Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Burlacu Marian 17.05.2013
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,700
E u�or s� ucizi
3
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
WYCHWOOD UNDER ASHE
4
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
REZULTATELE DE LA DERBY
5
00:01:59,600 --> 00:02:02,500
Mul�umesc. E�ti foarte amabil, mul�umesc.
Cu pl�cere, pofti�i.
6
00:02:02,700 --> 00:02:04,300
�mi era team� c� o s� pierd.
7
00:02:04,400 --> 00:02:06,480
Vroiam s� merg mai de diminea��,
8
00:02:06,481 --> 00:02:10,900
dar �tiam c� trenul de diminea��
e aglomerat de c�nd cu Derbyul.
9
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
�ti�i cumva, care cal a c�tigat ?
10
00:02:14,235 --> 00:02:17,365
Derbyul ? Sta�i s� m� g�ndesc...
11
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
Am fost foarte sup�rat� din cauza
acelei �tiri �ngrozitoare.
12
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
Poate Jujube ? Jujube II ?
13
00:02:24,200 --> 00:02:26,900
Nu cred c� a fost Jujube
Se spunea c� n-are nicio �ans�.
14
00:02:26,935 --> 00:02:28,667
Computerul meu zice c� avea.
15
00:02:28,702 --> 00:02:30,365
Am programat toate variabilele.
16
00:02:30,400 --> 00:02:35,500
Jokey, cai, condi�iile de concurs, totul.
�ntotdeauna, Jujube a ie�it c�tig�tor.
17
00:02:35,535 --> 00:02:38,217
Ierta�i-m�, c�teodat� m� las purtat
de val.
18
00:02:38,252 --> 00:02:40,900
Probabil nici nu �ti�i despre
ce vorbesc.
19
00:02:40,935 --> 00:02:43,065
Dup� cum spune�i, pare interesant.
20
00:02:43,100 --> 00:02:48,100
Dar sunt sigur� c� o b�tr�nic� a�a ca
mine nu �tie prea multe despre computere.
21
00:02:48,135 --> 00:02:49,900
Sunt sigur c� pute�i.
22
00:02:51,800 --> 00:02:53,865
Vede�i, e vorba doar de probabilit��i.
23
00:02:53,900 --> 00:02:59,400
Imagina�i-v� c� ave�i un puzzle
din care lipsesc c�teva piese.
24
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
Iei piesele pe care le ai �i le
introduci �n computer,
25
00:03:02,035 --> 00:03:05,965
�in�nd cont c� piesele sunt ni�te
numere
26
00:03:06,000 --> 00:03:11,300
�i apoi computerul ��i va spune
cum ar putea ar�ta piesele lipsa.
27
00:03:12,700 --> 00:03:14,850
�Oh ! Deci nu e o certitudine.
28
00:03:14,885 --> 00:03:16,965
Dac� ar fi fost a� fi bogat.
29
00:03:17,000 --> 00:03:20,665
Sunt sigur� c� te descurci bini�or
cu c�tigurile.
30
00:03:20,700 --> 00:03:24,700
Oh, oh Derbyul ?. Nu, nu, vede�i fac
asta doar pentru a m� distra.
31
00:03:24,735 --> 00:03:27,500
Sunt cercet�tor la MIT �n Boston.
32
00:03:29,400 --> 00:03:31,465
M� numesc Luke Williams.
33
00:03:31,500 --> 00:03:35,600
Eu sunt Lavinia Fullerton.
Presupun c� sunte�i �n vacan�� ?
34
00:03:35,635 --> 00:03:38,665
Da, sunt pentru prima dat� �n Europa.
35
00:03:38,700 --> 00:03:42,200
�i �ncep s�-mi dau seama ce-am pierdut
nevenind p�n� acum.
36
00:03:42,235 --> 00:03:45,000
Oh ! Atunci asta ar putea fi
�nceputul altor pasiuni.
37
00:03:45,035 --> 00:03:45,865
Da
38
00:03:45,900 --> 00:03:49,965
Da, probabil.
�ti�i c� Alexander Pope a zis c�:
39
00:03:50,000 --> 00:03:55,100
"O mare pasiune �n piept,
e ca �i �arpele lui Adam...
40
00:03:55,135 --> 00:03:56,700
... le �nghite pe celelalte"
41
00:03:58,000 --> 00:04:01,300
�n lucrarea s� "Eseu asupra
Omului "Prima epistol�.
42
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
Epistol� a doua.
43
00:04:09,400 --> 00:04:11,300
E greu s� fii singur, ? Tiu.
44
00:04:12,300 --> 00:04:15,600
Cel pu�in eu o am pe Wonky
Pooh, motanul mea.
45
00:04:16,900 --> 00:04:20,400
E minunat, dar din p�cate �n ultima
vreme �l cam dor urechile.
46
00:04:21,300 --> 00:04:25,900
S-a pierdut �n diminea�a asta
�i n-am putut pleca p�n� nu l-am g�sit.
47
00:04:28,200 --> 00:04:31,300
Oare de ce s-a oprit ?.
�i-a�a sunt deja �n �nt�rziere.
48
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Ei bine...
49
00:04:40,300 --> 00:04:41,500
Nu v�d nimic.
50
00:04:42,600 --> 00:04:48,900
�Doamne ! Sper doar c� nu �in orele
alea de birou la Scotland Yard.
51
00:04:51,400 --> 00:04:52,565
Scotland Yard ?
52
00:04:52,600 --> 00:04:55,700
Cred c� va fi �n siguran�� dac�
��i spun.
53
00:04:55,735 --> 00:04:59,665
Vede�i, sherifful nostru din Wychwood
54
00:04:59,700 --> 00:05:02,400
este obi�nuit s� aib� de-a face
cu problemele din trafic
55
00:05:02,435 --> 00:05:05,065
�i chiar cu c�inii vagabonzi care
murd�resc trotuarele.
56
00:05:05,100 --> 00:05:09,800
Dar sunt sigur� c� nu este omul
potrivit care s� se ocupe de...
57
00:05:11,500 --> 00:05:13,200
... un asasinat.
58
00:05:15,400 --> 00:05:17,050
Asasinat ?
59
00:05:17,085 --> 00:05:18,700
�Oh ! Da.
60
00:05:20,200 --> 00:05:22,500
Dup� a treia oar� ��i dai seama.
61
00:05:25,100 --> 00:05:26,565
Trei asasinate ?
62
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
Cel pu�in de trei �tiu eu.
63
00:05:32,200 --> 00:05:37,700
M-a �nsp�im�ntat privirea oribil� a
uciga�ului �nainte de a ucide.
64
00:05:37,735 --> 00:05:43,200
Am v�zut-o prima dat� cu so�ia
Maiorului Horton, �i ea a murit.
65
00:05:44,300 --> 00:05:48,150
Apoi a mai fost Harry
Carter �i Tommy Pierce.
66
00:05:48,185 --> 00:05:52,000
�i presimt c� dr. Humbleby
va fi urm�torul.
67
00:05:53,200 --> 00:05:55,500
Cel mai dureros e c� dac� i-a�
spune nu m-ar crede.
68
00:05:55,535 --> 00:05:57,600
Cu at�t mai pu�in �eriful nostru.
69
00:05:57,635 --> 00:05:59,600
Dar Scotland Yardul da.
70
00:06:03,200 --> 00:06:05,500
E�ti sigur� c� nu vrei s� te ajut s� g�se�ti
un taxi care s� te duc� la Londra ?
71
00:06:05,535 --> 00:06:07,465
Nu, mul�umesc.
72
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
Oh Luke �la-i calul t�u !
73
00:06:09,535 --> 00:06:10,565
A CªTIGAT JUJUBE
74
00:06:10,600 --> 00:06:11,965
�Oh ! C�nd va afla Jimmy...
75
00:06:12,000 --> 00:06:15,100
Ei bine, trebuie s� plec.
Mi-a f�cut o mare pl�cere, mul�umesc.
76
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Scuza�i-m�, d-ra. Fullerton.
77
00:06:22,700 --> 00:06:25,800
Oh, Profesor Williams, e suficient
s� �tiu c� ai scris-o.
78
00:06:25,835 --> 00:06:27,200
N-o pot accepta.
79
00:06:28,000 --> 00:06:32,700
V� rog... E dedicat� m�tu�ii
mele Mary dar ea n-a v�zut-o.
80
00:06:32,735 --> 00:06:35,300
�n cazul �sta o s-o p�strez.
81
00:06:38,800 --> 00:06:42,765
D-ra. Fullerton, �n leg�tur� cu
acele asasinate...
82
00:06:42,800 --> 00:06:45,465
�ti�i, la �nceput mi-a fost
team� c� n-o s� m� crede�i.
83
00:06:45,500 --> 00:06:50,900
Ei bine... g�ndindu-m� din punct de
de vedere al probabilit��ilor.
84
00:06:51,500 --> 00:06:55,300
Mi-e greu s� cred c� cineva poate s� comit�
at�t de multe crime �i s� r�m�n nepedepsit.
85
00:06:55,335 --> 00:06:58,065
�mi pare r�u, Prof. Williams,
dar �n cazul �sta v� �n�ela�i.
86
00:06:58,100 --> 00:07:02,600
Vede�i, persoan� �n cauz�, e ultima
persoan� pe care ar suspecta-o cineva.
87
00:07:02,635 --> 00:07:08,100
�i at�ta timp c�t nimeni nu te suspecteaz�
e u�or s� ucizi
88
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
Hey, Luke !
89
00:07:23,700 --> 00:07:24,800
Bine ai venit la Londra !
90
00:07:25,300 --> 00:07:27,900
Ce mai faci Jimmy ? Ai v�zut
rezultatele de la Derby ?
91
00:07:27,935 --> 00:07:29,000
Dac� l-am v�zut ?
92
00:07:29,600 --> 00:07:32,500
Am un specialist �n calculatoare, a�a
c� alege-mi un �nving�tor la Ascott.
93
00:07:32,535 --> 00:07:35,517
Nu, nu, nu... asta-i prima mea
vacan�� dup� mul�i ani.
94
00:07:35,552 --> 00:07:38,500
Nu inten�ionez s� stau �nchis
�n camera cu un computer...
95
00:07:38,535 --> 00:07:39,500
f�c�nd acela�i lucru...
96
00:07:45,500 --> 00:07:48,100
N-a�i putea s� m� ierta�i de
data asta, pentru c�...
97
00:08:02,200 --> 00:08:04,300
PROBABILITATE �I �ANSA.
98
00:08:16,300 --> 00:08:19,865
Jimmy, �mi pare r�u c� Miss Fullerton
ajuns s� zac� a�a pe trotuar
99
00:08:19,900 --> 00:08:23,800
�i cred c� e un gest de mare gentile�e
din partea ta s� participi la funeralii,
100
00:08:23,835 --> 00:08:29,665
dar am vorbit cu dou� frumuse�i.
Una dintre ele are un yacht.
101
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
�i m-am g�ndit c� din moment ce
rela�ia ta cu Nancy s-a terminat...
102
00:08:32,235 --> 00:08:35,900
Da, dar �tii de ce m-am desp�r�it
de Nancy ?
103
00:08:36,100 --> 00:08:39,900
Pentru c� mi-a spus c� sunt mai
preocupat de teoriile mele
104
00:08:39,935 --> 00:08:42,100
dec�t de rela�ia cu ea.
105
00:08:42,200 --> 00:08:43,950
�i alte domni�oare mi-au spus
acela�i lucru.
106
00:08:43,985 --> 00:08:45,700
�i pentru asta vrei s� te duci
la �nmorm�ntare ?
107
00:08:45,735 --> 00:08:48,400
M� duc pentru ce mi-a spus doamna
asta.
108
00:08:48,435 --> 00:08:50,300
�i sunt curios de Dr. Humbleby.
109
00:08:50,335 --> 00:08:51,865
Uite, Jimmy.
110
00:08:51,900 --> 00:08:56,500
O doamn� care mergea la Scotland
Yard pe cale de a identifica un
111
00:08:56,535 --> 00:08:58,365
asasin e ucis� �n strad�.
112
00:08:58,400 --> 00:09:00,300
Asta contest� teoria
probabilit��ilor.
113
00:09:00,335 --> 00:09:02,465
Luke, nu po�i crede povestea ei.
114
00:09:02,500 --> 00:09:06,565
�ara asta e plin� de ticnite
simpatice cu mare imagina�ie.
115
00:09:06,600 --> 00:09:12,100
Sunt tipice. Pantofi duri,
geanta �nc�p�toare... sunt pe-aproape ?.
116
00:09:12,135 --> 00:09:16,200
Probabil c� a avut
un papagal sau o pisic�.
117
00:09:16,235 --> 00:09:18,067
Wonky Pooh.
118
00:09:18,102 --> 00:09:19,900
Caz �nchis.
119
00:09:29,500 --> 00:09:32,265
Bine, te voi duce la �nmorm�ntare
la Wychwood,
120
00:09:32,300 --> 00:09:38,100
Dar a�tept din partea ta s� apari cu un
�nving�tor la Cupa de Aur de la Ascot.
121
00:09:46,900 --> 00:09:48,865
... �nceputul �i sf�r�itul...
122
00:09:48,900 --> 00:09:53,200
... �i d�-le celor �nseta�i
apa de la f�nt�na cu apa vie�ii...
123
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
... Cel ce va birui...
mo�teni toate lucrurile..
124
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
... Eu voi fi Dumnezeul lui, �i
el va fi fiul meu...
125
00:10:06,500 --> 00:10:10,550
A sosit momentul s� ne lu�m cu
to�ii r�mas bun
126
00:10:10,585 --> 00:10:14,565
de la draga noastr� prieten�
Lavinia Fullerton.
127
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
�i cu siguran��, voi to�i a�i fost
foarte buni prieteni cu ea.
128
00:10:19,100 --> 00:10:19,765
Domnule Abbot
129
00:10:19,800 --> 00:10:24,100
Ai servit-o bine ca consilier
juridic timp de mul�i ani
130
00:10:26,000 --> 00:10:29,365
D-le primar Horton �i d-voastra
v� aminti�i azi
131
00:10:29,400 --> 00:10:33,900
cu c�t� dragoste a avut grij�
D-ra. Fullerton de so�ia d-voastr�
132
00:10:33,935 --> 00:10:35,800
�n ultimele ei zile.
133
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Mr. Ellsworthy...
134
00:10:43,900 --> 00:10:45,100
Sr. Ellsworthy...
135
00:10:49,200 --> 00:10:50,965
�i d-ra. Waynflete, bine-n�eles.
136
00:10:51,000 --> 00:10:56,800
Honoria, �mi amintesc de tine
�i de Lavinia c�nd era�i tinere,
137
00:10:57,800 --> 00:10:59,200
cu Clarence Humbleby.
138
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
Cu tat�l t�u, drag� Bridget.
139
00:11:05,200 --> 00:11:07,300
Dumnezeu s-o odihneasc� !
140
00:11:13,600 --> 00:11:16,565
Da, bine-n�eles, Lord Easterfield.
141
00:11:16,600 --> 00:11:21,500
Cu siguran�� �ntotdeauna un
bun prieten al tuturor.
142
00:11:33,500 --> 00:11:36,665
Hei ! Jimmy mai �ncet.
Vreau s� vorbesc cu ei...
143
00:11:36,700 --> 00:11:37,879
Gr�be�te-te !
Snobul �la b�tr�n ne urm�re�te.
144
00:11:37,880 --> 00:11:38,900
D-le. Lorrimer.
145
00:11:39,900 --> 00:11:42,065
Lord Easterfield.
146
00:11:42,100 --> 00:11:45,500
Ai fost �i tu la �nmorm�ntare.
Lady Barbara nu e cu tine,.. ce mai face ?
147
00:11:45,535 --> 00:11:47,165
Mama este foarte bine.
148
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
Splendid ! Veni�i s� bem un ceai.
149
00:11:49,035 --> 00:11:51,565
Cred c� e imposibil.
150
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Prostii. Bine-n�eles c� e posibil...
151
00:11:53,635 --> 00:11:54,700
Sigur c� este posibil...
152
00:11:56,000 --> 00:11:58,950
Gordon, drag�, �ntr-adev�r
nu ar trebui s� insi�ti...
153
00:11:58,985 --> 00:12:01,900
Sunt Bridget Conway, secretara
Lordului Easterfield.
154
00:12:01,935 --> 00:12:04,600
Jimmy Lorrimer �i Luke Williams.
155
00:12:07,600 --> 00:12:09,200
Bridget, �i d-l. Lorrimer
vin la noi la ceai.
156
00:12:09,235 --> 00:12:10,600
Gordon, te rog...
157
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
Presupun c� d-ra. Fullerton era
prietena d-voastra ?
158
00:12:14,700 --> 00:12:16,950
Nu, de fapt, am venit s� vedem pe
cineva.
159
00:12:16,985 --> 00:12:19,165
A�a e. De fapt un comision
pentru mama mea.
160
00:12:19,200 --> 00:12:22,700
Un vechi prieten de-al ei un tip
pe care-l cheam� Humbleby.
161
00:12:24,300 --> 00:12:25,850
Dr. Humbleby ?
162
00:12:25,885 --> 00:12:27,365
Oh ! Doamne...
163
00:12:27,400 --> 00:12:30,600
Ei bine, ave�i ghinion.
Humbleby e mort.
164
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
Sunt sigur� c� Dr Humbleby va
fi urm�torul.
165
00:12:46,900 --> 00:12:48,965
- Oh ! Haide, sunt expert �n
probabilit��i.
166
00:12:49,000 --> 00:12:53,700
A�a c� nu-mi spune mie c� Dr. Humbleby
s-a �nt�mplat s� moar� conform planului.
167
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
Nu plec p�n� nu aflu ce se
�nt�mpl� aici.
168
00:12:56,635 --> 00:12:58,065
Oh ! Foarte bine.
169
00:12:58,100 --> 00:13:02,400
Dar nu po�i ateriza
�ntr-un mic sat englezesc
170
00:13:02,435 --> 00:13:05,900
�i s� �ncepi a interoga pe toat�
lumea.
171
00:13:08,100 --> 00:13:11,800
Trebuie s� g�sim un bun motiv pentru
a justifica prezen�a ta aici.
172
00:13:11,835 --> 00:13:13,900
Dar nu te a�tepta s� r�m�n �i
eu aici.
173
00:13:22,100 --> 00:13:23,900
�tiam eu c� p�n� la urma ve�i veni.
174
00:13:23,935 --> 00:13:26,300
Dinastia T�ng, cred.
175
00:13:26,335 --> 00:13:27,800
Nu sunt toate ?
176
00:13:37,900 --> 00:13:43,100
- P�cat de Dr. Humbleby
- Humbleby era un b�tr�n nebun.
177
00:13:43,135 --> 00:13:46,065
Asta �nseamn� c� nu era de acord
cu Gordon.
178
00:13:46,100 --> 00:13:49,500
Ei bine, a fost �mpotriva mea �n
privin�a aprovizion�rii cu apa
179
00:13:50,500 --> 00:13:54,500
Dac� m�car mi-ar fi citit editorialele...
Dar nu, era �nc�p���nat ca un cat�r.
180
00:13:54,535 --> 00:13:58,900
Gordon, sunt sigur� c� tuturor
ne pare r�u de moartea lui.
181
00:14:00,100 --> 00:14:02,400
Dar nu ai nici un motiv de a fi �n
doliu, draga mea.
182
00:14:02,435 --> 00:14:05,465
Dar nu te po�i opune
Providen�ei.
183
00:14:05,500 --> 00:14:09,300
B�tr�nul Humbleby s-a zg�riat
pu�in �i dup� trei zile a murit.
184
00:14:09,335 --> 00:14:13,065
Presupun c� a contat mai pu�in.
Providen�a dec�t otrava din s�nge.
185
00:14:13,100 --> 00:14:17,000
Pur �i simplu �i-a neglijat rana,
ceea ce doctorii o fac destul de des.
186
00:14:17,500 --> 00:14:22,300
Nu mai zic nimic. N-a� suporta ca
Lady Barbara s� g�ndeasc� r�u despre mine.
187
00:14:22,335 --> 00:14:24,965
De fapt, mama �l cuno�tea
destul de pu�in pe Dr. Humbleby.
188
00:14:25,000 --> 00:14:28,200
De fapt Luke a fost cel care a insistat
s� venim la Wychwood, nu-i a�a Luke ?
189
00:14:31,200 --> 00:14:32,100
A�a e ?
190
00:14:33,300 --> 00:14:37,500
Trebuie s� recunosc c� tu nu pari
un v�n�tor de vr�jitoare obi�nuit.
191
00:14:39,200 --> 00:14:40,600
Vin pu�ini americani.
192
00:14:41,700 --> 00:14:43,365
Ei bine, ai venit exact unde trebuia.
193
00:14:43,400 --> 00:14:46,900
Bine-n�eles, cred c� toat� afacerea
asta cu vr�jitoria e absurd�.
194
00:14:46,935 --> 00:14:50,400
Cum v-a�i dat seama c� am venit
aici pentru a studia vr�jitoria ?
195
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
Ce altceva l-ar putea determina
pe cineva s� vin� la Wychwood ?
196
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Luke e fascinat. �ntotdeauna a fost
pasionat de acest subiect.
197
00:14:59,235 --> 00:15:01,500
Chiar scrie o carte despre asta...
Cum mai merge, Luke ?
198
00:15:01,600 --> 00:15:03,500
Despre moarte, oricum.
199
00:15:06,500 --> 00:15:09,965
Bine... vechi obiceiuri
de �nmorm�ntare.
200
00:15:10,000 --> 00:15:13,800
Bine-n�eles voiam s� mergem la Stonehenge
la festivalul druizilor.
201
00:15:13,835 --> 00:15:17,600
Dar acum nu mai sunt sigur.
Cred c� ar trebui s� mai a�tept�m.
202
00:15:17,635 --> 00:15:20,465
Este vreo gazd� confortabil� �n sat ?
203
00:15:20,500 --> 00:15:22,800
Confortabil� ?
Ce prostie, ve�i sta aici !
204
00:15:22,900 --> 00:15:26,500
E foarte dr�gu� din partea ta
Lord Eastfield s�-l accep�i pe Luke.
205
00:15:26,535 --> 00:15:28,665
Chiar �l invidiez.
206
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
Vrei s� spui c� nu vrei s� r�m�i aici ?
207
00:15:30,335 --> 00:15:32,065
Luke, nu uita de Ascot.
208
00:15:32,100 --> 00:15:35,100
Mama are locurile �n loja regal�.
209
00:15:35,135 --> 00:15:36,665
Loja regal� ?
210
00:15:36,700 --> 00:15:40,400
Este posibil s� dori�i s� merge�i.
Mama da o mic� petrecere la sf�r�it.
211
00:15:40,435 --> 00:15:41,565
Jimmy, nu pot r�m�ne aici...
212
00:15:41,600 --> 00:15:44,965
Aceste partide sunt foarte
plictisitoare
213
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
At�t de multe capete �ncoronate
unul l�ng� altul.
214
00:15:48,900 --> 00:15:50,500
Dragul meu b�iat, bine-n�eles
c� va r�m�ne.
215
00:15:50,535 --> 00:15:52,900
Trebuie s� r�m�n�.
Vei r�m�ne.
216
00:15:59,600 --> 00:16:01,100
A fost o cin� foarte delicioas�.
217
00:16:04,500 --> 00:16:05,700
�n regul�, Avery voi �ncuia mai
t�rziu.
218
00:16:07,100 --> 00:16:08,065
Te duci sus, Gordon ?
219
00:16:08,100 --> 00:16:12,500
Da, trebuie s� revizuiesc un articol.
Arat�-i domnului camera lui.
220
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Mul�umesc.
221
00:16:17,700 --> 00:16:21,300
Gordon, e foarte serios �n ce
prive�te munca lui.
222
00:16:22,700 --> 00:16:24,800
De�ine c�teva periodice s�pt�m�nale.
223
00:16:25,400 --> 00:16:28,265
Se pare c� �tie ce face.
224
00:16:28,300 --> 00:16:32,000
Nimeni nu-i f�cut Lord degeaba ?.
225
00:16:33,800 --> 00:16:36,100
�ntr-adev�r este un om cu multe talente.
226
00:16:39,200 --> 00:16:42,500
Poate cu excep�ia, departamentului
estetic.
227
00:16:44,500 --> 00:16:46,300
Nu exist� reguli pentru
bunul gust ?.
228
00:16:46,335 --> 00:16:49,300
Sunt interesante.
229
00:16:51,100 --> 00:16:53,165
Abominabile, mai degrab�.
230
00:16:53,200 --> 00:16:58,200
Dar Gordon va redecora. A renovat
totul, bucat� cu bucat�
231
00:16:58,235 --> 00:17:00,200
dup� ce l-a luat de la familia mea.
232
00:17:00,235 --> 00:17:01,565
Nu te deranjeaz� ?
233
00:17:01,600 --> 00:17:05,400
Mai conteaz� ?
Oricum a fost cu mult timp �n urm�.
234
00:17:15,000 --> 00:17:16,567
Sunt ale lui Gordon, dar sunt bune
235
00:17:16,568 --> 00:17:19,700
p�n� c�nd prietenul t�u
��i trimite lucrurile.
236
00:17:19,735 --> 00:17:21,000
Oh sigur, e �n regul�.
237
00:17:23,900 --> 00:17:25,765
�mi place camera asta.
238
00:17:25,800 --> 00:17:29,850
Era camera mea.
Acum stau jos.
239
00:17:29,885 --> 00:17:33,865
Oh, deci locuie�ti �i tu aici ?
240
00:17:33,900 --> 00:17:36,600
Vreau s� spun, e�ti secretara
lui Gordon...
241
00:17:36,635 --> 00:17:39,200
�i logodnica lui.
242
00:17:43,300 --> 00:17:47,800
�i acum te �ntrebi dac� e normal s�
locuie�ti �n aceea�i cas� cu logodnicul ?
243
00:17:49,700 --> 00:17:51,900
Iart�-m�. Vorbesc cam mult.
244
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
Mi-e team� c� m�ine o s� fii
pe cont propriu.
245
00:17:55,335 --> 00:17:57,300
Eu cu Gorgon plec�m m�ine
diminea�� la Londra.
246
00:19:13,100 --> 00:19:17,500
At�ta timp c�t nimeni nu te
suspecteaz� e u�or s� ucizi
247
00:19:44,400 --> 00:19:46,565
- Ce dracu faci ?
- Urc�.
248
00:19:46,600 --> 00:19:48,950
Nu mersi. Mi-ar pl�cea s� r�m�n
�n via��.
249
00:19:48,985 --> 00:19:51,300
E�ti �n siguran��, n-am avut
niciun accident.
250
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
M-am decis s� r�m�n s� te ajut.
Cum merge cercetarea ?
251
00:20:04,135 --> 00:20:07,017
Am fost �n sat �i am �nv��at ceva.
252
00:20:07,052 --> 00:20:09,865
S�tenii sunt suspicio�i cu str�inii.
253
00:20:09,900 --> 00:20:12,300
Din cauza asta ai nevoie de
ajutorul meu.
254
00:20:13,400 --> 00:20:16,965
Spunem c� e�ti v�rul meu,
de-acord ?
255
00:20:17,000 --> 00:20:19,100
Nu vreau s� te plictisesc cu toate
astea.
256
00:20:19,135 --> 00:20:20,965
M� a�tept s� m� plictisesc.
257
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
M� antrenez pentru a
fi doamna de conac.
258
00:20:25,100 --> 00:20:27,300
Am �n�eles c� recent au existat
mai multe �nmorm�nt�ri.
259
00:20:27,335 --> 00:20:29,800
Da, e destul de ciudat, at�t de multe
accidente.
260
00:20:31,300 --> 00:20:34,700
Mai �nt�i Harry Carter s-a �necat
�n r�u. Era proprietarul barului.
261
00:20:36,400 --> 00:20:39,100
Bine-n�eles c� Gordon a spus c� a�a a
meritat, nu doar pentru c� era un be�iv
262
00:20:40,400 --> 00:20:41,100
dar �i pentru c� era un socialist.
263
00:20:42,100 --> 00:20:44,000
Tommy Pierce a c�zut de la
fereastr�.
264
00:20:44,100 --> 00:20:45,400
�i Dr. Humbleby ?
265
00:20:47,100 --> 00:20:50,800
Moarte ciudat� �n urma� unei zg�rieturi.
�i bine-n�eles d-ra. Fullerton.
266
00:20:51,800 --> 00:20:52,200
Alt accident.
267
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
Bine, poate asta nu se pune
pentru c� a fost ucis� la Londra.
268
00:20:56,835 --> 00:20:58,700
Din cauza unui �ofer nes�buit.
269
00:21:10,000 --> 00:21:11,550
ASHE MANSION
THE EASTERFIELD COLECCION
270
00:21:11,585 --> 00:21:13,065
Ce facem aici ?
Am crezut c� m� vei ajuta.
271
00:21:13,100 --> 00:21:16,500
Chiar nu �n�eleg de ce nu ai
venit prima dat� aici.
272
00:21:18,500 --> 00:21:21,165
E propriul lui muzeu,
un hobby.
273
00:21:21,200 --> 00:21:25,800
D-ra. Waynflete, cur�toarea,
�tie absolut totul.
274
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
Bun�...
275
00:21:30,100 --> 00:21:31,850
D-ra. Waynflete...
276
00:21:31,885 --> 00:21:33,565
D-ra. Waynflete...
277
00:21:33,600 --> 00:21:39,065
�i l-am adus pe Luke Williams;
un fel de v�r al meu.
278
00:21:39,100 --> 00:21:45,500
Oh oh da. V-am v�zut la �nmorm�ntarea
bietei Lavinia nu-i a�a.
279
00:21:46,700 --> 00:21:50,100
Am o r�ceal� groaznic�.
Am luat-o de la menajera mea Amy.
280
00:21:50,135 --> 00:21:51,765
Ar trebui s� ave�i grij� cu aia.
281
00:21:51,800 --> 00:21:57,100
�tiu, dar mai �nt�i trebuie s� m�
ocup de acest nou exponat.
282
00:21:57,135 --> 00:22:00,267
Nu �n�eleg ce are �n cap
Lord Easterfield.
283
00:22:00,302 --> 00:22:03,400
Este amanetat pentru a moderniza
totul.
284
00:22:05,700 --> 00:22:09,600
Trebuie s� fi adus aceste lucruri de
la laboratorul pe care l-a vizitat.
285
00:22:11,500 --> 00:22:13,365
M-a �nfiorat c�nd l-a descris.
286
00:22:13,400 --> 00:22:17,265
To�i acei germeni de cultur�
mortali.
287
00:22:17,300 --> 00:22:21,600
Luke ��i aminte�ti c� �i-am vorbit
de Tommy Pierce ?
288
00:22:21,635 --> 00:22:23,065
Da.
289
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Ei bine...
290
00:22:26,200 --> 00:22:30,600
Asta e fereastra de la care a
c�zut �n timp ce o cur���.
291
00:22:31,700 --> 00:22:34,165
Luke scrie o carte despre ritualurile
funerare sau ceva...
292
00:22:34,200 --> 00:22:37,800
Vr�jitorie, oricum, m-am g�ndit
c� ai putea fi capabil� s�-l aju�i.
293
00:22:37,900 --> 00:22:41,500
Ce interesant ! Chiar avem
o tradi�ie �n domeniul �sta.
294
00:22:41,535 --> 00:22:43,765
Ajunge p�n� �n vremurile pre - romane.
295
00:22:43,800 --> 00:22:48,000
Desigur c� cea mai faimoas�
vr�jitoare a noastr� a fost un magician.
296
00:22:49,400 --> 00:22:50,900
Oh, cum �l chema ?
297
00:22:51,200 --> 00:22:54,300
Cred c� Harold.
298
00:22:55,800 --> 00:23:00,300
D-ra. Waynflete, ar trebui s�
fi�i acas� �n pat. Nu-i a�a, Luke ?
299
00:23:00,335 --> 00:23:02,600
Da, absolut. Restul poate s� mai a�tepte.
300
00:23:10,500 --> 00:23:13,727
Tommy a c�zut de la fereastra aia
�n stratul de flori de acolo.
301
00:23:13,728 --> 00:23:16,400
A fost �ngrozitor.
302
00:23:16,435 --> 00:23:17,465
Dv. l-a�i g�sit ?
303
00:23:17,500 --> 00:23:19,965
Nu. Dl. Abott, avocatul.
304
00:23:20,000 --> 00:23:22,250
Noi eram to�i la bazarul de caritate.
305
00:23:22,285 --> 00:23:24,500
��i aminte�ti Bridget ?
Bietul Tommy !
306
00:23:24,600 --> 00:23:28,900
�mi pare r�u s� spun c� nimeni
nu-l prea pl�cea.
307
00:23:28,935 --> 00:23:31,365
Era un mic b�g�cios enervant !
308
00:23:31,400 --> 00:23:34,900
A fost foarte dr�gu� din partea
lordului Eastfield s�-i dea un loc aici,
309
00:23:34,935 --> 00:23:37,600
dup� ce Tommy a fost a�a
de impertinent cu el.
310
00:23:37,700 --> 00:23:39,165
�l �tii pe Gordon.
311
00:23:39,200 --> 00:23:42,000
Ce p�cat c� amabilitatea Lordului
Easterfield
312
00:23:42,035 --> 00:23:44,800
s-a transformat �ntr-o asemenea
tragedie !
313
00:23:54,900 --> 00:23:56,300
R�m�ne�i la ceai !
314
00:24:03,700 --> 00:24:04,800
Amy...
315
00:24:07,700 --> 00:24:10,965
Amy... Unde e fata asta ?
316
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
M� duc s-o caut. Amy, vrem un ceai.
317
00:24:15,035 --> 00:24:18,965
M� tem c� slujnica mea e cam lene��.
318
00:24:19,000 --> 00:24:22,500
Nici nu se trezise azi-diminea��
c�nd am plecat eu...
319
00:24:24,000 --> 00:24:29,200
Ai vrea tu s� ajungi la pasarelele
mele, Wonky Pooh !
320
00:24:30,200 --> 00:24:31,465
Wonky Pooh ?
321
00:24:31,500 --> 00:24:36,400
Da. Lavinia m-a rugat s� am grij�
de el, c�nd a plecat la Londra.
322
00:24:36,435 --> 00:24:38,465
A avut o infec�ie ur�t� �i...
323
00:24:38,500 --> 00:24:41,700
- N-o g�sesc nic�ieri pe Amy.
- Serios ?
324
00:24:43,700 --> 00:24:45,265
Iar se �ine de �mecheriile ei.
325
00:24:45,300 --> 00:24:48,500
Gordon i-a tot spus s� nu mai vin�
t�rziu acas�.
326
00:24:49,900 --> 00:24:51,453
Sunte�i sigur� c� a venit acas� ?
327
00:24:51,454 --> 00:24:54,900
Da, am fost trezit�
de un zgomot foarte t�rziu.
328
00:24:58,100 --> 00:25:00,100
Trebuie s� fie �n�untru.
329
00:25:15,700 --> 00:25:16,700
Cel de acolo...
330
00:25:17,700 --> 00:25:20,100
Laminatorul acela mic.
331
00:25:24,100 --> 00:25:26,400
Oh ! Dr�gu��. Sper c� e teaf�r�...
332
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
Poate a f�cut-o cu bun� �tiin��.
333
00:25:45,600 --> 00:25:48,800
Acum o vreme, era distrus� din cauza
unei rela�ii amoroase.
334
00:25:50,900 --> 00:25:54,900
Doar o �tia�i pe Amy !
Tot timpul umblau b�rba�ii dup� ea.
335
00:25:54,935 --> 00:25:57,200
De fapt, tocmai se desp�r�ise de
dl. Ellsworthy.
336
00:25:58,200 --> 00:26:00,800
Curios... Niciun semn.
337
00:26:05,900 --> 00:26:08,600
Vre�i s� nu atinge�i nimic d-le ?.
338
00:26:09,800 --> 00:26:13,300
E doar sirop de tuse.
Eu i l-am prescris.
339
00:26:19,800 --> 00:26:21,300
Presupun c� n-a�i observat
340
00:26:23,300 --> 00:26:25,965
�n�ep�turile de pe bra�, Dr. Thomas.
341
00:26:26,000 --> 00:26:32,000
Le-am observat, mul�umesc sergent
Reed. Chiar eu i-am f�cut injec�iile.
342
00:26:32,035 --> 00:26:36,400
Nu-i mai trecea r�ceal�, �i m-am
g�ndit s�-i fac ni�te analize.
343
00:26:36,435 --> 00:26:38,065
I-am luat o mostr� de s�nge.
344
00:26:38,100 --> 00:26:41,450
- Dar sunt vreo �ase �n�ep�turi.
- Destule.
345
00:26:41,485 --> 00:26:44,765
Amy avea ceea ce se numesc
"vene mobile".
346
00:26:44,800 --> 00:26:48,700
E nevoie de mai multe �ncerc�ri
ca s� po�i introduce acul �n ven�.
347
00:26:50,300 --> 00:26:54,100
E jenant pentru d-ta s� trebuiasc�
s-o �mpungi a�a...
348
00:26:55,900 --> 00:27:01,300
Totu�i, n-avem de unde �ti dac�
nu s-a �n�epat singur�. Nu-i a�a ?
349
00:27:01,335 --> 00:27:02,965
Ce vrei s� spui, sergent ?
350
00:27:03,000 --> 00:27:06,700
Droguri, d-ra.
Un fapt obi�nuit, �n ziua de azi.
351
00:27:06,735 --> 00:27:07,965
Amy ?
352
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
Serios sergent...
Sunt expert �n narcotice
353
00:27:12,200 --> 00:27:15,400
Dac� Amy ar fi fost dependent�
cred c� mi-a� fi dat seama.
354
00:27:15,435 --> 00:27:18,600
�ntotdeauna exist� o prim� dat�, d-le.
355
00:27:20,100 --> 00:27:24,800
Dra. Waynflete, �n�eleg c� mergea de
multe ori la concerte rock, la Londra..
356
00:27:24,835 --> 00:27:28,867
Asta e dovada, nu-i a�a.
Concerte rock...
357
00:27:28,902 --> 00:27:32,865
V� rog dra !
Nu trebuie s� atinge�i nimic !
358
00:27:32,900 --> 00:27:39,000
Ce ciudat ! E at�t de alb�. Nu e deloc
o nuan�� care s-o fi avantajat pe Amy.
359
00:27:52,900 --> 00:27:54,000
Vre�i s� v� uita�i la asta d-le.
360
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
Hero�na.
361
00:28:06,400 --> 00:28:08,265
C�t de �ngrozitor e traficul de
droguri..
362
00:28:08,300 --> 00:28:13,400
Dar cred c� pentru dv. e ceva obi�nuit
doar sunte�i american
363
00:28:19,500 --> 00:28:20,700
Frumoas� ma�in� de poli�ie.
364
00:28:27,600 --> 00:28:31,165
M� �ntreb... Care e probabilitatea
ca...
365
00:28:31,200 --> 00:28:34,900
s� moar� brusc cinci oameni
�ntr-un or�el ca asta ?
366
00:28:34,935 --> 00:28:36,000
�ase cu Amy.
367
00:28:37,600 --> 00:28:41,700
�i eu m� �ntreb ce leg�tur� are asta
cu studiul t�u despre vr�jitorie.
368
00:28:42,900 --> 00:28:47,000
Vreau un r�spuns direct, Luke.
Spune-mi cinstit pentru ce ai venit aici ?
369
00:28:49,400 --> 00:28:50,800
La picior...
370
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
La picior... La picior, Nero.
371
00:28:56,700 --> 00:28:58,500
La picior... La picior Nero.
372
00:29:07,500 --> 00:29:09,465
Cred c-ai �nnebunit.
373
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Cine s� vrea s�-i ucid� pe
oamenii ace�tia ?
374
00:29:11,600 --> 00:29:15,400
Nu �tiu. Dar d-ra. Fullerton
�tia... de-asta e moart�.
375
00:29:15,435 --> 00:29:16,700
A spus c� individul e nebun.
376
00:29:18,100 --> 00:29:19,665
Poate c� e m�na unui b�tr�n vr�jitor.
377
00:29:19,700 --> 00:29:23,550
Bine. De unde era s� �tiu c�
existau �i b�rba�i vr�jitori ?
378
00:29:23,585 --> 00:29:27,365
Sper c� d-ra. Waynflete nu e la
fel de suspicioas� ca tine.
379
00:29:27,400 --> 00:29:30,800
E destul de de�teapt� ca s� aib�
suspiciuni �n privin�a lui Amy.
380
00:29:32,700 --> 00:29:38,165
Am putea spune c�
un b�rbat a drogat-o pe Amy...
381
00:29:38,200 --> 00:29:42,700
�i a l�sat acolo pudriera ca s�
par� c� a luat o supradoz� ?
382
00:29:42,735 --> 00:29:45,765
Dar cum a intrat ?. U�a
era �ncuiat� pe din�untru.
383
00:29:45,800 --> 00:29:47,900
Orice b�rbat puternic ar fi putut
intra pe fereastr�, cum ai f�cut tu.
384
00:29:47,935 --> 00:29:49,700
Stai, stai, stai...
385
00:29:50,200 --> 00:29:51,865
Stai... stai.
386
00:29:51,900 --> 00:29:56,600
Amy �l cunoa�te pe tip �i �l aduce acas�.
El o ucide
387
00:29:56,635 --> 00:30:00,800
lasa pudriera �i iese pe fereastr�.
388
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Hmmm... Mai mult de at�t.
389
00:30:05,100 --> 00:30:10,300
De ce o pudrier� ?
De ce nu o sering� ?
390
00:30:12,400 --> 00:30:13,600
Totul e a�a de ciudat !
391
00:30:14,300 --> 00:30:16,800
Cum a c�zut Harry
Carter de pe podul �sta.
392
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
Dor dac� nu a fost cumva �mpins.
393
00:30:21,100 --> 00:30:26,400
Toate aceste lucruri mi se par
imposibile, am tr�it aici toat� via�a...
394
00:30:26,435 --> 00:30:31,367
Dac� exist� cu adev�rat un uciga�
�i e nebun, ar trebui s� am o idee...
395
00:30:31,402 --> 00:30:36,300
Bridget, exista un asasin, �i dac�
nu facem nimic v� continua s� ucid�.
396
00:30:39,800 --> 00:30:42,765
- Ce ?
- Ar trebui...
397
00:30:42,800 --> 00:30:44,900
- Ce ?
- S� mergem, Luke.
398
00:30:44,935 --> 00:30:47,400
- Ce ?
- S� mergem.
399
00:30:49,000 --> 00:30:50,965
Vr�jitorie ?
Nu.
400
00:30:51,000 --> 00:30:54,700
Desigur, am c�teva amulete
pentru turi�ti, dar...
401
00:30:55,700 --> 00:30:57,700
Interesant, dle. Ellsworthy.
402
00:30:57,900 --> 00:31:01,465
Da. Tocmai am primit ni�te
obiecte orientale.
403
00:31:01,500 --> 00:31:05,600
Poate sunte�i bun� s�-i spune�i
lordului Estfield, dra. Conway.
404
00:31:05,635 --> 00:31:08,865
�i voi spune. Ce-i asta ?.
405
00:31:08,900 --> 00:31:11,800
O pip�. Se folose�te pentru a
fuma ha�i�.
406
00:31:12,900 --> 00:31:15,000
Cred c� est singurul din Wychwood
care �tie asta.
407
00:31:15,100 --> 00:31:18,650
E foarte veche, probabil din
secolul al XIX-lea.
408
00:31:18,685 --> 00:31:22,165
Probabil c� una din asta se
folosea Coleridge.
409
00:31:22,200 --> 00:31:26,400
Nu, �n Coleridge se fuma opiu,
mult diferit de ha�i�.
410
00:31:28,400 --> 00:31:29,700
Xanad�. �tii ?.
411
00:31:32,500 --> 00:31:35,000
Locuitorii din Coleridge,
au �nnebunit datorit� opiului.
412
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
E tare plicticos s� fii �ntreg
la minte, nu crede�i ?.
413
00:31:40,700 --> 00:31:43,200
E nevoie de un gram de nebunie,
ca s� vezi
414
00:31:43,235 --> 00:31:47,000
via�a dintr-un unghi, fascinant.
415
00:31:49,800 --> 00:31:51,700
Cel pu�in, a�a �mi imaginez.
416
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
�tiu foarte pu�ine despre
temperamentul artistic.
417
00:31:55,700 --> 00:31:57,765
Sunte�i foarte modest,
dle. Ellsworthy.
418
00:31:57,800 --> 00:32:04,100
Portretul pe care i l-a�i f�cut
lui Amy Gibbs e foarte bun.
419
00:32:06,500 --> 00:32:07,800
Da, ea ie�it bine.
420
00:32:08,500 --> 00:32:11,065
Amy ar fi un model frumos pentru
oricine.
421
00:32:11,100 --> 00:32:15,900
Crede�i ?. Mie mi s-a p�rut
�ntotdeauna o figur� comun�.
422
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Oricum, nu genul de femeie care
s� cucereasc� inima unui b�rbat.
423
00:32:21,300 --> 00:32:23,600
M� �ndoiesc c� ar fi �nnebunit
pe cineva. Nu-i a�a ?.
424
00:32:23,635 --> 00:32:26,600
Da, cred c� ave�i dreptate.
425
00:32:27,600 --> 00:32:32,100
Bridget, nu mai vorbi a�a despre Amy.
Mai ales c� e moart�.
426
00:32:34,000 --> 00:32:35,165
Moart� ?
427
00:32:35,200 --> 00:32:36,900
Era �ndr�gostit de Amy.
428
00:32:37,000 --> 00:32:39,700
Se pricepe la droguri c�t s� poat�
ucide pe cineva cu ele
429
00:32:39,735 --> 00:32:41,600
�i nu e prea iubit.
430
00:32:43,300 --> 00:32:45,300
Asta e tot ce �tiu despre Ellsworthy.
431
00:32:45,335 --> 00:32:47,265
Cu excep�ia c� e un tip deosebit.
432
00:32:47,300 --> 00:32:51,200
Genial, Profesor Williams, to�i sunt
ciuda�i, cu excep�ia lui Bridget.
433
00:32:51,235 --> 00:32:55,165
Bun... acum s� analiz�m pu�in
victima..
434
00:32:55,200 --> 00:32:59,800
Amy era t�n�r� �i frumoas�,
dorit� de to�i b�rba�ii.
435
00:32:59,835 --> 00:33:01,765
Nu te puteai baza pe ea
436
00:33:01,800 --> 00:33:06,200
Bridget a zis c� a lucrat aici
p�n� s-a certat cu Easterfield.
437
00:33:08,200 --> 00:33:09,300
Stai pu�in...
438
00:33:11,900 --> 00:33:15,500
Stai o clip�.
Ce spui de Easterfield ?
439
00:33:18,500 --> 00:33:22,200
Nu se �n�elegea nici cu
Dr. Humbleby nici cu Tommy.
440
00:33:27,500 --> 00:33:30,500
Nu, nu.. probabilitatea e mult prea mare.
441
00:33:32,800 --> 00:33:35,100
Haide... g�nde�te-te !
442
00:33:38,500 --> 00:33:41,600
Cred c� e�ti �n stare de mai mult.
E �n joc via�a unor oameni !
443
00:33:50,900 --> 00:33:52,000
D-ra. Waynflete...
444
00:35:02,800 --> 00:35:07,965
Oh, dle. Williams,
Ce m-a�i speriat, cred c� sunte�i nebun !
445
00:35:08,000 --> 00:35:12,800
V-am v�zut acolo, at�rn�nd peste fereastr�
�i mi-a fost team� c� o s� c�de�i.
446
00:35:12,835 --> 00:35:15,365
Cu siguran�� m� crede�i o idioat� !.
447
00:35:15,400 --> 00:35:17,100
E �n ordine. Sunte�i mult mai
puternic� dec�t p�re�i !
448
00:35:17,135 --> 00:35:20,500
V� rog sta�i jos. Nu pl�nge�i.
449
00:35:20,535 --> 00:35:22,000
Nu pl�ng.
450
00:35:23,600 --> 00:35:27,600
Nu-mi da pace imaginea lui Tommy
c�z�nd de la fereastr� !...
451
00:35:27,635 --> 00:35:30,400
�i cu Amy �i cu tot ce s-a �nt�mplat...
452
00:35:32,100 --> 00:35:34,400
- Oh, Doamne...
- E �n ordine.
453
00:35:37,600 --> 00:35:41,000
Presupun c� a�i venit pentru
studiul d-voastra.
454
00:35:41,035 --> 00:35:44,300
Cred c� am ceva pentru d-voastra.
455
00:35:44,335 --> 00:35:45,500
D-ra. Waynflete...
456
00:35:48,200 --> 00:35:49,300
Trebuie s� vorbim.
457
00:35:52,300 --> 00:35:53,500
S�raca Lavinia.
458
00:35:55,500 --> 00:35:57,900
A spus cine e criminalul ?
459
00:35:59,800 --> 00:36:03,300
Nu, nu n-a spus dar cred c� d-ta
ai putea avea o b�nuial�.
460
00:36:05,000 --> 00:36:06,765
D-ra. Waynflete.
461
00:36:06,800 --> 00:36:09,765
�n ziua �n care d-ra.
Fullerton a fost asasinat�...
462
00:36:09,800 --> 00:36:15,400
V� aduce�i aminte ce s-a �nt�mplat
�n ziua aceea ? A fost ceva neobi�nuit ?
463
00:36:15,435 --> 00:36:18,300
Nu �tiu... s� m� g�ndesc...
464
00:36:20,600 --> 00:36:24,800
Lavinia a venit cu Wonky Pooh
�i m-a rugat s� am grij� de el.
465
00:36:24,835 --> 00:36:26,865
Fire�te c� am acceptat,
466
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
oricum urma s� stau �n casa toat�
ziua
467
00:36:29,100 --> 00:36:33,865
pentru c� eram r�cita.
Amy era �i ea bolnav�.
468
00:36:33,900 --> 00:36:38,700
Da, Dr. Humbleby a venit s� vad� ce
face dup�-amiaza t�rziu.
469
00:36:38,735 --> 00:36:40,565
Dr. Humbleby ?
Nu Dr. Thomas ?
470
00:36:40,600 --> 00:36:44,900
Nu. Cred c� Dr. Thomas era plecat
�n acea zi. Cred c� la Derby.
471
00:36:44,935 --> 00:36:47,900
Uneori unul avea grij� de pacien�ii
celuilalt.
472
00:36:48,000 --> 00:36:51,365
�i Clarence, adic� Dr. Humbleby...
473
00:36:51,400 --> 00:36:55,300
a zis c� se poate uita �i la
urechea lui Wonky Pooh.
474
00:36:55,335 --> 00:36:58,165
Era un foarte cumsecade.
475
00:36:58,200 --> 00:37:03,600
Doamne ! Atunci trebuie s�-l fi
v�zut ultima dat� �n via��.
476
00:37:06,400 --> 00:37:11,950
Ei bine, dac� v� decide�i, s�-mi spune�i pe
cine b�nui�i...
477
00:37:11,985 --> 00:37:17,500
Am s� m� g�ndesc.
V� mul�umesc c� a�i venit pe la mine.
478
00:37:18,500 --> 00:37:23,200
E o u�urare c� nu numai eu cred
asta, s� �tiu c� nu sunt nebun�,.
479
00:37:23,235 --> 00:37:26,165
Sau c� nu m-am senilizat... �nc�.
480
00:37:26,200 --> 00:37:30,500
Senilizat ?. Eu nu mi-a� face probleme
�n privin�a asta c�teva decenii.
481
00:37:35,400 --> 00:37:39,100
Da, eu sunt. �tears� �nc� de atunci.
482
00:37:39,135 --> 00:37:42,700
Dar tinere�ea e important� ?
483
00:37:42,735 --> 00:37:43,665
Cine e domnul ?
484
00:37:43,700 --> 00:37:48,600
Gord�n, �ti�i, familia mea a fost
scandalizata
485
00:37:48,635 --> 00:37:50,600
at�t de tare c�nd ne-am logodit.
486
00:37:51,300 --> 00:37:55,000
A�i fost logodit� cu Lord Easterfield ?
487
00:37:56,200 --> 00:37:57,265
Cu mult timp �n urm�.
488
00:37:57,300 --> 00:38:00,000
Cu mult timp �nainte ca el s�
fie Lord Easterfield.
489
00:38:00,035 --> 00:38:02,500
Era un t�n�r foarte promi��tor.
490
00:38:04,000 --> 00:38:09,800
Eram a�a de m�ndr� de inteligen�a
lui, de determinarea lui !
491
00:38:11,500 --> 00:38:15,300
Trecerea anilor �i schimba pe oameni,
dle. Williams.
492
00:38:17,100 --> 00:38:18,300
Totu�i cred,
493
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
ca familia mea se �n�ela.
494
00:38:47,000 --> 00:38:49,700
- Lucrurile dvs d-le.
- Mul�umesc. Vrei s� bei ceva ?
495
00:38:58,000 --> 00:39:00,400
E de la un coleg din Grecia. Uzo.
496
00:39:00,435 --> 00:39:02,765
Apropo, unde este �n�l�imea Sa ?
497
00:39:02,800 --> 00:39:05,965
O s� stea �n ora� p�n� t�rziu
s� termine treaba la ziar.
498
00:39:06,000 --> 00:39:09,500
Gordon munce�te din greu, ceea ce e
un lucru admirabil, �n opinia mea.
499
00:39:09,535 --> 00:39:12,200
E plecat o mare parte din timp.
500
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
Cred c� te sim�i singur� uneori.
501
00:39:17,900 --> 00:39:20,600
E pre�ul pe care-l pl�tesc pentru
libertatea de a face ceea ce vreau.
502
00:39:21,800 --> 00:39:24,365
- M� �ntreb dac� merit� ?
- M� �ntrebi asta pe mine ?
503
00:39:24,400 --> 00:39:28,400
Nu, e o �ntrebare pe care mi-o
tot pun eu �n ultima vreme.
504
00:39:29,400 --> 00:39:32,265
Sunt, �ntr-un fel la o r�scruce.
505
00:39:32,300 --> 00:39:35,600
Mi-am petrecut toat� via�a
�n lumea academic�
506
00:39:35,635 --> 00:39:37,600
�i �mi place, e un refugiu sigur.
507
00:39:38,900 --> 00:39:45,500
Munca mea e incitanta �i original�
�i nimeni nu m� bate la cap.
508
00:39:45,600 --> 00:39:49,100
Nu m� stresez �i nimeni nu m�
deranjeaz�.
509
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
�i nu �in contactul cu nimeni.
510
00:39:56,100 --> 00:39:58,800
Nu-mi f�ceam probleme...
511
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
p�n� acum...
512
00:40:05,100 --> 00:40:07,665
c�nd un b�rbat din departamentul meu
513
00:40:07,700 --> 00:40:10,200
care se cheam� Harry
Ludwig �i care are 50 de ani.
514
00:40:10,235 --> 00:40:13,100
Nu-mi r�spunde la salut.
515
00:40:15,200 --> 00:40:18,300
Dar Luke, a�a e el, nu tu.
516
00:40:18,335 --> 00:40:19,600
Nu, �nc�.
517
00:40:20,800 --> 00:40:25,365
�n orice caz, am o ofert� de munc�
518
00:40:25,400 --> 00:40:29,650
din partea unei firme de
consultan�� din Washington.
519
00:40:29,685 --> 00:40:33,900
Trebuie s� recunosc c� e o
ofert� foarte interesant�,
520
00:40:35,900 --> 00:40:39,200
dar a� intra tot timpul
�n contact cu oamenii.
521
00:40:39,235 --> 00:40:43,100
Cu cei din companie, din guvern...
522
00:40:44,400 --> 00:40:48,300
N-a� mai avea de-a face cu cu lucruri
agreabile, dr�gu�e �i lini�tite.
523
00:40:49,900 --> 00:40:51,400
�i ce vei alege ?
524
00:40:53,300 --> 00:40:54,265
Se presupune,
525
00:40:54,300 --> 00:40:57,865
c� sunt �n vacan�� �i nu vreau
s� m� decid
526
00:40:57,900 --> 00:41:02,500
�i cu toate astea am reu�it s�
evit luarea unei decizii.
527
00:41:03,800 --> 00:41:07,800
Uneori cred c� �i eu reu�esc
cu succes
528
00:41:07,835 --> 00:41:09,600
s� evit via�a.
529
00:41:11,000 --> 00:41:13,250
Conacul Ashe e refugiul meu,
530
00:41:13,285 --> 00:41:15,500
a�a cum universitatea e al t�u.
531
00:41:15,535 --> 00:41:16,465
S� l�s�m sup�rarea.
532
00:41:16,500 --> 00:41:19,900
Teoria probabilit��ilor ar spune c�
vom supravie�ui am�ndoi.
533
00:41:19,935 --> 00:41:22,865
Ce e teoria probabilit��ilor ?
534
00:41:22,900 --> 00:41:26,400
O metod� de a stabili evenimentul
cel mai probabil,
535
00:41:26,435 --> 00:41:28,600
�n ni�te condi�ii date.
536
00:41:28,635 --> 00:41:31,265
De exemplu...
537
00:41:31,300 --> 00:41:34,000
dac� vei continua s� ar��i a�a,...
538
00:41:34,035 --> 00:41:37,800
exist� o probabilitate de 90%
539
00:41:38,900 --> 00:41:41,800
s� uit c� e�ti logodnica altcuiva.
540
00:41:43,700 --> 00:41:44,600
�n�eleg.
541
00:41:47,000 --> 00:41:50,500
�n acest caz, ar fi bine
s� schimb�m condi�iile.
542
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
Mai e pu�in p�n� la 11.
543
00:42:13,400 --> 00:42:18,500
Se spune c� p�catul devine
de nest�vilit dup� ora 11...
544
00:42:22,400 --> 00:42:23,500
Afar� !
545
00:42:24,500 --> 00:42:26,400
A fost dincolo de linie.
546
00:42:29,900 --> 00:42:31,397
Nebunie criminal� asta ar fi verdictul
547
00:42:31,398 --> 00:42:33,800
pentru o vr�jitoare de-a ta
�n ziua de azi d-le Williams.
548
00:42:33,835 --> 00:42:35,265
A�a crede�i, dle Abbot ?
549
00:42:35,300 --> 00:42:39,700
Fire�te nebunia e greu de definit
�n termeni legali.
550
00:42:40,900 --> 00:42:43,800
Atunci c�nd chiar �i cei mai periculo�i
lunatici seam�n� cu ni�te tipi obi�nui�i.
551
00:42:43,900 --> 00:42:47,700
El poate s� cread� c� are o mul�ime
de du�mani, dar cine nu crede asta ?
552
00:42:48,900 --> 00:42:52,700
E interesant c�t de simplu poate fi
s� ucizi, dac� e�ti de�tept.
553
00:42:52,735 --> 00:42:54,765
Probabil ave�i experien�a �n asta ?
554
00:42:54,800 --> 00:42:58,200
Nu. Nu. Mie team� c� eu fac doar
treburile plicticoase.
555
00:42:58,300 --> 00:43:00,400
Testamente �i investi�ii...
556
00:43:02,300 --> 00:43:06,700
Oricum aici n-au mai avut loc crime
de nu mai �tiu c�nd, nu-i a�a Bridget ?
557
00:43:07,700 --> 00:43:09,800
Dac� nu cumva a sc�pat cineva,
�n sf�r�it, de Tommy Pierce.
558
00:43:09,835 --> 00:43:12,700
Ce idiot ! Conduci o persoan� nebun�.
559
00:43:12,735 --> 00:43:14,365
Tommy cel care s-a �necat ?
560
00:43:14,400 --> 00:43:17,900
Nu, idiotul de Harry Carter
e cel care s-a �necat �n r�u.
561
00:43:18,000 --> 00:43:19,900
Nu cred c� fost prea bine pentru
rezerva de ap� a ora�ului.
562
00:43:23,100 --> 00:43:26,200
Asta e bun�, pe cinstea mea !
De ce nu m-am g�ndit �i eu la asta !?
563
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
�mi imaginez ce fa�� va face Humbleby
c�nd �i voi spune.
564
00:43:29,535 --> 00:43:31,365
Dra. Humbleby...
565
00:43:31,400 --> 00:43:35,365
M� bucur c� v-a�i decis s� veni�i.
566
00:43:35,400 --> 00:43:38,700
Eu am insistat. Avea nevoie de
pu�in� distrac�ie.
567
00:43:42,300 --> 00:43:44,900
Dra. Humbleby, condolean�ele mele.
568
00:43:46,900 --> 00:43:48,950
Ai primit rezultatele
autopsiei Dr. Thomas ?
569
00:43:48,985 --> 00:43:51,000
Amy a murit din cauza unui derivat
a opiului.
570
00:43:54,400 --> 00:43:58,300
Heroina e mult prea scump� pentru
o slujnic�.
571
00:43:58,800 --> 00:44:01,900
Tocmai asta-i tragedia, prima doz�
e �ntotdeauna gratuit�,.
572
00:44:01,935 --> 00:44:03,265
Biata Amy...
573
00:44:03,300 --> 00:44:08,500
Da, Amy a fost �ntotdeauna foarte
�nc�p���nat� pentru binele ei.
574
00:44:08,535 --> 00:44:12,017
Bun� ziua tuturor. Cine
vrea s� joace dublu ? Ro�e ?
575
00:44:12,052 --> 00:44:15,500
Haide, jucam �mpotriva lui
Bridget �i al domnului...
576
00:44:15,535 --> 00:44:17,967
Sincer nu m� simt prea bine.
577
00:44:18,002 --> 00:44:20,400
Prostii, Ro�e. ��i va face bine.
578
00:44:23,000 --> 00:44:24,700
- 30 la 40.
- Bine jucat, feti�o.
579
00:44:34,900 --> 00:44:37,300
Gordon. Te sim�i bine ?
580
00:44:37,335 --> 00:44:38,300
Da.
581
00:44:39,600 --> 00:44:42,000
Joac�. Vrei... ?
582
00:44:55,100 --> 00:44:57,900
Te rog Bridget, trebuie s� a�tep�i p�n�
sunt preg�tit !
583
00:45:03,000 --> 00:45:04,800
E �n regul� drag� Gordon ?
584
00:45:06,700 --> 00:45:08,000
Voi servi.
585
00:45:11,500 --> 00:45:13,000
Ou�.
586
00:45:17,700 --> 00:45:19,250
Dubl� gre�eal�.
587
00:45:19,285 --> 00:45:20,800
Meci �i set.
588
00:45:22,500 --> 00:45:25,600
8 la 6. Nu-i r�u,
dac� pot s� spun a�a.
589
00:45:25,700 --> 00:45:29,100
Ai jucat bine domnule... Poate
c� ai mai mult noroc data viitoare.
590
00:45:29,135 --> 00:45:31,000
Oiga...
591
00:45:32,000 --> 00:45:33,800
Mai juc�m o partid� ?
592
00:45:34,100 --> 00:45:36,065
De ce ai f�cut asta i-ai l�sat
s� c�tige setul ?
593
00:45:36,100 --> 00:45:41,200
Nu fi absurd, am servit prost
se mai �nt�mpl� �i asta.
594
00:45:41,235 --> 00:45:43,900
Nu a�a, a fost singura dubl�
gre�eal�.
595
00:45:43,935 --> 00:45:45,665
Da, mi-a ie�it bine.
596
00:45:45,700 --> 00:45:48,250
- Recuno�ti ?
- Evident dragul meu Watson.
597
00:45:48,285 --> 00:45:50,765
Atunci de ce ? E�ti o juc�toare bun� !
598
00:45:50,800 --> 00:45:54,100
De asemenea, este evident c�
Gordon ur�te s� piard�.
599
00:45:54,135 --> 00:45:56,500
Minunat !
Poate c� nici mie nu-mi place.
600
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
Dar tu nu e�ti partenerul meu.
601
00:46:00,000 --> 00:46:02,900
Haide ! Vrei s� se c�s�tore�ti cu un
idiot ca asta pentru bani ?
602
00:46:02,935 --> 00:46:05,067
Va trebui s� muncesc mult cu Gordon.
603
00:46:05,102 --> 00:46:07,200
Da, dac� n-are importan��
natura muncii
604
00:46:10,700 --> 00:46:14,200
Dup� o lun�, va uita
s� m� s�rute de noapte bun�.
605
00:46:15,300 --> 00:46:17,765
Sigur �i-ai dat seama ce infantil e ?
606
00:46:17,800 --> 00:46:20,650
Da, �i c�t de temperamental�
�i de profitoare e�ti tu.
607
00:46:20,685 --> 00:46:23,542
E mai bine dec�t s� fiu o temperamental�
nes�buit� !
608
00:46:23,577 --> 00:46:26,288
Crezi c� nu �tiu ce �nseamn�
s� iube�ti un b�rbat ?
609
00:46:26,323 --> 00:46:29,911
S�-�i povestesc despre primul
meu logodnic Johnnie !.
610
00:46:29,946 --> 00:46:33,500
L-am iubit �i m-a l�sat pentru
o v�duv� cu trei b�rbii.
611
00:46:33,535 --> 00:46:36,900
�i cu at��ia bani �nc�t Gordon
pare un s�r�ntoc.
612
00:46:39,600 --> 00:46:42,600
Aceste lucruri te vindeca
de romantism, nu crezi ?
613
00:46:42,635 --> 00:46:44,067
Da, presupun c� da.
614
00:46:44,102 --> 00:46:45,465
Ei bine, m-am vindecat.
615
00:46:45,500 --> 00:46:47,900
Bine, poate m� vindeci �i pe mine.
616
00:46:48,000 --> 00:46:51,700
Pentru c� am �nceput s� am
sentimente romantice pentru tine.
617
00:46:51,735 --> 00:46:53,000
Ce ?
618
00:46:56,000 --> 00:46:58,600
Z�u a�a Luke !
Abia ne-am cunoscut.
619
00:47:00,100 --> 00:47:02,400
De ce nu te compor�i ca un adult ?
620
00:47:02,435 --> 00:47:03,365
Asta �i fac, �i
621
00:47:03,400 --> 00:47:05,165
de aceea nu sunt potrivit pentru tine,
622
00:47:05,200 --> 00:47:07,300
din moment ce �ie ��i plac copii
ca Easterield.
623
00:47:15,300 --> 00:47:17,300
Nero, vino aici d-le.
624
00:47:20,200 --> 00:47:23,000
Trebuie s� fi fost foarte greu pentru
d-ta c�nd a murit dna. Horton.
625
00:47:23,035 --> 00:47:24,000
Da.
626
00:47:26,200 --> 00:47:27,365
Dar oamenii au fost foarte dr�gu�i.
627
00:47:27,400 --> 00:47:30,300
Bridget a venit zilnic, �n ultimele
zile
628
00:47:30,400 --> 00:47:33,165
Mi-a adus struguri din sera
lordului Easterfield.
629
00:47:33,200 --> 00:47:38,100
A fost un efort foarte mare din partea
lui Bridget pentru a�i �nfr�nge m�ndria.
630
00:47:38,135 --> 00:47:39,400
Da e foarte orgolioas�.
631
00:47:41,600 --> 00:47:44,600
So�ia mea a fost o femeie minunat�
dar a tratat-o foarte ur�t pe Bridget
632
00:47:44,635 --> 00:47:46,365
dup� ce tat�l ei �i-a pierdut averea.
633
00:47:46,400 --> 00:47:49,600
Biata Bridget a suferi foarte mult.
Cred c� �ti�i din moment ce sunte�i veri.
634
00:47:49,635 --> 00:47:53,200
Da, dar niciodat� nu vorbe�te prea
mult despre asta.
635
00:47:53,235 --> 00:47:54,565
Nu, nu, chiar c� nu vorbe�te nu-i a�a.
636
00:47:54,600 --> 00:47:58,300
Eu �i acuma cred c� idiotul de Humbleby
e vinovat pentru tot ce s-a �nt�mplat.
637
00:47:58,335 --> 00:48:00,865
To�i am v�zut c� tat�l lui
Bridget era pe moarte,
638
00:48:00,900 --> 00:48:03,300
dar Humbleby insista s� spun� c�
�tie cum s�-l trateze.
639
00:48:03,900 --> 00:48:06,500
Biata fat� era s� �nnebuneasc� de
durere c�nd a murit.
640
00:48:06,535 --> 00:48:09,800
Augustus, vino, vino...
641
00:48:10,200 --> 00:48:11,300
ASHE MANOR
642
00:48:17,000 --> 00:48:19,900
Winnie, Augustus...
la picior, la picior, veni�i...
643
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
Trebuie s� vorbesc cu mama lui Tommy Pierce.
Pot s�-�i ofer ceva de b�ut ?
644
00:48:23,635 --> 00:48:26,300
Nu, nu. Nu mai pun piciorul �n localul
lui Harry Carter,
645
00:48:26,335 --> 00:48:29,400
chiar dac� a murit �i a ajuns �n iad.
646
00:48:33,400 --> 00:48:35,965
Nu cred c� e bine c� lordul
s�-�i dea at�tea aere.
647
00:48:36,000 --> 00:48:39,800
Nu este un nobil adev�rat c� dra
Bridget sau d-ra Waynflete.
648
00:48:40,700 --> 00:48:45,900
N-a�i auzit nimic despre... cum �i cheam�
Abbot �i Amy Gibbs... ?
649
00:48:48,400 --> 00:48:52,300
Desigur, nu sunt o b�rfitoare,
niciodat� n-am fost dar...
650
00:48:54,000 --> 00:48:55,900
�ntotdeauna am spus c�
Amy o va sf�r�i r�u.
651
00:48:57,000 --> 00:48:59,700
G�nde�te-te cum i-a fr�nt inima
bietei d- re Bridget.
652
00:48:59,735 --> 00:49:03,000
Amy i l-a furat pe Johnny.
Ce porc�rie !
653
00:49:04,500 --> 00:49:05,902
�i recunosc c� a fost ur�t
din partea lui Tommy
654
00:49:05,903 --> 00:49:07,800
s� r�d� de Bridget �n fa�a tuturor.
655
00:49:08,800 --> 00:49:12,100
Ei bine, toat� lumea se bucura s-o
vad� st�p�na la Manor.
656
00:49:12,135 --> 00:49:14,165
La urma urmei e dreptul ei.
657
00:49:14,200 --> 00:49:17,065
Da, e foarte interesant, dar
dna. Pierce,...
658
00:49:17,100 --> 00:49:21,300
a�i spus c� Amy i-a furat
logodnicul lui Bridget ?
659
00:49:25,300 --> 00:49:27,400
Dar poate Bridget este
acoperirea Lordului Easterfield
660
00:49:27,435 --> 00:49:29,700
E foarte protectoare cu el
661
00:49:31,100 --> 00:49:35,100
Recunoa�te, Luke. Ar putut s�-i omoare
pe am�ndoi din r�zbunare
662
00:49:35,135 --> 00:49:37,617
Pe Humbleby pentru c� l-a l�sat
pe tat�l ei s� moar�,
663
00:49:37,652 --> 00:49:40,100
�i pe Amy pentru c� i-a furat
logodnicul, pe Johnny.
664
00:49:40,135 --> 00:49:44,365
�i nu uita c� te-a min�it �n
leg�tur� cu asta
665
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
�i-a spus c� Johnny a p�r�sit-o
pentru o v�duv� bogat�.
666
00:49:54,900 --> 00:49:56,700
�i ce-ai de g�nd s� faci de-acum
�ncolo, Luke ?
667
00:50:34,700 --> 00:50:36,165
Speram s� te g�sesc treaz�,
668
00:50:36,200 --> 00:50:39,300
pentru a-mi cere scuze pentru ce
s-a �nt�mplat dup�-amiaza.
669
00:50:41,300 --> 00:50:42,700
Scuzele sunt acceptate.
670
00:50:45,700 --> 00:50:50,500
�i vreau a-�i spun c� faci
o mare gre�eal� aleg�ndu-l pe Easterfield.
671
00:50:50,535 --> 00:50:51,965
C�nd ai putea s� m� ai pe mine,
672
00:50:52,000 --> 00:50:54,900
dar gustul oamenilor nu se comenteaz�
673
00:50:56,100 --> 00:50:58,300
�i am nevoie de ajutorul t�u.
674
00:51:00,300 --> 00:51:05,300
Idiotule ! Presupun c� nimic din toate
astea nu putea a�tepta p�n� m�ine.
675
00:51:05,335 --> 00:51:10,800
Ba da. Dar voiam s� testez
reac�ia ta la stres.
676
00:51:14,900 --> 00:51:15,900
�i cum m-am descurcat ?
677
00:51:17,400 --> 00:51:22,500
L-ai trecut. Vrei s� mergi mine
cu mine, undeva ?
678
00:51:24,800 --> 00:51:27,300
Pot s� fac ceea ce-mi place.
679
00:51:34,400 --> 00:51:36,300
��i aminte�ti ?
680
00:51:58,600 --> 00:52:01,800
Acum dup� ce a aflat at�tea,
ce-l �mpiedica s� dea vina pe mine ?
681
00:52:01,835 --> 00:52:06,065
Rivers, te rog, exagerezi.
682
00:52:06,100 --> 00:52:09,100
Atunci n-ai nimic �mpotriva s�-i
spun, nu-i a�a ?
683
00:52:09,135 --> 00:52:11,065
�tii ce temperament are...
684
00:52:11,100 --> 00:52:14,150
Tot timpul m� urm�re�te.
Nu-mi place s� fiu interogat.
685
00:52:14,185 --> 00:52:17,200
Rivers, chiar nu-i nimic, trebuie
s� te st�p�ne�ti.
686
00:52:17,235 --> 00:52:19,517
Totu�i trebuia s� i se spun�.
687
00:52:19,552 --> 00:52:21,765
�n regul�, Rivers. �I voi spune.
688
00:52:21,800 --> 00:52:24,000
Dar te rog fii bun �i las�-m�
s�-i spun �n felul meu.
689
00:52:24,035 --> 00:52:26,817
Spunei-o mai repede sau i-o voi
spune eu.
690
00:52:26,852 --> 00:52:29,600
Ar fi o gre�eal� din partea ta,
Rivers.
691
00:52:29,635 --> 00:52:31,300
O mare gre�eal�
692
00:52:40,300 --> 00:52:44,100
E�ti sigur c� prietenul t�u
Jimmy �i-a spus s� vii aici ?
693
00:52:44,135 --> 00:52:47,800
E�ti a�a de frumoas� c�nd e�ti
perplex�.
694
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
Vino !
695
00:52:57,500 --> 00:52:58,800
Luke. Ce facem aici ?.
696
00:53:01,100 --> 00:53:02,065
Noi, draga mea.
697
00:53:02,100 --> 00:53:05,100
Vom �ncerca s� afl�m cine e
adev�ratul uciga�.
698
00:53:06,200 --> 00:53:07,300
Glume�ti.
699
00:53:08,400 --> 00:53:09,765
Nu, nu glumesc.
700
00:53:09,800 --> 00:53:13,100
Vom primi tot ajutorul de care
avem nevoie.
701
00:53:13,400 --> 00:53:14,800
Acum, te rog s� stai jos.
702
00:53:18,700 --> 00:53:21,750
Dup� ziua de ieri am ajuns la
concluzia c� e mult prea
703
00:53:21,785 --> 00:53:24,765
complicat pentru noi s� ne d�m seama
cine e criminalul.
704
00:53:24,800 --> 00:53:28,500
A�a c� voi introduce �n calculator
tot ce �tim despre crime.
705
00:53:28,535 --> 00:53:34,200
Iar el ne va spune numele criminalului.
706
00:53:36,600 --> 00:53:38,200
Glume�ti !
707
00:53:38,700 --> 00:53:41,900
Bridget, asta e p�inea �i cu�itul meu.
708
00:53:42,000 --> 00:53:46,200
E doar o problem� ce �ine de teoria
probabilit��ilor.
709
00:53:47,300 --> 00:53:48,300
Acum..
710
00:53:49,400 --> 00:53:51,500
Aici sunt numele cel; or �ase victime.
711
00:53:54,800 --> 00:53:56,765
ADIC� ?
Ce spune ?
712
00:53:56,800 --> 00:54:00,450
�ntreab� cum au fost ucise victimele.
713
00:54:00,485 --> 00:54:04,100
�i bu �tim asta �n toate cazurile.
714
00:54:07,900 --> 00:54:10,800
Cel pu�in �tim ce le-a ucis.
715
00:54:14,700 --> 00:54:17,100
Te-ai oprit vreodat� din a te g�ndi
c�t de inteligent trebuie s� fie uciga�ul ?
716
00:54:17,135 --> 00:54:19,800
Pe fiecare l-a omor�t �ntr-un
mod diferit.
717
00:54:19,835 --> 00:54:22,000
�tiu, e �nsp�im�nt�tor.
718
00:54:25,900 --> 00:54:28,200
MOTIVE ? Motivele... asta-i dificil.
719
00:54:29,100 --> 00:54:33,400
Mai bine introducem toate datele
�i s� sper�m c� d�m lovitura.
720
00:54:37,400 --> 00:54:41,600
�tii, poft�, l�comia, fric�...
721
00:54:41,635 --> 00:54:43,600
Altceva ?
722
00:54:45,900 --> 00:54:46,900
R�zbunare ?
723
00:54:55,100 --> 00:54:57,900
OPORTUNITATE ?
Oportunitate ?
724
00:54:59,300 --> 00:55:03,100
Presupun c� �nseamn� a fi �n locul
potrivit la timpul potrivit.
725
00:55:03,800 --> 00:55:05,365
Dar n-ai de unde s� �tii asta.
726
00:55:05,400 --> 00:55:07,500
Cu excep�ia cazului
d-rei. Fullerton.
727
00:55:09,600 --> 00:55:11,460
E�ti de acord c� cel care
a ucis-o pe Dra Fullerton,
728
00:55:11,461 --> 00:55:13,600
probabil c� i-a ucis pe to�i ceilal�i
729
00:55:13,800 --> 00:55:15,000
Da.
730
00:55:16,700 --> 00:55:20,900
Dar cum po�i afla cine ar fi putut
s-o ucid� ?
731
00:55:21,400 --> 00:55:24,065
Pentru c� a fost ucis� �n ziua
Derbyului.
732
00:55:24,100 --> 00:55:29,700
�i noi acum �tim cine a fost absent
din sat �n acea zi.
733
00:55:33,100 --> 00:55:36,500
Din cauza asta ai �ntrebat pe
toat� lumea despre Derby.
734
00:55:36,535 --> 00:55:39,000
Luke, e�ti foarte de�tept.
735
00:55:44,600 --> 00:55:46,400
SUSPEC�I
Principalii no�tri suspec�i sunt:
736
00:55:46,435 --> 00:55:49,900
Primul avocatul Abbot. Un afemeiat.
737
00:55:52,200 --> 00:55:55,700
Ellsworthy, probabil ultima persoan�
care a v�zut-o pe Amy �n via��.
738
00:55:57,200 --> 00:56:00,300
Maiorul Horton, a c�rui so�ie a
murit �ntr-un mod misterios
739
00:56:02,400 --> 00:56:05,265
�i Dr. Thomas, care �tie totul
despre droguri.
740
00:56:05,300 --> 00:56:06,578
Trebuie s� mai fie �i al�ii.
741
00:56:06,579 --> 00:56:10,000
Ei bine, am mai investigat
�nc� vreo dou� persoane.
742
00:56:13,000 --> 00:56:14,300
Bine-n�eles mai sunt �i eu.
743
00:56:16,200 --> 00:56:18,700
�i eu am fost la Londra �n ziua aceea.
744
00:56:18,735 --> 00:56:20,065
Cu Easterfield ?
745
00:56:20,100 --> 00:56:24,500
�mi pare r�u c� te dezam�gesc dar
�tiu unde a fost Gordon
746
00:56:24,535 --> 00:56:26,517
dar tu nu �tii unde am fost eu.
747
00:56:26,552 --> 00:56:28,500
Bridget, cred c� nu �n telegi.
748
00:56:29,600 --> 00:56:32,100
S� �tii c� n-am o list� cu to�i
locuitorii din Wychwood.
749
00:56:32,135 --> 00:56:34,800
Doar a celor care am vreun motiv
s�-i suspectez.
750
00:56:36,200 --> 00:56:38,800
M-am g�ndit c� poate m� suspectezi
�i pe mine.
751
00:56:40,200 --> 00:56:43,600
Ai spus c� am fost o profitoare
cu s�nge rece.
752
00:56:43,635 --> 00:56:46,565
De ce nu o asasin� cu s�nge rece ?
753
00:56:46,600 --> 00:56:49,500
Hey, �i-am spus c�-mi parte r�u.
�i dup� noaptea trecut�...
754
00:56:49,535 --> 00:56:52,165
Tocmai din cauza asta vreau s�
fi sigur.
755
00:56:52,200 --> 00:56:55,700
Presupun c� tu crezi c� eu joc un mic
joc prostesc sau ceva asem�n�tor ?
756
00:56:55,735 --> 00:56:59,165
Am o mare �ncredere �n chestia asta,
�i sunt foarte bun la asta.
757
00:56:59,200 --> 00:57:04,150
�mi pare r�u. Doar c� toate acestea
mi se par de domeniul fantasticului.
758
00:57:04,185 --> 00:57:09,100
Nu. Nu. Dac� vrei s� introduc �i
numele t�u �n calculator, o voi face.
759
00:57:10,600 --> 00:57:12,100
SUSPEC�I
760
00:57:21,700 --> 00:57:24,600
Acum am terminat.
Cel pu�in eu...
761
00:57:24,700 --> 00:57:26,500
Tu e�ti... preg�tit�
762
00:57:26,535 --> 00:57:27,965
Pentru ce ?
763
00:57:28,000 --> 00:57:32,400
Pentru a afla cine-i uciga�ul.
E�ti preg�tit� ?
764
00:57:32,435 --> 00:57:34,000
Oh ! Luke...
765
00:57:54,500 --> 00:57:56,400
- Noroc !
- Mul�umesc.
766
00:57:57,700 --> 00:58:02,700
Dac� ai fi v�zut ce fa�� a f�cut
c�nd i-a ap�rut numele pe ecran.
767
00:58:05,300 --> 00:58:06,600
�i eu care credeam c� Gordon e
un copil.
768
00:58:07,200 --> 00:58:10,700
Pe bune, Luke ai un ciudat sim�
al umorului.
769
00:58:10,900 --> 00:58:13,800
Asta, ca s� nu mai r�de�i de
munca mea.
770
00:58:13,900 --> 00:58:17,250
De ce nu ?. P�n� la urma minunatul
t�u computer
771
00:58:17,285 --> 00:58:20,600
tot n-a putut dezv�lui numele
adev�ratului asasin.
772
00:58:22,600 --> 00:58:24,300
Luke...
773
00:58:25,700 --> 00:58:27,265
Trebuie s� �n�eleg...
774
00:58:27,300 --> 00:58:32,800
c� �i-am pus la dispozi�ie toate
resursele Universit��ii Oxford
775
00:58:32,835 --> 00:58:35,200
pentru a-i face o fars� acestei
biete fete ?
776
00:58:35,235 --> 00:58:36,700
N-a fost o fars�, Jimmy.
777
00:58:39,700 --> 00:58:42,000
Vrei s� spui c� crezi c� Bridget
e criminal� ?
778
00:58:42,035 --> 00:58:43,565
Nu sunt sigur de nimic.
779
00:58:43,600 --> 00:58:47,500
�tiu doar c� am motive �ntemeiate
s� o suspectez, a�a c�...
780
00:58:48,400 --> 00:58:54,300
am crezut c� dac� voi face s�
apar� numele ei pe ecran
781
00:58:54,335 --> 00:58:58,100
se va sim�i expus� �i �mi va
spune tot.
782
00:59:00,600 --> 00:59:04,400
�ncep s�-mi amintesc de ce nu
m� implic �n via�a oamenilor.
783
00:59:06,200 --> 00:59:07,300
Uite, prietene...
784
00:59:08,400 --> 00:59:12,300
Trebuie s� renun�i la toate prostiile
astea �i s� te duci la autorit��i.
785
00:59:12,335 --> 00:59:13,300
Jimmy...
786
00:59:15,500 --> 00:59:17,400
Sunt �ndr�gostit de ea.
787
00:59:22,400 --> 00:59:24,865
Bravo.
788
00:59:24,900 --> 00:59:27,165
Dar dac� �tii c� e vinovat�...
789
00:59:27,200 --> 00:59:32,200
Nu sunt sigur de nimic.
Deocamdat� sunt doar specula�ii.
790
00:59:32,235 --> 00:59:34,900
- Dar dac� e vinovat� ?
- Nu �tiu.
791
00:59:39,700 --> 00:59:42,000
Dar voi avea o conversa�ie cu
singura femeie
792
00:59:43,200 --> 00:59:45,400
care �tie cu siguran�� adev�rul.
793
00:59:52,300 --> 00:59:54,700
- Cine e ?
- Dra. Waynflete, sunt Luke Williams.
794
01:00:04,400 --> 01:00:08,400
Dle. Williams, cineva a �ncercat
s� m� ucid�
795
01:00:09,700 --> 01:00:14,365
�n drum spre cas� m-am oprit
s� ud pu�in petuniile astea.
796
01:00:14,400 --> 01:00:19,500
St�team aici, c�nd chestia asta
ciudat� mi-a trecut pe l�ng� cap
797
01:00:19,535 --> 01:00:20,800
�i a ajuns acolo.
798
01:00:23,000 --> 01:00:24,300
N-am �ndr�znit s-o ating.
799
01:00:24,335 --> 01:00:26,265
N-a�i spus nim�nui ?
800
01:00:26,300 --> 01:00:29,700
Nu, am fost a�a de �nsp�im�ntat�
�nc�t am venit direct acas�.
801
01:00:30,700 --> 01:00:31,900
Ellsworthy.
802
01:00:37,400 --> 01:00:40,900
Nu m� min�i, Rivers.
Ingratule. E�ti concediat.
803
01:00:40,935 --> 01:00:42,367
Concediat. Ai �n�eles ?
804
01:00:42,402 --> 01:00:43,800
Mai mult, vei regreta asta
805
01:00:43,900 --> 01:00:47,700
Nu-�i f� probleme, voi pleca.
Dar tu vei fi cel care va regreta.
806
01:00:47,735 --> 01:00:49,500
- Prostule !
- Idiotule !
807
01:00:51,500 --> 01:00:54,900
Honoria, �mi pare r�u c� ai asistat la
scena asta dezgust�toare, dar omul �la...
808
01:00:55,100 --> 01:00:56,900
Gordon, ce Dumnezeu s-a �nt�mplat ?
809
01:00:57,800 --> 01:01:01,065
Nimic drag� mea.
L-am concediat pe Rivers.
810
01:01:01,100 --> 01:01:05,865
Pe Rivers. Gordon, ce
s-a �nt�mplat, ce �i-a spus ?
811
01:01:05,900 --> 01:01:09,800
Nimic drag� mea, nimic ce poate fi repetat.
Ni�te minciuni ordinare.
812
01:01:09,835 --> 01:01:11,400
Cum �ndr�zne�te s�-mi vorbeasc� a�a ?
813
01:01:13,600 --> 01:01:16,900
Gordon, �ncearc� s� te lini�te�ti.
814
01:01:17,500 --> 01:01:20,700
Re�ine ce-�i spun eu, ceva serios
i se va �nt�mpla omului �luia.
815
01:01:20,735 --> 01:01:23,600
Da, da, Gordon, sunt sigur de asta.
816
01:01:29,300 --> 01:01:30,565
Luke, Ce te-a apucat ?.
817
01:01:30,600 --> 01:01:36,000
Nimic, nimic, te iubesc �i
totul e �n regul� acum
818
01:01:36,035 --> 01:01:37,800
Luke, a�teapt� o clip�.
819
01:01:39,400 --> 01:01:41,665
M-ai z�p�cit �i nu pot g�ndi.
820
01:01:41,700 --> 01:01:45,165
Bine, hai s� le lu�m pe r�nd.
Primul: te iubesc.
821
01:01:45,200 --> 01:01:48,900
Al doilea: m-am �n�elat amarnic
�n ceea ce prive�te totul.
822
01:01:48,935 --> 01:01:51,400
Acum �tiu cu siguran�� cine e
asasinul.
823
01:01:53,900 --> 01:01:55,465
Ea �tia, dra. Waynflete �tia ?
824
01:01:55,500 --> 01:01:59,700
N-are importan��, pentru c�
acuma eu �tiu. E Ellsworthy.
825
01:01:59,735 --> 01:02:01,765
Ellsworthy ?
826
01:02:01,800 --> 01:02:05,100
Da. ��i voi explica totul mai t�rziu.
Acum trebuie s� m� duc la poli�ie.
827
01:02:06,400 --> 01:02:11,200
Luke, a�teapt�. Poate te �n�eli
�n ceea ce-l prive�te pe Ellsworthy.
828
01:02:11,235 --> 01:02:13,765
Nu, �tiu bine ceea cv e fac
Po�i s�-mi �mprumu�i ma�ina ?
829
01:02:13,800 --> 01:02:17,800
A� avea grij� cu dra. Waynflete, dac�
a� fi �n locul t�u, e pu�in zdruncinat�..
830
01:02:18,000 --> 01:02:20,300
�i te iubesc cu adev�rat.
831
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Nu crezi niciun cuv�nt din ceea
ce-�i spun ?
832
01:02:38,300 --> 01:02:41,900
- Dl. Williams, nu-i a�a ?
- Da.
833
01:02:43,200 --> 01:02:46,200
Sr. Williams v� apreciez �ngrijorarea.
834
01:02:46,235 --> 01:02:50,300
�i e o poveste foarte colorat�.
835
01:02:51,700 --> 01:02:52,900
Dar vede�i dle aici �n Anglia,
836
01:02:53,700 --> 01:02:59,400
prefer�m s� avem ceva pe care
aici le numim dovezi solide
837
01:02:59,435 --> 01:03:01,517
�nainte de a merge
838
01:03:01,552 --> 01:03:03,565
�i a aresta oamenii.
839
01:03:03,600 --> 01:03:06,500
Dovezi solide ?
�i cum i-a�i spune �steia ?
840
01:03:06,535 --> 01:03:09,400
Am v�zut-o on magazinul lui Ellsworthy.
841
01:03:10,400 --> 01:03:11,900
Cu siguran�� este...
842
01:03:12,700 --> 01:03:16,100
... sigur...
foarte solid, nu-i a�a ?
843
01:03:17,300 --> 01:03:21,200
�i cred c� e plin de amprente.
Pariez.
844
01:03:21,235 --> 01:03:22,165
Dar cum pute�i ignora... ?
845
01:03:22,200 --> 01:03:27,000
Probe, dle. Williams.
Asta e tot ceea ce v� cer.
846
01:03:27,600 --> 01:03:30,200
Probe adev�rate.
847
01:04:01,300 --> 01:04:02,900
Am venit s� spun adev�rul.
848
01:06:20,700 --> 01:06:22,200
Luke, mul�umesc lui Dumnezeu
e�ti bine.
849
01:06:22,235 --> 01:06:23,665
Ce cau�i aici, �i-am spus s�
nu vii... ?
850
01:06:23,700 --> 01:06:25,420
Mul�umesc lui Dumnezeu, c� e�ti bine
851
01:06:25,421 --> 01:06:28,000
l-am v�zut pe Ellsworthy
venind �i am crezut c�...
852
01:06:31,900 --> 01:06:34,200
Hey, e �n regul�, lini�te�te-te.
853
01:06:34,235 --> 01:06:35,717
Sunt bine.
854
01:06:35,752 --> 01:06:37,200
Ya, ya...
855
01:06:40,200 --> 01:06:41,665
Poate ar fi mai bine dac� m-a�
�ntoarce �n�untru.
856
01:06:41,700 --> 01:06:44,900
Nu-i momentul s� faci glume;
m-am g�ndit c� ar putea s� te ucid�.
857
01:06:49,600 --> 01:06:51,000
Ai c�tigat, �tii ?
858
01:06:51,900 --> 01:06:54,800
Am c�tigat ? Ce am c�tigat ?
859
01:06:57,300 --> 01:06:59,700
Pe mine, dac� m� vrei cu adev�rat,
860
01:06:59,735 --> 01:07:02,100
Dac� te vreau cu adev�rat ?
861
01:07:02,135 --> 01:07:03,400
Luke, ascult�-m�...
862
01:07:04,400 --> 01:07:08,100
Dac� ai �tii ce-am f�c�u doar
din m�ndrie...
863
01:07:08,135 --> 01:07:10,400
Am l�sat trecutul s� m� conduc�
864
01:07:10,500 --> 01:07:13,400
ca �i cum Wychwood ar fi tot universul.
865
01:07:15,700 --> 01:07:19,200
Nu vreau s� fiu st�p�na de la conac,
866
01:07:19,235 --> 01:07:22,700
nu neap�rat, vreau doar dragoste.
867
01:07:24,100 --> 01:07:27,800
Asta o ai... de la mine.
868
01:07:32,800 --> 01:07:34,400
�tiu.
869
01:07:36,400 --> 01:07:39,100
Chiar simt asta, cu adev�rat.
870
01:07:40,100 --> 01:07:44,900
Vreau s� m� iei de aici, �nainte
c� trecutul s� m� cople�easc�.
871
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Ia-m� cu tine.
872
01:08:07,300 --> 01:08:09,200
Vreau s� plec�m imediat.
873
01:08:09,300 --> 01:08:12,300
Vei veni cu mine atunci c�nd
�i voi spune lui Gordon, nu-i a�a ?
874
01:08:12,335 --> 01:08:14,700
- �tii c�t e de temperamental.
- Sigur c� voi veni.
875
01:08:23,700 --> 01:08:25,400
�oferul.
876
01:08:40,500 --> 01:08:43,465
Mort. Lovit de m�nia divin�.
877
01:08:43,500 --> 01:08:46,500
O teorie foarte interesant�,
Lord Easterfield.
878
01:08:46,535 --> 01:08:49,500
Ei bine necunoscute sunt c�ile
Domnului, �tia�i ?
879
01:08:51,000 --> 01:08:52,400
Chiar a�a dle ?
880
01:08:53,400 --> 01:08:54,500
Cum pute�i s� v� �ndoi�i ?
881
01:08:55,500 --> 01:08:58,300
Rivers m-a jignit �i iat� ce-a
p��it, unde a ajuns... ?
882
01:08:59,500 --> 01:09:01,800
Gordon, te rog intr� �n casa
cu mine.
883
01:09:05,800 --> 01:09:07,765
Cuv�ntul potrivit pentru Easterfield.
884
01:09:07,800 --> 01:09:11,500
Da, e amuzant, nu-i a�a ?
Aproape la fel de mult ca mine.
885
01:09:11,535 --> 01:09:15,200
Din p�cate Rivers nu mai e �n via�a
s� se amuze �i el.
886
01:09:16,300 --> 01:09:18,500
- Oh ! Am �nceput s� v� iau �n
serios dle.
887
01:09:19,800 --> 01:09:24,100
Foarte �n serios cu excep�ia unui
punct de vedere,...
888
01:09:26,100 --> 01:09:28,100
Ellsworthy nu e omul t�u.
889
01:09:35,300 --> 01:09:39,300
Dar i-am v�zut m�inile lui Ellsworthy,
erau pline de s�nge.
890
01:09:39,335 --> 01:09:41,765
- Ah ! D-ta ai fost cel care i-a
intrat �n locuin��.
891
01:09:41,800 --> 01:09:44,700
M� a�tept s� depun� o pl�ngere
�mpotriva d-tale dup� ce se face bine.
892
01:09:44,735 --> 01:09:48,200
S-a t�iat la m�na �n timp ce
schimba un cauciuc.
893
01:09:49,800 --> 01:09:52,300
�n fata localului
"Hanul vr�jitoarelor".
894
01:09:54,400 --> 01:09:55,900
Au fost o mul�ime de martori.
895
01:09:57,900 --> 01:10:00,100
Atunci Ellsworthy n-ar fi avut
cum s-o fac�.
896
01:10:01,200 --> 01:10:04,500
Asta ar putea fi interesant pentru d-ta:
Cei de la circula�ie mi-au c�
897
01:10:04,535 --> 01:10:08,267
ma�ina care a omor�t-o pe dra.
Fullerton, a fost identificat�
898
01:10:08,302 --> 01:10:12,000
ca fiind o ma�in� mare, ro�ie,
�i era condus� de un �ofer.
899
01:10:13,000 --> 01:10:15,500
Un om din mul�ime a telefonat
asear�...
900
01:10:16,600 --> 01:10:19,100
�i a comunicat num�rul de
�nmatriculare.
901
01:10:19,135 --> 01:10:21,965
El n-a putut s�-l vad�, �n�elege�i,
902
01:10:22,000 --> 01:10:26,800
dar femeia care era l�ng� el, l-a
v�zut �i i-a spus num�rul.
903
01:10:26,835 --> 01:10:28,900
Doar c� nu era sigur c� l-a scris
corect
904
01:10:30,800 --> 01:10:34,200
Deci ? L-a scris sau nu l-a scris ?
905
01:10:37,300 --> 01:10:41,050
L-a scris. Dar �oferul avea un alibi:
906
01:10:41,085 --> 01:10:44,800
�i ma�ina apar�ine unei persoane
nobile
907
01:10:44,835 --> 01:10:47,900
cum e cea de aici.
908
01:10:48,100 --> 01:10:49,300
A�adar...
909
01:10:50,500 --> 01:10:56,400
A�adar, c�teodat� e dificil de v�zut
ceea ce se afla chiar sub nasul t�u.
910
01:10:56,435 --> 01:10:59,000
Dar a�i spus c� �oferul are un alibi.
911
01:11:00,600 --> 01:11:02,900
�n ziua Derbyului, a mers cu ma�ina
la Londra
912
01:11:02,935 --> 01:11:07,400
dar i s-a dat liber toat� dup�-amiaza
913
01:11:08,500 --> 01:11:11,200
�i c�nd i-a fost returnat� ma�ina
avea o bar� din fata lovit�.
914
01:11:11,235 --> 01:11:12,665
De unde �ti�i toate astea>
915
01:11:12,700 --> 01:11:16,350
I s-a spus s� repare bar�
... �n secret.
916
01:11:16,385 --> 01:11:20,000
�i cum era un angajat fidel,
a�a a �i f�cut.
917
01:11:20,035 --> 01:11:24,300
Atunci c�nd a fost interogat a min�it,
918
01:11:24,335 --> 01:11:26,900
pentru c� era foarte loial.
919
01:11:26,935 --> 01:11:28,065
Dar nu �n�eleg...
920
01:11:28,100 --> 01:11:30,300
V� rog, v� rog dle Williams...
921
01:11:30,400 --> 01:11:33,000
Pierde�i cea mai bun� parte.
922
01:11:35,100 --> 01:11:37,586
Atunci c�nd, �n ciuda loialit��ii sale,
923
01:11:37,587 --> 01:11:40,900
a fost concediat,
a venit �i a m�rturisit totul.
924
01:11:42,100 --> 01:11:45,300
Bietul om, nu f�cuse nicio leg�tur�
925
01:11:45,335 --> 01:11:46,965
cu moartea drei Fullerton.
926
01:11:47,000 --> 01:11:52,400
A crezut c� ma�ina a fost implicat�
�ntr-un accident neraportat.
927
01:11:54,300 --> 01:11:57,800
Atunci a fost...
928
01:12:04,400 --> 01:12:06,800
Veni�i la gar�, la pr�nz.
929
01:12:17,800 --> 01:12:21,300
- Luke, ce �i-a spus ?
- Nimic.
930
01:12:26,600 --> 01:12:31,400
Te rog crede-m� c� chiar n-am �tiut,
n-am fost sigur�.
931
01:12:31,435 --> 01:12:35,200
Tot timpul am sperat s� nu fie
Gordon.
932
01:12:35,235 --> 01:12:36,800
El a fost ?
933
01:12:38,900 --> 01:12:40,165
De ce �i-ai ascultat familia ?
934
01:12:40,200 --> 01:12:41,500
De ce nu te-ai c�s�torit cu el
�n ciuda tuturor piedicilor ?
935
01:12:42,300 --> 01:12:48,000
Nu, dta nu �n�elegi, dac� i-a� fi sfidat
pe ei, a� fi sfidat pe toat� lumea.
936
01:12:49,800 --> 01:12:53,765
Acum totul pare at�t de absurd.
937
01:12:53,800 --> 01:12:59,700
�tii, aveam un canar micu�,
Moonlight,
938
01:12:59,800 --> 01:13:03,565
dar Gordon nu-l suport�, ca �i cum
939
01:13:03,600 --> 01:13:06,900
n-a� fi avut voie s� iubesc pe
altcineva,
940
01:13:07,300 --> 01:13:08,665
nici m�car o p�s�ric�..
941
01:13:08,700 --> 01:13:13,800
�ntr-o zi pur �i simplu mi-a
smuls-o din m�n�
942
01:13:13,835 --> 01:13:18,900
�i i-a sucit g�tul chiar �n
fa�a ochilor mei.
943
01:13:20,900 --> 01:13:24,000
Atunci a fost c�nd ai rupt logodna ?
944
01:13:26,600 --> 01:13:32,800
Niciodat� nu voi putea uita c�t�
pl�cere p�rea s�-i fi f�cut.
945
01:13:32,835 --> 01:13:39,000
Dar anii au trecut �i nu l-am mai
v�zut f�c�nd ceva asem�n�tor.
946
01:13:39,035 --> 01:13:43,600
�ntotdeauna a fost un tip mai
recalcitrant, m�ndru, dar...
947
01:13:45,900 --> 01:13:48,900
De c�nd au �nceput s� apar�
accidentele astea...
948
01:13:49,900 --> 01:13:54,600
�i el a �nceput s� vorbeasc� de
justi�ie divin� �i r�splata,
949
01:13:54,635 --> 01:13:58,700
�i �i despre cum trebuie pedepsi�i
oamenii,
950
01:13:58,735 --> 01:14:01,000
pentru p�catele comise �mpotriva
lui.
951
01:14:03,300 --> 01:14:05,065
Asta i-a spus-o �i lui Rivers.
952
01:14:05,100 --> 01:14:07,665
Dle. Williams n-am �tiut ce s� fac.
953
01:14:07,700 --> 01:14:13,900
M-am g�ndit de mii de ori s� vorbesc
cu Bridget, s-o avertizez cumva,
954
01:14:13,935 --> 01:14:17,500
dar v� da�i seama cum i s-ar fi
p�rut ei.
955
01:14:17,600 --> 01:14:23,165
Nu trebuie s� v� mai �ngrijora�i,
956
01:14:23,200 --> 01:14:26,900
pentru c�, Bridget s-a decis
s�-l p�r�seasc�.
957
01:14:27,400 --> 01:14:29,265
- S�-l p�r�seasc� ?
- Da.
958
01:14:29,300 --> 01:14:32,265
Doamne... trebuie s-o lu�m de aici.
959
01:14:32,300 --> 01:14:35,000
Nu-�i dai seama ce-ar putea
s�-i fac� ?
960
01:14:36,200 --> 01:14:39,800
Nebunul de Ellsworthy
a adus astea acum c�teva zile.
961
01:14:39,835 --> 01:14:41,700
Eram tare ner�bd�tor s� le v�d.
962
01:14:43,600 --> 01:14:44,900
Sunt adorabile, nu-i a�a.
963
01:14:46,700 --> 01:14:49,400
Unde-o fi cel�lalt ?.
Trebuia s� fie o pereche.
964
01:14:50,000 --> 01:14:51,365
Gordon, mi-e a�a de ru�ine.
965
01:14:51,400 --> 01:14:54,900
Ai suportat totul cu bine.
Ai tot dreptul s� fi sup�rat pe mine.
966
01:14:55,500 --> 01:14:56,700
Ce frumuse�e !
967
01:14:57,700 --> 01:14:59,200
Ce opera de art� ! Nu-i a�a ?
968
01:15:00,600 --> 01:15:01,900
�i ce t�i� are.
969
01:15:03,200 --> 01:15:04,400
Bridget...
970
01:15:05,700 --> 01:15:09,600
Bun� Honoria.
Presupun c� ai auzit �i tu.
971
01:15:10,700 --> 01:15:14,200
Bridget a decis s� plece cu domnul
... cu tipul �sta.
972
01:15:15,200 --> 01:15:17,700
A�a c� n-o s� mai stea prea mult
cu noi.
973
01:15:18,600 --> 01:15:21,200
Lord Easterfield, a� vrea s�-mi cer
scuze dac� ve�i vrea s� le accepta�i.
974
01:15:21,235 --> 01:15:23,700
N-a fost inten�ia mea de a o lua
pe Bridget de l�ng� d-ta.
975
01:15:23,735 --> 01:15:25,800
Totul s-a �nt�mplat pentru c�
ne-am �ndr�gostit.
976
01:15:25,835 --> 01:15:27,365
Ei bine...
977
01:15:27,400 --> 01:15:32,165
Sper c� urm�re�ti doar dragostea ei.
978
01:15:32,200 --> 01:15:35,600
�i nu averea pe care o va mo�teni
Bridget �ntr-o zi.
979
01:15:35,635 --> 01:15:38,100
Gordon, am mai discutat despre asta.
980
01:15:38,200 --> 01:15:40,665
Nu vreau banii t�i.
981
01:15:40,700 --> 01:15:43,000
Nu e decizia ta, Bridget.
982
01:15:44,500 --> 01:15:49,400
�tiu c� se spune c� am f�cut avere
de pe urma tat�lui t�u.
983
01:15:49,435 --> 01:15:51,565
Nu prin meritele mele.
984
01:15:51,600 --> 01:15:53,665
Am avut inten�ia de a le demonstra
tuturor mincino�ilor
985
01:15:53,700 --> 01:15:57,100
f�c�ndu-�i onoarea de a te lua de
so�ie �i l�s�ndu-�i �ntreaga mea avere.
986
01:15:59,700 --> 01:16:03,165
�n situa�ia actual�, oricum nu se mai
pune problema,
987
01:16:03,200 --> 01:16:07,300
pentru c� am de g�nd s� tr�iesc mai
mult dec�t tine, mai mult dec�t voi doi.
988
01:16:07,335 --> 01:16:08,865
Gordon...
989
01:16:08,900 --> 01:16:11,550
Ascult�, dac� ne amenin�i...
990
01:16:11,585 --> 01:16:14,200
S� v� amenin� ?
Ce absurd !.
991
01:16:16,400 --> 01:16:18,700
Asta n-are nicio leg�tur� cu mine,
�n�elegi ?.
992
01:16:18,735 --> 01:16:21,000
Eu sunt doar instrumentul unei
puteri divine.
993
01:16:22,200 --> 01:16:23,665
Gordon, te rog, nu �ncepe iar.
994
01:16:23,700 --> 01:16:28,500
S-a �nt�mplat de fiecare dat�.
Bietul Pierce, Lydia,
995
01:16:28,535 --> 01:16:31,365
Carter, Humbleby, Amy, Rivers...
996
01:16:31,400 --> 01:16:33,800
To�i du�manii mei au fost
dobor��i �i extermina�i.
997
01:16:34,900 --> 01:16:36,765
Dar tu �n�elegi, nu-i a�a,
Honoria ?
998
01:16:36,800 --> 01:16:39,800
Desigur, Gordon. Bine-n�eles c�
�n�eleg.
999
01:16:39,835 --> 01:16:41,465
�i sunt sigur� c� ai dreptate,
1000
01:16:41,500 --> 01:16:45,165
dar, dragul meu n-ar trebui s�
te superi.
1001
01:16:45,200 --> 01:16:49,000
S� m� sup�r ? Ce prostie.
M� simt foarte bine.
1002
01:16:50,900 --> 01:16:51,800
E uimitor, nu-i a�a ?
1003
01:16:53,300 --> 01:16:55,300
To�i mor.
1004
01:16:58,800 --> 01:17:00,565
Haide�i, s� plec�m de aici !
1005
01:17:00,600 --> 01:17:03,200
M� duc s�-mi iau po�eta �i m�
duc acas�.
1006
01:17:04,900 --> 01:17:06,065
Ce ai de g�nd s� faci ?
1007
01:17:06,100 --> 01:17:09,300
�l la�i s� omoare �i al�i oameni ?
Nu-l mai po�i proteja.
1008
01:17:10,100 --> 01:17:14,700
Gordon este infantil, �ncrezut �i
bine-n�eles cu un temperament mai vulcanic.
1009
01:17:14,735 --> 01:17:18,700
Dar, Luke dar �n fond e un tip inofensiv
1010
01:17:18,800 --> 01:17:20,700
��i spun sigur c� n-ar fi �n stare s�
omoare nicio musc�.
1011
01:17:20,735 --> 01:17:21,265
Da... !
1012
01:17:21,300 --> 01:17:24,300
- �n schimb e �n stare s� sugrume un canar.
- Un canar ?
1013
01:17:24,335 --> 01:17:27,300
Din cauza asta a rupt d-ra. Waynflete
logodna cu el
1014
01:17:27,335 --> 01:17:30,000
- I-a omor�t canarul.
- Ea �i-a spus asta ?
1015
01:17:30,900 --> 01:17:33,365
- Dra. Waynflete a spus asta ?
- Da, ea mi-a spus asta.
1016
01:17:33,400 --> 01:17:36,700
�i apoi mai e �i ma�ina...
Nu c� n-ai fi suspectat �i tu asta...
1017
01:17:36,735 --> 01:17:38,465
Ce s� �nt�mplat cu ma�ina ?
1018
01:17:38,500 --> 01:17:42,800
Bridget, a lovit-o pe dra. Fullerton
cu Rollsul.
1019
01:17:44,000 --> 01:17:45,265
Nu cred asta.
1020
01:17:45,300 --> 01:17:49,700
O femeie din mul�ime a v�zut
num�rul de �nmatriculare.
1021
01:17:50,900 --> 01:17:54,400
�mi pare r�u... n-am vrut s�
fiu dur cu tine.
1022
01:17:55,500 --> 01:17:58,150
Uite ! Trebuie s� ajung la biroul
sergentului.
1023
01:17:58,185 --> 01:18:00,800
Sergentul �tie deja totul despre
Gordon ?
1024
01:18:00,835 --> 01:18:02,800
Da, acum vii cu mine ?
1025
01:18:02,835 --> 01:18:03,800
Bine...
1026
01:18:05,600 --> 01:18:09,900
Am nevoie de pu�in timp ca s�-mi
revin.
1027
01:18:16,800 --> 01:18:18,665
Putem s� ne �nt�lnim �n alt� parte.
1028
01:18:18,700 --> 01:18:23,000
Acas� la dra. Waynflete.
Ne vedem acolo, mai t�rziu.
1029
01:18:23,035 --> 01:18:24,065
Bine.
1030
01:18:24,100 --> 01:18:25,500
- Luke...
- Da ?
1031
01:18:29,500 --> 01:18:32,300
Sper c� sergentul va fi discret
cu asta.
1032
01:18:33,900 --> 01:18:38,300
Pentru c� e evident c� Gordon va face orice
pentru a evita umilin�a public�.
1033
01:18:38,335 --> 01:18:42,200
Dac� Reed va face din asta un
spectacol
1034
01:18:43,100 --> 01:18:47,000
Gordon s-ar putea chiar sinucide
dec�t s�-i fac� fa��.
1035
01:18:55,000 --> 01:18:56,800
Nu-mi vine s� cred.
1036
01:18:57,900 --> 01:18:59,500
Gordon un asasin ?
1037
01:19:01,100 --> 01:19:02,216
Acum sunt sigur� �i eu.
1038
01:19:02,217 --> 01:19:06,000
Dar acum c�nd am avut timp
s� m� g�ndesc mai bine...
1039
01:19:07,200 --> 01:19:13,400
G�nde�te-te o clip� c�t de inteligent
au fost f�cute toate.
1040
01:19:13,435 --> 01:19:16,865
�i indiferent de sentimentele
noastre pentru Gordon
1041
01:19:16,900 --> 01:19:21,300
trebuie s� admitem c� el nu e
posesorul unei inteligen�e
1042
01:19:21,335 --> 01:19:25,700
pe care trebuie s-o ai pentru
a �nf�ptui at�tea crime.
1043
01:19:27,800 --> 01:19:29,700
Dar acum totul este clar, nu-i a�a ?
1044
01:19:31,400 --> 01:19:34,600
Harry Carter a r�s de Gordon
�n public.
1045
01:19:34,635 --> 01:19:37,500
Pu�in timp dup� asta s-a �necat.
1046
01:19:40,300 --> 01:19:42,200
�i cazul lui Tommy a fost similar.
1047
01:19:44,300 --> 01:19:47,800
�i bietul Rivers a fost ucis la poarta:
a fost evident.
1048
01:19:48,800 --> 01:19:50,265
Poate prea evident.
1049
01:19:50,300 --> 01:19:53,765
A fost ca �i cum o persoan� foarte
viclean�
1050
01:19:53,800 --> 01:19:56,200
�ncearc� s� te fac� s� crezi c� o
persoan� mai pu�in viclean�
1051
01:19:56,235 --> 01:19:58,400
dec�t asasinul a f�cut-o
1052
01:20:00,400 --> 01:20:02,200
Bridget, ce s-a �nt�mplat ?
1053
01:20:04,000 --> 01:20:05,200
Nimic, sunt bine.
1054
01:20:06,100 --> 01:20:07,900
Oh drag� mea ! Te-am sup�rat ?
1055
01:20:10,400 --> 01:20:12,300
Ce-ai zice dac� am merge la o plimbare;
1056
01:20:13,300 --> 01:20:15,400
ne-ar prinde bine am�ndurora.
1057
01:20:18,800 --> 01:20:20,300
O plimbare ?
1058
01:20:22,300 --> 01:20:25,000
Da, Luke cred c� mai are pu�in�
treab�...
1059
01:20:27,100 --> 01:20:29,000
Asta ar trebui s�-mi ofere suficient
timp.
1060
01:20:34,300 --> 01:20:37,100
Ai dreptate Lord Easterfield
pare vinovat.
1061
01:20:40,300 --> 01:20:44,565
Probabil e ceea ce urm�re�te
altcineva c� noi s� credem.
1062
01:20:44,600 --> 01:20:48,500
Cineva care are ceva de c�tigat d�ndu-l
la o parte pe Lord Easterfield
1063
01:20:48,535 --> 01:20:50,100
chiar v�z�ndu-l mort.
1064
01:20:51,800 --> 01:20:53,377
Dac� ar exista acea persoan�:
1065
01:20:53,378 --> 01:20:57,400
De ce a trebuit s� omoare
pe to�i oamenii �ia ?
1066
01:20:57,435 --> 01:20:59,600
De ce nu l-a omor�t doar pe
Easterfield ?
1067
01:21:00,200 --> 01:21:01,800
Prea riscant,
1068
01:21:02,500 --> 01:21:06,600
mai ales dac� e vorba de o persoan�
apropiat� de Lord Easterfield.
1069
01:21:08,800 --> 01:21:09,865
Bine...
1070
01:21:09,900 --> 01:21:13,800
Cred c� ar trebui s-o interog�m pe
d-ra. Bridget Conway,
1071
01:21:13,835 --> 01:21:16,100
Sunt sigur c� ar avea ni�te
r�spunsuri pentru noi.
1072
01:21:16,135 --> 01:21:17,400
Nu.
1073
01:21:23,400 --> 01:21:25,300
�tii d-ra. Waynflete,
1074
01:21:26,800 --> 01:21:30,300
s-ar putea s� ai dreptate �n ceea
ce-l prive�te pe Gordon �i crimele.
1075
01:21:32,300 --> 01:21:36,100
Pentru unele dintre ele trebuia
s� ai un plan str�lucit,
1076
01:21:36,200 --> 01:21:38,500
ca s� nu mai spun curaj.
1077
01:21:38,535 --> 01:21:41,000
Da, ��i dai seama
1078
01:21:41,900 --> 01:21:43,165
De exemplu Amy,
1079
01:21:43,200 --> 01:21:46,865
nu i-ar fi permis lui Gordon
s� o injecteze.
1080
01:21:46,900 --> 01:21:50,000
Dar exist� �i alt mod de a omora
o persoan� cu hero�na.
1081
01:21:50,035 --> 01:21:52,800
Am citit despre asta, dup� aceea.
1082
01:21:52,835 --> 01:21:56,700
Chiar ? Ce meticuloas� e�ti.
1083
01:22:02,900 --> 01:22:03,900
�i Bridget...
1084
01:22:06,500 --> 01:22:09,600
cu siguran�� n-a fost o treab� u�oar�
s�-i introduci otrav� �n s�nge
1085
01:22:09,635 --> 01:22:11,300
Dr. Humbleby.
1086
01:22:12,500 --> 01:22:15,400
Bine-n�eles, Gordon ar fi putut
�nv��a aceste lucruri...
1087
01:22:15,435 --> 01:22:17,500
�n urma vizitelor la laborator.
1088
01:22:17,600 --> 01:22:19,265
Dar ce zici de Lydia Horton ?
1089
01:22:19,300 --> 01:22:24,000
Ea a murit cu mult timp �nainte c�
Gordon s� mearg� la laborator.
1090
01:22:24,035 --> 01:22:28,700
Trebuie s� credem c� el a �tiut
cum s� otr�veasc� strugurii ?
1091
01:22:30,400 --> 01:22:31,500
Ce struguri ?
1092
01:22:35,800 --> 01:22:38,500
Strugurii pe care i-a trimis
din sera lui.
1093
01:22:40,500 --> 01:22:43,500
Tu �ns��i i-ai dus Lydiei,
nu-i a�a, Bridget ?
1094
01:22:45,300 --> 01:22:49,400
Da. N-am �tiut c� �tii asta
dra. Waynflete.
1095
01:22:50,400 --> 01:22:52,400
Trebuie s�-mi spui ce altceva
mai �tii.
1096
01:23:08,200 --> 01:23:10,800
De ce taci, dra. Waynflete ?
1097
01:23:11,300 --> 01:23:14,000
A�tept s� aflu restul.
1098
01:23:15,300 --> 01:23:19,700
Nu mai �tiu nimic.
De fapt nu �tiu nimic.
1099
01:23:19,735 --> 01:23:22,117
Sunt doar specula�ii.
1100
01:23:22,152 --> 01:23:24,465
Probabil ni�te prostii.
1101
01:23:24,500 --> 01:23:27,600
Prostii ? Niciodat� n-au fost prostii.
1102
01:23:28,600 --> 01:23:29,800
E�ti foarte inteligent�.
1103
01:23:30,900 --> 01:23:33,700
De fapt, poate la fel de inteligent
ca �i uciga�ul.
1104
01:23:35,400 --> 01:23:37,565
Cred c� nu-�i dai seama ce spui.
1105
01:23:37,600 --> 01:23:41,365
Ai dreptate, pari o proast�.
Micu�a d-ra. Waynflete.
1106
01:23:41,400 --> 01:23:45,600
Cu micu�ele ei m�nu�i
Le por�i peste tot cu tine, nu-i a�a ?...
1107
01:23:45,700 --> 01:23:47,565
Bridget, trebuie s� �ncetezi.
1108
01:23:47,600 --> 01:23:50,450
De ce ar purta m�nu�i c�nd merge
pe c�mp
1109
01:23:50,485 --> 01:23:53,300
o femeie alb� pe care n-o
iube�te nimeni ?
1110
01:23:54,300 --> 01:23:55,500
Unde am auzit asta ?
1111
01:23:56,300 --> 01:23:58,965
Nu-mi amintesc, dar se potrive�te
perfect,
1112
01:23:59,000 --> 01:24:01,300
pentru c� nimeni nu te iube�te,
dra. Waynflete.
1113
01:24:02,300 --> 01:24:04,200
Nimeni nu te iube�te �i
nimeni nu te va iubi.
1114
01:24:04,235 --> 01:24:05,165
Te rog...
1115
01:24:05,200 --> 01:24:06,965
Crezi c� Gordon te iube�te,
dar te �n�eli.
1116
01:24:07,000 --> 01:24:09,800
Niciodat� nu l-ai avut, niciodat�
n-ai avut pe cineva sau ceva.
1117
01:24:11,100 --> 01:24:14,300
Cu excep�ia inteligen�ei,
1118
01:24:16,400 --> 01:24:19,800
inteligenta care ar putea s�
te bage �n necaz.
1119
01:24:20,700 --> 01:24:22,500
Nu-i a�a, dra. Waynflete ?
1120
01:24:43,900 --> 01:24:44,900
Bridget !
1121
01:25:12,800 --> 01:25:13,800
�Bridget !
1122
01:25:15,400 --> 01:25:16,400
�Bridget !
1123
01:25:18,400 --> 01:25:20,800
�Bridget !.
Aproape ai reu�it, nu-i a�a ?
1124
01:25:20,835 --> 01:25:21,765
Nu-i a�a ?
1125
01:25:21,800 --> 01:25:24,500
Sau deja l-ai omor�t �i pe Easterfield
ca pe to�i ceilal�i ?
1126
01:25:50,800 --> 01:25:51,800
Ce se �nt�mpl� ?
1127
01:25:57,800 --> 01:25:59,800
Ce-i face drei. Waynflete ?
1128
01:26:01,800 --> 01:26:02,865
A m�rturisit totul ?
1129
01:26:02,900 --> 01:26:08,900
A m�rturisit totul �i n-a fost satisf�cut�
dec�t dup� ce ne-a dat toate am�nuntele.
1130
01:26:08,935 --> 01:26:11,700
Da, a fost �ngrozitor
A fost a�a de m�ndr� de inteligen�a ei..
1131
01:26:11,735 --> 01:26:13,065
�tiu.
1132
01:26:13,100 --> 01:26:16,400
Am �ncercat s-o fac s� m�rturiseasc�
1133
01:26:16,435 --> 01:26:18,300
�i era c�t pe ce s-o fac�.
1134
01:26:19,300 --> 01:26:21,500
Cu pu�in timp �nainte de a m� ucide.
1135
01:26:23,500 --> 01:26:27,000
Asta trebuia s� fie ultima ta crima
Gordon, uciderea mea,
1136
01:26:27,035 --> 01:26:29,400
Pentru c� te p�r�sesc.
1137
01:26:31,400 --> 01:26:34,700
Presupun c� pentru asta �i-a cerut s� te
�nt�lne�ti cu ea pe lunca la pr�nz.
1138
01:26:34,735 --> 01:26:38,700
Trebuia s� fii g�sit acolo cu
cadavrul meu.
1139
01:26:42,700 --> 01:26:44,300
�i cu pumnalul t�u...
1140
01:26:47,400 --> 01:26:49,465
Dar cum a pus m�na pe pumnalul meu ?
1141
01:26:49,500 --> 01:26:52,000
L-a furat �n diminea�a asta de
pe mas�.
1142
01:26:52,035 --> 01:26:55,767
�nc� mai are amprentele tale pe el.
1143
01:26:55,802 --> 01:26:59,101
Bine-n�eles... micu�ele ei m�nu�i�e.
1144
01:26:59,136 --> 01:27:02,365
Biata Honoria... toate istericalele ei.
1145
01:27:02,400 --> 01:27:07,100
�tia�i c� odat� �i-a ucis propriul
canar doar pentru c� a ciupit-o ?
1146
01:27:07,135 --> 01:27:11,800
Pur �i simplu n-am mai avut acelea�i
sentimente pentru ea dup� aceea.
1147
01:27:13,800 --> 01:27:17,000
�nseamn� c� tu ai fost cel care
a rupt logodna ?
1148
01:27:17,035 --> 01:27:19,565
�i-am spus c�t de dr�gu� este
Gordon.
1149
01:27:19,600 --> 01:27:23,065
C�nd mi-ai spus povestea aceea
cu canarul...
1150
01:27:23,100 --> 01:27:28,100
Mi-am dat seama c� dra. Waynflete
mintea pentru a-l inculpa pe Gordon.
1151
01:27:28,135 --> 01:27:29,500
Ce fata de�teapt�.
1152
01:27:30,400 --> 01:27:36,000
E doar o problem� de cunoa�tere a
naturii umane, Luke.
1153
01:27:36,400 --> 01:27:39,000
Poate c� din cauza asta computerul
t�u faimos
1154
01:27:39,200 --> 01:27:41,765
n-a putut veni cu un r�spuns corect.
1155
01:27:41,800 --> 01:27:45,600
Nu, nu da vina pe computer; eu n-am
introdus-o pe dra. Waynflete
1156
01:27:45,635 --> 01:27:46,365
ca suspect�.
1157
01:27:46,400 --> 01:27:50,500
Nu te sim�i vinovat pentru asta
... dle. Williams.
1158
01:27:50,535 --> 01:27:52,965
Nu, m-a p�c�lit �i pe mine...
1159
01:27:53,000 --> 01:27:56,600
M-a f�cut s� cred c� c� cel Atotputernic
se r�zbuna pe to�i du�manii mei.
1160
01:27:58,400 --> 01:28:01,000
De fapt n-ar fi o teorie chiar a�a
de rea.
1161
01:28:01,100 --> 01:28:03,400
Dar ceea ce nu �n�eleg e
1162
01:28:04,400 --> 01:28:07,065
cum a fost identificat Rollsul meu
1163
01:28:07,100 --> 01:28:09,250
ca �i ma�ina care a lovit-o
pe d-ra. Fullerton ?
1164
01:28:09,285 --> 01:28:11,400
Pentru c� eu am condus Rollsul
�n ziua Derbyului.
1165
01:28:12,600 --> 01:28:15,300
De-asta am �tiut c� nu putea fi,
Gordon.
1166
01:28:15,335 --> 01:28:17,265
�i tu ai lovit-o.
1167
01:28:17,300 --> 01:28:20,900
Dra. Waynflete �tia c� dra. Fullerton
o b�nuia a�a c�
1168
01:28:20,935 --> 01:28:22,600
a urm�rit-o la Londra,
1169
01:28:23,900 --> 01:28:28,300
A profitat de ocazie �i a �mpins-o
pe d-ra. Fullerton �n fa�a unei ma�ini
1170
01:28:28,335 --> 01:28:31,165
�oferul ma�inii n-a oprit...,
1171
01:28:31,200 --> 01:28:35,200
a�a c� ea pur �i simplu i-a dat num�rul
ma�inii d-voastra unui b�rbat din mul�ime.
1172
01:28:36,500 --> 01:28:40,165
Dar cum a reu�it celelalte asasinate ?
1173
01:28:40,200 --> 01:28:43,500
Unele sunt evidente, dar
cum a reu�it cu Humbleby ?...
1174
01:28:43,535 --> 01:28:45,465
C�nd Humbleby s-a dus �n vizit� la ea,
1175
01:28:45,500 --> 01:28:49,500
dra. Waynflete i-a zg�riat m�na
dreapt� cu o foarfec�,
1176
01:28:49,535 --> 01:28:52,167
�i apoi a insistat s�-l bandajeze.
1177
01:28:52,202 --> 01:28:54,765
Dar mai �nt�i a infectat bandajul
1178
01:28:54,800 --> 01:28:58,100
cu o secre�ie din urechea lui
Wonky Pooh.
1179
01:29:01,000 --> 01:29:05,300
Pentru Dumnezeu...
V� rog s� m� scuza�i.
1180
01:29:10,400 --> 01:29:11,400
�i ceilal�i ?
1181
01:29:14,100 --> 01:29:18,900
A ucis-o pe Lydia Horton
pun�nd insecticid pe struguri,
1182
01:29:18,935 --> 01:29:20,965
Pu�in c�te pu�in.
1183
01:29:21,000 --> 01:29:24,100
Apoi, �n noaptea �n care Amy a venit
acas� de la Londra...
1184
01:29:24,135 --> 01:29:29,000
dra. Waynflete i-a adus o cea�c�
de ceai,
1185
01:29:29,035 --> 01:29:31,200
plin� cu heroin�.
1186
01:29:34,900 --> 01:29:37,700
Imagineaz�-�i c� b�tr�na vr�jitoarea
f�cut toate astea
1187
01:29:37,735 --> 01:29:40,500
doar pentru c� lordul a respins-o
cu mult timp �n urm�.
1188
01:29:40,535 --> 01:29:42,265
Numai din r�zbunare.
1189
01:29:42,300 --> 01:29:46,700
Da. Imensa ei pasiune a �nghi�it
totul
1190
01:29:48,700 --> 01:29:49,665
M� scuza�i d-le ?
1191
01:29:49,700 --> 01:29:52,800
"Eseul asupra omului",
Ep�stola doi.
1192
01:29:53,800 --> 01:29:54,865
�Oh, da !
1193
01:29:54,900 --> 01:29:57,900
Dar e greu de crezut c� o dragoste
a�a de mare
1194
01:29:59,500 --> 01:30:00,900
se poate transforma �ntr-o at�t
de mare ur�.
1195
01:30:01,900 --> 01:30:03,100
Nu-i a�a ?
1196
01:30:06,900 --> 01:30:09,800
Scuza�i-m�. Trebuie s� m� duc la
Gordon.
1197
01:30:24,700 --> 01:30:26,500
�mi place ma�ina ta de poli�ie.
1198
01:30:32,900 --> 01:30:35,165
Ne-am �ntors la biciclet�
1199
01:30:35,200 --> 01:30:38,365
din cauze economice, a protec�iei
mediului
1200
01:30:38,400 --> 01:30:40,900
�i dac� �mi permite�i, pentru
mai mult� eficienta,
1201
01:30:40,935 --> 01:30:44,300
a muncii de poli�ist.
1202
01:31:02,600 --> 01:31:05,600
Gordon munce�te din greu la o
nou� serie de articole
1203
01:31:07,000 --> 01:31:09,900
"Asasine faimoase
de-a lungul istoriei"
1204
01:31:12,500 --> 01:31:15,900
A spus c� e mult prea ocupat
pentru a se c�s�tori
1205
01:31:17,200 --> 01:31:21,200
Bine. Asta �nseamn� c� vii cu mine ?
1206
01:31:24,400 --> 01:31:27,050
Cum a� putea s� merg cu un om
1207
01:31:27,085 --> 01:31:29,700
care m� crede capabil� de crim� ?
1208
01:31:29,735 --> 01:31:31,300
�i care te iube�te oricum.
1209
01:31:32,800 --> 01:31:35,800
Cred c� n-a� putea crede c� a�
putea fi at�t de norocos.
1210
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
De a avea ceea ce vreau,
de a te avea pe tine.
1211
01:31:41,000 --> 01:31:43,300
Prea improbabil pentru tine ?
1212
01:31:45,100 --> 01:31:48,100
Cel pu�in tu �tii ceea ce e mai r�u
despre mine. Asta trebuie s� �nsemne ceva.
1213
01:31:49,200 --> 01:31:50,300
Ah da ?
1214
01:31:51,700 --> 01:31:54,500
F�r� �ntreb�ri ?
F�r� curiozit��i ?
1215
01:31:56,300 --> 01:31:59,900
Bine...
Unde ai fost �n ziua Derbyului ?
1216
01:32:02,900 --> 01:32:04,365
Am fost s�-l v�d pe Johnny.
1217
01:32:04,400 --> 01:32:09,000
Johnny ? Glume�ti. Am crezut c� nu
era bun pentru tine, c� te-a p�r�sit
1218
01:32:09,035 --> 01:32:11,500
Da a�a e. Am vrut doar s� fiu
sigur�, at�ta tot
1219
01:32:14,700 --> 01:32:17,065
M-am uitat o dat� la el.
1220
01:32:17,100 --> 01:32:20,400
Am realizat ce idioat� am fost
�i am plecat.
1221
01:32:25,200 --> 01:32:26,750
Se pare c� am obiceiul de a alege
1222
01:32:26,785 --> 01:32:28,300
b�rbatul nepotrivit nu-i a�a ?
1223
01:32:32,200 --> 01:32:33,100
Salut.
1224
01:32:34,200 --> 01:32:36,900
Am trecut pe aici doar s� v�d
dac� mai tr�i�i.
1225
01:32:37,000 --> 01:32:37,965
Sper.
1226
01:32:38,000 --> 01:32:41,600
Dac� ne gr�bim avem timp s� ajungem
la Derbyul de la Ascott.
1227
01:32:41,635 --> 01:32:44,865
Jimmy, Ascott e s�pt�m�na
viitoare.
1228
01:32:44,900 --> 01:32:48,000
Exact. Ai timp suficient pentru a�i da
seama
1229
01:32:48,035 --> 01:32:51,500
cine va c�tiga cupa de aur.
Veni�i ?
1230
01:32:53,200 --> 01:32:55,500
Mergem ?
1231
01:32:59,500 --> 01:33:00,865
Las�-m� s� reformulez.
1232
01:33:00,900 --> 01:33:02,600
Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ?
1233
01:33:10,400 --> 01:33:13,800
Luke, mai e un lucru pe care
trebuie s�-l �tii.
1234
01:33:13,835 --> 01:33:17,200
L-am convins pe Gordon s� m�
scoat� din testament
1235
01:33:17,235 --> 01:33:19,100
Acum am aflat ceea ce e mai
r�u despre tine.
1236
01:33:20,200 --> 01:33:30,200
Burlacu Marian
17.052013
105824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.