All language subtitles for Murdoch Mysteries - 08x13 - The Incurables.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,066 --> 00:00:05,168 (theme music) 2 00:00:39,400 --> 00:00:44,800 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 3 00:00:46,109 --> 00:00:49,176 (thunder) 4 00:00:49,211 --> 00:00:51,245 (piano music) 5 00:00:54,717 --> 00:00:56,751 (women coughing and moaning) 6 00:01:09,164 --> 00:01:12,333 Ow! Dammit. 7 00:01:12,367 --> 00:01:14,435 (A woman screams.) 8 00:01:14,469 --> 00:01:17,305 (nurse crying) 9 00:01:17,339 --> 00:01:18,973 What is it? 10 00:01:19,007 --> 00:01:21,842 Ward C. 11 00:01:21,876 --> 00:01:24,311 Nurse Collins. I... 12 00:01:24,345 --> 00:01:26,346 (nurse crying) 13 00:01:26,380 --> 00:01:28,449 (dramatic music) 14 00:01:31,619 --> 00:01:33,954 - What's happening? - They got out. 15 00:01:33,988 --> 00:01:35,856 - Who? - The incurables. 16 00:01:53,341 --> 00:01:55,575 - (woman growling) - (Julia gasps.) 17 00:02:09,844 --> 00:02:11,811 I'm coming in with you. 18 00:02:11,845 --> 00:02:14,547 - Are you sure? - Yes. 19 00:02:18,819 --> 00:02:21,621 (woman): It's OK, baby. It's OK. 20 00:02:21,655 --> 00:02:23,623 - Yeah. Mommy... - Rose, 21 00:02:23,657 --> 00:02:26,225 - get away from her. - No. 22 00:02:26,259 --> 00:02:30,062 I need you to move away from her. I need to help the nurse. 23 00:02:30,096 --> 00:02:32,331 I doubt you need that. 24 00:02:32,365 --> 00:02:34,699 She's dead, dear. Long dead. 25 00:02:34,734 --> 00:02:36,902 Then I really need you to step away, 26 00:02:36,937 --> 00:02:39,805 - Rose. - Well, are you gonna do it? 27 00:02:39,839 --> 00:02:42,341 You said you were gonna tear her to pieces! 28 00:02:42,375 --> 00:02:45,209 There she is. (Woman laughing) 29 00:02:45,244 --> 00:02:47,412 - Ah! - Haha! 30 00:02:47,447 --> 00:02:49,314 Get off of me! 31 00:02:49,348 --> 00:02:51,483 No, no, no! 32 00:02:51,517 --> 00:02:53,351 Ah... 33 00:02:53,385 --> 00:02:55,186 Lock her in her room. 34 00:02:58,023 --> 00:03:01,725 - Mr. Drainie! Mr. Drainie! - Oh! Oh! 35 00:03:01,760 --> 00:03:04,929 - Are you alright? - Ah! Ah! What happened? 36 00:03:04,964 --> 00:03:07,966 I was hit from behind. 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,168 Where's Nurse Collins? 38 00:03:10,202 --> 00:03:13,104 She's dead, Mr. Drainie. 39 00:03:13,138 --> 00:03:15,206 Jean's dead. 40 00:03:15,240 --> 00:03:18,342 One of those monsters killed her. 41 00:03:18,576 --> 00:03:21,679 - And she did it with my knife! - Don't touch that! 42 00:03:21,713 --> 00:03:25,649 I need you to escort them all into their rooms. 43 00:03:25,684 --> 00:03:28,352 Why, thank you very much. 44 00:03:28,386 --> 00:03:30,354 It's so rare to have 45 00:03:30,388 --> 00:03:32,690 such gentlemanly behaviour these days. 46 00:03:32,724 --> 00:03:35,792 Will you be leaving soon? My babies need their sleep. 47 00:03:35,826 --> 00:03:38,862 - They need the lights out. - Hannah, can I come help? 48 00:03:38,896 --> 00:03:40,763 Of course, Girly. 49 00:03:40,798 --> 00:03:43,100 (Girly laughing) 50 00:03:43,134 --> 00:03:45,302 Of course. 51 00:03:45,336 --> 00:03:47,904 Thank you, Dr. Ogden. 52 00:03:47,938 --> 00:03:49,806 - (Girly laughing) - OK, baby. We're OK. 53 00:03:49,840 --> 00:03:52,909 Shh, shh. Shh, shh... 54 00:03:52,943 --> 00:03:54,477 Miss Pearce. 55 00:03:54,512 --> 00:03:57,580 (door closing) 56 00:03:57,615 --> 00:04:00,884 Well, that was certainly more exciting than most evenings in here. 57 00:04:00,918 --> 00:04:04,621 - Did you see anything? - Of course not. 58 00:04:04,655 --> 00:04:08,324 And if I did... 59 00:04:10,260 --> 00:04:14,263 (thunderclaps) 60 00:04:30,780 --> 00:04:33,782 Can you have your staff transfer her to Dr. Grace? 61 00:04:33,816 --> 00:04:37,686 Of course. 62 00:04:39,455 --> 00:04:42,323 How did they all get out of their rooms? 63 00:04:42,358 --> 00:04:44,625 I don't know. 64 00:04:44,660 --> 00:04:47,262 The guard on duty's name is Samuel Drainie. 65 00:04:47,296 --> 00:04:49,964 If the patients have behaved themselves, they are 66 00:04:49,998 --> 00:04:53,101 allowed a half-hour free time in the recreation room. 67 00:04:53,135 --> 00:04:55,370 After that, they are locked up for the evening. 68 00:04:55,404 --> 00:04:57,404 And you locked in Rose Maxwell? 69 00:04:57,439 --> 00:05:01,141 I didn't have to. She has not been allowed out of her room all day. 70 00:05:01,176 --> 00:05:03,143 She'd been just unusually agitated. 71 00:05:03,178 --> 00:05:05,112 - Unusually? - (Door closing) 72 00:05:05,146 --> 00:05:06,814 (thunder growling) 73 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 No more than usual, actually. 74 00:05:09,217 --> 00:05:13,687 Why take a knife into that ward? 75 00:05:13,721 --> 00:05:16,390 I've been attacked 4 times. Who wouldn't? 76 00:05:16,424 --> 00:05:20,660 I see. So, after locking in the remaining patients, 77 00:05:20,695 --> 00:05:23,330 you checked to be sure Miss Maxwell's room was secure? 78 00:05:23,364 --> 00:05:25,966 I've been doing this job for 15 years. 79 00:05:26,000 --> 00:05:30,336 There are very few duties to forget. 80 00:05:30,370 --> 00:05:32,371 All of the rooms are locked with one common key? 81 00:05:32,406 --> 00:05:36,509 That's right, yes. And the ward door as well. 82 00:05:38,345 --> 00:05:41,648 Well then, Mr. Drainie, how did they all get out? 83 00:05:41,682 --> 00:05:43,382 I don't know. 84 00:05:43,417 --> 00:05:45,384 I heard a commotion, I went to respond. 85 00:05:45,419 --> 00:05:47,386 Nurse Collins was being attacked! 86 00:05:47,421 --> 00:05:49,388 And they were all out of their rooms? 87 00:05:49,423 --> 00:05:52,492 - I... I think so. - You think so? 88 00:05:52,526 --> 00:05:56,362 A nurse was being attacked. I didn't do a head count! 89 00:05:56,396 --> 00:05:58,931 (thunder growling) 90 00:05:58,965 --> 00:06:00,866 Oh, Mr. Drainie. 91 00:06:00,900 --> 00:06:02,935 Your lantern. 92 00:06:02,969 --> 00:06:06,438 Oh! Thank you. 93 00:06:08,374 --> 00:06:10,375 Hmm. 94 00:06:10,409 --> 00:06:12,477 It's possible he may have forgotten 95 00:06:12,512 --> 00:06:14,479 to lock one of the doors, but all of them? 96 00:06:14,514 --> 00:06:16,548 It's not likely. 97 00:06:16,582 --> 00:06:18,583 One of the patients could have got hold of a key. 98 00:06:18,618 --> 00:06:22,254 Perhaps Rose Maxwell, the one who killed Nurse Collins. 99 00:06:22,288 --> 00:06:25,323 - I'd like a word with her. - So would I. 100 00:06:26,859 --> 00:06:29,394 Miss Maxwell has a serious psychiatric condition. 101 00:06:29,428 --> 00:06:31,530 She's not responsible for her actions. 102 00:06:31,564 --> 00:06:35,033 Be that as it may, Julia. It makes her no less dangerous. 103 00:06:38,904 --> 00:06:42,273 Rose, may we speak with you for a moment? 104 00:06:42,307 --> 00:06:45,543 Miss Maxwell, we need to ask you some questions. 105 00:06:45,577 --> 00:06:47,745 How did you get out of your room? 106 00:06:47,780 --> 00:06:49,747 The door was open. 107 00:06:49,782 --> 00:06:53,003 - You're saying that you... - Is that Detective Murdoch I hear? 108 00:06:54,117 --> 00:06:55,752 I want to speak with you. 109 00:06:55,787 --> 00:06:58,055 Only you. 110 00:07:10,534 --> 00:07:12,502 You finally come for a visit. 111 00:07:12,536 --> 00:07:14,537 You're not my patient, Rose. 112 00:07:14,572 --> 00:07:17,007 You remember the island, don't you, Julia? 113 00:07:17,041 --> 00:07:20,077 We had a gay time there. 114 00:07:20,111 --> 00:07:22,645 We're not here to talk about that. 115 00:07:22,680 --> 00:07:24,647 I wish I had killed you all. 116 00:07:24,682 --> 00:07:26,982 All of you congratulating that witch 117 00:07:27,017 --> 00:07:29,051 for taking my Cedric away. 118 00:07:31,388 --> 00:07:33,089 William. 119 00:07:33,423 --> 00:07:35,358 Miss Pearce. 120 00:07:35,392 --> 00:07:37,827 You're looking so well. 121 00:07:37,861 --> 00:07:39,762 How's married life? 122 00:07:39,796 --> 00:07:41,698 Has it settled into a dull routine yet? 123 00:07:41,732 --> 00:07:45,267 I find that is usually the case, especially for the man. 124 00:07:45,301 --> 00:07:47,236 Thank you, Miss Pearce. 125 00:07:47,270 --> 00:07:49,839 I shouldn't be locked up with these lunatics. 126 00:07:49,873 --> 00:07:51,540 William, 127 00:07:51,574 --> 00:07:55,044 I was just so distraught when my fiancé jilted me. 128 00:07:55,078 --> 00:07:58,714 I didn't know what I was doing. I just lost my mind. 129 00:07:58,748 --> 00:08:01,383 If I could go back in time... 130 00:08:01,417 --> 00:08:03,151 Miss Pearce, 131 00:08:03,185 --> 00:08:05,887 I know that you are as sane as I am. 132 00:08:05,921 --> 00:08:08,957 No need to try to convince me otherwise. 133 00:08:08,991 --> 00:08:11,560 It is amazing what a good lawyer can do for you, isn't it? 134 00:08:11,594 --> 00:08:15,429 Miss Pearce, I only need to hear one thing from you. 135 00:08:15,464 --> 00:08:17,698 Did you or did you not see 136 00:08:17,733 --> 00:08:20,235 Rose Maxwell kill Nurse Collins? 137 00:08:20,269 --> 00:08:22,737 What would you like me to say? 138 00:08:22,772 --> 00:08:27,008 I can say anything you want. 139 00:08:27,042 --> 00:08:29,043 Good night, Miss Pearce. 140 00:08:31,046 --> 00:08:34,815 When I get out, I expect you will be calling on me. 141 00:08:34,849 --> 00:08:36,817 Detective. 142 00:08:36,851 --> 00:08:39,052 Why did you kill Nurse Collins? 143 00:08:39,087 --> 00:08:41,188 I had the chance. 144 00:08:41,222 --> 00:08:44,057 - That's it? - That was enough. 145 00:08:44,092 --> 00:08:47,928 - So, you admit to killing her? - Of course. 146 00:08:47,962 --> 00:08:50,563 Julia, I liked that feeling. 147 00:08:50,598 --> 00:08:52,299 (Julia sighs.) 148 00:08:52,333 --> 00:08:54,434 - I had almost forgotten it. - That's enough, Rose. 149 00:08:54,468 --> 00:08:56,904 And please... 150 00:08:56,938 --> 00:08:59,539 give my regards to Emily Grace. 151 00:09:02,343 --> 00:09:04,511 We're done here. 152 00:09:04,545 --> 00:09:07,046 Please lock the door. 153 00:09:07,080 --> 00:09:08,715 (Rose roaring) 154 00:09:08,749 --> 00:09:11,951 (Julia grunting) 155 00:09:11,985 --> 00:09:15,722 - (Murdoch): Get off of her! - (Rose): YAA! You're next! 156 00:09:15,756 --> 00:09:17,924 - See that she's restrained. - Yes, sir. 157 00:09:17,958 --> 00:09:19,826 (Rose): Ah! 158 00:09:19,860 --> 00:09:22,628 - Julia. - (Rose): No! 159 00:09:22,662 --> 00:09:24,763 - (Julia gasping) - Are you alright? 160 00:09:24,798 --> 00:09:26,966 - (laughing): Yes. - Your arm? 161 00:09:27,000 --> 00:09:28,935 - (Rose): No! Enough! - It's fine. 162 00:09:28,969 --> 00:09:31,737 (thunder growling) 163 00:09:31,771 --> 00:09:34,207 She was stabbed 11 times. 164 00:09:34,241 --> 00:09:37,609 No one could have survived the attack. 165 00:09:37,644 --> 00:09:40,813 - Rose is an extremely violent woman. - I am all too aware of that. 166 00:09:40,847 --> 00:09:43,281 You know she still takes no responsibility 167 00:09:43,316 --> 00:09:45,283 for any of her actions on the island 168 00:09:45,318 --> 00:09:48,554 - or before? - She murdered her family. 169 00:09:48,588 --> 00:09:51,824 She murdered her friends. Who would want to face that? 170 00:09:51,858 --> 00:09:54,259 Now, she vows revenge on both of us. 171 00:09:54,293 --> 00:09:58,363 - Revenge for what? - For surviving, I suppose. 172 00:10:00,499 --> 00:10:03,101 Do you... do you think, 173 00:10:03,135 --> 00:10:05,837 maybe, she should be transferred to another institution? 174 00:10:05,872 --> 00:10:08,206 One further away from us? 175 00:10:08,241 --> 00:10:10,842 Emily, that's not necessary. 176 00:10:10,876 --> 00:10:13,244 An ax-wielding maniac vows revenge on you... 177 00:10:13,278 --> 00:10:15,546 and me for that matter... and you don't think it necessary? 178 00:10:15,581 --> 00:10:17,415 She's in custody. 179 00:10:17,449 --> 00:10:19,384 ♪ 180 00:10:19,418 --> 00:10:22,086 Alright. It's just a caution. 181 00:10:22,120 --> 00:10:23,888 Of course. 182 00:10:25,824 --> 00:10:28,625 Julia... 183 00:10:28,659 --> 00:10:31,028 there were bite marks on the body. 184 00:10:39,037 --> 00:10:42,072 (unsettling music) 185 00:10:59,690 --> 00:11:03,192 Rose? 186 00:11:03,227 --> 00:11:06,329 I need to speak with you. 187 00:11:06,363 --> 00:11:09,565 Rose! 188 00:11:09,599 --> 00:11:10,566 (screaming) 189 00:11:10,600 --> 00:11:12,568 Julia... 190 00:11:12,602 --> 00:11:14,337 (gasping) 191 00:11:14,371 --> 00:11:17,372 (thunder growling) 192 00:11:17,407 --> 00:11:20,142 Julia, is everything alright? 193 00:11:20,176 --> 00:11:22,044 It's nothing, William. 194 00:11:22,078 --> 00:11:24,413 Just an unpleasant dream. 195 00:11:24,448 --> 00:11:26,916 - Go back to sleep. - Are you sure? 196 00:11:43,081 --> 00:11:45,181 It was reported that all of the inmates 197 00:11:45,215 --> 00:11:48,317 were out of their rooms when Mr. Drainie entered the Ward. 198 00:11:48,352 --> 00:11:50,319 All except Eva Pearce. 199 00:11:50,354 --> 00:11:52,988 Apparently she remained in her room during the commotion. 200 00:11:53,023 --> 00:11:54,823 And they just wander around free? 201 00:11:54,858 --> 00:11:56,825 Well, no, sir, not usually. 202 00:11:56,860 --> 00:11:59,728 You said the old bugger was forgetful. 203 00:11:59,763 --> 00:12:01,764 Yes, but I'm not inclined to believe 204 00:12:01,798 --> 00:12:05,367 - he forgot to lock every room. - And no one saw anything? 205 00:12:05,401 --> 00:12:07,369 Well, there's no one usually down there, sir. 206 00:12:07,403 --> 00:12:10,039 Mr. Drainie stops in once an evening but that's it. 207 00:12:10,073 --> 00:12:13,042 Whose fingermarks are on the knife? 208 00:12:13,076 --> 00:12:15,578 George is working on that as we speak. 209 00:12:18,548 --> 00:12:20,949 Hey, look. 210 00:12:20,983 --> 00:12:23,085 - Constable. - (Rose): Go away! 211 00:12:23,119 --> 00:12:25,320 Don't you have mine on file? 212 00:12:25,354 --> 00:12:27,322 Miss Pearce. 213 00:12:27,356 --> 00:12:29,458 Or did you just want to get close to me again? 214 00:12:32,361 --> 00:12:34,662 You're very gentle. 215 00:12:34,697 --> 00:12:37,665 - (door closing) - (woman): Come and see her. 216 00:12:37,700 --> 00:12:39,667 That's all, Miss Pearce. 217 00:12:39,702 --> 00:12:41,936 Hello, Constable Crabtree. 218 00:12:41,971 --> 00:12:44,906 - Mrs. Lynd. - I do apologize 219 00:12:44,940 --> 00:12:47,541 for trying to kill you the last time I saw you. 220 00:12:47,576 --> 00:12:51,078 - I misjudged you. - Mrs. Lynd, we all make mistakes. 221 00:12:51,113 --> 00:12:53,447 I trust you're staying on the right side of the road? 222 00:12:53,482 --> 00:12:54,881 - I am indeed. - Good boy. 223 00:12:54,916 --> 00:12:57,251 - Good to see you, Mrs. Lynd. - You too. 224 00:12:57,285 --> 00:12:59,620 - Oh well... - Hush, I'm sure the constable 225 00:12:59,654 --> 00:13:01,655 will only be a minute. 226 00:13:01,689 --> 00:13:04,858 Constable, can you take Suzanne's as well? 227 00:13:04,892 --> 00:13:06,860 She would love you to. 228 00:13:06,894 --> 00:13:09,329 Uh... 229 00:13:09,363 --> 00:13:13,100 Yes, of course. 230 00:13:13,134 --> 00:13:14,901 (Brackenreid): What the devil is this? 231 00:13:14,936 --> 00:13:16,402 (phone ringing) 232 00:13:16,437 --> 00:13:19,339 Hard to say no to a child, sir. 233 00:13:19,373 --> 00:13:22,509 So all of their fingermarks were on the murder weapon? 234 00:13:22,543 --> 00:13:24,710 Yes. All but Eva Pearce. 235 00:13:27,414 --> 00:13:29,482 We can't ignore the possibility 236 00:13:29,517 --> 00:13:31,684 that one of the other women in the ward is the killer. 237 00:13:31,718 --> 00:13:34,220 What about Rose Maxwell's admissions? 238 00:13:34,255 --> 00:13:36,289 She's a deluded woman, Julia. 239 00:13:36,323 --> 00:13:39,626 - I have a duty to make inquiries. - We have a duty. 240 00:13:39,660 --> 00:13:42,828 - William? - She tried to kill you, Julia. 241 00:13:42,863 --> 00:13:46,032 - I'm not entirely comfortable... - And I'm not a schoolgirl. 242 00:13:48,035 --> 00:13:50,269 (Murdoch sighs.) 243 00:13:50,303 --> 00:13:52,138 Miss Maxwell, you've been telling people 244 00:13:52,172 --> 00:13:55,240 that you killed Nurse Collins. Why? 245 00:13:55,275 --> 00:13:57,242 Because I did. 246 00:13:57,277 --> 00:13:59,978 Is it possible you might be stretching the truth? 247 00:14:00,012 --> 00:14:03,215 No. I attacked her. 248 00:14:03,249 --> 00:14:05,984 - Did she struggle? - She didn't have a chance. 249 00:14:07,987 --> 00:14:10,322 She was a tough old bird. 250 00:14:10,356 --> 00:14:13,491 I bit her and she didn't even squawk. 251 00:14:13,525 --> 00:14:15,493 And you're sure she was still alive? 252 00:14:15,527 --> 00:14:18,329 I certainly am. 253 00:14:22,068 --> 00:14:25,136 I must say I was glad to see Nurse Collins dead. 254 00:14:25,171 --> 00:14:27,672 - Why? - She was a cruel, 255 00:14:27,707 --> 00:14:30,341 spiteful woman. 256 00:14:30,375 --> 00:14:32,210 She would take my babies away from me. 257 00:14:32,244 --> 00:14:35,145 With the slightest provocation, she'd just take them away. 258 00:14:35,180 --> 00:14:37,781 I love my babies. 259 00:14:37,816 --> 00:14:39,783 You picked up the knife? Why? 260 00:14:39,818 --> 00:14:42,420 Seemed a handy thing to have. 261 00:14:44,256 --> 00:14:46,223 I don't like to speak ill of the dead, 262 00:14:46,257 --> 00:14:48,491 but she got what she deserved. 263 00:14:48,526 --> 00:14:50,660 She was wicked, 264 00:14:50,695 --> 00:14:52,662 and the wicked are to be punished. 265 00:14:52,697 --> 00:14:55,465 His will was done. 266 00:14:55,499 --> 00:14:58,468 The murder of an innocent woman was God's will? 267 00:14:58,502 --> 00:15:00,838 Oh-oh-oh, she was far from innocent. 268 00:15:00,872 --> 00:15:03,707 What did Nurse Collins do that deserved to be punished? 269 00:15:06,944 --> 00:15:09,446 I can't say. 270 00:15:09,480 --> 00:15:12,349 - Mrs. Lynd... - No. I won't say. 271 00:15:12,433 --> 00:15:14,401 You'll have to ask Charlotte. 272 00:15:14,435 --> 00:15:16,536 She was her favourite. 273 00:15:16,570 --> 00:15:19,205 (Julia): Did you see anything? 274 00:15:19,239 --> 00:15:21,740 I didn't. I was suffering 275 00:15:21,775 --> 00:15:24,110 from a migraine and they can be terribly blinding. 276 00:15:24,144 --> 00:15:27,780 Charlotte, if you saw something, you need to tell us. 277 00:15:27,815 --> 00:15:30,983 - I didn't. - Don't lie to me, Charlotte. 278 00:15:31,018 --> 00:15:32,618 I need to know the truth. 279 00:15:32,652 --> 00:15:34,287 What happened? 280 00:15:34,321 --> 00:15:38,290 LEAVE HER ALONE! She said she didn't see anything! 281 00:15:38,325 --> 00:15:40,659 Detective, may I have a moment? 282 00:15:43,296 --> 00:15:45,964 - Maddie? - Yes? 283 00:15:45,998 --> 00:15:49,501 Were you holding the knife? 284 00:15:49,536 --> 00:15:51,637 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Why? 285 00:15:51,671 --> 00:15:54,906 To keep Rose away from Girly. She's not all there, you know. 286 00:15:54,941 --> 00:15:57,809 Maddie... 287 00:15:57,844 --> 00:15:59,777 can I talk to Girly? 288 00:16:01,714 --> 00:16:03,949 Please. 289 00:16:03,983 --> 00:16:07,785 Girly, it's me. Dr. Ogden. 290 00:16:07,820 --> 00:16:10,221 Can I talk to you for a moment? 291 00:16:13,859 --> 00:16:15,827 Hello, Dr. Ogden. 292 00:16:15,861 --> 00:16:18,363 Hello, Girly. 293 00:16:18,437 --> 00:16:20,237 Haha! 294 00:16:20,272 --> 00:16:22,072 How are you? 295 00:16:22,107 --> 00:16:24,074 Good! 296 00:16:24,109 --> 00:16:26,543 Girly... 297 00:16:26,577 --> 00:16:29,179 do you know what Nurse Collins did to Charlotte? 298 00:16:32,517 --> 00:16:35,085 Will you tell me? 299 00:16:35,120 --> 00:16:37,554 - I'll get in trouble. - No. 300 00:16:37,588 --> 00:16:40,257 No, Girly, you won't. I promise. 301 00:16:43,628 --> 00:16:47,230 Nurse would come into Charlotte's room at night 302 00:16:47,264 --> 00:16:50,266 and she would touch her 303 00:16:50,301 --> 00:16:52,636 in places she wasn't supposed to. 304 00:16:54,472 --> 00:16:56,005 Thank you, Girly. 305 00:16:56,040 --> 00:16:59,142 (soft laughing) 306 00:17:01,478 --> 00:17:04,513 Do you believe her? 307 00:17:04,548 --> 00:17:06,649 She's 3 years old. 308 00:17:06,683 --> 00:17:08,784 I don't think she would lie. 309 00:17:08,819 --> 00:17:11,520 Did she say anything else? 310 00:17:11,555 --> 00:17:17,526 Only that the nurse would touch Charlotte in private places. 311 00:17:17,561 --> 00:17:20,395 I've asked to see all of the files relating to Nurse Collins 312 00:17:20,430 --> 00:17:22,832 to see if I can find any corroboration. 313 00:17:24,534 --> 00:17:28,403 None of the others reported any violations. 314 00:17:28,438 --> 00:17:31,239 Maybe she didn't do it to any of the others. 315 00:17:31,274 --> 00:17:33,175 Let's find out. 316 00:17:38,147 --> 00:17:40,915 I would offer you tea, but as you can see, 317 00:17:40,950 --> 00:17:43,218 my accommodations are somewhat sparse. 318 00:17:43,252 --> 00:17:45,653 - We don't care for tea. - And what will you do for me 319 00:17:45,688 --> 00:17:47,289 if I answer your questions? 320 00:17:47,323 --> 00:17:50,124 You should be grateful you still have your life. 321 00:17:50,158 --> 00:17:52,494 I told you, Detective, 322 00:17:52,528 --> 00:17:55,262 I will say and do whatever you want. 323 00:17:55,297 --> 00:17:57,499 Did you ever see 324 00:17:57,533 --> 00:17:59,634 Nurse Collins acting improperly 325 00:17:59,668 --> 00:18:01,636 around any of the patients here? 326 00:18:01,670 --> 00:18:05,772 - What would you like me to say? - Did she molest anyone? 327 00:18:05,807 --> 00:18:08,142 I keep to myself. 328 00:18:08,176 --> 00:18:11,145 But if you would like me to speak ill of the dead... 329 00:18:11,179 --> 00:18:14,581 This is obviously a waste of everyone's time, Doctor. 330 00:18:14,616 --> 00:18:17,418 Just give me a moment, Detective. 331 00:18:17,452 --> 00:18:18,819 Eva. 332 00:18:18,853 --> 00:18:21,855 Rose Maxwell is a vicious killer. 333 00:18:21,890 --> 00:18:24,157 I doubt she needs a reason to do what she does. 334 00:18:24,191 --> 00:18:28,028 She talks about it all the time, you know. 335 00:18:28,062 --> 00:18:31,264 She thinks you are the reason she and Cedric aren't together. 336 00:18:31,298 --> 00:18:35,602 You threw her in here and destroyed her life. 337 00:18:35,637 --> 00:18:38,871 What did Nurse Collins do to make Rose attack her? 338 00:18:38,906 --> 00:18:40,873 She's getting bolder, you know. 339 00:18:40,908 --> 00:18:42,875 She's waiting for you 340 00:18:42,910 --> 00:18:45,045 to let down your guard, and when you do... 341 00:18:45,079 --> 00:18:47,046 Miss Pearce, why are you trying to scare me? 342 00:18:47,047 --> 00:18:48,582 What do you think that's going to achieve? 343 00:18:48,682 --> 00:18:51,084 I'm not trying to scare you. 344 00:18:51,118 --> 00:18:54,119 I'm just letting you know what I'm looking forward to. 345 00:18:54,154 --> 00:18:56,989 Because I know the reason I'm in here. 346 00:18:57,024 --> 00:19:00,026 You're here because you're a murderer trying to evade justice. 347 00:19:00,060 --> 00:19:03,029 No, I'm here because you're scared of me. 348 00:19:03,063 --> 00:19:05,831 Have you seen the way your husband looks at me? 349 00:19:05,866 --> 00:19:07,967 I'm sure you have. 350 00:19:08,001 --> 00:19:09,969 You may think he loves you, 351 00:19:10,003 --> 00:19:12,671 but you know he desires me. 352 00:19:14,674 --> 00:19:17,742 Perhaps I did misjudge you. You're clearly deluded. 353 00:19:17,777 --> 00:19:20,312 Oh, am I? Once I get out, 354 00:19:20,346 --> 00:19:22,814 I'll show you who's the deluded one. 355 00:19:22,848 --> 00:19:24,349 Eva, you're never getting out. 356 00:19:24,434 --> 00:19:26,268 Ever. 357 00:19:26,302 --> 00:19:28,503 You're exactly where you deserve to be! 358 00:19:37,980 --> 00:19:40,181 I must confess I lost my temper. 359 00:19:40,215 --> 00:19:42,651 - Perfectly understandable. - She may know the truth. 360 00:19:42,685 --> 00:19:44,652 She'll never surrender it. 361 00:19:44,686 --> 00:19:47,355 Doctor, why don't they let me see Rose? 362 00:19:47,389 --> 00:19:49,323 I was told you are not allowing her to receive visitors? 363 00:19:49,358 --> 00:19:51,325 - That's true. - Why? 364 00:19:51,360 --> 00:19:54,562 Because she killed someone, Mr. Maxwell. 365 00:19:54,596 --> 00:19:57,097 - Only yesterday. - Who the devil are you?! 366 00:19:57,132 --> 00:20:00,934 Detective William Murdoch. Toronto Constabulary. 367 00:20:00,969 --> 00:20:04,171 My sister would not kill anyone without reason. 368 00:20:04,205 --> 00:20:07,041 Mr. Maxwell, I know from first-hand experience what 369 00:20:07,075 --> 00:20:10,310 your sister can do. I was there when she killed your fiancée. 370 00:20:10,344 --> 00:20:12,946 What was the reason there? 371 00:20:12,981 --> 00:20:16,516 Rose felt my marriage to Lavinda would rend us asunder. 372 00:20:16,551 --> 00:20:18,785 She didn't want that. 373 00:20:18,819 --> 00:20:21,321 And that's a reason to kill someone? 374 00:20:21,355 --> 00:20:23,323 Rose felt Lavinda 375 00:20:23,357 --> 00:20:25,492 was a threat to her happiness. That is why she killed her. 376 00:20:25,526 --> 00:20:28,428 - You excuse her actions? - I understand them. 377 00:20:28,462 --> 00:20:31,364 Now, if I may, I would like to see her, please. 378 00:20:31,399 --> 00:20:33,265 I'm sorry, Mr. Maxwell, but I cannot permit that. 379 00:20:33,300 --> 00:20:35,401 - But I need to see her. - Mr. Maxwell... 380 00:20:37,037 --> 00:20:39,672 ... go home. 381 00:20:46,346 --> 00:20:48,347 How often does he visit? 382 00:20:48,381 --> 00:20:50,316 I don't know, William. 383 00:20:54,987 --> 00:20:57,590 - He never missed a day. - That's unusual. 384 00:20:57,624 --> 00:21:00,526 A very devoted brother. 385 00:21:00,560 --> 00:21:02,894 Is there an address on file? 386 00:21:05,865 --> 00:21:07,833 - (man): Not mine! - (second man): Hurry up! 387 00:21:07,867 --> 00:21:09,935 (third man): You like it here? 388 00:21:12,438 --> 00:21:15,540 Now, sir, this is where Cedric Maxwell's been staying 389 00:21:15,574 --> 00:21:18,143 since his sister's confinement. Previous to this, he had 390 00:21:18,177 --> 00:21:20,145 - a lovely house in Rosedale. - What happened to it? 391 00:21:20,179 --> 00:21:22,747 Apparently he's spending every penny trying to help Rose. 392 00:21:22,781 --> 00:21:24,882 Without much success. 393 00:21:27,620 --> 00:21:31,556 (door creaking) 394 00:21:31,590 --> 00:21:35,059 Oh... From Rosedale to this. 395 00:21:35,093 --> 00:21:37,828 I suppose the lawyers were more dear than he imagined, sir. 396 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 They always are. 397 00:21:44,469 --> 00:21:47,471 Letters from Rose, sir. 398 00:21:47,505 --> 00:21:49,874 Are we sure they were brother and sister? 399 00:21:49,908 --> 00:21:53,443 - Yes, George. Why? - "I cannot bear to be apart." 400 00:21:53,478 --> 00:21:55,512 "I ache for you. 401 00:21:55,546 --> 00:21:57,514 At night I burn." 402 00:21:57,548 --> 00:22:00,884 Sir, hardly writing from a sister to a brother. 403 00:22:00,918 --> 00:22:03,186 "I burn." 404 00:22:07,925 --> 00:22:09,959 Train tickets, sir. 405 00:22:09,994 --> 00:22:12,428 Cedric was to depart with somebody last night. 406 00:22:12,462 --> 00:22:15,165 The same night his sister escaped her room. 407 00:22:15,199 --> 00:22:18,768 On a trip Miss Maxwell was unable to take... 408 00:22:18,803 --> 00:22:22,005 in spite of her brother's best efforts. 409 00:22:24,612 --> 00:22:27,760 We haven't found Cedrix Maxwell yet. But... we will. 410 00:22:28,216 --> 00:22:31,084 - I'd like to see those letters. - Of course. 411 00:22:31,119 --> 00:22:33,453 It would appear that he slipped his sister 412 00:22:33,488 --> 00:22:36,923 a key to her room. We also found 2 unused train tickets. 413 00:22:36,957 --> 00:22:38,892 He intended to flee the city. 414 00:22:38,926 --> 00:22:41,861 - So it would seem. - (Children laughing) 415 00:22:46,299 --> 00:22:48,467 - (children laughing) - Whoever knows the direction 416 00:22:48,502 --> 00:22:51,270 one's life will take? 417 00:22:51,304 --> 00:22:53,573 (woman): Yes, inside. 418 00:22:53,607 --> 00:22:55,574 Go inside. 419 00:22:58,311 --> 00:23:00,279 (woman): Remember the grapes? 420 00:23:00,313 --> 00:23:02,781 (man): I did, I did. They're in the kitchen! 421 00:23:06,853 --> 00:23:08,754 Mr. Maxwell? 422 00:23:08,788 --> 00:23:11,457 ♪ 423 00:23:23,502 --> 00:23:25,470 Oh! Oh! Oh! (Cloth tearing) 424 00:23:25,504 --> 00:23:27,906 Oh! Ugh! 425 00:23:27,941 --> 00:23:29,740 Ah! 426 00:23:32,344 --> 00:23:34,679 Mr. Maxwell, we need to have a word. 427 00:23:38,551 --> 00:23:40,618 You have a filthy mind. 428 00:23:40,652 --> 00:23:44,055 The content of the letters seems clear enough. 429 00:23:44,090 --> 00:23:47,725 Rose is my adopted sister. We loved one another. 430 00:23:47,759 --> 00:23:49,994 And yet you attempted to marry another. 431 00:23:50,028 --> 00:23:53,097 I attempted to live in a way... 432 00:23:53,131 --> 00:23:55,600 that society deemed I should. 433 00:23:55,634 --> 00:23:58,002 It was a mistake. 434 00:23:58,036 --> 00:23:59,971 Rose could see that. 435 00:24:05,376 --> 00:24:07,344 Do you deny making this? 436 00:24:07,378 --> 00:24:10,914 It was found in your rooming house. 437 00:24:10,948 --> 00:24:13,950 I'm going to assume that it's the key to your sister's ward. 438 00:24:13,985 --> 00:24:16,353 Do you deny that? 439 00:24:18,823 --> 00:24:21,024 Where did you get the key to make this mold? 440 00:24:21,058 --> 00:24:23,793 That prison guard left it on his desk. 441 00:24:23,828 --> 00:24:26,830 Rose didn't deserve to be in there. 442 00:24:26,864 --> 00:24:28,932 We were going to leave the city, 443 00:24:28,966 --> 00:24:33,737 - start a new life. - And yet she ended someone else's. 444 00:24:33,771 --> 00:24:36,539 - Why would she do that? - She wouldn't. 445 00:24:36,573 --> 00:24:38,974 All she wanted to do was be with me. 446 00:24:39,009 --> 00:24:42,545 She wouldn't have risked that by killing that nurse. 447 00:24:42,579 --> 00:24:46,149 She wouldn't have risked losing that chance. 448 00:24:46,183 --> 00:24:48,751 She loves me. 449 00:24:51,587 --> 00:24:53,488 Rose... 450 00:24:53,523 --> 00:24:56,925 can I see the key your brother Cedric gave you? 451 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 He didn't give me anything. 452 00:24:59,428 --> 00:25:01,764 Miss Maxwell, your brother told me 453 00:25:01,798 --> 00:25:04,499 he gave you a key so you could escape from this door. 454 00:25:06,469 --> 00:25:08,436 Rose? 455 00:25:18,514 --> 00:25:20,848 Thank you. 456 00:25:26,989 --> 00:25:28,823 It doesn't fit. 457 00:25:28,857 --> 00:25:30,958 Of course, it doesn't. 458 00:25:30,993 --> 00:25:34,095 But that's why I have to get out of here. Can't you see? 459 00:25:34,129 --> 00:25:36,664 I don't understand. 460 00:25:36,699 --> 00:25:38,566 Cedric can't live in this world alone. 461 00:25:38,600 --> 00:25:41,268 He talked for months about how he was going to get me 462 00:25:41,303 --> 00:25:44,071 out of here, how he was going to save me, 463 00:25:44,105 --> 00:25:46,873 how we could start over. 464 00:25:46,908 --> 00:25:48,942 He's my younger brother and I love him but... 465 00:25:48,976 --> 00:25:50,744 But what? 466 00:25:50,778 --> 00:25:53,681 He is an incompetent. 467 00:25:53,715 --> 00:25:56,283 Nothing Cedric does ever works! 468 00:25:56,318 --> 00:25:58,284 He picked a harpy for a bride. 469 00:25:58,319 --> 00:26:00,687 He picked a lawyer who fleeced him dry. 470 00:26:00,722 --> 00:26:05,092 I have to be out in the world to protect him. 471 00:26:07,095 --> 00:26:10,363 Miss Maxwell, if the key your brother gave you 472 00:26:10,397 --> 00:26:12,365 didn't unlock the door, 473 00:26:12,399 --> 00:26:14,367 then how did you get out? 474 00:26:14,401 --> 00:26:16,769 I... 475 00:26:16,803 --> 00:26:19,739 pulled on the door, and it opened. 476 00:26:19,773 --> 00:26:22,908 I thought it was a gift from God. 477 00:26:22,943 --> 00:26:27,513 He was rewarding us, even though Cedric failed. 478 00:26:27,548 --> 00:26:29,649 And why didn't you just leave? 479 00:26:29,683 --> 00:26:32,417 Meet your brother and escape? He booked tickets. 480 00:26:34,487 --> 00:26:37,256 I wanted to make sure the witch was dead. 481 00:26:37,290 --> 00:26:39,424 I wanted to make sure 482 00:26:39,459 --> 00:26:42,594 she wasn't going to hurt anyone else! 483 00:26:52,238 --> 00:26:54,606 Since Cedric's plan failed, 484 00:26:54,641 --> 00:26:57,276 clearly someone other than Rose opened those doors. 485 00:26:57,310 --> 00:26:59,344 - (door opening) - Mr. Drainie? 486 00:26:59,379 --> 00:27:01,413 - (door closing) - Well, I could see him 487 00:27:01,447 --> 00:27:03,414 forgetting to secure Rose's door. 488 00:27:03,448 --> 00:27:05,583 But opening all of them? That was a deliberate act. 489 00:27:05,617 --> 00:27:08,253 I have to take another look at all these files. 490 00:27:08,287 --> 00:27:11,455 One of them killed Nurse Collins and is blaming Rose. 491 00:27:14,059 --> 00:27:17,361 - Can it wait until morning? - I'd rather do it tonight. 492 00:27:17,396 --> 00:27:20,431 When shall I expect you then? 493 00:27:20,465 --> 00:27:24,201 William, when you've been working on one of your cases, 494 00:27:24,235 --> 00:27:26,203 have you ever heard me ask that question? 495 00:27:26,237 --> 00:27:29,973 Right. I'll see you later then, Julia. 496 00:27:30,008 --> 00:27:32,209 Thank you, William. 497 00:27:32,243 --> 00:27:34,345 ♪ 498 00:27:38,817 --> 00:27:40,851 (indistinct conversations) 499 00:27:40,885 --> 00:27:43,020 (man): Yes, ma'am. Thank you. 500 00:27:45,190 --> 00:27:48,992 Already avoiding Mrs. Murdoch? 501 00:27:49,027 --> 00:27:52,229 - She's working late, sir. - In the loony bin? 502 00:27:52,263 --> 00:27:54,230 Julia assures me 503 00:27:54,264 --> 00:27:56,966 - that she can take care of herself. - Murdoch, 504 00:27:57,000 --> 00:28:00,737 if there's no chance of punishment, why bother solving the crime? 505 00:28:00,771 --> 00:28:03,506 - To find out the truth, sir. - The truth is 506 00:28:03,541 --> 00:28:05,675 one of those lunatics killed someone, 507 00:28:05,710 --> 00:28:07,877 and they will pay nothing for having done it. 508 00:28:10,080 --> 00:28:11,714 Sir, those files you asked for. 509 00:28:11,748 --> 00:28:14,350 Oh, George, thank you. 510 00:28:14,384 --> 00:28:16,552 ♪ 511 00:28:31,100 --> 00:28:33,068 (Mrs. Lynd): I can no longer live in a world 512 00:28:33,102 --> 00:28:36,004 that is so uncivil. 513 00:28:36,038 --> 00:28:38,974 Thieves and liars all around us. 514 00:28:39,008 --> 00:28:41,777 There are no more decent people. 515 00:28:41,811 --> 00:28:45,380 And how is one to live when that is the way of the world? 516 00:28:45,414 --> 00:28:47,782 I just couldn't stand 517 00:28:47,816 --> 00:28:49,717 to see them suffer. 518 00:28:49,752 --> 00:28:53,454 Maggie would scream and cry from morning till night. 519 00:28:53,489 --> 00:28:55,456 And Little Sarah suffered 520 00:28:55,491 --> 00:28:58,193 most extremely with rashes. I... 521 00:28:58,227 --> 00:29:00,528 I just wanted to let them sleep, 522 00:29:00,562 --> 00:29:02,530 to let them rest, 523 00:29:02,564 --> 00:29:04,499 - let them find peace. - Yes, two others 524 00:29:04,533 --> 00:29:06,401 who live with me. 525 00:29:06,435 --> 00:29:08,403 I know that now, but 526 00:29:08,437 --> 00:29:10,605 I have them under control. 527 00:29:10,639 --> 00:29:13,307 Or at least I think I do. 528 00:29:13,341 --> 00:29:17,411 I just don't know who to believe sometimes. 529 00:29:34,694 --> 00:29:37,230 The world wants to deny me my happiness. 530 00:29:37,264 --> 00:29:40,365 But I wasn't gonna let that happen. 531 00:29:42,335 --> 00:29:45,337 People tell me I killed my family. 532 00:29:45,371 --> 00:29:48,474 I only did that to protect Cedric. 533 00:29:48,508 --> 00:29:49,308 (door slamming shut) 534 00:29:49,342 --> 00:29:51,677 (Julia sighs.) 535 00:29:51,711 --> 00:29:53,846 Oh. Ha. 536 00:29:53,880 --> 00:29:56,881 Here. Thank you, Samuel. 537 00:29:56,916 --> 00:30:00,052 - They're all secure tonight. - Of course, they are. 538 00:30:02,055 --> 00:30:04,089 Sure wouldn't want that to happen again. 539 00:30:04,123 --> 00:30:07,960 Nor would I. 540 00:30:07,994 --> 00:30:11,295 And you want to be here alone? 541 00:30:11,330 --> 00:30:12,997 Like you said, they're all locked up. 542 00:30:14,934 --> 00:30:18,302 Samuel, before you were knocked out, did you see anything? 543 00:30:18,337 --> 00:30:21,606 - Oh... I wish I had. - Was Eva Pearce 544 00:30:21,640 --> 00:30:23,842 out in the ward when you saw Nurse Collins? 545 00:30:23,876 --> 00:30:25,844 I don't believe so. 546 00:30:25,878 --> 00:30:28,346 Of all of them, she's the least trouble. 547 00:30:30,315 --> 00:30:32,649 Thank you, Samuel. 548 00:30:46,731 --> 00:30:49,533 It's not that simple to be a woman in the world. 549 00:30:49,567 --> 00:30:52,402 I was engaged to be married to a wonderful man. 550 00:30:52,436 --> 00:30:55,572 I had been a poor girl all my life, and suddenly 551 00:30:55,607 --> 00:30:58,274 a world of promise and wonder 552 00:30:58,309 --> 00:31:00,143 was laid out for me. 553 00:31:00,177 --> 00:31:02,345 And then he discarded me. 554 00:31:02,380 --> 00:31:04,914 I was desperate and betrayed. 555 00:31:04,948 --> 00:31:06,916 And something just snapped. 556 00:31:06,950 --> 00:31:10,353 (with echoing voice): After that, I was blind, 557 00:31:10,388 --> 00:31:13,556 I couldn't recall anything that I did. 558 00:31:13,590 --> 00:31:17,226 But I was so full of rage. 559 00:31:24,635 --> 00:31:27,970 It's alright. Don't be scared. 560 00:31:32,409 --> 00:31:35,577 - Girly? - (laughing): Hello! 561 00:31:35,611 --> 00:31:36,945 (Mrs. Lynd): Hello, Doctor. 562 00:31:36,979 --> 00:31:38,813 (Eva Pearce): Dr. Ogden. 563 00:31:41,284 --> 00:31:43,585 So nice of you to join us. 564 00:31:50,338 --> 00:31:52,272 (Julia knocking on the door) 565 00:31:52,307 --> 00:31:54,808 - Help! - No one can hear us 566 00:31:54,842 --> 00:31:57,877 when one of us needs help. I doubt they can hear you. 567 00:31:57,912 --> 00:32:00,080 My baby isn't feeling well. Could you take a look at her? 568 00:32:00,115 --> 00:32:02,849 Miss Pearce, I need you to open the door and let me out. 569 00:32:02,883 --> 00:32:05,352 You are no longer in the position of telling me what to do, 570 00:32:05,386 --> 00:32:09,188 of telling any of us what to do. 571 00:32:09,223 --> 00:32:11,257 And what is it you're planning to do? 572 00:32:11,291 --> 00:32:13,693 Me? I'm going to leave this place. 573 00:32:13,728 --> 00:32:16,096 I asked very politely, 574 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 even followed legal channels, all to no avail. 575 00:32:19,166 --> 00:32:21,134 Then open the door and walk out. 576 00:32:21,168 --> 00:32:23,136 - I intend to. - Get me out of this! 577 00:32:23,170 --> 00:32:25,004 Oh, she's getting anxious. 578 00:32:25,038 --> 00:32:27,440 Please Dr. Ogden, can you just look at her. She's not well. 579 00:32:27,474 --> 00:32:29,542 Why are you doing this to me? 580 00:32:29,576 --> 00:32:31,544 Because you're vindictive and cruel. 581 00:32:31,578 --> 00:32:34,347 You know I don't belong in here, but you are keeping me here, 582 00:32:34,381 --> 00:32:37,150 because you're afraid I'll take your husband. 583 00:32:39,419 --> 00:32:41,586 (Julia knocking on the door) HELP! 584 00:33:15,353 --> 00:33:17,354 Where did you get those clothes? 585 00:33:17,389 --> 00:33:19,991 An admirer. I have plenty of them. 586 00:33:20,025 --> 00:33:23,161 None of us in here are very happy with you. 587 00:33:23,195 --> 00:33:25,163 How could you have allowed us to be under the care 588 00:33:25,197 --> 00:33:27,165 of Nurse Collins? 589 00:33:27,199 --> 00:33:29,866 I had my practice in another part of the building. 590 00:33:29,901 --> 00:33:32,069 I never even associated with Nurse Collins. 591 00:33:32,103 --> 00:33:35,906 - I had never even heard of her until... - Rose killed her? 592 00:33:35,940 --> 00:33:39,176 So, if I'm to understand you correctly, 593 00:33:39,211 --> 00:33:42,112 you're pleading ignorance? Is that your excuse? 594 00:33:42,146 --> 00:33:44,448 It is not an excuse, it's a fact. 595 00:33:46,017 --> 00:33:47,951 She was a horrid person! 596 00:33:47,985 --> 00:33:50,020 You allowed her in here with us! 597 00:33:50,054 --> 00:33:52,022 - I didn't even know... - A wise woman 598 00:33:52,056 --> 00:33:54,725 knows what goes on under her own roof. 599 00:33:57,762 --> 00:34:00,396 It's time for Rose to do her work. 600 00:34:05,068 --> 00:34:06,969 Charlotte, 601 00:34:07,003 --> 00:34:09,205 is that you? 602 00:34:09,240 --> 00:34:12,442 Charlotte, you have to help me. I know you're not a murderer. 603 00:34:12,476 --> 00:34:15,945 - You can't let them do this. - I can't stop them. 604 00:34:17,948 --> 00:34:20,816 - (Rose): Please! - There is a way out. 605 00:34:20,851 --> 00:34:22,985 - Show me. - Won't tell them I told you? 606 00:34:23,019 --> 00:34:24,920 - Of course not. - We have to hurry. 607 00:34:24,955 --> 00:34:26,668 There's a broken window in my bedroom. 608 00:34:26,669 --> 00:34:28,540 If you're careful, you can climb out. 609 00:34:36,065 --> 00:34:38,800 - (Charlotte-Maddie laughing) - Fooled you! 610 00:34:38,834 --> 00:34:41,836 If there was a broken window in here, wouldn't we have left through it? 611 00:34:41,871 --> 00:34:44,973 You must be scared. Because your thinking isn't making any sense! 612 00:34:45,007 --> 00:34:48,943 Ah! Ah! (Julia panting) 613 00:34:50,846 --> 00:34:55,016 I thought you wanted to make us better. 614 00:34:55,050 --> 00:34:57,852 - I do. - Can you believe that? 615 00:34:57,887 --> 00:34:59,687 She says she wants to make you better 616 00:34:59,721 --> 00:35:01,689 and the first thing she does is try and run away. 617 00:35:01,723 --> 00:35:04,325 No one will make you better. 618 00:35:04,359 --> 00:35:07,762 I've heard what they call you: the incurables. 619 00:35:07,797 --> 00:35:11,265 You will live in this room until you die. 620 00:35:11,300 --> 00:35:14,468 If you want out, follow me. 621 00:35:14,503 --> 00:35:16,370 Where did you get that? 622 00:35:16,405 --> 00:35:19,106 I have friends everywhere. 623 00:35:19,140 --> 00:35:21,542 I can be a very popular girl. 624 00:35:21,576 --> 00:35:24,378 Hmm, when we get out, Eva and I are gonna find 625 00:35:24,413 --> 00:35:26,880 a couple of fine men, live the life of Riley. 626 00:35:26,915 --> 00:35:29,649 Please, all of you. Please be quiet. 627 00:35:29,684 --> 00:35:32,986 I don't want to leave. I just want you to be quiet. 628 00:35:33,021 --> 00:35:37,057 - My girls need their sleep. - Sleepy time! 629 00:35:37,091 --> 00:35:39,559 Don't. Stop it! Stop it! 630 00:35:39,593 --> 00:35:42,028 - (Hannah screaming) - They're not real. 631 00:35:42,062 --> 00:35:44,364 You're hurting her! 632 00:35:44,398 --> 00:35:49,135 (Hannah crying) 633 00:35:49,169 --> 00:35:52,472 Hannah, what happened to your baby? 634 00:35:52,506 --> 00:35:54,941 - Get away from me! - Let me help you with your babies. 635 00:35:54,975 --> 00:35:58,677 - Don't touch her! - Hannah, I can help you. 636 00:35:58,712 --> 00:36:02,315 - Don't cry. - She doesn't deserve any comfort. 637 00:36:02,349 --> 00:36:04,416 There's no greater sin than that of hurting a child. 638 00:36:04,451 --> 00:36:06,418 You reap what you sow. 639 00:36:06,453 --> 00:36:08,855 (Hannah crying) 640 00:36:08,889 --> 00:36:11,690 Help! Help! Mr. Drainie! 641 00:36:13,560 --> 00:36:15,894 Friends everywhere. 642 00:36:18,365 --> 00:36:21,867 - Did he give you that key? - Men give me a lot of things. 643 00:36:21,901 --> 00:36:23,768 - Why? - Men are simple. 644 00:36:23,802 --> 00:36:25,871 I should be going. 645 00:36:25,905 --> 00:36:29,207 I'm sorry for what Nurse Collins did to you all. 646 00:36:29,242 --> 00:36:31,343 I will try to make it right! 647 00:36:31,377 --> 00:36:33,178 Nurse Collins never did anything to me. 648 00:36:33,212 --> 00:36:35,747 Or them either, I'll wager. 649 00:36:35,781 --> 00:36:38,282 Then who did? 650 00:36:41,219 --> 00:36:43,688 Mr. Drainie. 651 00:36:43,722 --> 00:36:45,757 Not Nurse Collins. 652 00:36:45,791 --> 00:36:48,292 It was Mr. Drainie that visited them at night. 653 00:36:48,326 --> 00:36:49,960 Very good. 654 00:36:49,995 --> 00:36:51,796 And you knew and you said nothing? 655 00:36:51,830 --> 00:36:56,033 Oh, I said plenty. I told Nurse Collins about Mr. Drainie. 656 00:36:56,067 --> 00:36:58,302 She was horrified. 657 00:36:58,336 --> 00:37:00,971 And then I told Mr. Drainie what I had told her. 658 00:37:01,006 --> 00:37:03,473 And he killed her. 659 00:37:03,508 --> 00:37:06,243 I saw it with my own eyes. 660 00:37:06,278 --> 00:37:08,279 Why did he unlock all of the doors? 661 00:37:08,313 --> 00:37:10,046 I told him to. 662 00:37:10,080 --> 00:37:12,215 I wanted to help these poor women. 663 00:37:12,249 --> 00:37:15,285 At least that's more than anything you ever did for them. 664 00:37:15,319 --> 00:37:17,287 But you showed up before anyone could get away. 665 00:37:17,321 --> 00:37:20,590 - Why didn't you tell us what you saw? - That wouldn't have got me out of here. 666 00:37:20,625 --> 00:37:23,493 Only Mr. Drainie could do that. 667 00:37:23,528 --> 00:37:26,162 So I told Mr. Drainie I'd be needing the key again. 668 00:37:28,098 --> 00:37:31,401 And then I told him I wanted to see you in here, 669 00:37:31,435 --> 00:37:34,670 just to see how you like it. 670 00:37:34,704 --> 00:37:37,640 You're not leaving. You're not getting away! 671 00:37:37,674 --> 00:37:40,343 (grunting) 672 00:37:40,377 --> 00:37:43,679 Mine! Give it to me! 673 00:38:09,205 --> 00:38:12,674 (phone ringing) 674 00:38:14,910 --> 00:38:17,044 Answer! 675 00:38:21,650 --> 00:38:24,886 Ah... 676 00:38:31,527 --> 00:38:33,861 Goodbye, Dr. Ogden. 677 00:38:35,763 --> 00:38:37,731 Rose, put that down. 678 00:38:37,765 --> 00:38:39,633 - (door opening) - If you hurt me, 679 00:38:39,667 --> 00:38:41,535 you will never see Cedric again. 680 00:38:41,569 --> 00:38:43,504 - (door closing) - I'm going to kill you 681 00:38:43,538 --> 00:38:47,174 and leave this place. I'll see Cedric. 682 00:38:49,343 --> 00:38:51,845 (grunting) 683 00:38:51,880 --> 00:38:53,246 ARGH! 684 00:38:53,280 --> 00:38:54,347 Oh! 685 00:38:54,382 --> 00:38:56,817 Aaah! 686 00:38:56,851 --> 00:38:58,852 (suspenseful music) 687 00:39:11,598 --> 00:39:13,766 Eva Pearce! 688 00:39:15,702 --> 00:39:18,204 Ugh! 689 00:39:18,239 --> 00:39:20,306 Stop! Eva, stop! 690 00:39:22,910 --> 00:39:25,244 Ugh! 691 00:39:25,278 --> 00:39:28,047 (Eva panting) 692 00:39:29,650 --> 00:39:31,951 Off of me! 693 00:39:31,985 --> 00:39:34,420 So you are choosing me over Dr. Ogden? 694 00:39:34,454 --> 00:39:35,955 What are you talking about? 695 00:39:35,989 --> 00:39:38,290 Where do you think she is, Detective Murdoch? 696 00:39:38,324 --> 00:39:40,592 And who do you think she's with? 697 00:39:40,626 --> 00:39:43,562 That is, if she's still with us. 698 00:39:46,232 --> 00:39:48,500 ♪ 699 00:39:52,439 --> 00:39:54,406 (Rose moaning) 700 00:39:54,441 --> 00:39:55,941 (Julia gasping) 701 00:39:58,077 --> 00:39:59,177 Ah! 702 00:40:05,851 --> 00:40:07,418 AAAH! 703 00:40:09,655 --> 00:40:11,889 (panting) 704 00:40:14,093 --> 00:40:16,127 Maddie, DON'T! 705 00:40:16,161 --> 00:40:19,663 - You... you hurt her. - Don't do this! 706 00:40:19,698 --> 00:40:21,499 - You can't make me. - If you hurt me, 707 00:40:21,533 --> 00:40:25,002 - Charlotte will be punished. - I WILL! 708 00:40:25,036 --> 00:40:27,938 And Girly. All of them will be punished. 709 00:40:27,973 --> 00:40:30,340 If you hurt me, 710 00:40:30,374 --> 00:40:32,409 they'll all be locked away forever! 711 00:40:32,443 --> 00:40:35,012 And it will be your fault, Maddie! 712 00:40:35,046 --> 00:40:37,314 Charlotte, don't let her do this! 713 00:40:37,348 --> 00:40:42,552 Charlotte. I know what Mr. Drainie did to you. 714 00:40:42,587 --> 00:40:45,122 He'll pay for it, I swear! 715 00:40:45,156 --> 00:40:47,790 I swear! 716 00:40:49,693 --> 00:40:54,164 Dr. Ogden? 717 00:40:54,198 --> 00:40:56,333 - What's wrong? - (Clanking) 718 00:40:56,367 --> 00:40:58,701 Julia! 719 00:40:58,736 --> 00:41:00,703 - Julia. - It was Drainie. 720 00:41:00,738 --> 00:41:02,705 Yes, yes, it's alright, I've got you. 721 00:41:02,740 --> 00:41:05,307 Well, you took your own sweet time, didn't you? 722 00:41:21,451 --> 00:41:23,419 What did he say? 723 00:41:23,453 --> 00:41:25,421 He admits to taking 724 00:41:25,455 --> 00:41:27,623 liberties with some of the female patients. 725 00:41:27,657 --> 00:41:30,492 He would don a nurse's uniform and 726 00:41:30,527 --> 00:41:32,861 interfere with them. 727 00:41:32,896 --> 00:41:35,464 Most of them were drugged, so they had no idea what was 728 00:41:35,498 --> 00:41:38,433 - happening to them. - Except Eva. 729 00:41:38,467 --> 00:41:41,236 Mr. Drainie said Eva Pearce 730 00:41:41,270 --> 00:41:43,305 confronted him with the knowledge. 731 00:41:43,339 --> 00:41:46,641 And she also informed him that she had told Nurse Collins. 732 00:41:46,675 --> 00:41:48,709 And he admits to killing her? 733 00:41:48,744 --> 00:41:50,711 Yes. He killed the nurse 734 00:41:50,746 --> 00:41:52,713 and then unlocked all of the doors. 735 00:41:52,748 --> 00:41:54,715 Good Lord! 736 00:41:54,750 --> 00:41:59,186 His real name is Jamison Wilkes. 737 00:41:59,220 --> 00:42:02,423 He was incarcerated when he was 12 years old 738 00:42:02,458 --> 00:42:05,392 for the assault of his abusive father. 739 00:42:05,427 --> 00:42:08,830 He was in and out of institutions most of his early years. 740 00:42:08,864 --> 00:42:12,399 It would appear his demons returned to him. 741 00:42:12,434 --> 00:42:14,568 I don't think the demons ever leave, William. 742 00:42:14,602 --> 00:42:16,870 And the asylum 743 00:42:16,904 --> 00:42:19,006 never checked his credentials? His past history? 744 00:42:19,040 --> 00:42:21,575 No, they did not. 745 00:42:21,609 --> 00:42:24,411 - Well, that is going to change. - I should hope so. 746 00:42:24,446 --> 00:42:26,680 There's also not going to be 747 00:42:26,714 --> 00:42:29,850 a ward where patients are kept in isolation. 748 00:42:29,884 --> 00:42:32,051 Can they be helped? 749 00:42:32,086 --> 00:42:35,489 At least they can be properly attended to. 750 00:42:35,523 --> 00:42:37,423 Where is Eva Pearce? 751 00:42:37,458 --> 00:42:39,926 Oh, I'm sure we'll find her. 752 00:42:39,961 --> 00:42:42,728 Or she'll find you. 753 00:42:46,033 --> 00:42:48,101 (people talking) 754 00:42:56,076 --> 00:42:58,077 Sir! 755 00:43:01,615 --> 00:43:05,016 I've been robbed, sir, attacked most brutally. 756 00:43:05,050 --> 00:43:07,118 Could you help me? 757 00:43:07,152 --> 00:43:09,554 Please? 758 00:43:09,588 --> 00:43:11,789 Of course, madam. 759 00:43:11,824 --> 00:43:13,825 Of course. 760 00:43:17,407 --> 00:43:19,891 I'd like to introduce my nephew Charlie Brackenreid. 761 00:43:19,902 --> 00:43:21,702 Announcer: Guest starring Charlie Clements. 762 00:43:21,704 --> 00:43:23,837 - I love this music! - Hello, ladies. 763 00:43:23,839 --> 00:43:26,039 Just be sure to keep this place to yourselves. 764 00:43:26,141 --> 00:43:27,441 We wouldn't want to be begin attracting 765 00:43:27,543 --> 00:43:28,742 the right sort of people. 766 00:43:28,744 --> 00:43:30,143 Announcer: Murdoch Mysteries, 767 00:43:30,145 --> 00:43:32,112 next Monday at 8:00 on CBC. 768 00:43:32,113 --> 00:43:37,113 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 55668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.