All language subtitles for Murder Is Easy (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Burlacu Marian 17.05.2013 2 00:00:25,800 --> 00:00:27,700 E u�or s� ucizi 3 00:01:41,800 --> 00:01:42,800 WYCHWOOD UNDER ASHE 4 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 REZULTATELE DE LA DERBY 5 00:01:59,600 --> 00:02:02,500 Mul�umesc. E�ti foarte amabil, mul�umesc. Cu pl�cere, pofti�i. 6 00:02:02,700 --> 00:02:04,300 �mi era team� c� o s� pierd. 7 00:02:04,400 --> 00:02:06,480 Vroiam s� merg mai de diminea��, 8 00:02:06,481 --> 00:02:10,900 dar �tiam c� trenul de diminea�� e aglomerat de c�nd cu Derbyul. 9 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 �ti�i cumva, care cal a c�tigat ? 10 00:02:14,235 --> 00:02:17,365 Derbyul ? Sta�i s� m� g�ndesc... 11 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 Am fost foarte sup�rat� din cauza acelei �tiri �ngrozitoare. 12 00:02:20,800 --> 00:02:22,400 Poate Jujube ? Jujube II ? 13 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 Nu cred c� a fost Jujube Se spunea c� n-are nicio �ans�. 14 00:02:26,935 --> 00:02:28,667 Computerul meu zice c� avea. 15 00:02:28,702 --> 00:02:30,365 Am programat toate variabilele. 16 00:02:30,400 --> 00:02:35,500 Jokey, cai, condi�iile de concurs, totul. �ntotdeauna, Jujube a ie�it c�tig�tor. 17 00:02:35,535 --> 00:02:38,217 Ierta�i-m�, c�teodat� m� las purtat de val. 18 00:02:38,252 --> 00:02:40,900 Probabil nici nu �ti�i despre ce vorbesc. 19 00:02:40,935 --> 00:02:43,065 Dup� cum spune�i, pare interesant. 20 00:02:43,100 --> 00:02:48,100 Dar sunt sigur� c� o b�tr�nic� a�a ca mine nu �tie prea multe despre computere. 21 00:02:48,135 --> 00:02:49,900 Sunt sigur c� pute�i. 22 00:02:51,800 --> 00:02:53,865 Vede�i, e vorba doar de probabilit��i. 23 00:02:53,900 --> 00:02:59,400 Imagina�i-v� c� ave�i un puzzle din care lipsesc c�teva piese. 24 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 Iei piesele pe care le ai �i le introduci �n computer, 25 00:03:02,035 --> 00:03:05,965 �in�nd cont c� piesele sunt ni�te numere 26 00:03:06,000 --> 00:03:11,300 �i apoi computerul ��i va spune cum ar putea ar�ta piesele lipsa. 27 00:03:12,700 --> 00:03:14,850 �Oh ! Deci nu e o certitudine. 28 00:03:14,885 --> 00:03:16,965 Dac� ar fi fost a� fi bogat. 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,665 Sunt sigur� c� te descurci bini�or cu c�tigurile. 30 00:03:20,700 --> 00:03:24,700 Oh, oh Derbyul ?. Nu, nu, vede�i fac asta doar pentru a m� distra. 31 00:03:24,735 --> 00:03:27,500 Sunt cercet�tor la MIT �n Boston. 32 00:03:29,400 --> 00:03:31,465 M� numesc Luke Williams. 33 00:03:31,500 --> 00:03:35,600 Eu sunt Lavinia Fullerton. Presupun c� sunte�i �n vacan�� ? 34 00:03:35,635 --> 00:03:38,665 Da, sunt pentru prima dat� �n Europa. 35 00:03:38,700 --> 00:03:42,200 �i �ncep s�-mi dau seama ce-am pierdut nevenind p�n� acum. 36 00:03:42,235 --> 00:03:45,000 Oh ! Atunci asta ar putea fi �nceputul altor pasiuni. 37 00:03:45,035 --> 00:03:45,865 Da 38 00:03:45,900 --> 00:03:49,965 Da, probabil. �ti�i c� Alexander Pope a zis c�: 39 00:03:50,000 --> 00:03:55,100 "O mare pasiune �n piept, e ca �i �arpele lui Adam... 40 00:03:55,135 --> 00:03:56,700 ... le �nghite pe celelalte" 41 00:03:58,000 --> 00:04:01,300 �n lucrarea s� "Eseu asupra Omului "Prima epistol�. 42 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 Epistol� a doua. 43 00:04:09,400 --> 00:04:11,300 E greu s� fii singur, ? Tiu. 44 00:04:12,300 --> 00:04:15,600 Cel pu�in eu o am pe Wonky Pooh, motanul mea. 45 00:04:16,900 --> 00:04:20,400 E minunat, dar din p�cate �n ultima vreme �l cam dor urechile. 46 00:04:21,300 --> 00:04:25,900 S-a pierdut �n diminea�a asta �i n-am putut pleca p�n� nu l-am g�sit. 47 00:04:28,200 --> 00:04:31,300 Oare de ce s-a oprit ?. �i-a�a sunt deja �n �nt�rziere. 48 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Ei bine... 49 00:04:40,300 --> 00:04:41,500 Nu v�d nimic. 50 00:04:42,600 --> 00:04:48,900 �Doamne ! Sper doar c� nu �in orele alea de birou la Scotland Yard. 51 00:04:51,400 --> 00:04:52,565 Scotland Yard ? 52 00:04:52,600 --> 00:04:55,700 Cred c� va fi �n siguran�� dac� ��i spun. 53 00:04:55,735 --> 00:04:59,665 Vede�i, sherifful nostru din Wychwood 54 00:04:59,700 --> 00:05:02,400 este obi�nuit s� aib� de-a face cu problemele din trafic 55 00:05:02,435 --> 00:05:05,065 �i chiar cu c�inii vagabonzi care murd�resc trotuarele. 56 00:05:05,100 --> 00:05:09,800 Dar sunt sigur� c� nu este omul potrivit care s� se ocupe de... 57 00:05:11,500 --> 00:05:13,200 ... un asasinat. 58 00:05:15,400 --> 00:05:17,050 Asasinat ? 59 00:05:17,085 --> 00:05:18,700 �Oh ! Da. 60 00:05:20,200 --> 00:05:22,500 Dup� a treia oar� ��i dai seama. 61 00:05:25,100 --> 00:05:26,565 Trei asasinate ? 62 00:05:26,600 --> 00:05:29,700 Cel pu�in de trei �tiu eu. 63 00:05:32,200 --> 00:05:37,700 M-a �nsp�im�ntat privirea oribil� a uciga�ului �nainte de a ucide. 64 00:05:37,735 --> 00:05:43,200 Am v�zut-o prima dat� cu so�ia Maiorului Horton, �i ea a murit. 65 00:05:44,300 --> 00:05:48,150 Apoi a mai fost Harry Carter �i Tommy Pierce. 66 00:05:48,185 --> 00:05:52,000 �i presimt c� dr. Humbleby va fi urm�torul. 67 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 Cel mai dureros e c� dac� i-a� spune nu m-ar crede. 68 00:05:55,535 --> 00:05:57,600 Cu at�t mai pu�in �eriful nostru. 69 00:05:57,635 --> 00:05:59,600 Dar Scotland Yardul da. 70 00:06:03,200 --> 00:06:05,500 E�ti sigur� c� nu vrei s� te ajut s� g�se�ti un taxi care s� te duc� la Londra ? 71 00:06:05,535 --> 00:06:07,465 Nu, mul�umesc. 72 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Oh Luke �la-i calul t�u ! 73 00:06:09,535 --> 00:06:10,565 A CªTIGAT JUJUBE 74 00:06:10,600 --> 00:06:11,965 �Oh ! C�nd va afla Jimmy... 75 00:06:12,000 --> 00:06:15,100 Ei bine, trebuie s� plec. Mi-a f�cut o mare pl�cere, mul�umesc. 76 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 Scuza�i-m�, d-ra. Fullerton. 77 00:06:22,700 --> 00:06:25,800 Oh, Profesor Williams, e suficient s� �tiu c� ai scris-o. 78 00:06:25,835 --> 00:06:27,200 N-o pot accepta. 79 00:06:28,000 --> 00:06:32,700 V� rog... E dedicat� m�tu�ii mele Mary dar ea n-a v�zut-o. 80 00:06:32,735 --> 00:06:35,300 �n cazul �sta o s-o p�strez. 81 00:06:38,800 --> 00:06:42,765 D-ra. Fullerton, �n leg�tur� cu acele asasinate... 82 00:06:42,800 --> 00:06:45,465 �ti�i, la �nceput mi-a fost team� c� n-o s� m� crede�i. 83 00:06:45,500 --> 00:06:50,900 Ei bine... g�ndindu-m� din punct de de vedere al probabilit��ilor. 84 00:06:51,500 --> 00:06:55,300 Mi-e greu s� cred c� cineva poate s� comit� at�t de multe crime �i s� r�m�n nepedepsit. 85 00:06:55,335 --> 00:06:58,065 �mi pare r�u, Prof. Williams, dar �n cazul �sta v� �n�ela�i. 86 00:06:58,100 --> 00:07:02,600 Vede�i, persoan� �n cauz�, e ultima persoan� pe care ar suspecta-o cineva. 87 00:07:02,635 --> 00:07:08,100 �i at�ta timp c�t nimeni nu te suspecteaz� e u�or s� ucizi 88 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 Hey, Luke ! 89 00:07:23,700 --> 00:07:24,800 Bine ai venit la Londra ! 90 00:07:25,300 --> 00:07:27,900 Ce mai faci Jimmy ? Ai v�zut rezultatele de la Derby ? 91 00:07:27,935 --> 00:07:29,000 Dac� l-am v�zut ? 92 00:07:29,600 --> 00:07:32,500 Am un specialist �n calculatoare, a�a c� alege-mi un �nving�tor la Ascott. 93 00:07:32,535 --> 00:07:35,517 Nu, nu, nu... asta-i prima mea vacan�� dup� mul�i ani. 94 00:07:35,552 --> 00:07:38,500 Nu inten�ionez s� stau �nchis �n camera cu un computer... 95 00:07:38,535 --> 00:07:39,500 f�c�nd acela�i lucru... 96 00:07:45,500 --> 00:07:48,100 N-a�i putea s� m� ierta�i de data asta, pentru c�... 97 00:08:02,200 --> 00:08:04,300 PROBABILITATE �I �ANSA. 98 00:08:16,300 --> 00:08:19,865 Jimmy, �mi pare r�u c� Miss Fullerton ajuns s� zac� a�a pe trotuar 99 00:08:19,900 --> 00:08:23,800 �i cred c� e un gest de mare gentile�e din partea ta s� participi la funeralii, 100 00:08:23,835 --> 00:08:29,665 dar am vorbit cu dou� frumuse�i. Una dintre ele are un yacht. 101 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 �i m-am g�ndit c� din moment ce rela�ia ta cu Nancy s-a terminat... 102 00:08:32,235 --> 00:08:35,900 Da, dar �tii de ce m-am desp�r�it de Nancy ? 103 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 Pentru c� mi-a spus c� sunt mai preocupat de teoriile mele 104 00:08:39,935 --> 00:08:42,100 dec�t de rela�ia cu ea. 105 00:08:42,200 --> 00:08:43,950 �i alte domni�oare mi-au spus acela�i lucru. 106 00:08:43,985 --> 00:08:45,700 �i pentru asta vrei s� te duci la �nmorm�ntare ? 107 00:08:45,735 --> 00:08:48,400 M� duc pentru ce mi-a spus doamna asta. 108 00:08:48,435 --> 00:08:50,300 �i sunt curios de Dr. Humbleby. 109 00:08:50,335 --> 00:08:51,865 Uite, Jimmy. 110 00:08:51,900 --> 00:08:56,500 O doamn� care mergea la Scotland Yard pe cale de a identifica un 111 00:08:56,535 --> 00:08:58,365 asasin e ucis� �n strad�. 112 00:08:58,400 --> 00:09:00,300 Asta contest� teoria probabilit��ilor. 113 00:09:00,335 --> 00:09:02,465 Luke, nu po�i crede povestea ei. 114 00:09:02,500 --> 00:09:06,565 �ara asta e plin� de ticnite simpatice cu mare imagina�ie. 115 00:09:06,600 --> 00:09:12,100 Sunt tipice. Pantofi duri, geanta �nc�p�toare... sunt pe-aproape ?. 116 00:09:12,135 --> 00:09:16,200 Probabil c� a avut un papagal sau o pisic�. 117 00:09:16,235 --> 00:09:18,067 Wonky Pooh. 118 00:09:18,102 --> 00:09:19,900 Caz �nchis. 119 00:09:29,500 --> 00:09:32,265 Bine, te voi duce la �nmorm�ntare la Wychwood, 120 00:09:32,300 --> 00:09:38,100 Dar a�tept din partea ta s� apari cu un �nving�tor la Cupa de Aur de la Ascot. 121 00:09:46,900 --> 00:09:48,865 ... �nceputul �i sf�r�itul... 122 00:09:48,900 --> 00:09:53,200 ... �i d�-le celor �nseta�i apa de la f�nt�na cu apa vie�ii... 123 00:09:54,800 --> 00:09:57,600 ... Cel ce va birui... mo�teni toate lucrurile.. 124 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 ... Eu voi fi Dumnezeul lui, �i el va fi fiul meu... 125 00:10:06,500 --> 00:10:10,550 A sosit momentul s� ne lu�m cu to�ii r�mas bun 126 00:10:10,585 --> 00:10:14,565 de la draga noastr� prieten� Lavinia Fullerton. 127 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 �i cu siguran��, voi to�i a�i fost foarte buni prieteni cu ea. 128 00:10:19,100 --> 00:10:19,765 Domnule Abbot 129 00:10:19,800 --> 00:10:24,100 Ai servit-o bine ca consilier juridic timp de mul�i ani 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,365 D-le primar Horton �i d-voastra v� aminti�i azi 131 00:10:29,400 --> 00:10:33,900 cu c�t� dragoste a avut grij� D-ra. Fullerton de so�ia d-voastr� 132 00:10:33,935 --> 00:10:35,800 �n ultimele ei zile. 133 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Mr. Ellsworthy... 134 00:10:43,900 --> 00:10:45,100 Sr. Ellsworthy... 135 00:10:49,200 --> 00:10:50,965 �i d-ra. Waynflete, bine-n�eles. 136 00:10:51,000 --> 00:10:56,800 Honoria, �mi amintesc de tine �i de Lavinia c�nd era�i tinere, 137 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 cu Clarence Humbleby. 138 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 Cu tat�l t�u, drag� Bridget. 139 00:11:05,200 --> 00:11:07,300 Dumnezeu s-o odihneasc� ! 140 00:11:13,600 --> 00:11:16,565 Da, bine-n�eles, Lord Easterfield. 141 00:11:16,600 --> 00:11:21,500 Cu siguran�� �ntotdeauna un bun prieten al tuturor. 142 00:11:33,500 --> 00:11:36,665 Hei ! Jimmy mai �ncet. Vreau s� vorbesc cu ei... 143 00:11:36,700 --> 00:11:37,879 Gr�be�te-te ! Snobul �la b�tr�n ne urm�re�te. 144 00:11:37,880 --> 00:11:38,900 D-le. Lorrimer. 145 00:11:39,900 --> 00:11:42,065 Lord Easterfield. 146 00:11:42,100 --> 00:11:45,500 Ai fost �i tu la �nmorm�ntare. Lady Barbara nu e cu tine,.. ce mai face ? 147 00:11:45,535 --> 00:11:47,165 Mama este foarte bine. 148 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 Splendid ! Veni�i s� bem un ceai. 149 00:11:49,035 --> 00:11:51,565 Cred c� e imposibil. 150 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Prostii. Bine-n�eles c� e posibil... 151 00:11:53,635 --> 00:11:54,700 Sigur c� este posibil... 152 00:11:56,000 --> 00:11:58,950 Gordon, drag�, �ntr-adev�r nu ar trebui s� insi�ti... 153 00:11:58,985 --> 00:12:01,900 Sunt Bridget Conway, secretara Lordului Easterfield. 154 00:12:01,935 --> 00:12:04,600 Jimmy Lorrimer �i Luke Williams. 155 00:12:07,600 --> 00:12:09,200 Bridget, �i d-l. Lorrimer vin la noi la ceai. 156 00:12:09,235 --> 00:12:10,600 Gordon, te rog... 157 00:12:11,600 --> 00:12:13,700 Presupun c� d-ra. Fullerton era prietena d-voastra ? 158 00:12:14,700 --> 00:12:16,950 Nu, de fapt, am venit s� vedem pe cineva. 159 00:12:16,985 --> 00:12:19,165 A�a e. De fapt un comision pentru mama mea. 160 00:12:19,200 --> 00:12:22,700 Un vechi prieten de-al ei un tip pe care-l cheam� Humbleby. 161 00:12:24,300 --> 00:12:25,850 Dr. Humbleby ? 162 00:12:25,885 --> 00:12:27,365 Oh ! Doamne... 163 00:12:27,400 --> 00:12:30,600 Ei bine, ave�i ghinion. Humbleby e mort. 164 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 Sunt sigur� c� Dr Humbleby va fi urm�torul. 165 00:12:46,900 --> 00:12:48,965 - Oh ! Haide, sunt expert �n probabilit��i. 166 00:12:49,000 --> 00:12:53,700 A�a c� nu-mi spune mie c� Dr. Humbleby s-a �nt�mplat s� moar� conform planului. 167 00:12:53,800 --> 00:12:56,600 Nu plec p�n� nu aflu ce se �nt�mpl� aici. 168 00:12:56,635 --> 00:12:58,065 Oh ! Foarte bine. 169 00:12:58,100 --> 00:13:02,400 Dar nu po�i ateriza �ntr-un mic sat englezesc 170 00:13:02,435 --> 00:13:05,900 �i s� �ncepi a interoga pe toat� lumea. 171 00:13:08,100 --> 00:13:11,800 Trebuie s� g�sim un bun motiv pentru a justifica prezen�a ta aici. 172 00:13:11,835 --> 00:13:13,900 Dar nu te a�tepta s� r�m�n �i eu aici. 173 00:13:22,100 --> 00:13:23,900 �tiam eu c� p�n� la urma ve�i veni. 174 00:13:23,935 --> 00:13:26,300 Dinastia T�ng, cred. 175 00:13:26,335 --> 00:13:27,800 Nu sunt toate ? 176 00:13:37,900 --> 00:13:43,100 - P�cat de Dr. Humbleby - Humbleby era un b�tr�n nebun. 177 00:13:43,135 --> 00:13:46,065 Asta �nseamn� c� nu era de acord cu Gordon. 178 00:13:46,100 --> 00:13:49,500 Ei bine, a fost �mpotriva mea �n privin�a aprovizion�rii cu apa 179 00:13:50,500 --> 00:13:54,500 Dac� m�car mi-ar fi citit editorialele... Dar nu, era �nc�p���nat ca un cat�r. 180 00:13:54,535 --> 00:13:58,900 Gordon, sunt sigur� c� tuturor ne pare r�u de moartea lui. 181 00:14:00,100 --> 00:14:02,400 Dar nu ai nici un motiv de a fi �n doliu, draga mea. 182 00:14:02,435 --> 00:14:05,465 Dar nu te po�i opune Providen�ei. 183 00:14:05,500 --> 00:14:09,300 B�tr�nul Humbleby s-a zg�riat pu�in �i dup� trei zile a murit. 184 00:14:09,335 --> 00:14:13,065 Presupun c� a contat mai pu�in. Providen�a dec�t otrava din s�nge. 185 00:14:13,100 --> 00:14:17,000 Pur �i simplu �i-a neglijat rana, ceea ce doctorii o fac destul de des. 186 00:14:17,500 --> 00:14:22,300 Nu mai zic nimic. N-a� suporta ca Lady Barbara s� g�ndeasc� r�u despre mine. 187 00:14:22,335 --> 00:14:24,965 De fapt, mama �l cuno�tea destul de pu�in pe Dr. Humbleby. 188 00:14:25,000 --> 00:14:28,200 De fapt Luke a fost cel care a insistat s� venim la Wychwood, nu-i a�a Luke ? 189 00:14:31,200 --> 00:14:32,100 A�a e ? 190 00:14:33,300 --> 00:14:37,500 Trebuie s� recunosc c� tu nu pari un v�n�tor de vr�jitoare obi�nuit. 191 00:14:39,200 --> 00:14:40,600 Vin pu�ini americani. 192 00:14:41,700 --> 00:14:43,365 Ei bine, ai venit exact unde trebuia. 193 00:14:43,400 --> 00:14:46,900 Bine-n�eles, cred c� toat� afacerea asta cu vr�jitoria e absurd�. 194 00:14:46,935 --> 00:14:50,400 Cum v-a�i dat seama c� am venit aici pentru a studia vr�jitoria ? 195 00:14:51,700 --> 00:14:53,900 Ce altceva l-ar putea determina pe cineva s� vin� la Wychwood ? 196 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Luke e fascinat. �ntotdeauna a fost pasionat de acest subiect. 197 00:14:59,235 --> 00:15:01,500 Chiar scrie o carte despre asta... Cum mai merge, Luke ? 198 00:15:01,600 --> 00:15:03,500 Despre moarte, oricum. 199 00:15:06,500 --> 00:15:09,965 Bine... vechi obiceiuri de �nmorm�ntare. 200 00:15:10,000 --> 00:15:13,800 Bine-n�eles voiam s� mergem la Stonehenge la festivalul druizilor. 201 00:15:13,835 --> 00:15:17,600 Dar acum nu mai sunt sigur. Cred c� ar trebui s� mai a�tept�m. 202 00:15:17,635 --> 00:15:20,465 Este vreo gazd� confortabil� �n sat ? 203 00:15:20,500 --> 00:15:22,800 Confortabil� ? Ce prostie, ve�i sta aici ! 204 00:15:22,900 --> 00:15:26,500 E foarte dr�gu� din partea ta Lord Eastfield s�-l accep�i pe Luke. 205 00:15:26,535 --> 00:15:28,665 Chiar �l invidiez. 206 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 Vrei s� spui c� nu vrei s� r�m�i aici ? 207 00:15:30,335 --> 00:15:32,065 Luke, nu uita de Ascot. 208 00:15:32,100 --> 00:15:35,100 Mama are locurile �n loja regal�. 209 00:15:35,135 --> 00:15:36,665 Loja regal� ? 210 00:15:36,700 --> 00:15:40,400 Este posibil s� dori�i s� merge�i. Mama da o mic� petrecere la sf�r�it. 211 00:15:40,435 --> 00:15:41,565 Jimmy, nu pot r�m�ne aici... 212 00:15:41,600 --> 00:15:44,965 Aceste partide sunt foarte plictisitoare 213 00:15:45,000 --> 00:15:47,800 At�t de multe capete �ncoronate unul l�ng� altul. 214 00:15:48,900 --> 00:15:50,500 Dragul meu b�iat, bine-n�eles c� va r�m�ne. 215 00:15:50,535 --> 00:15:52,900 Trebuie s� r�m�n�. Vei r�m�ne. 216 00:15:59,600 --> 00:16:01,100 A fost o cin� foarte delicioas�. 217 00:16:04,500 --> 00:16:05,700 �n regul�, Avery voi �ncuia mai t�rziu. 218 00:16:07,100 --> 00:16:08,065 Te duci sus, Gordon ? 219 00:16:08,100 --> 00:16:12,500 Da, trebuie s� revizuiesc un articol. Arat�-i domnului camera lui. 220 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Mul�umesc. 221 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 Gordon, e foarte serios �n ce prive�te munca lui. 222 00:16:22,700 --> 00:16:24,800 De�ine c�teva periodice s�pt�m�nale. 223 00:16:25,400 --> 00:16:28,265 Se pare c� �tie ce face. 224 00:16:28,300 --> 00:16:32,000 Nimeni nu-i f�cut Lord degeaba ?. 225 00:16:33,800 --> 00:16:36,100 �ntr-adev�r este un om cu multe talente. 226 00:16:39,200 --> 00:16:42,500 Poate cu excep�ia, departamentului estetic. 227 00:16:44,500 --> 00:16:46,300 Nu exist� reguli pentru bunul gust ?. 228 00:16:46,335 --> 00:16:49,300 Sunt interesante. 229 00:16:51,100 --> 00:16:53,165 Abominabile, mai degrab�. 230 00:16:53,200 --> 00:16:58,200 Dar Gordon va redecora. A renovat totul, bucat� cu bucat� 231 00:16:58,235 --> 00:17:00,200 dup� ce l-a luat de la familia mea. 232 00:17:00,235 --> 00:17:01,565 Nu te deranjeaz� ? 233 00:17:01,600 --> 00:17:05,400 Mai conteaz� ? Oricum a fost cu mult timp �n urm�. 234 00:17:15,000 --> 00:17:16,567 Sunt ale lui Gordon, dar sunt bune 235 00:17:16,568 --> 00:17:19,700 p�n� c�nd prietenul t�u ��i trimite lucrurile. 236 00:17:19,735 --> 00:17:21,000 Oh sigur, e �n regul�. 237 00:17:23,900 --> 00:17:25,765 �mi place camera asta. 238 00:17:25,800 --> 00:17:29,850 Era camera mea. Acum stau jos. 239 00:17:29,885 --> 00:17:33,865 Oh, deci locuie�ti �i tu aici ? 240 00:17:33,900 --> 00:17:36,600 Vreau s� spun, e�ti secretara lui Gordon... 241 00:17:36,635 --> 00:17:39,200 �i logodnica lui. 242 00:17:43,300 --> 00:17:47,800 �i acum te �ntrebi dac� e normal s� locuie�ti �n aceea�i cas� cu logodnicul ? 243 00:17:49,700 --> 00:17:51,900 Iart�-m�. Vorbesc cam mult. 244 00:17:53,300 --> 00:17:55,300 Mi-e team� c� m�ine o s� fii pe cont propriu. 245 00:17:55,335 --> 00:17:57,300 Eu cu Gorgon plec�m m�ine diminea�� la Londra. 246 00:19:13,100 --> 00:19:17,500 At�ta timp c�t nimeni nu te suspecteaz� e u�or s� ucizi 247 00:19:44,400 --> 00:19:46,565 - Ce dracu faci ? - Urc�. 248 00:19:46,600 --> 00:19:48,950 Nu mersi. Mi-ar pl�cea s� r�m�n �n via��. 249 00:19:48,985 --> 00:19:51,300 E�ti �n siguran��, n-am avut niciun accident. 250 00:20:01,300 --> 00:20:04,100 M-am decis s� r�m�n s� te ajut. Cum merge cercetarea ? 251 00:20:04,135 --> 00:20:07,017 Am fost �n sat �i am �nv��at ceva. 252 00:20:07,052 --> 00:20:09,865 S�tenii sunt suspicio�i cu str�inii. 253 00:20:09,900 --> 00:20:12,300 Din cauza asta ai nevoie de ajutorul meu. 254 00:20:13,400 --> 00:20:16,965 Spunem c� e�ti v�rul meu, de-acord ? 255 00:20:17,000 --> 00:20:19,100 Nu vreau s� te plictisesc cu toate astea. 256 00:20:19,135 --> 00:20:20,965 M� a�tept s� m� plictisesc. 257 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 M� antrenez pentru a fi doamna de conac. 258 00:20:25,100 --> 00:20:27,300 Am �n�eles c� recent au existat mai multe �nmorm�nt�ri. 259 00:20:27,335 --> 00:20:29,800 Da, e destul de ciudat, at�t de multe accidente. 260 00:20:31,300 --> 00:20:34,700 Mai �nt�i Harry Carter s-a �necat �n r�u. Era proprietarul barului. 261 00:20:36,400 --> 00:20:39,100 Bine-n�eles c� Gordon a spus c� a�a a meritat, nu doar pentru c� era un be�iv 262 00:20:40,400 --> 00:20:41,100 dar �i pentru c� era un socialist. 263 00:20:42,100 --> 00:20:44,000 Tommy Pierce a c�zut de la fereastr�. 264 00:20:44,100 --> 00:20:45,400 �i Dr. Humbleby ? 265 00:20:47,100 --> 00:20:50,800 Moarte ciudat� �n urma� unei zg�rieturi. �i bine-n�eles d-ra. Fullerton. 266 00:20:51,800 --> 00:20:52,200 Alt accident. 267 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 Bine, poate asta nu se pune pentru c� a fost ucis� la Londra. 268 00:20:56,835 --> 00:20:58,700 Din cauza unui �ofer nes�buit. 269 00:21:10,000 --> 00:21:11,550 ASHE MANSION THE EASTERFIELD COLECCION 270 00:21:11,585 --> 00:21:13,065 Ce facem aici ? Am crezut c� m� vei ajuta. 271 00:21:13,100 --> 00:21:16,500 Chiar nu �n�eleg de ce nu ai venit prima dat� aici. 272 00:21:18,500 --> 00:21:21,165 E propriul lui muzeu, un hobby. 273 00:21:21,200 --> 00:21:25,800 D-ra. Waynflete, cur�toarea, �tie absolut totul. 274 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 Bun�... 275 00:21:30,100 --> 00:21:31,850 D-ra. Waynflete... 276 00:21:31,885 --> 00:21:33,565 D-ra. Waynflete... 277 00:21:33,600 --> 00:21:39,065 �i l-am adus pe Luke Williams; un fel de v�r al meu. 278 00:21:39,100 --> 00:21:45,500 Oh oh da. V-am v�zut la �nmorm�ntarea bietei Lavinia nu-i a�a. 279 00:21:46,700 --> 00:21:50,100 Am o r�ceal� groaznic�. Am luat-o de la menajera mea Amy. 280 00:21:50,135 --> 00:21:51,765 Ar trebui s� ave�i grij� cu aia. 281 00:21:51,800 --> 00:21:57,100 �tiu, dar mai �nt�i trebuie s� m� ocup de acest nou exponat. 282 00:21:57,135 --> 00:22:00,267 Nu �n�eleg ce are �n cap Lord Easterfield. 283 00:22:00,302 --> 00:22:03,400 Este amanetat pentru a moderniza totul. 284 00:22:05,700 --> 00:22:09,600 Trebuie s� fi adus aceste lucruri de la laboratorul pe care l-a vizitat. 285 00:22:11,500 --> 00:22:13,365 M-a �nfiorat c�nd l-a descris. 286 00:22:13,400 --> 00:22:17,265 To�i acei germeni de cultur� mortali. 287 00:22:17,300 --> 00:22:21,600 Luke ��i aminte�ti c� �i-am vorbit de Tommy Pierce ? 288 00:22:21,635 --> 00:22:23,065 Da. 289 00:22:23,100 --> 00:22:24,800 Ei bine... 290 00:22:26,200 --> 00:22:30,600 Asta e fereastra de la care a c�zut �n timp ce o cur���. 291 00:22:31,700 --> 00:22:34,165 Luke scrie o carte despre ritualurile funerare sau ceva... 292 00:22:34,200 --> 00:22:37,800 Vr�jitorie, oricum, m-am g�ndit c� ai putea fi capabil� s�-l aju�i. 293 00:22:37,900 --> 00:22:41,500 Ce interesant ! Chiar avem o tradi�ie �n domeniul �sta. 294 00:22:41,535 --> 00:22:43,765 Ajunge p�n� �n vremurile pre - romane. 295 00:22:43,800 --> 00:22:48,000 Desigur c� cea mai faimoas� vr�jitoare a noastr� a fost un magician. 296 00:22:49,400 --> 00:22:50,900 Oh, cum �l chema ? 297 00:22:51,200 --> 00:22:54,300 Cred c� Harold. 298 00:22:55,800 --> 00:23:00,300 D-ra. Waynflete, ar trebui s� fi�i acas� �n pat. Nu-i a�a, Luke ? 299 00:23:00,335 --> 00:23:02,600 Da, absolut. Restul poate s� mai a�tepte. 300 00:23:10,500 --> 00:23:13,727 Tommy a c�zut de la fereastra aia �n stratul de flori de acolo. 301 00:23:13,728 --> 00:23:16,400 A fost �ngrozitor. 302 00:23:16,435 --> 00:23:17,465 Dv. l-a�i g�sit ? 303 00:23:17,500 --> 00:23:19,965 Nu. Dl. Abott, avocatul. 304 00:23:20,000 --> 00:23:22,250 Noi eram to�i la bazarul de caritate. 305 00:23:22,285 --> 00:23:24,500 ��i aminte�ti Bridget ? Bietul Tommy ! 306 00:23:24,600 --> 00:23:28,900 �mi pare r�u s� spun c� nimeni nu-l prea pl�cea. 307 00:23:28,935 --> 00:23:31,365 Era un mic b�g�cios enervant ! 308 00:23:31,400 --> 00:23:34,900 A fost foarte dr�gu� din partea lordului Eastfield s�-i dea un loc aici, 309 00:23:34,935 --> 00:23:37,600 dup� ce Tommy a fost a�a de impertinent cu el. 310 00:23:37,700 --> 00:23:39,165 �l �tii pe Gordon. 311 00:23:39,200 --> 00:23:42,000 Ce p�cat c� amabilitatea Lordului Easterfield 312 00:23:42,035 --> 00:23:44,800 s-a transformat �ntr-o asemenea tragedie ! 313 00:23:54,900 --> 00:23:56,300 R�m�ne�i la ceai ! 314 00:24:03,700 --> 00:24:04,800 Amy... 315 00:24:07,700 --> 00:24:10,965 Amy... Unde e fata asta ? 316 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 M� duc s-o caut. Amy, vrem un ceai. 317 00:24:15,035 --> 00:24:18,965 M� tem c� slujnica mea e cam lene��. 318 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 Nici nu se trezise azi-diminea�� c�nd am plecat eu... 319 00:24:24,000 --> 00:24:29,200 Ai vrea tu s� ajungi la pasarelele mele, Wonky Pooh ! 320 00:24:30,200 --> 00:24:31,465 Wonky Pooh ? 321 00:24:31,500 --> 00:24:36,400 Da. Lavinia m-a rugat s� am grij� de el, c�nd a plecat la Londra. 322 00:24:36,435 --> 00:24:38,465 A avut o infec�ie ur�t� �i... 323 00:24:38,500 --> 00:24:41,700 - N-o g�sesc nic�ieri pe Amy. - Serios ? 324 00:24:43,700 --> 00:24:45,265 Iar se �ine de �mecheriile ei. 325 00:24:45,300 --> 00:24:48,500 Gordon i-a tot spus s� nu mai vin� t�rziu acas�. 326 00:24:49,900 --> 00:24:51,453 Sunte�i sigur� c� a venit acas� ? 327 00:24:51,454 --> 00:24:54,900 Da, am fost trezit� de un zgomot foarte t�rziu. 328 00:24:58,100 --> 00:25:00,100 Trebuie s� fie �n�untru. 329 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 Cel de acolo... 330 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 Laminatorul acela mic. 331 00:25:24,100 --> 00:25:26,400 Oh ! Dr�gu��. Sper c� e teaf�r�... 332 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Poate a f�cut-o cu bun� �tiin��. 333 00:25:45,600 --> 00:25:48,800 Acum o vreme, era distrus� din cauza unei rela�ii amoroase. 334 00:25:50,900 --> 00:25:54,900 Doar o �tia�i pe Amy ! Tot timpul umblau b�rba�ii dup� ea. 335 00:25:54,935 --> 00:25:57,200 De fapt, tocmai se desp�r�ise de dl. Ellsworthy. 336 00:25:58,200 --> 00:26:00,800 Curios... Niciun semn. 337 00:26:05,900 --> 00:26:08,600 Vre�i s� nu atinge�i nimic d-le ?. 338 00:26:09,800 --> 00:26:13,300 E doar sirop de tuse. Eu i l-am prescris. 339 00:26:19,800 --> 00:26:21,300 Presupun c� n-a�i observat 340 00:26:23,300 --> 00:26:25,965 �n�ep�turile de pe bra�, Dr. Thomas. 341 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 Le-am observat, mul�umesc sergent Reed. Chiar eu i-am f�cut injec�iile. 342 00:26:32,035 --> 00:26:36,400 Nu-i mai trecea r�ceal�, �i m-am g�ndit s�-i fac ni�te analize. 343 00:26:36,435 --> 00:26:38,065 I-am luat o mostr� de s�nge. 344 00:26:38,100 --> 00:26:41,450 - Dar sunt vreo �ase �n�ep�turi. - Destule. 345 00:26:41,485 --> 00:26:44,765 Amy avea ceea ce se numesc "vene mobile". 346 00:26:44,800 --> 00:26:48,700 E nevoie de mai multe �ncerc�ri ca s� po�i introduce acul �n ven�. 347 00:26:50,300 --> 00:26:54,100 E jenant pentru d-ta s� trebuiasc� s-o �mpungi a�a... 348 00:26:55,900 --> 00:27:01,300 Totu�i, n-avem de unde �ti dac� nu s-a �n�epat singur�. Nu-i a�a ? 349 00:27:01,335 --> 00:27:02,965 Ce vrei s� spui, sergent ? 350 00:27:03,000 --> 00:27:06,700 Droguri, d-ra. Un fapt obi�nuit, �n ziua de azi. 351 00:27:06,735 --> 00:27:07,965 Amy ? 352 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 Serios sergent... Sunt expert �n narcotice 353 00:27:12,200 --> 00:27:15,400 Dac� Amy ar fi fost dependent� cred c� mi-a� fi dat seama. 354 00:27:15,435 --> 00:27:18,600 �ntotdeauna exist� o prim� dat�, d-le. 355 00:27:20,100 --> 00:27:24,800 Dra. Waynflete, �n�eleg c� mergea de multe ori la concerte rock, la Londra.. 356 00:27:24,835 --> 00:27:28,867 Asta e dovada, nu-i a�a. Concerte rock... 357 00:27:28,902 --> 00:27:32,865 V� rog dra ! Nu trebuie s� atinge�i nimic ! 358 00:27:32,900 --> 00:27:39,000 Ce ciudat ! E at�t de alb�. Nu e deloc o nuan�� care s-o fi avantajat pe Amy. 359 00:27:52,900 --> 00:27:54,000 Vre�i s� v� uita�i la asta d-le. 360 00:28:02,100 --> 00:28:04,500 Hero�na. 361 00:28:06,400 --> 00:28:08,265 C�t de �ngrozitor e traficul de droguri.. 362 00:28:08,300 --> 00:28:13,400 Dar cred c� pentru dv. e ceva obi�nuit doar sunte�i american 363 00:28:19,500 --> 00:28:20,700 Frumoas� ma�in� de poli�ie. 364 00:28:27,600 --> 00:28:31,165 M� �ntreb... Care e probabilitatea ca... 365 00:28:31,200 --> 00:28:34,900 s� moar� brusc cinci oameni �ntr-un or�el ca asta ? 366 00:28:34,935 --> 00:28:36,000 �ase cu Amy. 367 00:28:37,600 --> 00:28:41,700 �i eu m� �ntreb ce leg�tur� are asta cu studiul t�u despre vr�jitorie. 368 00:28:42,900 --> 00:28:47,000 Vreau un r�spuns direct, Luke. Spune-mi cinstit pentru ce ai venit aici ? 369 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 La picior... 370 00:28:51,600 --> 00:28:54,200 La picior... La picior, Nero. 371 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 La picior... La picior Nero. 372 00:29:07,500 --> 00:29:09,465 Cred c-ai �nnebunit. 373 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Cine s� vrea s�-i ucid� pe oamenii ace�tia ? 374 00:29:11,600 --> 00:29:15,400 Nu �tiu. Dar d-ra. Fullerton �tia... de-asta e moart�. 375 00:29:15,435 --> 00:29:16,700 A spus c� individul e nebun. 376 00:29:18,100 --> 00:29:19,665 Poate c� e m�na unui b�tr�n vr�jitor. 377 00:29:19,700 --> 00:29:23,550 Bine. De unde era s� �tiu c� existau �i b�rba�i vr�jitori ? 378 00:29:23,585 --> 00:29:27,365 Sper c� d-ra. Waynflete nu e la fel de suspicioas� ca tine. 379 00:29:27,400 --> 00:29:30,800 E destul de de�teapt� ca s� aib� suspiciuni �n privin�a lui Amy. 380 00:29:32,700 --> 00:29:38,165 Am putea spune c� un b�rbat a drogat-o pe Amy... 381 00:29:38,200 --> 00:29:42,700 �i a l�sat acolo pudriera ca s� par� c� a luat o supradoz� ? 382 00:29:42,735 --> 00:29:45,765 Dar cum a intrat ?. U�a era �ncuiat� pe din�untru. 383 00:29:45,800 --> 00:29:47,900 Orice b�rbat puternic ar fi putut intra pe fereastr�, cum ai f�cut tu. 384 00:29:47,935 --> 00:29:49,700 Stai, stai, stai... 385 00:29:50,200 --> 00:29:51,865 Stai... stai. 386 00:29:51,900 --> 00:29:56,600 Amy �l cunoa�te pe tip �i �l aduce acas�. El o ucide 387 00:29:56,635 --> 00:30:00,800 lasa pudriera �i iese pe fereastr�. 388 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Hmmm... Mai mult de at�t. 389 00:30:05,100 --> 00:30:10,300 De ce o pudrier� ? De ce nu o sering� ? 390 00:30:12,400 --> 00:30:13,600 Totul e a�a de ciudat ! 391 00:30:14,300 --> 00:30:16,800 Cum a c�zut Harry Carter de pe podul �sta. 392 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 Dor dac� nu a fost cumva �mpins. 393 00:30:21,100 --> 00:30:26,400 Toate aceste lucruri mi se par imposibile, am tr�it aici toat� via�a... 394 00:30:26,435 --> 00:30:31,367 Dac� exist� cu adev�rat un uciga� �i e nebun, ar trebui s� am o idee... 395 00:30:31,402 --> 00:30:36,300 Bridget, exista un asasin, �i dac� nu facem nimic v� continua s� ucid�. 396 00:30:39,800 --> 00:30:42,765 - Ce ? - Ar trebui... 397 00:30:42,800 --> 00:30:44,900 - Ce ? - S� mergem, Luke. 398 00:30:44,935 --> 00:30:47,400 - Ce ? - S� mergem. 399 00:30:49,000 --> 00:30:50,965 Vr�jitorie ? Nu. 400 00:30:51,000 --> 00:30:54,700 Desigur, am c�teva amulete pentru turi�ti, dar... 401 00:30:55,700 --> 00:30:57,700 Interesant, dle. Ellsworthy. 402 00:30:57,900 --> 00:31:01,465 Da. Tocmai am primit ni�te obiecte orientale. 403 00:31:01,500 --> 00:31:05,600 Poate sunte�i bun� s�-i spune�i lordului Estfield, dra. Conway. 404 00:31:05,635 --> 00:31:08,865 �i voi spune. Ce-i asta ?. 405 00:31:08,900 --> 00:31:11,800 O pip�. Se folose�te pentru a fuma ha�i�. 406 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Cred c� est singurul din Wychwood care �tie asta. 407 00:31:15,100 --> 00:31:18,650 E foarte veche, probabil din secolul al XIX-lea. 408 00:31:18,685 --> 00:31:22,165 Probabil c� una din asta se folosea Coleridge. 409 00:31:22,200 --> 00:31:26,400 Nu, �n Coleridge se fuma opiu, mult diferit de ha�i�. 410 00:31:28,400 --> 00:31:29,700 Xanad�. �tii ?. 411 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 Locuitorii din Coleridge, au �nnebunit datorit� opiului. 412 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 E tare plicticos s� fii �ntreg la minte, nu crede�i ?. 413 00:31:40,700 --> 00:31:43,200 E nevoie de un gram de nebunie, ca s� vezi 414 00:31:43,235 --> 00:31:47,000 via�a dintr-un unghi, fascinant. 415 00:31:49,800 --> 00:31:51,700 Cel pu�in, a�a �mi imaginez. 416 00:31:52,700 --> 00:31:55,300 �tiu foarte pu�ine despre temperamentul artistic. 417 00:31:55,700 --> 00:31:57,765 Sunte�i foarte modest, dle. Ellsworthy. 418 00:31:57,800 --> 00:32:04,100 Portretul pe care i l-a�i f�cut lui Amy Gibbs e foarte bun. 419 00:32:06,500 --> 00:32:07,800 Da, ea ie�it bine. 420 00:32:08,500 --> 00:32:11,065 Amy ar fi un model frumos pentru oricine. 421 00:32:11,100 --> 00:32:15,900 Crede�i ?. Mie mi s-a p�rut �ntotdeauna o figur� comun�. 422 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Oricum, nu genul de femeie care s� cucereasc� inima unui b�rbat. 423 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 M� �ndoiesc c� ar fi �nnebunit pe cineva. Nu-i a�a ?. 424 00:32:23,635 --> 00:32:26,600 Da, cred c� ave�i dreptate. 425 00:32:27,600 --> 00:32:32,100 Bridget, nu mai vorbi a�a despre Amy. Mai ales c� e moart�. 426 00:32:34,000 --> 00:32:35,165 Moart� ? 427 00:32:35,200 --> 00:32:36,900 Era �ndr�gostit de Amy. 428 00:32:37,000 --> 00:32:39,700 Se pricepe la droguri c�t s� poat� ucide pe cineva cu ele 429 00:32:39,735 --> 00:32:41,600 �i nu e prea iubit. 430 00:32:43,300 --> 00:32:45,300 Asta e tot ce �tiu despre Ellsworthy. 431 00:32:45,335 --> 00:32:47,265 Cu excep�ia c� e un tip deosebit. 432 00:32:47,300 --> 00:32:51,200 Genial, Profesor Williams, to�i sunt ciuda�i, cu excep�ia lui Bridget. 433 00:32:51,235 --> 00:32:55,165 Bun... acum s� analiz�m pu�in victima.. 434 00:32:55,200 --> 00:32:59,800 Amy era t�n�r� �i frumoas�, dorit� de to�i b�rba�ii. 435 00:32:59,835 --> 00:33:01,765 Nu te puteai baza pe ea 436 00:33:01,800 --> 00:33:06,200 Bridget a zis c� a lucrat aici p�n� s-a certat cu Easterfield. 437 00:33:08,200 --> 00:33:09,300 Stai pu�in... 438 00:33:11,900 --> 00:33:15,500 Stai o clip�. Ce spui de Easterfield ? 439 00:33:18,500 --> 00:33:22,200 Nu se �n�elegea nici cu Dr. Humbleby nici cu Tommy. 440 00:33:27,500 --> 00:33:30,500 Nu, nu.. probabilitatea e mult prea mare. 441 00:33:32,800 --> 00:33:35,100 Haide... g�nde�te-te ! 442 00:33:38,500 --> 00:33:41,600 Cred c� e�ti �n stare de mai mult. E �n joc via�a unor oameni ! 443 00:33:50,900 --> 00:33:52,000 D-ra. Waynflete... 444 00:35:02,800 --> 00:35:07,965 Oh, dle. Williams, Ce m-a�i speriat, cred c� sunte�i nebun ! 445 00:35:08,000 --> 00:35:12,800 V-am v�zut acolo, at�rn�nd peste fereastr� �i mi-a fost team� c� o s� c�de�i. 446 00:35:12,835 --> 00:35:15,365 Cu siguran�� m� crede�i o idioat� !. 447 00:35:15,400 --> 00:35:17,100 E �n ordine. Sunte�i mult mai puternic� dec�t p�re�i ! 448 00:35:17,135 --> 00:35:20,500 V� rog sta�i jos. Nu pl�nge�i. 449 00:35:20,535 --> 00:35:22,000 Nu pl�ng. 450 00:35:23,600 --> 00:35:27,600 Nu-mi da pace imaginea lui Tommy c�z�nd de la fereastr� !... 451 00:35:27,635 --> 00:35:30,400 �i cu Amy �i cu tot ce s-a �nt�mplat... 452 00:35:32,100 --> 00:35:34,400 - Oh, Doamne... - E �n ordine. 453 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Presupun c� a�i venit pentru studiul d-voastra. 454 00:35:41,035 --> 00:35:44,300 Cred c� am ceva pentru d-voastra. 455 00:35:44,335 --> 00:35:45,500 D-ra. Waynflete... 456 00:35:48,200 --> 00:35:49,300 Trebuie s� vorbim. 457 00:35:52,300 --> 00:35:53,500 S�raca Lavinia. 458 00:35:55,500 --> 00:35:57,900 A spus cine e criminalul ? 459 00:35:59,800 --> 00:36:03,300 Nu, nu n-a spus dar cred c� d-ta ai putea avea o b�nuial�. 460 00:36:05,000 --> 00:36:06,765 D-ra. Waynflete. 461 00:36:06,800 --> 00:36:09,765 �n ziua �n care d-ra. Fullerton a fost asasinat�... 462 00:36:09,800 --> 00:36:15,400 V� aduce�i aminte ce s-a �nt�mplat �n ziua aceea ? A fost ceva neobi�nuit ? 463 00:36:15,435 --> 00:36:18,300 Nu �tiu... s� m� g�ndesc... 464 00:36:20,600 --> 00:36:24,800 Lavinia a venit cu Wonky Pooh �i m-a rugat s� am grij� de el. 465 00:36:24,835 --> 00:36:26,865 Fire�te c� am acceptat, 466 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 oricum urma s� stau �n casa toat� ziua 467 00:36:29,100 --> 00:36:33,865 pentru c� eram r�cita. Amy era �i ea bolnav�. 468 00:36:33,900 --> 00:36:38,700 Da, Dr. Humbleby a venit s� vad� ce face dup�-amiaza t�rziu. 469 00:36:38,735 --> 00:36:40,565 Dr. Humbleby ? Nu Dr. Thomas ? 470 00:36:40,600 --> 00:36:44,900 Nu. Cred c� Dr. Thomas era plecat �n acea zi. Cred c� la Derby. 471 00:36:44,935 --> 00:36:47,900 Uneori unul avea grij� de pacien�ii celuilalt. 472 00:36:48,000 --> 00:36:51,365 �i Clarence, adic� Dr. Humbleby... 473 00:36:51,400 --> 00:36:55,300 a zis c� se poate uita �i la urechea lui Wonky Pooh. 474 00:36:55,335 --> 00:36:58,165 Era un foarte cumsecade. 475 00:36:58,200 --> 00:37:03,600 Doamne ! Atunci trebuie s�-l fi v�zut ultima dat� �n via��. 476 00:37:06,400 --> 00:37:11,950 Ei bine, dac� v� decide�i, s�-mi spune�i pe cine b�nui�i... 477 00:37:11,985 --> 00:37:17,500 Am s� m� g�ndesc. V� mul�umesc c� a�i venit pe la mine. 478 00:37:18,500 --> 00:37:23,200 E o u�urare c� nu numai eu cred asta, s� �tiu c� nu sunt nebun�,. 479 00:37:23,235 --> 00:37:26,165 Sau c� nu m-am senilizat... �nc�. 480 00:37:26,200 --> 00:37:30,500 Senilizat ?. Eu nu mi-a� face probleme �n privin�a asta c�teva decenii. 481 00:37:35,400 --> 00:37:39,100 Da, eu sunt. �tears� �nc� de atunci. 482 00:37:39,135 --> 00:37:42,700 Dar tinere�ea e important� ? 483 00:37:42,735 --> 00:37:43,665 Cine e domnul ? 484 00:37:43,700 --> 00:37:48,600 Gord�n, �ti�i, familia mea a fost scandalizata 485 00:37:48,635 --> 00:37:50,600 at�t de tare c�nd ne-am logodit. 486 00:37:51,300 --> 00:37:55,000 A�i fost logodit� cu Lord Easterfield ? 487 00:37:56,200 --> 00:37:57,265 Cu mult timp �n urm�. 488 00:37:57,300 --> 00:38:00,000 Cu mult timp �nainte ca el s� fie Lord Easterfield. 489 00:38:00,035 --> 00:38:02,500 Era un t�n�r foarte promi��tor. 490 00:38:04,000 --> 00:38:09,800 Eram a�a de m�ndr� de inteligen�a lui, de determinarea lui ! 491 00:38:11,500 --> 00:38:15,300 Trecerea anilor �i schimba pe oameni, dle. Williams. 492 00:38:17,100 --> 00:38:18,300 Totu�i cred, 493 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 ca familia mea se �n�ela. 494 00:38:47,000 --> 00:38:49,700 - Lucrurile dvs d-le. - Mul�umesc. Vrei s� bei ceva ? 495 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 E de la un coleg din Grecia. Uzo. 496 00:39:00,435 --> 00:39:02,765 Apropo, unde este �n�l�imea Sa ? 497 00:39:02,800 --> 00:39:05,965 O s� stea �n ora� p�n� t�rziu s� termine treaba la ziar. 498 00:39:06,000 --> 00:39:09,500 Gordon munce�te din greu, ceea ce e un lucru admirabil, �n opinia mea. 499 00:39:09,535 --> 00:39:12,200 E plecat o mare parte din timp. 500 00:39:13,200 --> 00:39:16,200 Cred c� te sim�i singur� uneori. 501 00:39:17,900 --> 00:39:20,600 E pre�ul pe care-l pl�tesc pentru libertatea de a face ceea ce vreau. 502 00:39:21,800 --> 00:39:24,365 - M� �ntreb dac� merit� ? - M� �ntrebi asta pe mine ? 503 00:39:24,400 --> 00:39:28,400 Nu, e o �ntrebare pe care mi-o tot pun eu �n ultima vreme. 504 00:39:29,400 --> 00:39:32,265 Sunt, �ntr-un fel la o r�scruce. 505 00:39:32,300 --> 00:39:35,600 Mi-am petrecut toat� via�a �n lumea academic� 506 00:39:35,635 --> 00:39:37,600 �i �mi place, e un refugiu sigur. 507 00:39:38,900 --> 00:39:45,500 Munca mea e incitanta �i original� �i nimeni nu m� bate la cap. 508 00:39:45,600 --> 00:39:49,100 Nu m� stresez �i nimeni nu m� deranjeaz�. 509 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 �i nu �in contactul cu nimeni. 510 00:39:56,100 --> 00:39:58,800 Nu-mi f�ceam probleme... 511 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 p�n� acum... 512 00:40:05,100 --> 00:40:07,665 c�nd un b�rbat din departamentul meu 513 00:40:07,700 --> 00:40:10,200 care se cheam� Harry Ludwig �i care are 50 de ani. 514 00:40:10,235 --> 00:40:13,100 Nu-mi r�spunde la salut. 515 00:40:15,200 --> 00:40:18,300 Dar Luke, a�a e el, nu tu. 516 00:40:18,335 --> 00:40:19,600 Nu, �nc�. 517 00:40:20,800 --> 00:40:25,365 �n orice caz, am o ofert� de munc� 518 00:40:25,400 --> 00:40:29,650 din partea unei firme de consultan�� din Washington. 519 00:40:29,685 --> 00:40:33,900 Trebuie s� recunosc c� e o ofert� foarte interesant�, 520 00:40:35,900 --> 00:40:39,200 dar a� intra tot timpul �n contact cu oamenii. 521 00:40:39,235 --> 00:40:43,100 Cu cei din companie, din guvern... 522 00:40:44,400 --> 00:40:48,300 N-a� mai avea de-a face cu cu lucruri agreabile, dr�gu�e �i lini�tite. 523 00:40:49,900 --> 00:40:51,400 �i ce vei alege ? 524 00:40:53,300 --> 00:40:54,265 Se presupune, 525 00:40:54,300 --> 00:40:57,865 c� sunt �n vacan�� �i nu vreau s� m� decid 526 00:40:57,900 --> 00:41:02,500 �i cu toate astea am reu�it s� evit luarea unei decizii. 527 00:41:03,800 --> 00:41:07,800 Uneori cred c� �i eu reu�esc cu succes 528 00:41:07,835 --> 00:41:09,600 s� evit via�a. 529 00:41:11,000 --> 00:41:13,250 Conacul Ashe e refugiul meu, 530 00:41:13,285 --> 00:41:15,500 a�a cum universitatea e al t�u. 531 00:41:15,535 --> 00:41:16,465 S� l�s�m sup�rarea. 532 00:41:16,500 --> 00:41:19,900 Teoria probabilit��ilor ar spune c� vom supravie�ui am�ndoi. 533 00:41:19,935 --> 00:41:22,865 Ce e teoria probabilit��ilor ? 534 00:41:22,900 --> 00:41:26,400 O metod� de a stabili evenimentul cel mai probabil, 535 00:41:26,435 --> 00:41:28,600 �n ni�te condi�ii date. 536 00:41:28,635 --> 00:41:31,265 De exemplu... 537 00:41:31,300 --> 00:41:34,000 dac� vei continua s� ar��i a�a,... 538 00:41:34,035 --> 00:41:37,800 exist� o probabilitate de 90% 539 00:41:38,900 --> 00:41:41,800 s� uit c� e�ti logodnica altcuiva. 540 00:41:43,700 --> 00:41:44,600 �n�eleg. 541 00:41:47,000 --> 00:41:50,500 �n acest caz, ar fi bine s� schimb�m condi�iile. 542 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 Mai e pu�in p�n� la 11. 543 00:42:13,400 --> 00:42:18,500 Se spune c� p�catul devine de nest�vilit dup� ora 11... 544 00:42:22,400 --> 00:42:23,500 Afar� ! 545 00:42:24,500 --> 00:42:26,400 A fost dincolo de linie. 546 00:42:29,900 --> 00:42:31,397 Nebunie criminal� asta ar fi verdictul 547 00:42:31,398 --> 00:42:33,800 pentru o vr�jitoare de-a ta �n ziua de azi d-le Williams. 548 00:42:33,835 --> 00:42:35,265 A�a crede�i, dle Abbot ? 549 00:42:35,300 --> 00:42:39,700 Fire�te nebunia e greu de definit �n termeni legali. 550 00:42:40,900 --> 00:42:43,800 Atunci c�nd chiar �i cei mai periculo�i lunatici seam�n� cu ni�te tipi obi�nui�i. 551 00:42:43,900 --> 00:42:47,700 El poate s� cread� c� are o mul�ime de du�mani, dar cine nu crede asta ? 552 00:42:48,900 --> 00:42:52,700 E interesant c�t de simplu poate fi s� ucizi, dac� e�ti de�tept. 553 00:42:52,735 --> 00:42:54,765 Probabil ave�i experien�a �n asta ? 554 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 Nu. Nu. Mie team� c� eu fac doar treburile plicticoase. 555 00:42:58,300 --> 00:43:00,400 Testamente �i investi�ii... 556 00:43:02,300 --> 00:43:06,700 Oricum aici n-au mai avut loc crime de nu mai �tiu c�nd, nu-i a�a Bridget ? 557 00:43:07,700 --> 00:43:09,800 Dac� nu cumva a sc�pat cineva, �n sf�r�it, de Tommy Pierce. 558 00:43:09,835 --> 00:43:12,700 Ce idiot ! Conduci o persoan� nebun�. 559 00:43:12,735 --> 00:43:14,365 Tommy cel care s-a �necat ? 560 00:43:14,400 --> 00:43:17,900 Nu, idiotul de Harry Carter e cel care s-a �necat �n r�u. 561 00:43:18,000 --> 00:43:19,900 Nu cred c� fost prea bine pentru rezerva de ap� a ora�ului. 562 00:43:23,100 --> 00:43:26,200 Asta e bun�, pe cinstea mea ! De ce nu m-am g�ndit �i eu la asta !? 563 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 �mi imaginez ce fa�� va face Humbleby c�nd �i voi spune. 564 00:43:29,535 --> 00:43:31,365 Dra. Humbleby... 565 00:43:31,400 --> 00:43:35,365 M� bucur c� v-a�i decis s� veni�i. 566 00:43:35,400 --> 00:43:38,700 Eu am insistat. Avea nevoie de pu�in� distrac�ie. 567 00:43:42,300 --> 00:43:44,900 Dra. Humbleby, condolean�ele mele. 568 00:43:46,900 --> 00:43:48,950 Ai primit rezultatele autopsiei Dr. Thomas ? 569 00:43:48,985 --> 00:43:51,000 Amy a murit din cauza unui derivat a opiului. 570 00:43:54,400 --> 00:43:58,300 Heroina e mult prea scump� pentru o slujnic�. 571 00:43:58,800 --> 00:44:01,900 Tocmai asta-i tragedia, prima doz� e �ntotdeauna gratuit�,. 572 00:44:01,935 --> 00:44:03,265 Biata Amy... 573 00:44:03,300 --> 00:44:08,500 Da, Amy a fost �ntotdeauna foarte �nc�p���nat� pentru binele ei. 574 00:44:08,535 --> 00:44:12,017 Bun� ziua tuturor. Cine vrea s� joace dublu ? Ro�e ? 575 00:44:12,052 --> 00:44:15,500 Haide, jucam �mpotriva lui Bridget �i al domnului... 576 00:44:15,535 --> 00:44:17,967 Sincer nu m� simt prea bine. 577 00:44:18,002 --> 00:44:20,400 Prostii, Ro�e. ��i va face bine. 578 00:44:23,000 --> 00:44:24,700 - 30 la 40. - Bine jucat, feti�o. 579 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 Gordon. Te sim�i bine ? 580 00:44:37,335 --> 00:44:38,300 Da. 581 00:44:39,600 --> 00:44:42,000 Joac�. Vrei... ? 582 00:44:55,100 --> 00:44:57,900 Te rog Bridget, trebuie s� a�tep�i p�n� sunt preg�tit ! 583 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 E �n regul� drag� Gordon ? 584 00:45:06,700 --> 00:45:08,000 Voi servi. 585 00:45:11,500 --> 00:45:13,000 Ou�. 586 00:45:17,700 --> 00:45:19,250 Dubl� gre�eal�. 587 00:45:19,285 --> 00:45:20,800 Meci �i set. 588 00:45:22,500 --> 00:45:25,600 8 la 6. Nu-i r�u, dac� pot s� spun a�a. 589 00:45:25,700 --> 00:45:29,100 Ai jucat bine domnule... Poate c� ai mai mult noroc data viitoare. 590 00:45:29,135 --> 00:45:31,000 Oiga... 591 00:45:32,000 --> 00:45:33,800 Mai juc�m o partid� ? 592 00:45:34,100 --> 00:45:36,065 De ce ai f�cut asta i-ai l�sat s� c�tige setul ? 593 00:45:36,100 --> 00:45:41,200 Nu fi absurd, am servit prost se mai �nt�mpl� �i asta. 594 00:45:41,235 --> 00:45:43,900 Nu a�a, a fost singura dubl� gre�eal�. 595 00:45:43,935 --> 00:45:45,665 Da, mi-a ie�it bine. 596 00:45:45,700 --> 00:45:48,250 - Recuno�ti ? - Evident dragul meu Watson. 597 00:45:48,285 --> 00:45:50,765 Atunci de ce ? E�ti o juc�toare bun� ! 598 00:45:50,800 --> 00:45:54,100 De asemenea, este evident c� Gordon ur�te s� piard�. 599 00:45:54,135 --> 00:45:56,500 Minunat ! Poate c� nici mie nu-mi place. 600 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Dar tu nu e�ti partenerul meu. 601 00:46:00,000 --> 00:46:02,900 Haide ! Vrei s� se c�s�tore�ti cu un idiot ca asta pentru bani ? 602 00:46:02,935 --> 00:46:05,067 Va trebui s� muncesc mult cu Gordon. 603 00:46:05,102 --> 00:46:07,200 Da, dac� n-are importan�� natura muncii 604 00:46:10,700 --> 00:46:14,200 Dup� o lun�, va uita s� m� s�rute de noapte bun�. 605 00:46:15,300 --> 00:46:17,765 Sigur �i-ai dat seama ce infantil e ? 606 00:46:17,800 --> 00:46:20,650 Da, �i c�t de temperamental� �i de profitoare e�ti tu. 607 00:46:20,685 --> 00:46:23,542 E mai bine dec�t s� fiu o temperamental� nes�buit� ! 608 00:46:23,577 --> 00:46:26,288 Crezi c� nu �tiu ce �nseamn� s� iube�ti un b�rbat ? 609 00:46:26,323 --> 00:46:29,911 S�-�i povestesc despre primul meu logodnic Johnnie !. 610 00:46:29,946 --> 00:46:33,500 L-am iubit �i m-a l�sat pentru o v�duv� cu trei b�rbii. 611 00:46:33,535 --> 00:46:36,900 �i cu at��ia bani �nc�t Gordon pare un s�r�ntoc. 612 00:46:39,600 --> 00:46:42,600 Aceste lucruri te vindeca de romantism, nu crezi ? 613 00:46:42,635 --> 00:46:44,067 Da, presupun c� da. 614 00:46:44,102 --> 00:46:45,465 Ei bine, m-am vindecat. 615 00:46:45,500 --> 00:46:47,900 Bine, poate m� vindeci �i pe mine. 616 00:46:48,000 --> 00:46:51,700 Pentru c� am �nceput s� am sentimente romantice pentru tine. 617 00:46:51,735 --> 00:46:53,000 Ce ? 618 00:46:56,000 --> 00:46:58,600 Z�u a�a Luke ! Abia ne-am cunoscut. 619 00:47:00,100 --> 00:47:02,400 De ce nu te compor�i ca un adult ? 620 00:47:02,435 --> 00:47:03,365 Asta �i fac, �i 621 00:47:03,400 --> 00:47:05,165 de aceea nu sunt potrivit pentru tine, 622 00:47:05,200 --> 00:47:07,300 din moment ce �ie ��i plac copii ca Easterield. 623 00:47:15,300 --> 00:47:17,300 Nero, vino aici d-le. 624 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Trebuie s� fi fost foarte greu pentru d-ta c�nd a murit dna. Horton. 625 00:47:23,035 --> 00:47:24,000 Da. 626 00:47:26,200 --> 00:47:27,365 Dar oamenii au fost foarte dr�gu�i. 627 00:47:27,400 --> 00:47:30,300 Bridget a venit zilnic, �n ultimele zile 628 00:47:30,400 --> 00:47:33,165 Mi-a adus struguri din sera lordului Easterfield. 629 00:47:33,200 --> 00:47:38,100 A fost un efort foarte mare din partea lui Bridget pentru a�i �nfr�nge m�ndria. 630 00:47:38,135 --> 00:47:39,400 Da e foarte orgolioas�. 631 00:47:41,600 --> 00:47:44,600 So�ia mea a fost o femeie minunat� dar a tratat-o foarte ur�t pe Bridget 632 00:47:44,635 --> 00:47:46,365 dup� ce tat�l ei �i-a pierdut averea. 633 00:47:46,400 --> 00:47:49,600 Biata Bridget a suferi foarte mult. Cred c� �ti�i din moment ce sunte�i veri. 634 00:47:49,635 --> 00:47:53,200 Da, dar niciodat� nu vorbe�te prea mult despre asta. 635 00:47:53,235 --> 00:47:54,565 Nu, nu, chiar c� nu vorbe�te nu-i a�a. 636 00:47:54,600 --> 00:47:58,300 Eu �i acuma cred c� idiotul de Humbleby e vinovat pentru tot ce s-a �nt�mplat. 637 00:47:58,335 --> 00:48:00,865 To�i am v�zut c� tat�l lui Bridget era pe moarte, 638 00:48:00,900 --> 00:48:03,300 dar Humbleby insista s� spun� c� �tie cum s�-l trateze. 639 00:48:03,900 --> 00:48:06,500 Biata fat� era s� �nnebuneasc� de durere c�nd a murit. 640 00:48:06,535 --> 00:48:09,800 Augustus, vino, vino... 641 00:48:10,200 --> 00:48:11,300 ASHE MANOR 642 00:48:17,000 --> 00:48:19,900 Winnie, Augustus... la picior, la picior, veni�i... 643 00:48:20,100 --> 00:48:23,600 Trebuie s� vorbesc cu mama lui Tommy Pierce. Pot s�-�i ofer ceva de b�ut ? 644 00:48:23,635 --> 00:48:26,300 Nu, nu. Nu mai pun piciorul �n localul lui Harry Carter, 645 00:48:26,335 --> 00:48:29,400 chiar dac� a murit �i a ajuns �n iad. 646 00:48:33,400 --> 00:48:35,965 Nu cred c� e bine c� lordul s�-�i dea at�tea aere. 647 00:48:36,000 --> 00:48:39,800 Nu este un nobil adev�rat c� dra Bridget sau d-ra Waynflete. 648 00:48:40,700 --> 00:48:45,900 N-a�i auzit nimic despre... cum �i cheam� Abbot �i Amy Gibbs... ? 649 00:48:48,400 --> 00:48:52,300 Desigur, nu sunt o b�rfitoare, niciodat� n-am fost dar... 650 00:48:54,000 --> 00:48:55,900 �ntotdeauna am spus c� Amy o va sf�r�i r�u. 651 00:48:57,000 --> 00:48:59,700 G�nde�te-te cum i-a fr�nt inima bietei d- re Bridget. 652 00:48:59,735 --> 00:49:03,000 Amy i l-a furat pe Johnny. Ce porc�rie ! 653 00:49:04,500 --> 00:49:05,902 �i recunosc c� a fost ur�t din partea lui Tommy 654 00:49:05,903 --> 00:49:07,800 s� r�d� de Bridget �n fa�a tuturor. 655 00:49:08,800 --> 00:49:12,100 Ei bine, toat� lumea se bucura s-o vad� st�p�na la Manor. 656 00:49:12,135 --> 00:49:14,165 La urma urmei e dreptul ei. 657 00:49:14,200 --> 00:49:17,065 Da, e foarte interesant, dar dna. Pierce,... 658 00:49:17,100 --> 00:49:21,300 a�i spus c� Amy i-a furat logodnicul lui Bridget ? 659 00:49:25,300 --> 00:49:27,400 Dar poate Bridget este acoperirea Lordului Easterfield 660 00:49:27,435 --> 00:49:29,700 E foarte protectoare cu el 661 00:49:31,100 --> 00:49:35,100 Recunoa�te, Luke. Ar putut s�-i omoare pe am�ndoi din r�zbunare 662 00:49:35,135 --> 00:49:37,617 Pe Humbleby pentru c� l-a l�sat pe tat�l ei s� moar�, 663 00:49:37,652 --> 00:49:40,100 �i pe Amy pentru c� i-a furat logodnicul, pe Johnny. 664 00:49:40,135 --> 00:49:44,365 �i nu uita c� te-a min�it �n leg�tur� cu asta 665 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 �i-a spus c� Johnny a p�r�sit-o pentru o v�duv� bogat�. 666 00:49:54,900 --> 00:49:56,700 �i ce-ai de g�nd s� faci de-acum �ncolo, Luke ? 667 00:50:34,700 --> 00:50:36,165 Speram s� te g�sesc treaz�, 668 00:50:36,200 --> 00:50:39,300 pentru a-mi cere scuze pentru ce s-a �nt�mplat dup�-amiaza. 669 00:50:41,300 --> 00:50:42,700 Scuzele sunt acceptate. 670 00:50:45,700 --> 00:50:50,500 �i vreau a-�i spun c� faci o mare gre�eal� aleg�ndu-l pe Easterfield. 671 00:50:50,535 --> 00:50:51,965 C�nd ai putea s� m� ai pe mine, 672 00:50:52,000 --> 00:50:54,900 dar gustul oamenilor nu se comenteaz� 673 00:50:56,100 --> 00:50:58,300 �i am nevoie de ajutorul t�u. 674 00:51:00,300 --> 00:51:05,300 Idiotule ! Presupun c� nimic din toate astea nu putea a�tepta p�n� m�ine. 675 00:51:05,335 --> 00:51:10,800 Ba da. Dar voiam s� testez reac�ia ta la stres. 676 00:51:14,900 --> 00:51:15,900 �i cum m-am descurcat ? 677 00:51:17,400 --> 00:51:22,500 L-ai trecut. Vrei s� mergi mine cu mine, undeva ? 678 00:51:24,800 --> 00:51:27,300 Pot s� fac ceea ce-mi place. 679 00:51:34,400 --> 00:51:36,300 ��i aminte�ti ? 680 00:51:58,600 --> 00:52:01,800 Acum dup� ce a aflat at�tea, ce-l �mpiedica s� dea vina pe mine ? 681 00:52:01,835 --> 00:52:06,065 Rivers, te rog, exagerezi. 682 00:52:06,100 --> 00:52:09,100 Atunci n-ai nimic �mpotriva s�-i spun, nu-i a�a ? 683 00:52:09,135 --> 00:52:11,065 �tii ce temperament are... 684 00:52:11,100 --> 00:52:14,150 Tot timpul m� urm�re�te. Nu-mi place s� fiu interogat. 685 00:52:14,185 --> 00:52:17,200 Rivers, chiar nu-i nimic, trebuie s� te st�p�ne�ti. 686 00:52:17,235 --> 00:52:19,517 Totu�i trebuia s� i se spun�. 687 00:52:19,552 --> 00:52:21,765 �n regul�, Rivers. �I voi spune. 688 00:52:21,800 --> 00:52:24,000 Dar te rog fii bun �i las�-m� s�-i spun �n felul meu. 689 00:52:24,035 --> 00:52:26,817 Spunei-o mai repede sau i-o voi spune eu. 690 00:52:26,852 --> 00:52:29,600 Ar fi o gre�eal� din partea ta, Rivers. 691 00:52:29,635 --> 00:52:31,300 O mare gre�eal� 692 00:52:40,300 --> 00:52:44,100 E�ti sigur c� prietenul t�u Jimmy �i-a spus s� vii aici ? 693 00:52:44,135 --> 00:52:47,800 E�ti a�a de frumoas� c�nd e�ti perplex�. 694 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 Vino ! 695 00:52:57,500 --> 00:52:58,800 Luke. Ce facem aici ?. 696 00:53:01,100 --> 00:53:02,065 Noi, draga mea. 697 00:53:02,100 --> 00:53:05,100 Vom �ncerca s� afl�m cine e adev�ratul uciga�. 698 00:53:06,200 --> 00:53:07,300 Glume�ti. 699 00:53:08,400 --> 00:53:09,765 Nu, nu glumesc. 700 00:53:09,800 --> 00:53:13,100 Vom primi tot ajutorul de care avem nevoie. 701 00:53:13,400 --> 00:53:14,800 Acum, te rog s� stai jos. 702 00:53:18,700 --> 00:53:21,750 Dup� ziua de ieri am ajuns la concluzia c� e mult prea 703 00:53:21,785 --> 00:53:24,765 complicat pentru noi s� ne d�m seama cine e criminalul. 704 00:53:24,800 --> 00:53:28,500 A�a c� voi introduce �n calculator tot ce �tim despre crime. 705 00:53:28,535 --> 00:53:34,200 Iar el ne va spune numele criminalului. 706 00:53:36,600 --> 00:53:38,200 Glume�ti ! 707 00:53:38,700 --> 00:53:41,900 Bridget, asta e p�inea �i cu�itul meu. 708 00:53:42,000 --> 00:53:46,200 E doar o problem� ce �ine de teoria probabilit��ilor. 709 00:53:47,300 --> 00:53:48,300 Acum.. 710 00:53:49,400 --> 00:53:51,500 Aici sunt numele cel; or �ase victime. 711 00:53:54,800 --> 00:53:56,765 ADIC� ? Ce spune ? 712 00:53:56,800 --> 00:54:00,450 �ntreab� cum au fost ucise victimele. 713 00:54:00,485 --> 00:54:04,100 �i bu �tim asta �n toate cazurile. 714 00:54:07,900 --> 00:54:10,800 Cel pu�in �tim ce le-a ucis. 715 00:54:14,700 --> 00:54:17,100 Te-ai oprit vreodat� din a te g�ndi c�t de inteligent trebuie s� fie uciga�ul ? 716 00:54:17,135 --> 00:54:19,800 Pe fiecare l-a omor�t �ntr-un mod diferit. 717 00:54:19,835 --> 00:54:22,000 �tiu, e �nsp�im�nt�tor. 718 00:54:25,900 --> 00:54:28,200 MOTIVE ? Motivele... asta-i dificil. 719 00:54:29,100 --> 00:54:33,400 Mai bine introducem toate datele �i s� sper�m c� d�m lovitura. 720 00:54:37,400 --> 00:54:41,600 �tii, poft�, l�comia, fric�... 721 00:54:41,635 --> 00:54:43,600 Altceva ? 722 00:54:45,900 --> 00:54:46,900 R�zbunare ? 723 00:54:55,100 --> 00:54:57,900 OPORTUNITATE ? Oportunitate ? 724 00:54:59,300 --> 00:55:03,100 Presupun c� �nseamn� a fi �n locul potrivit la timpul potrivit. 725 00:55:03,800 --> 00:55:05,365 Dar n-ai de unde s� �tii asta. 726 00:55:05,400 --> 00:55:07,500 Cu excep�ia cazului d-rei. Fullerton. 727 00:55:09,600 --> 00:55:11,460 E�ti de acord c� cel care a ucis-o pe Dra Fullerton, 728 00:55:11,461 --> 00:55:13,600 probabil c� i-a ucis pe to�i ceilal�i 729 00:55:13,800 --> 00:55:15,000 Da. 730 00:55:16,700 --> 00:55:20,900 Dar cum po�i afla cine ar fi putut s-o ucid� ? 731 00:55:21,400 --> 00:55:24,065 Pentru c� a fost ucis� �n ziua Derbyului. 732 00:55:24,100 --> 00:55:29,700 �i noi acum �tim cine a fost absent din sat �n acea zi. 733 00:55:33,100 --> 00:55:36,500 Din cauza asta ai �ntrebat pe toat� lumea despre Derby. 734 00:55:36,535 --> 00:55:39,000 Luke, e�ti foarte de�tept. 735 00:55:44,600 --> 00:55:46,400 SUSPEC�I Principalii no�tri suspec�i sunt: 736 00:55:46,435 --> 00:55:49,900 Primul avocatul Abbot. Un afemeiat. 737 00:55:52,200 --> 00:55:55,700 Ellsworthy, probabil ultima persoan� care a v�zut-o pe Amy �n via��. 738 00:55:57,200 --> 00:56:00,300 Maiorul Horton, a c�rui so�ie a murit �ntr-un mod misterios 739 00:56:02,400 --> 00:56:05,265 �i Dr. Thomas, care �tie totul despre droguri. 740 00:56:05,300 --> 00:56:06,578 Trebuie s� mai fie �i al�ii. 741 00:56:06,579 --> 00:56:10,000 Ei bine, am mai investigat �nc� vreo dou� persoane. 742 00:56:13,000 --> 00:56:14,300 Bine-n�eles mai sunt �i eu. 743 00:56:16,200 --> 00:56:18,700 �i eu am fost la Londra �n ziua aceea. 744 00:56:18,735 --> 00:56:20,065 Cu Easterfield ? 745 00:56:20,100 --> 00:56:24,500 �mi pare r�u c� te dezam�gesc dar �tiu unde a fost Gordon 746 00:56:24,535 --> 00:56:26,517 dar tu nu �tii unde am fost eu. 747 00:56:26,552 --> 00:56:28,500 Bridget, cred c� nu �n telegi. 748 00:56:29,600 --> 00:56:32,100 S� �tii c� n-am o list� cu to�i locuitorii din Wychwood. 749 00:56:32,135 --> 00:56:34,800 Doar a celor care am vreun motiv s�-i suspectez. 750 00:56:36,200 --> 00:56:38,800 M-am g�ndit c� poate m� suspectezi �i pe mine. 751 00:56:40,200 --> 00:56:43,600 Ai spus c� am fost o profitoare cu s�nge rece. 752 00:56:43,635 --> 00:56:46,565 De ce nu o asasin� cu s�nge rece ? 753 00:56:46,600 --> 00:56:49,500 Hey, �i-am spus c�-mi parte r�u. �i dup� noaptea trecut�... 754 00:56:49,535 --> 00:56:52,165 Tocmai din cauza asta vreau s� fi sigur. 755 00:56:52,200 --> 00:56:55,700 Presupun c� tu crezi c� eu joc un mic joc prostesc sau ceva asem�n�tor ? 756 00:56:55,735 --> 00:56:59,165 Am o mare �ncredere �n chestia asta, �i sunt foarte bun la asta. 757 00:56:59,200 --> 00:57:04,150 �mi pare r�u. Doar c� toate acestea mi se par de domeniul fantasticului. 758 00:57:04,185 --> 00:57:09,100 Nu. Nu. Dac� vrei s� introduc �i numele t�u �n calculator, o voi face. 759 00:57:10,600 --> 00:57:12,100 SUSPEC�I 760 00:57:21,700 --> 00:57:24,600 Acum am terminat. Cel pu�in eu... 761 00:57:24,700 --> 00:57:26,500 Tu e�ti... preg�tit� 762 00:57:26,535 --> 00:57:27,965 Pentru ce ? 763 00:57:28,000 --> 00:57:32,400 Pentru a afla cine-i uciga�ul. E�ti preg�tit� ? 764 00:57:32,435 --> 00:57:34,000 Oh ! Luke... 765 00:57:54,500 --> 00:57:56,400 - Noroc ! - Mul�umesc. 766 00:57:57,700 --> 00:58:02,700 Dac� ai fi v�zut ce fa�� a f�cut c�nd i-a ap�rut numele pe ecran. 767 00:58:05,300 --> 00:58:06,600 �i eu care credeam c� Gordon e un copil. 768 00:58:07,200 --> 00:58:10,700 Pe bune, Luke ai un ciudat sim� al umorului. 769 00:58:10,900 --> 00:58:13,800 Asta, ca s� nu mai r�de�i de munca mea. 770 00:58:13,900 --> 00:58:17,250 De ce nu ?. P�n� la urma minunatul t�u computer 771 00:58:17,285 --> 00:58:20,600 tot n-a putut dezv�lui numele adev�ratului asasin. 772 00:58:22,600 --> 00:58:24,300 Luke... 773 00:58:25,700 --> 00:58:27,265 Trebuie s� �n�eleg... 774 00:58:27,300 --> 00:58:32,800 c� �i-am pus la dispozi�ie toate resursele Universit��ii Oxford 775 00:58:32,835 --> 00:58:35,200 pentru a-i face o fars� acestei biete fete ? 776 00:58:35,235 --> 00:58:36,700 N-a fost o fars�, Jimmy. 777 00:58:39,700 --> 00:58:42,000 Vrei s� spui c� crezi c� Bridget e criminal� ? 778 00:58:42,035 --> 00:58:43,565 Nu sunt sigur de nimic. 779 00:58:43,600 --> 00:58:47,500 �tiu doar c� am motive �ntemeiate s� o suspectez, a�a c�... 780 00:58:48,400 --> 00:58:54,300 am crezut c� dac� voi face s� apar� numele ei pe ecran 781 00:58:54,335 --> 00:58:58,100 se va sim�i expus� �i �mi va spune tot. 782 00:59:00,600 --> 00:59:04,400 �ncep s�-mi amintesc de ce nu m� implic �n via�a oamenilor. 783 00:59:06,200 --> 00:59:07,300 Uite, prietene... 784 00:59:08,400 --> 00:59:12,300 Trebuie s� renun�i la toate prostiile astea �i s� te duci la autorit��i. 785 00:59:12,335 --> 00:59:13,300 Jimmy... 786 00:59:15,500 --> 00:59:17,400 Sunt �ndr�gostit de ea. 787 00:59:22,400 --> 00:59:24,865 Bravo. 788 00:59:24,900 --> 00:59:27,165 Dar dac� �tii c� e vinovat�... 789 00:59:27,200 --> 00:59:32,200 Nu sunt sigur de nimic. Deocamdat� sunt doar specula�ii. 790 00:59:32,235 --> 00:59:34,900 - Dar dac� e vinovat� ? - Nu �tiu. 791 00:59:39,700 --> 00:59:42,000 Dar voi avea o conversa�ie cu singura femeie 792 00:59:43,200 --> 00:59:45,400 care �tie cu siguran�� adev�rul. 793 00:59:52,300 --> 00:59:54,700 - Cine e ? - Dra. Waynflete, sunt Luke Williams. 794 01:00:04,400 --> 01:00:08,400 Dle. Williams, cineva a �ncercat s� m� ucid� 795 01:00:09,700 --> 01:00:14,365 �n drum spre cas� m-am oprit s� ud pu�in petuniile astea. 796 01:00:14,400 --> 01:00:19,500 St�team aici, c�nd chestia asta ciudat� mi-a trecut pe l�ng� cap 797 01:00:19,535 --> 01:00:20,800 �i a ajuns acolo. 798 01:00:23,000 --> 01:00:24,300 N-am �ndr�znit s-o ating. 799 01:00:24,335 --> 01:00:26,265 N-a�i spus nim�nui ? 800 01:00:26,300 --> 01:00:29,700 Nu, am fost a�a de �nsp�im�ntat� �nc�t am venit direct acas�. 801 01:00:30,700 --> 01:00:31,900 Ellsworthy. 802 01:00:37,400 --> 01:00:40,900 Nu m� min�i, Rivers. Ingratule. E�ti concediat. 803 01:00:40,935 --> 01:00:42,367 Concediat. Ai �n�eles ? 804 01:00:42,402 --> 01:00:43,800 Mai mult, vei regreta asta 805 01:00:43,900 --> 01:00:47,700 Nu-�i f� probleme, voi pleca. Dar tu vei fi cel care va regreta. 806 01:00:47,735 --> 01:00:49,500 - Prostule ! - Idiotule ! 807 01:00:51,500 --> 01:00:54,900 Honoria, �mi pare r�u c� ai asistat la scena asta dezgust�toare, dar omul �la... 808 01:00:55,100 --> 01:00:56,900 Gordon, ce Dumnezeu s-a �nt�mplat ? 809 01:00:57,800 --> 01:01:01,065 Nimic drag� mea. L-am concediat pe Rivers. 810 01:01:01,100 --> 01:01:05,865 Pe Rivers. Gordon, ce s-a �nt�mplat, ce �i-a spus ? 811 01:01:05,900 --> 01:01:09,800 Nimic drag� mea, nimic ce poate fi repetat. Ni�te minciuni ordinare. 812 01:01:09,835 --> 01:01:11,400 Cum �ndr�zne�te s�-mi vorbeasc� a�a ? 813 01:01:13,600 --> 01:01:16,900 Gordon, �ncearc� s� te lini�te�ti. 814 01:01:17,500 --> 01:01:20,700 Re�ine ce-�i spun eu, ceva serios i se va �nt�mpla omului �luia. 815 01:01:20,735 --> 01:01:23,600 Da, da, Gordon, sunt sigur de asta. 816 01:01:29,300 --> 01:01:30,565 Luke, Ce te-a apucat ?. 817 01:01:30,600 --> 01:01:36,000 Nimic, nimic, te iubesc �i totul e �n regul� acum 818 01:01:36,035 --> 01:01:37,800 Luke, a�teapt� o clip�. 819 01:01:39,400 --> 01:01:41,665 M-ai z�p�cit �i nu pot g�ndi. 820 01:01:41,700 --> 01:01:45,165 Bine, hai s� le lu�m pe r�nd. Primul: te iubesc. 821 01:01:45,200 --> 01:01:48,900 Al doilea: m-am �n�elat amarnic �n ceea ce prive�te totul. 822 01:01:48,935 --> 01:01:51,400 Acum �tiu cu siguran�� cine e asasinul. 823 01:01:53,900 --> 01:01:55,465 Ea �tia, dra. Waynflete �tia ? 824 01:01:55,500 --> 01:01:59,700 N-are importan��, pentru c� acuma eu �tiu. E Ellsworthy. 825 01:01:59,735 --> 01:02:01,765 Ellsworthy ? 826 01:02:01,800 --> 01:02:05,100 Da. ��i voi explica totul mai t�rziu. Acum trebuie s� m� duc la poli�ie. 827 01:02:06,400 --> 01:02:11,200 Luke, a�teapt�. Poate te �n�eli �n ceea ce-l prive�te pe Ellsworthy. 828 01:02:11,235 --> 01:02:13,765 Nu, �tiu bine ceea cv e fac Po�i s�-mi �mprumu�i ma�ina ? 829 01:02:13,800 --> 01:02:17,800 A� avea grij� cu dra. Waynflete, dac� a� fi �n locul t�u, e pu�in zdruncinat�.. 830 01:02:18,000 --> 01:02:20,300 �i te iubesc cu adev�rat. 831 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Nu crezi niciun cuv�nt din ceea ce-�i spun ? 832 01:02:38,300 --> 01:02:41,900 - Dl. Williams, nu-i a�a ? - Da. 833 01:02:43,200 --> 01:02:46,200 Sr. Williams v� apreciez �ngrijorarea. 834 01:02:46,235 --> 01:02:50,300 �i e o poveste foarte colorat�. 835 01:02:51,700 --> 01:02:52,900 Dar vede�i dle aici �n Anglia, 836 01:02:53,700 --> 01:02:59,400 prefer�m s� avem ceva pe care aici le numim dovezi solide 837 01:02:59,435 --> 01:03:01,517 �nainte de a merge 838 01:03:01,552 --> 01:03:03,565 �i a aresta oamenii. 839 01:03:03,600 --> 01:03:06,500 Dovezi solide ? �i cum i-a�i spune �steia ? 840 01:03:06,535 --> 01:03:09,400 Am v�zut-o on magazinul lui Ellsworthy. 841 01:03:10,400 --> 01:03:11,900 Cu siguran�� este... 842 01:03:12,700 --> 01:03:16,100 ... sigur... foarte solid, nu-i a�a ? 843 01:03:17,300 --> 01:03:21,200 �i cred c� e plin de amprente. Pariez. 844 01:03:21,235 --> 01:03:22,165 Dar cum pute�i ignora... ? 845 01:03:22,200 --> 01:03:27,000 Probe, dle. Williams. Asta e tot ceea ce v� cer. 846 01:03:27,600 --> 01:03:30,200 Probe adev�rate. 847 01:04:01,300 --> 01:04:02,900 Am venit s� spun adev�rul. 848 01:06:20,700 --> 01:06:22,200 Luke, mul�umesc lui Dumnezeu e�ti bine. 849 01:06:22,235 --> 01:06:23,665 Ce cau�i aici, �i-am spus s� nu vii... ? 850 01:06:23,700 --> 01:06:25,420 Mul�umesc lui Dumnezeu, c� e�ti bine 851 01:06:25,421 --> 01:06:28,000 l-am v�zut pe Ellsworthy venind �i am crezut c�... 852 01:06:31,900 --> 01:06:34,200 Hey, e �n regul�, lini�te�te-te. 853 01:06:34,235 --> 01:06:35,717 Sunt bine. 854 01:06:35,752 --> 01:06:37,200 Ya, ya... 855 01:06:40,200 --> 01:06:41,665 Poate ar fi mai bine dac� m-a� �ntoarce �n�untru. 856 01:06:41,700 --> 01:06:44,900 Nu-i momentul s� faci glume; m-am g�ndit c� ar putea s� te ucid�. 857 01:06:49,600 --> 01:06:51,000 Ai c�tigat, �tii ? 858 01:06:51,900 --> 01:06:54,800 Am c�tigat ? Ce am c�tigat ? 859 01:06:57,300 --> 01:06:59,700 Pe mine, dac� m� vrei cu adev�rat, 860 01:06:59,735 --> 01:07:02,100 Dac� te vreau cu adev�rat ? 861 01:07:02,135 --> 01:07:03,400 Luke, ascult�-m�... 862 01:07:04,400 --> 01:07:08,100 Dac� ai �tii ce-am f�c�u doar din m�ndrie... 863 01:07:08,135 --> 01:07:10,400 Am l�sat trecutul s� m� conduc� 864 01:07:10,500 --> 01:07:13,400 ca �i cum Wychwood ar fi tot universul. 865 01:07:15,700 --> 01:07:19,200 Nu vreau s� fiu st�p�na de la conac, 866 01:07:19,235 --> 01:07:22,700 nu neap�rat, vreau doar dragoste. 867 01:07:24,100 --> 01:07:27,800 Asta o ai... de la mine. 868 01:07:32,800 --> 01:07:34,400 �tiu. 869 01:07:36,400 --> 01:07:39,100 Chiar simt asta, cu adev�rat. 870 01:07:40,100 --> 01:07:44,900 Vreau s� m� iei de aici, �nainte c� trecutul s� m� cople�easc�. 871 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Ia-m� cu tine. 872 01:08:07,300 --> 01:08:09,200 Vreau s� plec�m imediat. 873 01:08:09,300 --> 01:08:12,300 Vei veni cu mine atunci c�nd �i voi spune lui Gordon, nu-i a�a ? 874 01:08:12,335 --> 01:08:14,700 - �tii c�t e de temperamental. - Sigur c� voi veni. 875 01:08:23,700 --> 01:08:25,400 �oferul. 876 01:08:40,500 --> 01:08:43,465 Mort. Lovit de m�nia divin�. 877 01:08:43,500 --> 01:08:46,500 O teorie foarte interesant�, Lord Easterfield. 878 01:08:46,535 --> 01:08:49,500 Ei bine necunoscute sunt c�ile Domnului, �tia�i ? 879 01:08:51,000 --> 01:08:52,400 Chiar a�a dle ? 880 01:08:53,400 --> 01:08:54,500 Cum pute�i s� v� �ndoi�i ? 881 01:08:55,500 --> 01:08:58,300 Rivers m-a jignit �i iat� ce-a p��it, unde a ajuns... ? 882 01:08:59,500 --> 01:09:01,800 Gordon, te rog intr� �n casa cu mine. 883 01:09:05,800 --> 01:09:07,765 Cuv�ntul potrivit pentru Easterfield. 884 01:09:07,800 --> 01:09:11,500 Da, e amuzant, nu-i a�a ? Aproape la fel de mult ca mine. 885 01:09:11,535 --> 01:09:15,200 Din p�cate Rivers nu mai e �n via�a s� se amuze �i el. 886 01:09:16,300 --> 01:09:18,500 - Oh ! Am �nceput s� v� iau �n serios dle. 887 01:09:19,800 --> 01:09:24,100 Foarte �n serios cu excep�ia unui punct de vedere,... 888 01:09:26,100 --> 01:09:28,100 Ellsworthy nu e omul t�u. 889 01:09:35,300 --> 01:09:39,300 Dar i-am v�zut m�inile lui Ellsworthy, erau pline de s�nge. 890 01:09:39,335 --> 01:09:41,765 - Ah ! D-ta ai fost cel care i-a intrat �n locuin��. 891 01:09:41,800 --> 01:09:44,700 M� a�tept s� depun� o pl�ngere �mpotriva d-tale dup� ce se face bine. 892 01:09:44,735 --> 01:09:48,200 S-a t�iat la m�na �n timp ce schimba un cauciuc. 893 01:09:49,800 --> 01:09:52,300 �n fata localului "Hanul vr�jitoarelor". 894 01:09:54,400 --> 01:09:55,900 Au fost o mul�ime de martori. 895 01:09:57,900 --> 01:10:00,100 Atunci Ellsworthy n-ar fi avut cum s-o fac�. 896 01:10:01,200 --> 01:10:04,500 Asta ar putea fi interesant pentru d-ta: Cei de la circula�ie mi-au c� 897 01:10:04,535 --> 01:10:08,267 ma�ina care a omor�t-o pe dra. Fullerton, a fost identificat� 898 01:10:08,302 --> 01:10:12,000 ca fiind o ma�in� mare, ro�ie, �i era condus� de un �ofer. 899 01:10:13,000 --> 01:10:15,500 Un om din mul�ime a telefonat asear�... 900 01:10:16,600 --> 01:10:19,100 �i a comunicat num�rul de �nmatriculare. 901 01:10:19,135 --> 01:10:21,965 El n-a putut s�-l vad�, �n�elege�i, 902 01:10:22,000 --> 01:10:26,800 dar femeia care era l�ng� el, l-a v�zut �i i-a spus num�rul. 903 01:10:26,835 --> 01:10:28,900 Doar c� nu era sigur c� l-a scris corect 904 01:10:30,800 --> 01:10:34,200 Deci ? L-a scris sau nu l-a scris ? 905 01:10:37,300 --> 01:10:41,050 L-a scris. Dar �oferul avea un alibi: 906 01:10:41,085 --> 01:10:44,800 �i ma�ina apar�ine unei persoane nobile 907 01:10:44,835 --> 01:10:47,900 cum e cea de aici. 908 01:10:48,100 --> 01:10:49,300 A�adar... 909 01:10:50,500 --> 01:10:56,400 A�adar, c�teodat� e dificil de v�zut ceea ce se afla chiar sub nasul t�u. 910 01:10:56,435 --> 01:10:59,000 Dar a�i spus c� �oferul are un alibi. 911 01:11:00,600 --> 01:11:02,900 �n ziua Derbyului, a mers cu ma�ina la Londra 912 01:11:02,935 --> 01:11:07,400 dar i s-a dat liber toat� dup�-amiaza 913 01:11:08,500 --> 01:11:11,200 �i c�nd i-a fost returnat� ma�ina avea o bar� din fata lovit�. 914 01:11:11,235 --> 01:11:12,665 De unde �ti�i toate astea> 915 01:11:12,700 --> 01:11:16,350 I s-a spus s� repare bar� ... �n secret. 916 01:11:16,385 --> 01:11:20,000 �i cum era un angajat fidel, a�a a �i f�cut. 917 01:11:20,035 --> 01:11:24,300 Atunci c�nd a fost interogat a min�it, 918 01:11:24,335 --> 01:11:26,900 pentru c� era foarte loial. 919 01:11:26,935 --> 01:11:28,065 Dar nu �n�eleg... 920 01:11:28,100 --> 01:11:30,300 V� rog, v� rog dle Williams... 921 01:11:30,400 --> 01:11:33,000 Pierde�i cea mai bun� parte. 922 01:11:35,100 --> 01:11:37,586 Atunci c�nd, �n ciuda loialit��ii sale, 923 01:11:37,587 --> 01:11:40,900 a fost concediat, a venit �i a m�rturisit totul. 924 01:11:42,100 --> 01:11:45,300 Bietul om, nu f�cuse nicio leg�tur� 925 01:11:45,335 --> 01:11:46,965 cu moartea drei Fullerton. 926 01:11:47,000 --> 01:11:52,400 A crezut c� ma�ina a fost implicat� �ntr-un accident neraportat. 927 01:11:54,300 --> 01:11:57,800 Atunci a fost... 928 01:12:04,400 --> 01:12:06,800 Veni�i la gar�, la pr�nz. 929 01:12:17,800 --> 01:12:21,300 - Luke, ce �i-a spus ? - Nimic. 930 01:12:26,600 --> 01:12:31,400 Te rog crede-m� c� chiar n-am �tiut, n-am fost sigur�. 931 01:12:31,435 --> 01:12:35,200 Tot timpul am sperat s� nu fie Gordon. 932 01:12:35,235 --> 01:12:36,800 El a fost ? 933 01:12:38,900 --> 01:12:40,165 De ce �i-ai ascultat familia ? 934 01:12:40,200 --> 01:12:41,500 De ce nu te-ai c�s�torit cu el �n ciuda tuturor piedicilor ? 935 01:12:42,300 --> 01:12:48,000 Nu, dta nu �n�elegi, dac� i-a� fi sfidat pe ei, a� fi sfidat pe toat� lumea. 936 01:12:49,800 --> 01:12:53,765 Acum totul pare at�t de absurd. 937 01:12:53,800 --> 01:12:59,700 �tii, aveam un canar micu�, Moonlight, 938 01:12:59,800 --> 01:13:03,565 dar Gordon nu-l suport�, ca �i cum 939 01:13:03,600 --> 01:13:06,900 n-a� fi avut voie s� iubesc pe altcineva, 940 01:13:07,300 --> 01:13:08,665 nici m�car o p�s�ric�.. 941 01:13:08,700 --> 01:13:13,800 �ntr-o zi pur �i simplu mi-a smuls-o din m�n� 942 01:13:13,835 --> 01:13:18,900 �i i-a sucit g�tul chiar �n fa�a ochilor mei. 943 01:13:20,900 --> 01:13:24,000 Atunci a fost c�nd ai rupt logodna ? 944 01:13:26,600 --> 01:13:32,800 Niciodat� nu voi putea uita c�t� pl�cere p�rea s�-i fi f�cut. 945 01:13:32,835 --> 01:13:39,000 Dar anii au trecut �i nu l-am mai v�zut f�c�nd ceva asem�n�tor. 946 01:13:39,035 --> 01:13:43,600 �ntotdeauna a fost un tip mai recalcitrant, m�ndru, dar... 947 01:13:45,900 --> 01:13:48,900 De c�nd au �nceput s� apar� accidentele astea... 948 01:13:49,900 --> 01:13:54,600 �i el a �nceput s� vorbeasc� de justi�ie divin� �i r�splata, 949 01:13:54,635 --> 01:13:58,700 �i �i despre cum trebuie pedepsi�i oamenii, 950 01:13:58,735 --> 01:14:01,000 pentru p�catele comise �mpotriva lui. 951 01:14:03,300 --> 01:14:05,065 Asta i-a spus-o �i lui Rivers. 952 01:14:05,100 --> 01:14:07,665 Dle. Williams n-am �tiut ce s� fac. 953 01:14:07,700 --> 01:14:13,900 M-am g�ndit de mii de ori s� vorbesc cu Bridget, s-o avertizez cumva, 954 01:14:13,935 --> 01:14:17,500 dar v� da�i seama cum i s-ar fi p�rut ei. 955 01:14:17,600 --> 01:14:23,165 Nu trebuie s� v� mai �ngrijora�i, 956 01:14:23,200 --> 01:14:26,900 pentru c�, Bridget s-a decis s�-l p�r�seasc�. 957 01:14:27,400 --> 01:14:29,265 - S�-l p�r�seasc� ? - Da. 958 01:14:29,300 --> 01:14:32,265 Doamne... trebuie s-o lu�m de aici. 959 01:14:32,300 --> 01:14:35,000 Nu-�i dai seama ce-ar putea s�-i fac� ? 960 01:14:36,200 --> 01:14:39,800 Nebunul de Ellsworthy a adus astea acum c�teva zile. 961 01:14:39,835 --> 01:14:41,700 Eram tare ner�bd�tor s� le v�d. 962 01:14:43,600 --> 01:14:44,900 Sunt adorabile, nu-i a�a. 963 01:14:46,700 --> 01:14:49,400 Unde-o fi cel�lalt ?. Trebuia s� fie o pereche. 964 01:14:50,000 --> 01:14:51,365 Gordon, mi-e a�a de ru�ine. 965 01:14:51,400 --> 01:14:54,900 Ai suportat totul cu bine. Ai tot dreptul s� fi sup�rat pe mine. 966 01:14:55,500 --> 01:14:56,700 Ce frumuse�e ! 967 01:14:57,700 --> 01:14:59,200 Ce opera de art� ! Nu-i a�a ? 968 01:15:00,600 --> 01:15:01,900 �i ce t�i� are. 969 01:15:03,200 --> 01:15:04,400 Bridget... 970 01:15:05,700 --> 01:15:09,600 Bun� Honoria. Presupun c� ai auzit �i tu. 971 01:15:10,700 --> 01:15:14,200 Bridget a decis s� plece cu domnul ... cu tipul �sta. 972 01:15:15,200 --> 01:15:17,700 A�a c� n-o s� mai stea prea mult cu noi. 973 01:15:18,600 --> 01:15:21,200 Lord Easterfield, a� vrea s�-mi cer scuze dac� ve�i vrea s� le accepta�i. 974 01:15:21,235 --> 01:15:23,700 N-a fost inten�ia mea de a o lua pe Bridget de l�ng� d-ta. 975 01:15:23,735 --> 01:15:25,800 Totul s-a �nt�mplat pentru c� ne-am �ndr�gostit. 976 01:15:25,835 --> 01:15:27,365 Ei bine... 977 01:15:27,400 --> 01:15:32,165 Sper c� urm�re�ti doar dragostea ei. 978 01:15:32,200 --> 01:15:35,600 �i nu averea pe care o va mo�teni Bridget �ntr-o zi. 979 01:15:35,635 --> 01:15:38,100 Gordon, am mai discutat despre asta. 980 01:15:38,200 --> 01:15:40,665 Nu vreau banii t�i. 981 01:15:40,700 --> 01:15:43,000 Nu e decizia ta, Bridget. 982 01:15:44,500 --> 01:15:49,400 �tiu c� se spune c� am f�cut avere de pe urma tat�lui t�u. 983 01:15:49,435 --> 01:15:51,565 Nu prin meritele mele. 984 01:15:51,600 --> 01:15:53,665 Am avut inten�ia de a le demonstra tuturor mincino�ilor 985 01:15:53,700 --> 01:15:57,100 f�c�ndu-�i onoarea de a te lua de so�ie �i l�s�ndu-�i �ntreaga mea avere. 986 01:15:59,700 --> 01:16:03,165 �n situa�ia actual�, oricum nu se mai pune problema, 987 01:16:03,200 --> 01:16:07,300 pentru c� am de g�nd s� tr�iesc mai mult dec�t tine, mai mult dec�t voi doi. 988 01:16:07,335 --> 01:16:08,865 Gordon... 989 01:16:08,900 --> 01:16:11,550 Ascult�, dac� ne amenin�i... 990 01:16:11,585 --> 01:16:14,200 S� v� amenin� ? Ce absurd !. 991 01:16:16,400 --> 01:16:18,700 Asta n-are nicio leg�tur� cu mine, �n�elegi ?. 992 01:16:18,735 --> 01:16:21,000 Eu sunt doar instrumentul unei puteri divine. 993 01:16:22,200 --> 01:16:23,665 Gordon, te rog, nu �ncepe iar. 994 01:16:23,700 --> 01:16:28,500 S-a �nt�mplat de fiecare dat�. Bietul Pierce, Lydia, 995 01:16:28,535 --> 01:16:31,365 Carter, Humbleby, Amy, Rivers... 996 01:16:31,400 --> 01:16:33,800 To�i du�manii mei au fost dobor��i �i extermina�i. 997 01:16:34,900 --> 01:16:36,765 Dar tu �n�elegi, nu-i a�a, Honoria ? 998 01:16:36,800 --> 01:16:39,800 Desigur, Gordon. Bine-n�eles c� �n�eleg. 999 01:16:39,835 --> 01:16:41,465 �i sunt sigur� c� ai dreptate, 1000 01:16:41,500 --> 01:16:45,165 dar, dragul meu n-ar trebui s� te superi. 1001 01:16:45,200 --> 01:16:49,000 S� m� sup�r ? Ce prostie. M� simt foarte bine. 1002 01:16:50,900 --> 01:16:51,800 E uimitor, nu-i a�a ? 1003 01:16:53,300 --> 01:16:55,300 To�i mor. 1004 01:16:58,800 --> 01:17:00,565 Haide�i, s� plec�m de aici ! 1005 01:17:00,600 --> 01:17:03,200 M� duc s�-mi iau po�eta �i m� duc acas�. 1006 01:17:04,900 --> 01:17:06,065 Ce ai de g�nd s� faci ? 1007 01:17:06,100 --> 01:17:09,300 �l la�i s� omoare �i al�i oameni ? Nu-l mai po�i proteja. 1008 01:17:10,100 --> 01:17:14,700 Gordon este infantil, �ncrezut �i bine-n�eles cu un temperament mai vulcanic. 1009 01:17:14,735 --> 01:17:18,700 Dar, Luke dar �n fond e un tip inofensiv 1010 01:17:18,800 --> 01:17:20,700 ��i spun sigur c� n-ar fi �n stare s� omoare nicio musc�. 1011 01:17:20,735 --> 01:17:21,265 Da... ! 1012 01:17:21,300 --> 01:17:24,300 - �n schimb e �n stare s� sugrume un canar. - Un canar ? 1013 01:17:24,335 --> 01:17:27,300 Din cauza asta a rupt d-ra. Waynflete logodna cu el 1014 01:17:27,335 --> 01:17:30,000 - I-a omor�t canarul. - Ea �i-a spus asta ? 1015 01:17:30,900 --> 01:17:33,365 - Dra. Waynflete a spus asta ? - Da, ea mi-a spus asta. 1016 01:17:33,400 --> 01:17:36,700 �i apoi mai e �i ma�ina... Nu c� n-ai fi suspectat �i tu asta... 1017 01:17:36,735 --> 01:17:38,465 Ce s� �nt�mplat cu ma�ina ? 1018 01:17:38,500 --> 01:17:42,800 Bridget, a lovit-o pe dra. Fullerton cu Rollsul. 1019 01:17:44,000 --> 01:17:45,265 Nu cred asta. 1020 01:17:45,300 --> 01:17:49,700 O femeie din mul�ime a v�zut num�rul de �nmatriculare. 1021 01:17:50,900 --> 01:17:54,400 �mi pare r�u... n-am vrut s� fiu dur cu tine. 1022 01:17:55,500 --> 01:17:58,150 Uite ! Trebuie s� ajung la biroul sergentului. 1023 01:17:58,185 --> 01:18:00,800 Sergentul �tie deja totul despre Gordon ? 1024 01:18:00,835 --> 01:18:02,800 Da, acum vii cu mine ? 1025 01:18:02,835 --> 01:18:03,800 Bine... 1026 01:18:05,600 --> 01:18:09,900 Am nevoie de pu�in timp ca s�-mi revin. 1027 01:18:16,800 --> 01:18:18,665 Putem s� ne �nt�lnim �n alt� parte. 1028 01:18:18,700 --> 01:18:23,000 Acas� la dra. Waynflete. Ne vedem acolo, mai t�rziu. 1029 01:18:23,035 --> 01:18:24,065 Bine. 1030 01:18:24,100 --> 01:18:25,500 - Luke... - Da ? 1031 01:18:29,500 --> 01:18:32,300 Sper c� sergentul va fi discret cu asta. 1032 01:18:33,900 --> 01:18:38,300 Pentru c� e evident c� Gordon va face orice pentru a evita umilin�a public�. 1033 01:18:38,335 --> 01:18:42,200 Dac� Reed va face din asta un spectacol 1034 01:18:43,100 --> 01:18:47,000 Gordon s-ar putea chiar sinucide dec�t s�-i fac� fa��. 1035 01:18:55,000 --> 01:18:56,800 Nu-mi vine s� cred. 1036 01:18:57,900 --> 01:18:59,500 Gordon un asasin ? 1037 01:19:01,100 --> 01:19:02,216 Acum sunt sigur� �i eu. 1038 01:19:02,217 --> 01:19:06,000 Dar acum c�nd am avut timp s� m� g�ndesc mai bine... 1039 01:19:07,200 --> 01:19:13,400 G�nde�te-te o clip� c�t de inteligent au fost f�cute toate. 1040 01:19:13,435 --> 01:19:16,865 �i indiferent de sentimentele noastre pentru Gordon 1041 01:19:16,900 --> 01:19:21,300 trebuie s� admitem c� el nu e posesorul unei inteligen�e 1042 01:19:21,335 --> 01:19:25,700 pe care trebuie s-o ai pentru a �nf�ptui at�tea crime. 1043 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 Dar acum totul este clar, nu-i a�a ? 1044 01:19:31,400 --> 01:19:34,600 Harry Carter a r�s de Gordon �n public. 1045 01:19:34,635 --> 01:19:37,500 Pu�in timp dup� asta s-a �necat. 1046 01:19:40,300 --> 01:19:42,200 �i cazul lui Tommy a fost similar. 1047 01:19:44,300 --> 01:19:47,800 �i bietul Rivers a fost ucis la poarta: a fost evident. 1048 01:19:48,800 --> 01:19:50,265 Poate prea evident. 1049 01:19:50,300 --> 01:19:53,765 A fost ca �i cum o persoan� foarte viclean� 1050 01:19:53,800 --> 01:19:56,200 �ncearc� s� te fac� s� crezi c� o persoan� mai pu�in viclean� 1051 01:19:56,235 --> 01:19:58,400 dec�t asasinul a f�cut-o 1052 01:20:00,400 --> 01:20:02,200 Bridget, ce s-a �nt�mplat ? 1053 01:20:04,000 --> 01:20:05,200 Nimic, sunt bine. 1054 01:20:06,100 --> 01:20:07,900 Oh drag� mea ! Te-am sup�rat ? 1055 01:20:10,400 --> 01:20:12,300 Ce-ai zice dac� am merge la o plimbare; 1056 01:20:13,300 --> 01:20:15,400 ne-ar prinde bine am�ndurora. 1057 01:20:18,800 --> 01:20:20,300 O plimbare ? 1058 01:20:22,300 --> 01:20:25,000 Da, Luke cred c� mai are pu�in� treab�... 1059 01:20:27,100 --> 01:20:29,000 Asta ar trebui s�-mi ofere suficient timp. 1060 01:20:34,300 --> 01:20:37,100 Ai dreptate Lord Easterfield pare vinovat. 1061 01:20:40,300 --> 01:20:44,565 Probabil e ceea ce urm�re�te altcineva c� noi s� credem. 1062 01:20:44,600 --> 01:20:48,500 Cineva care are ceva de c�tigat d�ndu-l la o parte pe Lord Easterfield 1063 01:20:48,535 --> 01:20:50,100 chiar v�z�ndu-l mort. 1064 01:20:51,800 --> 01:20:53,377 Dac� ar exista acea persoan�: 1065 01:20:53,378 --> 01:20:57,400 De ce a trebuit s� omoare pe to�i oamenii �ia ? 1066 01:20:57,435 --> 01:20:59,600 De ce nu l-a omor�t doar pe Easterfield ? 1067 01:21:00,200 --> 01:21:01,800 Prea riscant, 1068 01:21:02,500 --> 01:21:06,600 mai ales dac� e vorba de o persoan� apropiat� de Lord Easterfield. 1069 01:21:08,800 --> 01:21:09,865 Bine... 1070 01:21:09,900 --> 01:21:13,800 Cred c� ar trebui s-o interog�m pe d-ra. Bridget Conway, 1071 01:21:13,835 --> 01:21:16,100 Sunt sigur c� ar avea ni�te r�spunsuri pentru noi. 1072 01:21:16,135 --> 01:21:17,400 Nu. 1073 01:21:23,400 --> 01:21:25,300 �tii d-ra. Waynflete, 1074 01:21:26,800 --> 01:21:30,300 s-ar putea s� ai dreptate �n ceea ce-l prive�te pe Gordon �i crimele. 1075 01:21:32,300 --> 01:21:36,100 Pentru unele dintre ele trebuia s� ai un plan str�lucit, 1076 01:21:36,200 --> 01:21:38,500 ca s� nu mai spun curaj. 1077 01:21:38,535 --> 01:21:41,000 Da, ��i dai seama 1078 01:21:41,900 --> 01:21:43,165 De exemplu Amy, 1079 01:21:43,200 --> 01:21:46,865 nu i-ar fi permis lui Gordon s� o injecteze. 1080 01:21:46,900 --> 01:21:50,000 Dar exist� �i alt mod de a omora o persoan� cu hero�na. 1081 01:21:50,035 --> 01:21:52,800 Am citit despre asta, dup� aceea. 1082 01:21:52,835 --> 01:21:56,700 Chiar ? Ce meticuloas� e�ti. 1083 01:22:02,900 --> 01:22:03,900 �i Bridget... 1084 01:22:06,500 --> 01:22:09,600 cu siguran�� n-a fost o treab� u�oar� s�-i introduci otrav� �n s�nge 1085 01:22:09,635 --> 01:22:11,300 Dr. Humbleby. 1086 01:22:12,500 --> 01:22:15,400 Bine-n�eles, Gordon ar fi putut �nv��a aceste lucruri... 1087 01:22:15,435 --> 01:22:17,500 �n urma vizitelor la laborator. 1088 01:22:17,600 --> 01:22:19,265 Dar ce zici de Lydia Horton ? 1089 01:22:19,300 --> 01:22:24,000 Ea a murit cu mult timp �nainte c� Gordon s� mearg� la laborator. 1090 01:22:24,035 --> 01:22:28,700 Trebuie s� credem c� el a �tiut cum s� otr�veasc� strugurii ? 1091 01:22:30,400 --> 01:22:31,500 Ce struguri ? 1092 01:22:35,800 --> 01:22:38,500 Strugurii pe care i-a trimis din sera lui. 1093 01:22:40,500 --> 01:22:43,500 Tu �ns��i i-ai dus Lydiei, nu-i a�a, Bridget ? 1094 01:22:45,300 --> 01:22:49,400 Da. N-am �tiut c� �tii asta dra. Waynflete. 1095 01:22:50,400 --> 01:22:52,400 Trebuie s�-mi spui ce altceva mai �tii. 1096 01:23:08,200 --> 01:23:10,800 De ce taci, dra. Waynflete ? 1097 01:23:11,300 --> 01:23:14,000 A�tept s� aflu restul. 1098 01:23:15,300 --> 01:23:19,700 Nu mai �tiu nimic. De fapt nu �tiu nimic. 1099 01:23:19,735 --> 01:23:22,117 Sunt doar specula�ii. 1100 01:23:22,152 --> 01:23:24,465 Probabil ni�te prostii. 1101 01:23:24,500 --> 01:23:27,600 Prostii ? Niciodat� n-au fost prostii. 1102 01:23:28,600 --> 01:23:29,800 E�ti foarte inteligent�. 1103 01:23:30,900 --> 01:23:33,700 De fapt, poate la fel de inteligent ca �i uciga�ul. 1104 01:23:35,400 --> 01:23:37,565 Cred c� nu-�i dai seama ce spui. 1105 01:23:37,600 --> 01:23:41,365 Ai dreptate, pari o proast�. Micu�a d-ra. Waynflete. 1106 01:23:41,400 --> 01:23:45,600 Cu micu�ele ei m�nu�i Le por�i peste tot cu tine, nu-i a�a ?... 1107 01:23:45,700 --> 01:23:47,565 Bridget, trebuie s� �ncetezi. 1108 01:23:47,600 --> 01:23:50,450 De ce ar purta m�nu�i c�nd merge pe c�mp 1109 01:23:50,485 --> 01:23:53,300 o femeie alb� pe care n-o iube�te nimeni ? 1110 01:23:54,300 --> 01:23:55,500 Unde am auzit asta ? 1111 01:23:56,300 --> 01:23:58,965 Nu-mi amintesc, dar se potrive�te perfect, 1112 01:23:59,000 --> 01:24:01,300 pentru c� nimeni nu te iube�te, dra. Waynflete. 1113 01:24:02,300 --> 01:24:04,200 Nimeni nu te iube�te �i nimeni nu te va iubi. 1114 01:24:04,235 --> 01:24:05,165 Te rog... 1115 01:24:05,200 --> 01:24:06,965 Crezi c� Gordon te iube�te, dar te �n�eli. 1116 01:24:07,000 --> 01:24:09,800 Niciodat� nu l-ai avut, niciodat� n-ai avut pe cineva sau ceva. 1117 01:24:11,100 --> 01:24:14,300 Cu excep�ia inteligen�ei, 1118 01:24:16,400 --> 01:24:19,800 inteligenta care ar putea s� te bage �n necaz. 1119 01:24:20,700 --> 01:24:22,500 Nu-i a�a, dra. Waynflete ? 1120 01:24:43,900 --> 01:24:44,900 Bridget ! 1121 01:25:12,800 --> 01:25:13,800 �Bridget ! 1122 01:25:15,400 --> 01:25:16,400 �Bridget ! 1123 01:25:18,400 --> 01:25:20,800 �Bridget !. Aproape ai reu�it, nu-i a�a ? 1124 01:25:20,835 --> 01:25:21,765 Nu-i a�a ? 1125 01:25:21,800 --> 01:25:24,500 Sau deja l-ai omor�t �i pe Easterfield ca pe to�i ceilal�i ? 1126 01:25:50,800 --> 01:25:51,800 Ce se �nt�mpl� ? 1127 01:25:57,800 --> 01:25:59,800 Ce-i face drei. Waynflete ? 1128 01:26:01,800 --> 01:26:02,865 A m�rturisit totul ? 1129 01:26:02,900 --> 01:26:08,900 A m�rturisit totul �i n-a fost satisf�cut� dec�t dup� ce ne-a dat toate am�nuntele. 1130 01:26:08,935 --> 01:26:11,700 Da, a fost �ngrozitor A fost a�a de m�ndr� de inteligen�a ei.. 1131 01:26:11,735 --> 01:26:13,065 �tiu. 1132 01:26:13,100 --> 01:26:16,400 Am �ncercat s-o fac s� m�rturiseasc� 1133 01:26:16,435 --> 01:26:18,300 �i era c�t pe ce s-o fac�. 1134 01:26:19,300 --> 01:26:21,500 Cu pu�in timp �nainte de a m� ucide. 1135 01:26:23,500 --> 01:26:27,000 Asta trebuia s� fie ultima ta crima Gordon, uciderea mea, 1136 01:26:27,035 --> 01:26:29,400 Pentru c� te p�r�sesc. 1137 01:26:31,400 --> 01:26:34,700 Presupun c� pentru asta �i-a cerut s� te �nt�lne�ti cu ea pe lunca la pr�nz. 1138 01:26:34,735 --> 01:26:38,700 Trebuia s� fii g�sit acolo cu cadavrul meu. 1139 01:26:42,700 --> 01:26:44,300 �i cu pumnalul t�u... 1140 01:26:47,400 --> 01:26:49,465 Dar cum a pus m�na pe pumnalul meu ? 1141 01:26:49,500 --> 01:26:52,000 L-a furat �n diminea�a asta de pe mas�. 1142 01:26:52,035 --> 01:26:55,767 �nc� mai are amprentele tale pe el. 1143 01:26:55,802 --> 01:26:59,101 Bine-n�eles... micu�ele ei m�nu�i�e. 1144 01:26:59,136 --> 01:27:02,365 Biata Honoria... toate istericalele ei. 1145 01:27:02,400 --> 01:27:07,100 �tia�i c� odat� �i-a ucis propriul canar doar pentru c� a ciupit-o ? 1146 01:27:07,135 --> 01:27:11,800 Pur �i simplu n-am mai avut acelea�i sentimente pentru ea dup� aceea. 1147 01:27:13,800 --> 01:27:17,000 �nseamn� c� tu ai fost cel care a rupt logodna ? 1148 01:27:17,035 --> 01:27:19,565 �i-am spus c�t de dr�gu� este Gordon. 1149 01:27:19,600 --> 01:27:23,065 C�nd mi-ai spus povestea aceea cu canarul... 1150 01:27:23,100 --> 01:27:28,100 Mi-am dat seama c� dra. Waynflete mintea pentru a-l inculpa pe Gordon. 1151 01:27:28,135 --> 01:27:29,500 Ce fata de�teapt�. 1152 01:27:30,400 --> 01:27:36,000 E doar o problem� de cunoa�tere a naturii umane, Luke. 1153 01:27:36,400 --> 01:27:39,000 Poate c� din cauza asta computerul t�u faimos 1154 01:27:39,200 --> 01:27:41,765 n-a putut veni cu un r�spuns corect. 1155 01:27:41,800 --> 01:27:45,600 Nu, nu da vina pe computer; eu n-am introdus-o pe dra. Waynflete 1156 01:27:45,635 --> 01:27:46,365 ca suspect�. 1157 01:27:46,400 --> 01:27:50,500 Nu te sim�i vinovat pentru asta ... dle. Williams. 1158 01:27:50,535 --> 01:27:52,965 Nu, m-a p�c�lit �i pe mine... 1159 01:27:53,000 --> 01:27:56,600 M-a f�cut s� cred c� c� cel Atotputernic se r�zbuna pe to�i du�manii mei. 1160 01:27:58,400 --> 01:28:01,000 De fapt n-ar fi o teorie chiar a�a de rea. 1161 01:28:01,100 --> 01:28:03,400 Dar ceea ce nu �n�eleg e 1162 01:28:04,400 --> 01:28:07,065 cum a fost identificat Rollsul meu 1163 01:28:07,100 --> 01:28:09,250 ca �i ma�ina care a lovit-o pe d-ra. Fullerton ? 1164 01:28:09,285 --> 01:28:11,400 Pentru c� eu am condus Rollsul �n ziua Derbyului. 1165 01:28:12,600 --> 01:28:15,300 De-asta am �tiut c� nu putea fi, Gordon. 1166 01:28:15,335 --> 01:28:17,265 �i tu ai lovit-o. 1167 01:28:17,300 --> 01:28:20,900 Dra. Waynflete �tia c� dra. Fullerton o b�nuia a�a c� 1168 01:28:20,935 --> 01:28:22,600 a urm�rit-o la Londra, 1169 01:28:23,900 --> 01:28:28,300 A profitat de ocazie �i a �mpins-o pe d-ra. Fullerton �n fa�a unei ma�ini 1170 01:28:28,335 --> 01:28:31,165 �oferul ma�inii n-a oprit..., 1171 01:28:31,200 --> 01:28:35,200 a�a c� ea pur �i simplu i-a dat num�rul ma�inii d-voastra unui b�rbat din mul�ime. 1172 01:28:36,500 --> 01:28:40,165 Dar cum a reu�it celelalte asasinate ? 1173 01:28:40,200 --> 01:28:43,500 Unele sunt evidente, dar cum a reu�it cu Humbleby ?... 1174 01:28:43,535 --> 01:28:45,465 C�nd Humbleby s-a dus �n vizit� la ea, 1175 01:28:45,500 --> 01:28:49,500 dra. Waynflete i-a zg�riat m�na dreapt� cu o foarfec�, 1176 01:28:49,535 --> 01:28:52,167 �i apoi a insistat s�-l bandajeze. 1177 01:28:52,202 --> 01:28:54,765 Dar mai �nt�i a infectat bandajul 1178 01:28:54,800 --> 01:28:58,100 cu o secre�ie din urechea lui Wonky Pooh. 1179 01:29:01,000 --> 01:29:05,300 Pentru Dumnezeu... V� rog s� m� scuza�i. 1180 01:29:10,400 --> 01:29:11,400 �i ceilal�i ? 1181 01:29:14,100 --> 01:29:18,900 A ucis-o pe Lydia Horton pun�nd insecticid pe struguri, 1182 01:29:18,935 --> 01:29:20,965 Pu�in c�te pu�in. 1183 01:29:21,000 --> 01:29:24,100 Apoi, �n noaptea �n care Amy a venit acas� de la Londra... 1184 01:29:24,135 --> 01:29:29,000 dra. Waynflete i-a adus o cea�c� de ceai, 1185 01:29:29,035 --> 01:29:31,200 plin� cu heroin�. 1186 01:29:34,900 --> 01:29:37,700 Imagineaz�-�i c� b�tr�na vr�jitoarea f�cut toate astea 1187 01:29:37,735 --> 01:29:40,500 doar pentru c� lordul a respins-o cu mult timp �n urm�. 1188 01:29:40,535 --> 01:29:42,265 Numai din r�zbunare. 1189 01:29:42,300 --> 01:29:46,700 Da. Imensa ei pasiune a �nghi�it totul 1190 01:29:48,700 --> 01:29:49,665 M� scuza�i d-le ? 1191 01:29:49,700 --> 01:29:52,800 "Eseul asupra omului", Ep�stola doi. 1192 01:29:53,800 --> 01:29:54,865 �Oh, da ! 1193 01:29:54,900 --> 01:29:57,900 Dar e greu de crezut c� o dragoste a�a de mare 1194 01:29:59,500 --> 01:30:00,900 se poate transforma �ntr-o at�t de mare ur�. 1195 01:30:01,900 --> 01:30:03,100 Nu-i a�a ? 1196 01:30:06,900 --> 01:30:09,800 Scuza�i-m�. Trebuie s� m� duc la Gordon. 1197 01:30:24,700 --> 01:30:26,500 �mi place ma�ina ta de poli�ie. 1198 01:30:32,900 --> 01:30:35,165 Ne-am �ntors la biciclet� 1199 01:30:35,200 --> 01:30:38,365 din cauze economice, a protec�iei mediului 1200 01:30:38,400 --> 01:30:40,900 �i dac� �mi permite�i, pentru mai mult� eficienta, 1201 01:30:40,935 --> 01:30:44,300 a muncii de poli�ist. 1202 01:31:02,600 --> 01:31:05,600 Gordon munce�te din greu la o nou� serie de articole 1203 01:31:07,000 --> 01:31:09,900 "Asasine faimoase de-a lungul istoriei" 1204 01:31:12,500 --> 01:31:15,900 A spus c� e mult prea ocupat pentru a se c�s�tori 1205 01:31:17,200 --> 01:31:21,200 Bine. Asta �nseamn� c� vii cu mine ? 1206 01:31:24,400 --> 01:31:27,050 Cum a� putea s� merg cu un om 1207 01:31:27,085 --> 01:31:29,700 care m� crede capabil� de crim� ? 1208 01:31:29,735 --> 01:31:31,300 �i care te iube�te oricum. 1209 01:31:32,800 --> 01:31:35,800 Cred c� n-a� putea crede c� a� putea fi at�t de norocos. 1210 01:31:37,000 --> 01:31:40,000 De a avea ceea ce vreau, de a te avea pe tine. 1211 01:31:41,000 --> 01:31:43,300 Prea improbabil pentru tine ? 1212 01:31:45,100 --> 01:31:48,100 Cel pu�in tu �tii ceea ce e mai r�u despre mine. Asta trebuie s� �nsemne ceva. 1213 01:31:49,200 --> 01:31:50,300 Ah da ? 1214 01:31:51,700 --> 01:31:54,500 F�r� �ntreb�ri ? F�r� curiozit��i ? 1215 01:31:56,300 --> 01:31:59,900 Bine... Unde ai fost �n ziua Derbyului ? 1216 01:32:02,900 --> 01:32:04,365 Am fost s�-l v�d pe Johnny. 1217 01:32:04,400 --> 01:32:09,000 Johnny ? Glume�ti. Am crezut c� nu era bun pentru tine, c� te-a p�r�sit 1218 01:32:09,035 --> 01:32:11,500 Da a�a e. Am vrut doar s� fiu sigur�, at�ta tot 1219 01:32:14,700 --> 01:32:17,065 M-am uitat o dat� la el. 1220 01:32:17,100 --> 01:32:20,400 Am realizat ce idioat� am fost �i am plecat. 1221 01:32:25,200 --> 01:32:26,750 Se pare c� am obiceiul de a alege 1222 01:32:26,785 --> 01:32:28,300 b�rbatul nepotrivit nu-i a�a ? 1223 01:32:32,200 --> 01:32:33,100 Salut. 1224 01:32:34,200 --> 01:32:36,900 Am trecut pe aici doar s� v�d dac� mai tr�i�i. 1225 01:32:37,000 --> 01:32:37,965 Sper. 1226 01:32:38,000 --> 01:32:41,600 Dac� ne gr�bim avem timp s� ajungem la Derbyul de la Ascott. 1227 01:32:41,635 --> 01:32:44,865 Jimmy, Ascott e s�pt�m�na viitoare. 1228 01:32:44,900 --> 01:32:48,000 Exact. Ai timp suficient pentru a�i da seama 1229 01:32:48,035 --> 01:32:51,500 cine va c�tiga cupa de aur. Veni�i ? 1230 01:32:53,200 --> 01:32:55,500 Mergem ? 1231 01:32:59,500 --> 01:33:00,865 Las�-m� s� reformulez. 1232 01:33:00,900 --> 01:33:02,600 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ? 1233 01:33:10,400 --> 01:33:13,800 Luke, mai e un lucru pe care trebuie s�-l �tii. 1234 01:33:13,835 --> 01:33:17,200 L-am convins pe Gordon s� m� scoat� din testament 1235 01:33:17,235 --> 01:33:19,100 Acum am aflat ceea ce e mai r�u despre tine. 1236 01:33:20,200 --> 01:33:30,200 Burlacu Marian 17.052013 105824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.