-MitÀ minun pitÀisi tehdÀ?
95
00:14:33,399 --> 00:14:37,915
Palkatkaa paras mahdollinen
asianajaja ja toivokaa parasta.
96
00:14:38,399 --> 00:14:41,232
SiinÀ kaikki?
-IkÀvÀ kyllÀ.
97
00:14:41,439 --> 00:14:48,151
TÀssÀ on korttini, voitte soittaa.
-Kiitos kovasti avusta.
98
00:15:00,719 --> 00:15:03,187
Ăiti.
99
00:15:07,079 --> 00:15:11,550
Luojan kiitos olet tÀÀllÀ.
-ĂlkÀÀ koskeko vankiin.
100
00:15:13,559 --> 00:15:16,437
Minun tÀytyy istua tuohon.
101
00:15:20,199 --> 00:15:26,274
MitÀ sinulle on tehty?
-Olen ihan kunnossa.
102
00:15:26,439 --> 00:15:32,833
En pÀÀse tapaamaan Melanieta.
-HĂ€n aina ylireagoi.
103
00:15:33,679 --> 00:15:40,073
Minun on pakko kysyÀ, vaikken
haluaisi. Teittekö te sen?
104
00:15:40,439 --> 00:15:45,308
Ei.
-MinÀ tiesin sen. Oli pakko kysyÀ.
105
00:15:45,799 --> 00:15:51,351
Oletko kertonut kaiken?
-Olen, mutta meitÀ ei uskota.
106
00:15:53,839 --> 00:15:57,752
Palkkasin asianajajan.
HĂ€n on oikein luottavainen.
107
00:15:57,959 --> 00:16:02,669
TÀstÀ tulee rankkaa, sinun
tÀytyy jaksaa. Se on pian ohi.
108
00:16:02,879 --> 00:16:08,556
Asianajajan mukaan
raha helpottaa oloanne.
109
00:16:10,439 --> 00:16:17,390
Tarvitaan rahaa ja aikaa,
niin kaikki hoituu. Koeta kestÀÀ.
110
00:16:21,919 --> 00:16:27,755
TÀssÀ on 100 dollaria. Anna vitonen
vartijalle, saatte parempaa ruokaa.
111
00:16:28,279 --> 00:16:33,273
NÀhdÀÀn taas huomenna.
Muista mitÀ sanoin.
112
00:16:34,599 --> 00:16:38,592
ĂlĂ€ anna periksi.
-Voi Àiti.
113
00:16:41,079 --> 00:16:43,035
Rakastan sinua.
114
00:16:54,039 --> 00:16:56,314
MitÀ nyt?
-Ăiti on tÀÀllĂ€.
115
00:16:56,479 --> 00:17:01,155
Saako hĂ€n meidĂ€t ulos tÀÀltĂ€? -Ăiti
hankki asianajajan ja antoi rahaa.
116
00:17:01,359 --> 00:17:05,875
TÀmÀ on kuulemma tilapÀistÀ.
Kaikki kÀÀntyy hyvÀksi.
117
00:17:06,079 --> 00:17:08,912
Emme saa antaa periksi.
118
00:17:09,079 --> 00:17:13,118
3. MAALISKUUTA
119
00:17:23,519 --> 00:17:26,317
Tuomari ottaa meidÀt nyt vastaan.
120
00:17:32,119 --> 00:17:35,429
Herra tuomari, toivottavasti
sopimus miellyttÀÀ teitÀ.
121
00:17:35,799 --> 00:17:41,237
Totta kai.
-HyvÀ on. 10000 dollaria.
122
00:17:49,199 --> 00:17:51,872
Nouskaa.
123
00:17:59,599 --> 00:18:02,159
Kaikki on jÀrjestetty.
124
00:18:07,399 --> 00:18:10,471
Ei mitÀÀn hÀtÀÀ.
125
00:18:11,999 --> 00:18:17,278
Pohdittuani faktoja ja todisteita
joudun toteamaan -
126
00:18:17,479 --> 00:18:21,472
ettÀ Carly Arnold ja
Melanie Davis ovat syyllisiÀ.
127
00:18:21,679 --> 00:18:28,630
Tuomitsen molemmat vÀhintÀÀn
11 vuodeksi Rampotin vankilaan.
128
00:18:28,999 --> 00:18:31,832
Senkin saastainen ahne paska!
129
00:18:38,639 --> 00:18:41,949
Me olemme syyttömiÀ!
130
00:18:42,279 --> 00:18:46,033
RAMPOTIN VANKILA
131
00:19:43,919 --> 00:19:46,956
Mukava nÀhdÀ
kauniita uusia kasvoja.
132
00:19:47,159 --> 00:19:49,627
Anna heille varusteet.
133
00:20:32,479 --> 00:20:36,154
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
-YlÀpunkat on varattu teille.
134
00:20:41,439 --> 00:20:47,071
He vÀittivÀt, ettÀ ostamani
rihkama olikin museotavaraa.
135
00:20:48,119 --> 00:20:51,191
Kymmenen vuotta.
-Kuinka kauan olet ollut tÀÀllÀ?
136
00:20:51,319 --> 00:20:54,277
SeitsemÀn.
-Amerikkalaiset ja eurooppalaiset -
137
00:20:54,519 --> 00:20:59,195
ovat tÀÀllÀ salakuljetuksesta.
MeitÀ paikallisia syytetÀÀn muusta.
138
00:21:01,159 --> 00:21:05,675
Murhasta, varkaudesta, politiikasta.
-Paljonko te saitte?
139
00:21:06,479 --> 00:21:08,993
Yksitoista vuotta.
140
00:21:13,439 --> 00:21:15,669
Tuokaa heidÀt sisÀÀn.
141
00:21:31,559 --> 00:21:34,198
Istukaa alas.
142
00:21:36,679 --> 00:21:43,517
Tervetuloa Kiirastuleen. Se sattuu
olemaan vankilan lempinimi.
143
00:21:44,479 --> 00:21:47,835
TeitÀ on varmaankin
kohdeltu hyvin.
144
00:21:50,279 --> 00:21:53,077
Onneksenne pÀÀdyitte juuri tÀnne.
145
00:21:53,319 --> 00:21:56,470
TÀmÀ vankila eroaa muista
maamme vankiloista.
146
00:21:56,839 --> 00:22:02,994
Kokeilemme kapitalismin ja
rangaistuslaitoksen yhdistelmÀÀ.
147
00:22:04,439 --> 00:22:07,636
Haluatteko juotavaa?
-Coca-Cola.
148
00:22:07,879 --> 00:22:13,237
Sinulle myös?
Tuokaa kaksi Coca-Colaa.
149
00:22:16,959 --> 00:22:20,031
Mainitsin erikoisen kokeemme.
150
00:22:20,239 --> 00:22:23,868
Valmistuin Harvard
School of Businessista.
151
00:22:24,119 --> 00:22:29,796
Tutustuin siellÀ markkinatalouteen
ja sovellan sitÀ nyt tÀÀllÀ.
152
00:22:30,959 --> 00:22:37,478
TÀmÀ on voiton tavoittelun ja
kuolemanrangaistuksen yhdistelmÀ.
153
00:22:41,159 --> 00:22:45,914
Osa vangeista hyötyy
jo nyt tÀstÀ ohjelmasta.
154
00:22:51,439 --> 00:22:55,034
TeillÀ on varmaankin
ollut poikaystÀviÀ?
155
00:22:57,039 --> 00:23:02,067
EikÀ kumpikaan ole neitsyt?
156
00:23:03,559 --> 00:23:06,198
HyvÀ, sitten se sujuu helpommin.
157
00:23:10,679 --> 00:23:13,432
MikÀ sujuu helpommin?
158
00:23:15,759 --> 00:23:19,911
MikÀ sujuu helpommin?
-ĂlĂ€ viitsi, Melanie.
159
00:23:25,199 --> 00:23:31,229
MeidÀt on tuomittu vankilaan
11 vuodeksi vaikka olemme syyttömiÀ.
160
00:23:31,999 --> 00:23:38,108
Olette hullu, jos luulette
voivanne parittaa meitÀ.
161
00:23:38,479 --> 00:23:44,270
TÀÀllÀ eletÀÀn minun ehdoillani.
-Hullu! Ette voi tehdÀ tÀtÀ.
162
00:23:44,439 --> 00:23:47,476
Vaiti!
163
00:23:52,759 --> 00:23:55,671
Opettakaa ystÀvÀllenne tapoja.
164
00:24:12,559 --> 00:24:18,077
Oletko hereillÀ, Melanie?
165
00:24:32,439 --> 00:24:35,476
Hiljaa, joku tulee.
166
00:24:48,559 --> 00:24:53,792
Mihin te viette hÀntÀ?
MitÀ te teette?
167
00:25:29,359 --> 00:25:34,877
TehkÀÀ jotakin! MikÀ teitÀ vaivaa?
Oletteko te sokeita?
168
00:25:37,239 --> 00:25:42,597
Sanokaa nyt jotakin, herran tÀhden.
Sanokaa jotakin.
169
00:26:01,119 --> 00:26:06,068
Mel, toin sinulle ruokaa.
170
00:26:06,519 --> 00:26:12,628
Ole kiltti ja syö.
Syö vÀhÀn niin voit paremmin.
171
00:26:12,879 --> 00:26:15,951
Anna olla. KyllÀ se siitÀ.
172
00:26:17,399 --> 00:26:20,948
Ainakin hÀn saa olla
rauhassa jonkin aikaa.
173
00:26:22,839 --> 00:26:28,152
Tarvitsen sinua, Melanie.
-TÀmÀ ei ole ensimmÀinen kerta.
174
00:26:31,679 --> 00:26:34,239
Mel, sano jotain.
175
00:26:46,839 --> 00:26:50,468
YritÀ löytÀÀ
pakopaikka pÀÀsi sisÀltÀ.
176
00:26:50,879 --> 00:26:54,758
Jonkinlainen mielenrauha.
177
00:26:56,279 --> 00:27:02,912
Jos tarvitset jotain, varasta.
Tai nussi.
178
00:27:03,479 --> 00:27:06,437
Mutta ÀlÀ luota kehenkÀÀn.
179
00:27:21,919 --> 00:27:24,433
Tule tÀnne.
180
00:27:26,839 --> 00:27:33,472
Carly, ÀlÀ hermostu.
Tottele hÀntÀ niin selviÀt.
181
00:27:38,639 --> 00:27:43,235
Jos hÀn ei selviÀ tÀstÀ,
niin sitten ei mistÀÀn.
182
00:27:55,599 --> 00:28:01,788
ĂlĂ€ turhaan pelkÀÀ.
-SinÀ tuhosit ystÀvÀni.
183
00:28:02,919 --> 00:28:05,672
HÀn oli töykeÀ.
184
00:28:07,479 --> 00:28:13,031
KÀy suihkussa, se virkistÀÀ.
Suihku on tuolla.
185
00:28:24,639 --> 00:28:27,312
JÀtÀ ovi auki.
186
00:29:34,159 --> 00:29:37,993
ĂlĂ€ turhaan ujostele.
187
00:29:40,079 --> 00:29:47,030
Melanie, herÀÀ. RyhdistÀydy,
tai sinun kÀy vielÀ huonosti.
188
00:29:48,559 --> 00:29:52,438
Kuuntele, Melanie. HerÀÀ nyt.
189
00:29:52,639 --> 00:29:56,154
ViekÀÀ tuo arvoton
lihakasa pois.
190
00:29:57,319 --> 00:30:00,994
Antakaa hÀnen olla.
191
00:30:01,199 --> 00:30:07,468
PidÀ huoli omista asioistasi.
-MinÀ vielÀ nÀytÀn tuolle ÀmmÀlle.
192
00:30:11,319 --> 00:30:15,471
Miksi olet niin surullinen?
Sinun pitÀisi olla kiitollinen.
193
00:30:19,119 --> 00:30:21,679
Kiitollinen?
194
00:30:22,959 --> 00:30:29,353
Niin, koska otin sinut itselleni,
enkÀ jÀttÀnyt muiden armoille.
195
00:30:31,759 --> 00:30:37,994
Kiitollinen raiskaamisesta?
Haluaisitko sinÀ tulla raiskatuksi?
196
00:30:43,439 --> 00:30:46,829
Pue pÀÀllesi ja hÀivy.
197
00:30:52,839 --> 00:30:55,876
Vien hÀnet takaisin selliin.
198
00:31:23,119 --> 00:31:25,872
HĂ€n oppii vaikeimman kautta.
199
00:32:07,119 --> 00:32:11,397
Kuuntele, Carly.
Et saa antaa periksi.
200
00:32:12,439 --> 00:32:15,988
PidÀ pintasi, niin pysyt hengissÀ.
201
00:32:18,279 --> 00:32:22,352
HĂ€n on tehnyt saman minulle.
Meille kaikille.
202
00:32:22,639 --> 00:32:26,951
Miksi?
-Manipuloidakseen meitÀ.
203
00:32:28,039 --> 00:32:33,067
Murtaakseen meidÀt.
NÀyttÀÀkseen valtansa.
204
00:32:35,239 --> 00:32:39,027
Se ei liity mitenkÀÀn seksiin.
205
00:32:51,919 --> 00:32:58,597
MissÀ Mel on? MissÀ Melanie on?
206
00:33:01,759 --> 00:33:05,308
Hullujenhuoneella.
207
00:33:18,799 --> 00:33:22,075
He raiskasivat Melanien joukolla...
208
00:33:23,479 --> 00:33:26,630
Miksi, kultaseni?
209
00:33:26,999 --> 00:33:33,234
ĂlĂ€ sano minua kultaseksi.
En ole enÀÀ sinun kultasesi.
210
00:33:34,879 --> 00:33:39,191
Etkö tajua? He raiskasivat
Melanien nÀyttÀÀkseen minulle -
211
00:33:39,399 --> 00:33:43,028
mitÀ tapahtuisi, jos en
nussisi johtajan kanssa.
212
00:33:44,199 --> 00:33:48,670
Carly, sinun tÀytyy jaksaa.
213
00:33:50,639 --> 00:33:54,075
MissÀ Melanie on?
-HĂ€n sekosi.
214
00:33:54,319 --> 00:34:00,667
HĂ€n joutui hullujenhuoneelle.
Miksi annoit tÀmÀn tapahtua?
215
00:34:00,959 --> 00:34:06,556
Katso nyt. He kohtelevat meitÀ
kuin elÀimiÀ. Me olemme elÀimiÀ.
216
00:34:06,919 --> 00:34:13,870
PidÀ pintasi. Cricks auttaa meitÀ,
siksi hÀnkin on tÀÀllÀ.
217
00:34:14,399 --> 00:34:19,189
En halua hÀnen apuaan. HÀn
ei auttanut Melanieta eikÀ minua.
218
00:34:20,839 --> 00:34:23,831
Katsokaa nyt minua!
219
00:34:24,439 --> 00:34:31,277
Halusin asianajajaksi, sillÀ uskoin
oikeuteen. Se on pelkkÀ vitsi.
220
00:34:31,959 --> 00:34:35,554
Onko tÀmÀ sitÀ oikeutta?
221
00:34:51,719 --> 00:34:56,668
Rouva Arnold, teen kaikkeni
tilanteen ratkaisemiseksi.
222
00:34:56,879 --> 00:35:01,873
NĂ€itte juuri lapseni.
PyytÀkÀÀ lÀhettilÀstÀ toimimaan.
223
00:35:02,279 --> 00:35:08,434
LÀhetystö ei halua sekaantua tÀhÀn.
Ettekö tajua? MeillÀ ei ole valtaa.
224
00:35:08,719 --> 00:35:11,791
ErÀs nainen jÀi kiinni
heroiinin salakuljetuksesta.
225
00:35:12,039 --> 00:35:16,635
HĂ€nkin oli amerikkalainen.
Saimme kuulla vÀÀrinkÀytöksistÀ.
226
00:35:16,839 --> 00:35:20,434
Tein virallisen valituksen.
Kaksi pÀivÀÀ myöhemmin hÀn kuoli.
227
00:35:20,639 --> 00:35:24,917
HeitÀ ei voi painostaa.
He voivat tehdÀ mitÀ tahansa.
228
00:35:25,319 --> 00:35:29,551
Sinun tÀytyy saada
heidÀt ulos sieltÀ.
229
00:35:29,759 --> 00:35:36,232
Lupaan selvittÀÀ tÀmÀn juuriaan
myöten, luottakaa minuun.
230
00:35:36,759 --> 00:35:39,831
Vaikka he olisivat syyllisiÀ,
siellÀ tapahtuu kummia.
231
00:35:40,039 --> 00:35:44,317
ĂlĂ€ viitsi, me olemme
ehtineet nÀhdÀ yhtÀ sun toista.
232
00:35:46,959 --> 00:35:49,837
Olet palveluksen velkaa, Stern.
233
00:35:50,279 --> 00:35:54,750
Olemme olleet jo kauan ystÀviÀ.
Et ymmÀrrÀ minun asemaani.
234
00:35:54,959 --> 00:35:58,235
Ne tytöt eivÀt kestÀ pitkÀÀn.
Jos he ovat syyttömiÀ...
235
00:35:58,439 --> 00:36:03,035
Jos he ovat syyttömiÀ.
-Haluan vain tietÀÀ, mitÀ tapahtui.
236
00:36:03,799 --> 00:36:07,553
SinÀ et paljon pyydÀkÀÀn.
-Olet palveluksen velkaa.
237
00:36:08,239 --> 00:36:12,517
Se kestÀÀ sitten.
-Pane miehesi asialle. Nyt.
238
00:36:18,359 --> 00:36:22,511
26. TOUKOKUUTA
239
00:36:37,639 --> 00:36:42,838
MinÀ nÀin sen, usko pois.
-MitÀ nyt tapahtuu?
240
00:36:48,279 --> 00:36:51,589
MikÀ tuolla on?
-Hullujenhuone.
241
00:36:51,999 --> 00:36:55,435
Melanie. Melanie!
242
00:37:12,679 --> 00:37:14,635
Melanie.
243
00:37:24,079 --> 00:37:27,389
Melanie...
244
00:37:58,159 --> 00:38:00,719
HyvÀ jumala.
245
00:38:16,759 --> 00:38:21,435
En kestÀ enÀÀ.
Miksi he tekivÀt nÀin?
246
00:38:31,039 --> 00:38:34,429
Saat selvittÀÀ
tÀmÀn pohjiaan myöten.
247
00:38:34,839 --> 00:38:39,276
Muuten vÀitÀn, ettÀ sinÀ
piilotit huumeet laukkuun.
248
00:38:50,039 --> 00:38:53,634
Haloo. Kuka siellÀ?
249
00:38:54,479 --> 00:38:57,198
Stern, mitÀ helvettiÀ...
250
00:38:58,559 --> 00:39:03,553
Voi luoja, koska?
TietÀÀkö Ruth Arnold?
251
00:39:04,279 --> 00:39:08,238
Ei, minÀ kerron hÀnelle.
252
00:39:08,519 --> 00:39:13,798
Hanki lÀÀkÀrinlausunto.
Haluan tietÀÀ, kuka oli vastuussa.
253
00:39:14,399 --> 00:39:19,837
HyvÀ kun soitit.
Puhutaan lisÀÀ aamulla.
254
00:39:23,319 --> 00:39:26,994
Hoidin kaikki Melanien paperit.
255
00:39:28,039 --> 00:39:34,274
Tyttöparka.
HÀn oli minulle kuin oma tytÀr.
256
00:39:36,599 --> 00:39:40,274
MitÀ nyt tapahtuu?
-Melanie teki itsemurhan.
257
00:39:40,479 --> 00:39:44,438
LÀÀkÀrinlausunto vahvistaa sen.
-Ei ole totta. He tappoivat hÀnet.
258
00:39:44,639 --> 00:39:51,556
Ruth, kuuntele minua. Melanie
tappoi itsensÀ. Carly on elossa.
259
00:39:51,679 --> 00:39:53,954
Sinun tÀytyy jaksaa hÀnen vuokseen.
260
00:40:05,479 --> 00:40:10,075
Lopeta murehtiminen.
Et olisi voinut tehdÀ mitÀÀn.
261
00:40:10,279 --> 00:40:16,115
HÀnen kÀvi hyvin.
-Hyvin? Kuinka voit sanoa noin?
262
00:40:16,399 --> 00:40:19,152
Ei hÀn olisi selvinnyt.
Etkö ymmÀrrÀ?
263
00:40:19,319 --> 00:40:22,356
Ei, en ymmÀrrÀ.
264
00:40:24,639 --> 00:40:30,396
Et tiedÀ puoliakaan. Se,
minkÀ teit Bledsoen kanssa eilen -
265
00:40:30,639 --> 00:40:34,598
teet huomenna
tuntemattomien miesten kanssa.
266
00:40:51,159 --> 00:40:56,756
SinÀ juot, kun minÀ kÀsken.
Syöt, kun minÀ kÀsken.
267
00:40:57,119 --> 00:41:00,429
Nussit, kun minÀ kÀsken.
Onko selvÀ?
268
00:41:01,039 --> 00:41:07,148
SinÀ olet huora. Minun jÀlkeeni
voit olla muidenkin kanssa.
269
00:41:07,559 --> 00:41:12,758
Kymmenen minuuttia pimeÀssÀ
vieraan miehen kanssa. Juo.
270
00:41:16,599 --> 00:41:20,035
NĂ€pit irti!
271
00:42:09,519 --> 00:42:13,512
LÀhdetÀÀnkö ylÀkertaan?
-Anna minun olla.
272
00:42:13,719 --> 00:42:16,358
Ei sitten.
273
00:42:23,799 --> 00:42:26,029
Ylös siitÀ.
274
00:42:44,079 --> 00:42:48,152
MennÀÀn ylös pitÀmÀÀn hauskaa.
275
00:42:50,319 --> 00:42:53,436
Seiso baarin luona.
276
00:42:54,679 --> 00:42:57,716
Haluatko tanssia?
277
00:43:02,879 --> 00:43:07,350
Ota ryyppy, se helpottaa.
278
00:43:29,359 --> 00:43:32,271
Hei, kulta.
279
00:44:14,879 --> 00:44:18,076
Tule tÀnne, kulta. Tule tÀnne.
280
00:46:16,279 --> 00:46:21,956
Ovat vain kateellisia, kun
me pÀÀsemme kÀymÀÀn ulkona.
281
00:46:25,999 --> 00:46:28,194
8. HEINĂKUUTA
282
00:46:28,999 --> 00:46:33,515
Hei, Speedo.
Sinua odotetaan baarissa.
283
00:46:46,719 --> 00:46:53,670
TiedÀn kaiken. He veivÀt huumeet,
rahat ja tyttöjen passit.
284
00:46:54,559 --> 00:47:00,953
TytöillÀ ei ollut huumeita.
He ovat syyttömiÀ.
285
00:47:01,159 --> 00:47:04,993
Antaa tulla, helvetti soikoon!
-KyllÀ.
286
00:47:05,799 --> 00:47:10,429
Mikset kertonut tuomarille?
Mikset soittanut minulle?
287
00:47:11,839 --> 00:47:17,277
Oletteko varma?
-Olen. Se on Stern.
288
00:47:18,839 --> 00:47:22,912
Kiitoksia, kapteeni.
-Kiitos, komendantti.
289
00:47:23,879 --> 00:47:26,552
1. ELOKUUTA
290
00:47:31,159 --> 00:47:34,356
Kaikki jÀrjestyy.
Ihan totta.
291
00:47:44,399 --> 00:47:47,516
Syö, niin pysyt kunnossa.
292
00:48:10,999 --> 00:48:16,153
MikÀ se on?
-Tekee hyvÀÀ hermoille.
293
00:48:32,799 --> 00:48:36,314
Ota lompakosta kahdenkympin seteli.
294
00:48:41,119 --> 00:48:47,797
SinÀ olet kaunis tyttö, Carly.
TÀmÀ on minulle tÀrkeÀÀ.
295
00:48:49,279 --> 00:48:53,955
Ovatko nÀmÀ lapsiasi?
Todella suloisia.
296
00:48:54,159 --> 00:48:57,993
Kiitos. Pikkutyttö on Debbie
ja poika on Jeffrey.
297
00:48:59,039 --> 00:49:05,558
Minusta on mukavaa,
kun tulet kÀymÀÀn, Billy.
298
00:49:06,239 --> 00:49:11,154
PelkÀÀn nÀitÀ vartijoita.
-MikÀ hÀtÀnÀ, Carly?
299
00:49:11,759 --> 00:49:18,153
Auta minua. Voitko pysÀyttÀÀ
autosi ikkunan viereen?
300
00:49:18,439 --> 00:49:23,797
MinÀ kiipeÀn ulos, eikÀ kukaan
huomaa. Mahdun hyvin takakonttiin.
301
00:49:24,599 --> 00:49:28,035
Sinun tÀytyy auttaa, Billy.
302
00:49:28,959 --> 00:49:33,714
En jaksa enÀÀ tÀtÀ.
303
00:49:33,919 --> 00:49:38,356
MinÀ olen vain tavallinen kaveri.
304
00:49:38,599 --> 00:49:43,514
Kukaan ei saisi tietÀÀ. HyppÀÀn
heti pois, kun pÀÀsemme kauemmas.
305
00:49:46,119 --> 00:49:51,716
Carly, en voi vaarantaa
perhettÀni. Etkö kÀsitÀ?
306
00:49:51,839 --> 00:49:54,034
Minun tÀytyy mennÀ.
307
00:49:56,759 --> 00:50:01,196
Paljonko sait?
-KaksikymppiÀ.
308
00:50:01,879 --> 00:50:03,915
Ei hassumpaa.
309
00:50:10,079 --> 00:50:12,229
PÀÀstÀ irti.
310
00:50:15,719 --> 00:50:18,028
Rahat tÀnne, huora.
311
00:50:21,319 --> 00:50:26,154
Sinut pitÀisi tappaa.
Antaa heittÀÀ!
312
00:50:27,959 --> 00:50:29,950
PidÀ varasi.
313
00:50:30,159 --> 00:50:34,516
TietÀÀkö hÀn tiesulusta?
-KyllÀ. Perhanan Stern taas.
314
00:50:34,679 --> 00:50:37,716
TehdÀÀnkö niin kuin ennenkin?
-KyllÀ.
315
00:50:37,919 --> 00:50:40,353
Homma on hoidettu.
316
00:50:54,839 --> 00:51:00,038
Huomenta, rouva Arnold.
Minulla on teille uutisia.
317
00:51:00,279 --> 00:51:03,316
Olen hieman nuuskinut.
318
00:51:03,519 --> 00:51:07,956
Koko juttu on lavastettu.
-MinÀ tiesin sen.
319
00:51:08,159 --> 00:51:14,155
Kukaan ei suostu todistamaan.
-Miksi ihmeessÀ?
320
00:51:14,559 --> 00:51:18,552
Juttu on liian suuri, liian monta
tÀrkeÀÀ henkilöÀ. Olen pahoillani.
321
00:51:18,959 --> 00:51:22,235
Olette pahoillanne?
322
00:51:22,599 --> 00:51:26,672
Se sadisti
kohtelee tytÀrtÀni kuin elÀintÀ.
323
00:51:26,959 --> 00:51:32,556
HÀnen ystÀvÀnsÀ, joka asui luonamme,
hirtti itsensÀ.
324
00:51:33,199 --> 00:51:38,512
TiedÀn. Keksimme kyllÀ jotakin.
Lupaan sen.
325
00:51:41,039 --> 00:51:42,995
Minun tÀytyy mennÀ.
326
00:53:08,519 --> 00:53:12,910
MitÀ Stern puuhasi?
-Kysyttekö minulta?
327
00:53:13,119 --> 00:53:18,796
HÀnhÀn raportoi suoraan teille.
-HĂ€n auttoi sinua.
328
00:53:20,519 --> 00:53:26,867
MitÀ hÀn sai selville? -Sen,
ettÀ tytöt lavastettiin syyllisiksi.
329
00:53:27,039 --> 00:53:31,590
Sait alueen toiseksi tÀrkeimmÀn
miehen tapetuksi -
330
00:53:31,799 --> 00:53:33,915
koska hÀn sekaantui
tyttöjen sotkuihin.
331
00:53:34,119 --> 00:53:38,556
Ei tÀmÀ ole mikÀÀn pikku juttu.
EikÀ murhakaan ole.
332
00:53:38,759 --> 00:53:45,915
KĂ€skin sinun olla mieliksi rouva
Arnoldille ja olla temppuilematta.
333
00:53:46,879 --> 00:53:51,907
SinÀ koettelet kÀrsivÀllisyyttÀni.
Tajuatko kuinka paljon Stern tiesi?
334
00:53:52,199 --> 00:53:55,111
NiitÀ tietoja
ei ole kirjoitettu mihinkÀÀn.
335
00:53:55,359 --> 00:54:01,673
SinÀ huolehdit kahdesta tytöstÀ.
MinÀ yritÀn voittaa koko pelin.
336
00:54:01,919 --> 00:54:05,628
Emme voi voittaa nyt emmekÀ
myöhemmin, ja te tiedÀtte sen.
337
00:54:08,319 --> 00:54:14,349
Sama se, jos terroristit kÀyttÀvÀt
huumeita tai raiskaavat tyttöjÀ.
338
00:54:14,799 --> 00:54:19,395
Hallituksemme pyrkii
puolustamaan omia etujaan.
339
00:54:19,919 --> 00:54:25,915
MinÀ toimin sen mukaan
ja sinÀ teet mitÀ minÀ kÀsken.
340
00:54:26,039 --> 00:54:29,315
Eikö amerikkalaisten
hyvinvointi kuulu siihen?
341
00:54:29,519 --> 00:54:34,877
Viimeisen kerran:
unohda koko juttu.
342
00:54:35,879 --> 00:54:40,509
Yksikin temppu, ja joudut
toimistotöihin Washingtoniin.
343
00:54:40,799 --> 00:54:47,113
EhkÀ siellÀ selviÀÀ, mitÀ
kohtuudelle ja moraalille tapahtui.
344
00:54:48,119 --> 00:54:54,274
Kohtuudelle? Etkö muista kuinka
te jÀtitte ihmiset pulaan Laosissa?
345
00:54:54,519 --> 00:54:59,115
Haluatko puhua moraalista?
-Se oli silloin.
346
00:54:59,279 --> 00:55:05,593
ĂlĂ€ ole tyhmĂ€. Unohda koko juttu.
Luovuta se paikallispoliisille.
347
00:55:05,759 --> 00:55:11,709
Ja mikÀ tÀrkeintÀ: ÀlÀ pilaa
uraasi tunnontuskien takia.
348
00:55:12,319 --> 00:55:16,835
HyvÀ on. Asia selvÀ.
-Hienoa.
349
00:55:19,479 --> 00:55:22,277
25. ELOKUUTA
350
00:55:29,199 --> 00:55:33,272
Hei, Carly.
-Minua vÀsyttÀÀ.
351
00:55:34,559 --> 00:55:38,234
Tommy tÀssÀ.
352
00:55:40,119 --> 00:55:45,830
Hei, Tommy. MitÀ sinÀ tÀÀllÀ?
353
00:55:46,959 --> 00:55:52,591
MissÀ olet ollut?
-Matkoilla. Voitko hyvin?
354
00:55:56,039 --> 00:56:00,157
Tule tÀnne.
-Tulenko myöhemmin takaisin?
355
00:56:05,119 --> 00:56:12,070
Olen juhlatuulella.
-Juhliminen on hauskaa.
356
00:56:12,679 --> 00:56:16,274
NÀytÀt kauniilta.
-Tule tÀnne.
357
00:56:18,679 --> 00:56:22,592
SISĂMINISTERIĂ
358
00:56:23,319 --> 00:56:27,073
Olemme kÀyneet vankilassa.
TiedÀmme, mitÀ siellÀ tapahtuu.
359
00:56:27,239 --> 00:56:30,629
TyttÀreni raiskattiin
ja nyt hÀntÀ kidutetaan.
360
00:56:30,919 --> 00:56:37,313
NÀmÀ ovat vakavia syytöksiÀ,
ja herra Cricks vahvistaa ne.
361
00:56:37,959 --> 00:56:42,157
MeillÀ on vain yksi keino.
-Jos kyse on rahasta...
362
00:56:42,359 --> 00:56:48,309
Ei ole!
-Kaikki eivÀt ole korruptoituneita.
363
00:56:48,679 --> 00:56:52,228
Olen pahoillani. Luulin...
-Ei se mitÀÀn.
364
00:56:52,479 --> 00:56:57,314
Bledsoe on vanha perhetuttu,
mutta hÀntÀkin voidaan rangaista.
365
00:56:57,599 --> 00:57:02,309
Tulisitteko mukaani?
-MenkÀÀ vain.
366
00:57:02,759 --> 00:57:05,398
Milloin?
-Huomenna.
367
00:57:05,719 --> 00:57:09,234
Tulen hotellille kymmeneltÀ.
368
00:57:27,839 --> 00:57:31,434
Uskon,
ettÀ kaikki kuulemani on totta.
369
00:57:31,639 --> 00:57:34,631
Olen kuullut huhuja aikaisemminkin.
370
00:57:34,759 --> 00:57:38,149
Puhun esimiehilleni heti,
kun pÀÀsen pÀÀkaupunkiin.
371
00:57:38,319 --> 00:57:41,550
Lupaan, ettÀ syyllisiÀ rangaistaan.
372
00:57:41,679 --> 00:57:46,799
Aion tehdÀ kaiken voitavan
tÀmÀn kauheuden paljastamiseksi.
373
00:57:56,839 --> 00:57:58,795
YhdistÀkÀÀ heti eversti Maysille.
374
00:58:06,359 --> 00:58:09,669
Asia selvÀ, ymmÀrrÀn.
375
00:58:23,679 --> 00:58:25,749
Seuratkaa heitÀ.
376
00:58:32,199 --> 00:58:36,636
On kauheaa ja hÀpeÀllistÀ,
ettÀ tÀllaista tapahtuu maassani.
377
00:58:37,279 --> 00:58:39,235
EntÀ Carly?
378
00:58:39,879 --> 00:58:44,191
JÀrjestÀn hÀnet vapaaksi
heti, kun ehdin.
379
00:58:51,239 --> 00:58:54,356
Herra Simpson,
meitÀ taidetaan seurata.
380
00:58:55,919 --> 00:58:57,875
Olette oikeassa.
381
00:59:03,759 --> 00:59:05,795
Ne tulevat lÀhemmÀs.
382
00:59:08,279 --> 00:59:10,509
PÀÀsettekö nopeammin?
383
00:59:25,839 --> 00:59:28,034
Seis.
384
00:59:42,279 --> 00:59:47,478
Darian, oletko vapaa?
Oletko tavoittanut Simpsonia?
385
00:59:47,679 --> 00:59:51,513
EntÀ Ruth Arnoldia?
He lÀhtivÀt vankilasta?
386
00:59:51,719 --> 00:59:55,951
YritÀ tavoittaa hÀntÀ hotellista.
Soita myös Simpsonin toimistoon -
387
00:59:56,159 --> 00:59:58,719
ja pyydÀ soittamaan,
kun he tietÀvÀt jotakin.
388
00:59:58,879 --> 01:00:01,791
KÀvin viemÀssÀ tarvikkeita
isÀ Jenningsille.
389
01:00:01,959 --> 01:00:07,158
Olen matkalla Cavalloon.
Palaan neljÀn maissa.
390
01:00:07,639 --> 01:00:13,157
Soita heti, kun kuulet heistÀ.
NÀhdÀÀn.
391
01:00:19,599 --> 01:00:21,555
Carly.
392
01:00:23,159 --> 01:00:27,994
Carly. HerÀtys.
393
01:00:38,559 --> 01:00:41,995
SinÀ oletkin puhelias huora.
-MitÀ tarkoitat?
394
01:00:42,239 --> 01:00:45,276
Paljastit tÀrkeimmÀn
salaisuutemme Simpsonille.
395
01:00:46,199 --> 01:00:50,477
Mutta ei se mitÀÀn.
Heille sattui ikÀvÀ onnettomuus.
396
01:00:52,319 --> 01:00:59,270
Kenelle?
-Ăidillesi. HĂ€n on kuollut.
397
01:00:59,839 --> 01:01:02,307
Valehtelet.
398
01:01:04,079 --> 01:01:07,992
Valehtelet!
399
01:01:13,959 --> 01:01:17,110
Nyt saa riittÀÀ.
400
01:01:44,759 --> 01:01:51,710
HerÀtys. HerÀtys!
-Mikset tapa minua?
401
01:01:52,079 --> 01:01:56,675
En halua tappaa sinua.
En suo sinulle sitÀ iloa.
402
01:02:10,639 --> 01:02:13,756
Senaattori, jos te hankkisitte
meille aseita -
403
01:02:13,959 --> 01:02:18,191
ettekÀ puhuisi ihmisoikeuksista,
nÀitÀ terroristeja -
404
01:02:18,439 --> 01:02:21,875
jotka tappoivat
rouva Arnoldin, ei olisi.
405
01:02:23,999 --> 01:02:26,433
Paskapuhetta.
406
01:02:27,479 --> 01:02:31,313
Anteeksi kuinka?
-Paskapuhetta.
407
01:02:31,959 --> 01:02:34,553
Oletko tullut hulluksi?
408
01:02:34,959 --> 01:02:40,636
Ensin Stern, nyt he kaksi, ettekÀ
te nÀe salaliiton mahdollisuutta.
409
01:02:40,839 --> 01:02:44,229
Olet tosiaan hullu.
Olet lukenut liikaa vakoilukirjoja.
410
01:02:44,999 --> 01:02:48,071
Voi olla, mutta minÀ
aion tehdÀ jotakin.
411
01:02:48,319 --> 01:02:55,270
Sanon tÀmÀn nyt viimeisen kerran.
Unohda koko juttu.
412
01:02:55,559 --> 01:03:00,508
Niin minÀ aionkin.
Unohdan koko jutun. MinÀ eroan.
413
01:03:00,879 --> 01:03:03,268
Cricks.
-Niin?
414
01:03:05,359 --> 01:03:11,070
Ihan vaan tiedoksi: olet erotettu.
-Haista paska.
415
01:03:16,439 --> 01:03:21,149
Miksi ette noudata ohjeita?
Operaation tÀytyy pysyÀ salassa.
416
01:03:21,359 --> 01:03:24,476
MitÀ tarkoitatte?
-Tienaamme paljon rahaa.
417
01:03:24,679 --> 01:03:30,117
MeillÀ on siis paljon hÀvittÀvÀÀ.
Tapoitte Simpsonin ja sen naisen...
418
01:03:30,319 --> 01:03:34,437
MistÀ niin pÀÀttelette?
-Olemme perillÀ tekemisistÀnne.
419
01:03:34,639 --> 01:03:39,633
TeillÀ ei ollut ongelmia aiemmin.
Oletteko menettÀneet otteenne?
420
01:03:39,839 --> 01:03:46,358
En. MitÀ nyt tapahtuu?
-SyytÀmme terroristeja.
421
01:03:46,759 --> 01:03:49,796
En pidÀ siitÀ, ettÀ herÀtitte
amerikkalaisten huomion.
422
01:04:14,199 --> 01:04:16,952
18. SYYSKUUTA
423
01:04:50,039 --> 01:04:52,155
Numero kolme.
424
01:05:07,799 --> 01:05:14,910
MitÀ sinulle oikein on tehty?
Carly, minÀ tÀssÀ, Cricks.
425
01:05:16,919 --> 01:05:18,875
Istu alas.
426
01:05:20,839 --> 01:05:25,469
Kuuntele, en voi viipyÀ pitkÀÀn.
Minua vahditaan.
427
01:05:25,679 --> 01:05:29,388
En saa sinua ulos laillisesti,
mutta minulla on suunnitelma.
428
01:05:29,839 --> 01:05:36,790
SinÀ lupasit vapauttaa minut.
En jaksa enÀÀ.
429
01:05:37,199 --> 01:05:41,954
Kuuntele.
Minulla on kartta vankila-alueesta.
430
01:05:42,919 --> 01:05:44,875
Mene kohtaan, jossa on rasti.
431
01:05:45,119 --> 01:05:47,110
SieltÀ lÀhtee tunneli ulos.
432
01:05:47,239 --> 01:05:53,997
En ymmÀrrÀ mitÀÀn. Olin
eristyksissÀ kaksi kuukautta.
433
01:05:54,359 --> 01:05:58,591
Ei tÀstÀ tule mitÀÀn.
-En voi auttaa sinua vankilassa.
434
01:05:58,799 --> 01:06:03,748
Olet omillasi siellÀ. Tunnetko
ketÀÀn, joka voisi auttaa?
435
01:06:05,919 --> 01:06:11,551
En tiedÀ. EhkÀ.
Kai joku voisi auttaa.
436
01:06:11,719 --> 01:06:15,837
PyydÀ heiltÀ apua. Sinun pitÀÀ
pÀÀstÀ vanhan kaivoksen luokse.
437
01:06:16,079 --> 01:06:19,913
Kulje merkitsemÀÀni reittiÀ.
SitÀ pitkin pÀÀset joelle.
438
01:06:20,159 --> 01:06:23,947
Odotan siellÀ veneen kanssa
joka sunnuntai. YmmÀrrÀtkö?
439
01:06:24,119 --> 01:06:27,395
En halua joelle.
Haluan pois tÀstÀ maasta!
440
01:06:27,519 --> 01:06:30,477
Kuuntele nyt.
441
01:06:30,719 --> 01:06:34,792
Joelta pÀÀsemme rajalle.
Olen hankkinut vÀÀrennetyt passit.
442
01:06:34,959 --> 01:06:38,747
Sitten pÀÀsemme Amerikkaan.
TÀmÀ on ainoa mahdollisuutesi.
443
01:06:41,479 --> 01:06:44,516
MikÀ minua siellÀ odottaa?
444
01:06:45,759 --> 01:06:49,752
He murhasivat Àitini
ja parhaan ystÀvÀni.
445
01:06:49,999 --> 01:06:53,355
Minulla ei ole kotia.
446
01:06:53,559 --> 01:06:57,188
Tule tÀnne, Carly.
447
01:06:58,759 --> 01:07:03,628
Amerikassa sinulla on elÀmÀ.
TÀÀllÀ sinÀ kuolet.
448
01:07:03,799 --> 01:07:09,556
Lopeta tuon polttaminen.
Sinun tÀytyy selvittÀÀ pÀÀsi.
449
01:07:09,719 --> 01:07:13,155
YmmÀrrÀtkö? Carly...
450
01:07:13,399 --> 01:07:15,913
10. LOKAKUUTA
451
01:08:43,319 --> 01:08:45,275
Ei nÀy.
452
01:08:45,559 --> 01:08:48,392
NÀinkö?
-Juuri niin.
453
01:08:48,599 --> 01:08:55,550
Ota tÀstÀ kiinni ja kÀÀnnÀ.
Uudestaan. PyöritÀ kunnolla.
454
01:08:57,039 --> 01:08:59,792
Hei!
455
01:09:02,999 --> 01:09:06,230
Valot sammutetaan!
456
01:09:50,719 --> 01:09:56,237
MennÀÀn, on jo myöhÀ.
-EhkÀ ensi sunnuntaina.
457
01:10:11,359 --> 01:10:14,556
VÀÀnnÀnkö lukkoa tunnelin jÀlkeen
vai sitÀ ennen?
458
01:10:14,799 --> 01:10:21,477
Kun pÀÀsette luukulle, jatkakaa
matkaa. ĂlkÀÀ pysĂ€htykö.
459
01:10:23,199 --> 01:10:27,272
Helvetti, sieltÀ se tulee.
-Onnea.
460
01:10:38,559 --> 01:10:41,631
Nyt.
461
01:10:46,399 --> 01:10:49,197
Ota avaimet.
462
01:10:52,559 --> 01:10:56,552
Ota ase. MennÀÀn.
463
01:11:17,999 --> 01:11:21,753
PidÀ hÀnestÀ kiinni.
464
01:11:29,879 --> 01:11:32,552
MitÀ nyt?
465
01:11:56,719 --> 01:11:58,710
LiikettÀ !
466
01:11:59,399 --> 01:12:02,471
Avatkaa ovet.
467
01:12:15,439 --> 01:12:17,395
MennÀÀn.
468
01:13:20,199 --> 01:13:24,477
Senkin paskiainen!
469
01:13:31,919 --> 01:13:34,592
Hakekaa koirat. Nopeasti!
470
01:13:52,519 --> 01:13:57,718
Seis. PerÀÀntykÀÀ.
SeinÀÀ vasten.
471
01:13:58,439 --> 01:14:01,317
Liikkumatta.
472
01:15:12,959 --> 01:15:15,553
Vauhtia.
473
01:15:41,279 --> 01:15:43,952
SiinÀ se on.
474
01:15:47,039 --> 01:15:50,349
Odotetaan Janinea tÀssÀ.
475
01:16:30,919 --> 01:16:32,875
Vauhtia.
476
01:16:53,839 --> 01:16:55,875
Janine!
477
01:16:59,239 --> 01:17:01,707
Ammu painot!
478
01:17:12,719 --> 01:17:14,710
MennÀÀn.
479
01:17:22,639 --> 01:17:24,595
SiinÀ se on.
480
01:17:24,799 --> 01:17:27,552
Avaa se.
-MinÀ yritÀn.
481
01:17:32,039 --> 01:17:33,995
VedÀ.
482
01:18:04,879 --> 01:18:06,915
Tule!
483
01:18:26,519 --> 01:18:28,475
Tuolla.
484
01:18:38,599 --> 01:18:40,669
MennÀÀn tÀnne!
485
01:18:43,159 --> 01:18:46,356
Seuratkaa heitÀ jalan.
Haluan Arnoldin elÀvÀnÀ.
486
01:18:56,439 --> 01:18:58,475
Tuolla he ovat.
487
01:19:23,319 --> 01:19:26,197
Seis tai ammun.
488
01:20:31,279 --> 01:20:34,635
Luuletko, ettÀ hÀn tulee tÀnÀÀn?
-Toivottavasti.
489
01:20:38,039 --> 01:20:41,668
TÀssÀ on hyvÀ.
490
01:20:47,599 --> 01:20:49,590
TÀnne pÀin.
491
01:21:01,239 --> 01:21:04,470
Katsokaa, onko hÀn tuossa kuilussa.
492
01:21:36,959 --> 01:21:39,598
Vauhtia.
493
01:22:04,159 --> 01:22:06,468
Seis.
494
01:22:22,919 --> 01:22:26,150
MikÀ se oli?
-En tiedÀ.
495
01:23:48,039 --> 01:23:50,155
Senkin kaunis huora.
496
01:23:51,999 --> 01:23:56,231
En nÀe mitÀÀn. Odotellaan.
-LÀhdetÀÀn jo, ei hÀn tule.
497
01:23:56,439 --> 01:23:59,476
KyllÀ tulee. HÀnen tÀytyy tulla.
498
01:24:10,879 --> 01:24:12,915
Carly!
499
01:24:18,159 --> 01:24:21,834
Tule, nyt mennÀÀn.
500
01:24:26,479 --> 01:24:30,233
KÀynnistÀ moottori.
-Se ei toimi.
501
01:24:39,639 --> 01:24:42,199
Ammu hÀtÀraketilla.
502
01:24:57,759 --> 01:24:59,909
Kaikki on hyvin.
503
01:25:03,959 --> 01:25:09,829
Me selvisimme!
-LÀhdetÀÀn pois.
504
01:25:16,439 --> 01:25:23,390
Kolme pÀivÀÀ myöhemmin, 27.10.1987,
Carly ja Cricks ylittivÀt rajan -
505
01:25:23,519 --> 01:25:30,470
ja pÀÀsivÀt vapauteen.
506
01:25:38,959 --> 01:25:40,915
Suomennos: Lauri MÀkelÀ
www.O P E N S U B T I T L E S.org
507
01:25:41,039 --> 01:25:43,997
www.broadcasttext.com
507
01:25:44,305 --> 01:25:50,908
-= www.SubtitleDB.org =-
40576