Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,212 --> 00:00:26,415
Credi di essere migliore degli altri?
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,150
Perché saresti così speciale?
3
00:00:28,786 --> 00:00:29,811
Le tue mani!
4
00:00:30,227 --> 00:00:32,414
Dammi le tue bellissime mani bianche!
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,423
Fermati!
6
00:01:08,437 --> 00:01:10,327
Tuo padre mi ha quasi ingannato.
7
00:01:10,717 --> 00:01:11,897
Questo è merito suo.
8
00:01:12,744 --> 00:01:14,627
Andiamo! O saremo nei guai!
9
00:01:15,089 --> 00:01:18,678
Non posso. Non ora.
Lasciami tentare un'ultima volta.
10
00:01:18,926 --> 00:01:20,948
Lo farò calmare,
poi ti raggiungo.
11
00:01:22,299 --> 00:01:26,511
Ci vediamo quando sarà tutto finito.
Ha tentato di uccidermi.
12
00:01:29,958 --> 00:01:32,726
Buona sera. È una festa di famiglia.
13
00:01:33,353 --> 00:01:35,548
Gli invitati sono un po'...
esagitati.
14
00:01:45,638 --> 00:01:48,422
Quale scherzo del destino mi ha portata
fin qui?
15
00:01:50,880 --> 00:01:52,965
Non può essere per uno sconosciuto.
16
00:01:54,227 --> 00:01:56,125
Non può essere per alcun motivo.
17
00:01:57,788 --> 00:02:00,011
Sarebbe una truffa.
18
00:02:00,689 --> 00:02:02,624
Non potrebbe essere vero.
19
00:03:34,091 --> 00:03:37,177
"Attorno a me
gli angeli perdono le loro ali
20
00:03:37,287 --> 00:03:38,302
E mi portano
21
00:03:39,493 --> 00:03:41,881
Come portano i malati
22
00:03:41,906 --> 00:03:43,484
Come li portano in cielo
23
00:03:45,088 --> 00:03:49,950
In un anno o due
tornerò allo stesso punto
24
00:03:50,173 --> 00:03:52,298
Per confondere luoghi e tempi
25
00:03:54,144 --> 00:03:56,619
Per confondere te, e me."
26
00:05:01,371 --> 00:05:02,628
Che fai?
27
00:05:03,434 --> 00:05:06,007
Tengo nascosta la posta.
28
00:05:10,553 --> 00:05:11,553
Non le spedirai?
29
00:05:12,061 --> 00:05:14,084
No, perché non arriverebbero oggi.
30
00:05:14,364 --> 00:05:16,304
Niente più oggi per loro.
31
00:05:20,079 --> 00:05:22,344
Le ha scritte la sig.na Jelinek, vero?
32
00:05:43,205 --> 00:05:44,306
Malina...
33
00:05:45,636 --> 00:05:46,674
Animale...
34
00:05:53,997 --> 00:05:57,813
Melaniè, animus, anima...
35
00:05:57,841 --> 00:05:59,348
Ivan, naïf...
36
00:06:03,334 --> 00:06:04,620
Qui e ora.
37
00:06:19,481 --> 00:06:21,059
Ciò che è qui è utile.
38
00:06:21,084 --> 00:06:23,396
Rassicurante. Prova la mia esistenza.
39
00:06:24,068 --> 00:06:26,660
Hai bisogno di questo per sapere
di esistere?
40
00:06:26,684 --> 00:06:28,386
Dovremmo parlare.
41
00:06:28,411 --> 00:06:31,012
Se ti dico che le magnolie
stanno sbocciando,
42
00:06:31,037 --> 00:06:34,927
tu mi dici di comprare un nuovo nastro
per la macchina da scrivere.
43
00:06:35,036 --> 00:06:36,036
Smettila.
44
00:06:37,576 --> 00:06:40,404
Sembra che tu ci sia sempre stato
nella mia vita.
45
00:06:40,429 --> 00:06:42,108
Persino prima di conoscerti.
46
00:06:42,133 --> 00:06:46,508
In un posto che solo tu potevi colmare.
Così che io ne sono stata cacciata.
47
00:06:46,533 --> 00:06:49,658
Scrivere mi rende amaramente cosciente
di tutto ciò.
48
00:06:50,841 --> 00:06:53,737
Nella tua prossima intervista,
di' che non esisti.
49
00:06:53,762 --> 00:06:55,448
Taglierà le nostre spese.
50
00:06:55,473 --> 00:06:57,933
Almeno non ti ho incontrato
troppo presto.
51
00:06:57,958 --> 00:07:01,775
Ti ho salvata dallo sbattere la testa
sui fornelli accesi,
52
00:07:01,800 --> 00:07:04,895
affogare nella vasca e perdere
cose in continuazione.
53
00:07:05,425 --> 00:07:08,719
Grazie, Malina...
54
00:07:26,117 --> 00:07:27,745
Andiamo. Faremo tardi.
55
00:07:30,037 --> 00:07:31,519
Perché ti guardi così?
56
00:07:33,433 --> 00:07:36,558
Ho sempre trovato scandaloso
ciò che disse D'Annunzio:
57
00:07:36,583 --> 00:07:39,547
la donna desidera solo
essere bella per l'uomo.
58
00:07:39,572 --> 00:07:41,166
Le donne sentono di peggio.
59
00:07:41,191 --> 00:07:42,889
Lo specchio mi fa esistere!
60
00:07:42,914 --> 00:07:46,219
Ti dico che esisti,
anche se sei uno specimen.
61
00:07:48,003 --> 00:07:49,525
Come se non esistessi.
62
00:07:51,168 --> 00:07:53,356
Ho sempre bisogno di averne conferma,
63
00:07:53,949 --> 00:07:55,362
persino da uno specchio.
64
00:07:56,757 --> 00:08:01,121
Perché sei così pallida?
Dovresti uscire di più.
65
00:08:01,146 --> 00:08:03,324
Non indossi mai il tuo abito a fasce.
66
00:08:03,349 --> 00:08:05,131
È perché te l'ho regalato io?
67
00:08:05,185 --> 00:08:06,231
Buongiorno.
68
00:08:07,130 --> 00:08:08,274
Buongiorno signora.
69
00:08:08,299 --> 00:08:09,787
Vorrei dei fiori.
70
00:08:09,812 --> 00:08:11,315
Certo. Cosa cerca?
71
00:08:29,715 --> 00:08:32,307
Sì? Ci conosciamo?
72
00:08:36,963 --> 00:08:39,572
Innanzitutto devo andare
all'ufficio postale.
73
00:08:40,306 --> 00:08:43,286
Trasferimenti? Francobolli? Pacchi?
74
00:08:44,263 --> 00:08:47,239
Costumi da bagno? Conti di risparmio?
75
00:08:47,736 --> 00:08:50,478
Spiacente, ma le nostre strade
si dividono qui.
76
00:08:55,939 --> 00:08:57,401
Si metta in fila!
77
00:08:58,571 --> 00:08:59,689
Che sfacciataggine!
78
00:09:18,306 --> 00:09:20,540
Potresti curarmi.
Lasciami spiegare.
79
00:09:41,698 --> 00:09:43,834
Non c'è bisogno di spiegazioni...
80
00:09:46,604 --> 00:09:47,835
Niente affatto...
81
00:09:53,104 --> 00:09:55,021
Spiegare cosa?
82
00:09:58,323 --> 00:10:00,031
Non sono affari di nessuno.
83
00:10:06,072 --> 00:10:07,367
Non spiegare nulla.
84
00:10:08,401 --> 00:10:09,585
Sono felice.
85
00:10:10,495 --> 00:10:12,964
Un virus che dovrebbe infettare tutti.
86
00:10:14,780 --> 00:10:18,597
Un'epidemia del genere curerebbe
i mali del mondo.
87
00:10:22,723 --> 00:10:25,333
Di cosa parli? Quale virus?
88
00:10:26,951 --> 00:10:28,849
Un virus che non causa malattie.
89
00:10:32,036 --> 00:10:33,153
Cos'è allora?
90
00:10:35,324 --> 00:10:36,563
Non lo so.
91
00:10:37,138 --> 00:10:41,165
Prima ero disperata.
Ma ora mi sento rinata.
92
00:10:45,756 --> 00:10:46,974
Ti rivesti di già?
93
00:10:51,799 --> 00:10:53,679
Te l'avevo detto.
94
00:10:55,863 --> 00:10:59,816
Stasera dovrò mostrare la città
ad alcune persone
95
00:11:16,983 --> 00:11:18,015
Grazie.
96
00:11:42,701 --> 00:11:45,197
Non riesco a trovare l'ultima pagina,
ma...
97
00:11:45,222 --> 00:11:47,310
Cercherò di terminare a memoria.
98
00:11:50,938 --> 00:11:53,860
Sul silenzio di Wittgenstein
circa l'estetica:
99
00:11:54,840 --> 00:11:58,765
ho discusso per un'ora di ciò
che lui dice non possa esser detto,
100
00:11:58,790 --> 00:12:00,555
ciò che va lasciato non detto.
101
00:12:00,618 --> 00:12:03,470
Chi parla dei limiti del linguaggio,
li infrange.
102
00:12:04,105 --> 00:12:06,368
Il tentativo di definire tali limiti
103
00:12:06,393 --> 00:12:09,217
è esso stesso una trasgressione
di tali limiti...
104
00:12:16,391 --> 00:12:18,751
L'atto basta a violarli inevitabilmente.
105
00:12:19,796 --> 00:12:22,702
Nessuna parola può essere
giustificata del tutto.
106
00:12:24,545 --> 00:12:26,857
Per concludere, come si può distinguere
107
00:12:27,551 --> 00:12:31,613
la "parola che conta" da ciò che
Heidegger definisce "chiacchiericcio"
108
00:12:31,667 --> 00:12:35,800
quando non vi è un'autorità all'interno
della lingua per giustificarla?
109
00:12:36,756 --> 00:12:38,058
Azzarderei a dire:
110
00:12:39,749 --> 00:12:43,234
la coscienza...
E l'ammissione della sua arbitrarietà.
111
00:12:43,259 --> 00:12:44,415
Vi ringrazio.
112
00:13:06,482 --> 00:13:08,830
Abbiamo prenotato un tavolo per pranzo.
113
00:13:08,855 --> 00:13:11,635
Va con il tuo amico o viene in macchina
con me?
114
00:13:11,734 --> 00:13:13,003
Io non la conosco!
115
00:13:13,028 --> 00:13:14,279
La macchina è vicina.
116
00:13:14,511 --> 00:13:17,066
Ma pensavo... Lei ha detto...
117
00:13:17,602 --> 00:13:19,740
Ero al funerale di tua sorella.
118
00:13:19,765 --> 00:13:23,133
Prima venivo considerato un genio.
Non è durato molto.
119
00:13:23,158 --> 00:13:24,159
L'ho letto.
120
00:13:24,184 --> 00:13:27,997
Secondo la stampa, il fratello di una
famosa attrice deve essere un genio.
121
00:13:28,021 --> 00:13:31,091
Ciò che scrivo è lì dove dovrebbe essere:
seppellito!
122
00:13:45,489 --> 00:13:48,973
Di' che mi verrai a cercare
nell'altra stanza. Non sono qui.
123
00:13:50,441 --> 00:13:51,464
Pronto?
124
00:14:00,111 --> 00:14:01,336
Sei tu?
125
00:14:01,913 --> 00:14:02,913
Ora?
126
00:14:05,196 --> 00:14:06,703
Sta andando via comunque.
127
00:14:07,247 --> 00:14:09,022
Immediatamente, ti dico!
128
00:14:09,726 --> 00:14:12,304
Da quando ha trovato un uomo
va sempre via.
129
00:14:14,653 --> 00:14:16,916
Vieni, certo.
130
00:14:18,541 --> 00:14:20,767
Solo tè e whisky.
131
00:14:21,228 --> 00:14:22,251
Va bene.
132
00:14:31,258 --> 00:14:34,847
Battila a macchina e invia
le lettere al sig. Richter.
133
00:14:37,360 --> 00:14:40,016
Non ci sono più lettere
da battere a macchina.
134
00:14:40,041 --> 00:14:41,712
Allora scrivine delle altre!
135
00:14:48,149 --> 00:14:49,696
Lunedì sono impegnata.
136
00:14:49,853 --> 00:14:51,922
Devo andare ora.
137
00:14:53,444 --> 00:14:56,074
Lunedì mi sposo.
138
00:15:37,393 --> 00:15:38,632
L'hai scritto tu?
139
00:15:39,109 --> 00:15:40,401
Ovvio che no.
140
00:15:40,426 --> 00:15:42,379
Sai che scrivo solo romanzi rosa,
141
00:15:43,317 --> 00:15:45,217
e un paio di cose sui dottori.
142
00:15:48,255 --> 00:15:49,677
Ma è la tua calligrafia.
143
00:15:50,849 --> 00:15:52,386
Cosa significa?
144
00:15:54,814 --> 00:15:58,030
"Stili di morte", "Tre killer",
145
00:16:00,712 --> 00:16:03,138
"Il terzo uomo"?
L'hai scritto tu?
146
00:16:03,534 --> 00:16:07,135
Devono essere della sig.na Jellinek.
Si cimenta con la poesia.
147
00:16:13,059 --> 00:16:14,382
"Le tenebre d'Egitto".
148
00:16:15,200 --> 00:16:16,716
Per il resto, tutto bene?
149
00:16:17,252 --> 00:16:19,322
Chi leggerà questi libri?
150
00:16:20,545 --> 00:16:22,491
Perché scrivere libri del genere?
151
00:16:22,516 --> 00:16:24,467
Gli altri sono già stati scritti.
152
00:16:24,492 --> 00:16:27,836
Credi sia divertente?
L'umanità ha dei problemi.
153
00:16:28,977 --> 00:16:30,468
Hai dimenticato il burro.
154
00:16:31,156 --> 00:16:33,812
Devo soffrire perché
l'umanità ha fame?
155
00:16:34,570 --> 00:16:36,280
Cerca di concentrarti un po'.
156
00:16:37,778 --> 00:16:40,408
Il tuo spogliarello non sarà d'aiuto.
157
00:16:42,235 --> 00:16:46,766
Devi fare in modo che io ti attacchi.
Capisci?
158
00:16:49,191 --> 00:16:52,835
Sono in territorio nemico
e tu devi attaccarmi.
159
00:16:53,686 --> 00:16:56,314
Non sarebbe più un gioco.
160
00:16:58,533 --> 00:17:00,414
Perché so già che vincerò.
161
00:17:00,439 --> 00:17:02,299
Ieri avremmo potuto pareggiare.
162
00:17:06,046 --> 00:17:07,046
Mai!
163
00:17:07,324 --> 00:17:10,086
Che c'è?
Non voglio farti male.
164
00:17:10,638 --> 00:17:13,364
Nessuno lo vuole.
Perché hai sempre paura?
165
00:17:13,584 --> 00:17:14,584
Non lo so.
166
00:17:15,680 --> 00:17:17,353
Venivi picchiata da bambina?
167
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
No, mai.
168
00:17:32,976 --> 00:17:34,349
Come mi sta questo?
169
00:17:42,617 --> 00:17:44,571
Come si indossa?
170
00:17:45,369 --> 00:17:47,634
Ecco come la gente dovrebbe vederci.
171
00:17:47,918 --> 00:17:50,512
Si è così eleganti solo una volta
nella vita.
172
00:17:50,537 --> 00:17:53,016
No, così non va...
173
00:17:56,722 --> 00:18:00,650
Come direbbe Malina:
"Chiamiamo rinforzi."
174
00:18:01,796 --> 00:18:03,322
Ora, guardami!
175
00:18:04,024 --> 00:18:06,078
L'ho vista in TV, signora.
176
00:18:06,437 --> 00:18:09,962
Potrei... Chiederle... Un autografo?
177
00:18:10,507 --> 00:18:11,558
Certamente.
178
00:18:11,762 --> 00:18:15,589
Mi perdoni, mi sono dovuta allontanare
un secondo.
179
00:18:16,066 --> 00:18:18,953
Ernest, che ci fai qui?
Mi scusi.
180
00:18:19,184 --> 00:18:21,209
Vai giù! Ora!
181
00:18:21,505 --> 00:18:23,315
Mi dispiace. Lo aggiusto io.
182
00:18:25,120 --> 00:18:27,408
Ma l'ho distrutto. Dovrò comprarlo.
183
00:18:27,760 --> 00:18:29,627
Non è distrutto.
184
00:18:29,652 --> 00:18:32,674
Un paio di cuciture
e le starà a meraviglia.
185
00:18:32,971 --> 00:18:34,375
A meraviglia...
186
00:18:34,400 --> 00:18:35,662
Perché sorridi?
187
00:18:36,408 --> 00:18:39,165
Un uomo chiamato Lajos ti ha telefonato.
È urgente.
188
00:18:39,189 --> 00:18:41,224
Dove ti sei dileguato?
189
00:18:41,285 --> 00:18:42,334
Gelosa?
190
00:18:45,633 --> 00:18:49,581
Intendiamoci bene:
non amo nessuno, se non i bambini.
191
00:19:01,825 --> 00:19:03,306
Mi merito un gelato.
192
00:19:05,068 --> 00:19:08,756
Porta anche delle sigarette,
le fumeremo insieme.
193
00:19:12,588 --> 00:19:14,515
È troppo tardi per un gelato.
194
00:19:16,409 --> 00:19:17,874
Sarà per un'altra volta.
195
00:19:20,042 --> 00:19:22,077
Devo tornare a casa ora, è tardi.
196
00:19:29,934 --> 00:19:31,881
Ti ho raccontato
della mia laurea?
197
00:19:31,906 --> 00:19:33,831
Conoscendoti, sarà stata una tragedia.
198
00:19:33,855 --> 00:19:34,924
Al contrario.
199
00:19:34,949 --> 00:19:38,554
Ho visto dei tizzoni accesi sul pavimento,
vicino ai fornelli.
200
00:19:38,579 --> 00:19:41,795
Ho preso una scodella e una pala.
Non un'anima in giro.
201
00:19:41,820 --> 00:19:43,952
Il fumo e la cenere erano terribili.
202
00:19:43,977 --> 00:19:47,716
Ne ho sentito l'odore per giorni.
Le mie scarpe erano distrutte.
203
00:19:47,741 --> 00:19:48,974
Non è successo nulla.
204
00:19:48,998 --> 00:19:53,062
E così hai salvato l'Istituto di Filosofia
di Vienna. E tu?
205
00:19:53,087 --> 00:19:56,336
Non sono andata in fumo, purtroppo.
Sono rimasta.
206
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
Cosa hai detto?
207
00:19:59,756 --> 00:20:00,756
Niente.
208
00:20:00,781 --> 00:20:01,781
Ti ascolto.
209
00:20:02,761 --> 00:20:03,761
Più tardi.
210
00:20:04,076 --> 00:20:05,209
Cosa, più tardi?
211
00:20:05,394 --> 00:20:06,597
Non te lo dirò mai.
212
00:20:08,758 --> 00:20:09,758
Cosa hai detto?
213
00:20:10,414 --> 00:20:12,106
Odio urlare così.
214
00:20:22,168 --> 00:20:23,860
"Gentile sig. Schonthal...
215
00:20:25,458 --> 00:20:27,275
Attivamente...
216
00:20:28,003 --> 00:20:29,298
E piena di angoscia...
217
00:20:30,814 --> 00:20:31,840
Per anni
218
00:20:33,432 --> 00:20:34,955
sono stata incapace...
219
00:20:37,524 --> 00:20:39,184
...a volte per settimane...
220
00:20:40,544 --> 00:20:43,545
La donna che pensava di conoscere
221
00:20:44,845 --> 00:20:46,947
non esiste!"
222
00:21:08,755 --> 00:21:10,270
Sono semplicemente morta.
223
00:21:11,505 --> 00:21:13,278
Niente di speciale... Lettere.
224
00:21:15,448 --> 00:21:17,698
Vado subito a letto.
Sono stanca morta.
225
00:21:17,797 --> 00:21:19,352
Dormirò quanto voglio.
226
00:21:21,463 --> 00:21:23,940
Anche tu, vai a letto presto
per una volta.
227
00:21:26,320 --> 00:21:27,873
Sì, sono esausta.
228
00:21:29,177 --> 00:21:31,161
Stanca morta. Morta!
229
00:21:32,697 --> 00:21:35,126
Non sono ancora a letto.
Sono solo stanca.
230
00:21:37,040 --> 00:21:38,498
Tutto qui, esausta.
231
00:21:39,135 --> 00:21:40,799
Tu sarai persino più stanco.
232
00:21:44,817 --> 00:21:45,957
Ora?
233
00:21:52,556 --> 00:21:54,383
Hai detto di venire subito, no?
234
00:21:54,848 --> 00:21:56,516
Esatto. Se non ora, quando?
235
00:22:16,428 --> 00:22:17,561
15 minuti ancora...
236
00:22:17,684 --> 00:22:19,318
Hai detto qualcosa prima...
237
00:22:20,343 --> 00:22:21,343
Devo pisciare.
238
00:22:22,462 --> 00:22:24,954
...una cosa che mi ha fatto sentire salva.
239
00:22:25,854 --> 00:22:29,537
Ma una frase non può tranquillizzare
chi ha perso tutto.
240
00:22:32,183 --> 00:22:33,867
Un vero e proprio diluvio!
241
00:22:42,625 --> 00:22:43,898
Non so perché piango.
242
00:22:44,631 --> 00:22:49,263
Piangi quanto vuoi.
Ti farà bene!
243
00:23:07,703 --> 00:23:09,305
Ti assicuro che mi passerà.
244
00:23:10,622 --> 00:23:12,450
Ma una settimana senza di te...
245
00:23:12,752 --> 00:23:14,660
Non è mai durato una settimana.
246
00:23:20,439 --> 00:23:21,761
Non te ne rendi conto.
247
00:23:25,170 --> 00:23:26,701
Piangi di già?
248
00:23:29,303 --> 00:23:31,894
Forse hai motivo di piangere
anticipatamente.
249
00:23:32,445 --> 00:23:35,523
Perché forse dopo non ci sarà nulla
per cui piangere.
250
00:23:42,093 --> 00:23:45,288
Una settimana senza di te
è inconcepibile per me.
251
00:23:46,702 --> 00:23:48,600
Non puoi capire cosa significhi.
252
00:23:51,601 --> 00:23:54,984
Forza, piangi.
253
00:23:58,489 --> 00:24:01,618
58 sigarette,
59 sigarette, 60 sigarette.
254
00:24:02,453 --> 00:24:03,453
Vado a letto.
255
00:24:03,584 --> 00:24:04,572
Davvero?
256
00:24:04,597 --> 00:24:05,962
Malina, lo capisci
257
00:24:05,987 --> 00:24:10,195
che una donna che vive sola
e lavora
258
00:24:10,743 --> 00:24:13,821
all'improvviso comincia a dipendere
da qualcun altro?
259
00:24:13,988 --> 00:24:14,769
Vai a letto.
260
00:24:14,794 --> 00:24:16,739
No, devo dirtelo oggi.
261
00:24:17,604 --> 00:24:20,254
Come può una semplice telefonata
a una persona
262
00:24:20,279 --> 00:24:22,347
diventare un disastro per un'altra?
263
00:24:22,372 --> 00:24:25,560
Non mi dire nulla... Nulla!
264
00:24:30,300 --> 00:24:31,509
Sembri stanca.
265
00:24:33,247 --> 00:24:34,666
Spengo le luci?
266
00:24:34,912 --> 00:24:37,994
No, lasciane una accesa.
267
00:24:41,500 --> 00:24:44,579
Le spegnerò tutte per una volta.
Ti farà bene.
268
00:24:47,071 --> 00:24:49,582
Vai a dormire. Sii felice.
269
00:24:50,829 --> 00:24:52,414
Sono felice.
270
00:24:54,133 --> 00:24:56,095
Perché se non sei felice...
271
00:24:57,828 --> 00:24:58,828
Allora?
272
00:25:01,918 --> 00:25:02,918
Allora...
273
00:25:03,456 --> 00:25:07,350
Non scriverai o farai nulla di buono!
274
00:25:19,150 --> 00:25:20,306
Malina!
275
00:25:20,681 --> 00:25:21,743
Malina!
276
00:25:28,060 --> 00:25:30,067
Malina, mi merito ancora qualcosa?
277
00:25:30,964 --> 00:25:32,490
Puoi avere tutto di me,
278
00:25:33,015 --> 00:25:34,422
tranne ciò che non ho.
279
00:25:35,132 --> 00:25:36,672
Quello, non posso dartelo.
280
00:25:47,079 --> 00:25:48,260
Che c'è ora?
281
00:26:02,158 --> 00:26:04,126
Per quanto durerà questa storia?
282
00:26:05,333 --> 00:26:07,106
È troppo presto per chiederlo.
283
00:26:07,696 --> 00:26:09,235
Per ora non è un problema.
284
00:26:10,284 --> 00:26:13,125
Presto, forse... Un giorno.
285
00:26:22,775 --> 00:26:26,346
Voglio che tu venga subito.
286
00:26:30,188 --> 00:26:31,893
Voglio che tu venga subito.
287
00:26:43,212 --> 00:26:46,348
Perché mi guardi come se avessi visto
un fantasma?
288
00:26:51,634 --> 00:26:55,533
Eventi banali possono causare
un'esplosione in qualsiasi momento.
289
00:27:00,298 --> 00:27:04,171
Spero che questa calamità
abbia risparmiato la tua auto.
290
00:27:05,495 --> 00:27:07,012
Me la presti per stasera?
291
00:27:07,868 --> 00:27:09,243
La mia è dal meccanico.
292
00:27:10,251 --> 00:27:12,069
Ho davvero bisogno di un'auto.
293
00:27:14,709 --> 00:27:18,771
È per via della mano di Bela:
bruciata, slogata o qualcosa del genere.
294
00:27:19,900 --> 00:27:21,416
Certo, ti darò le chiavi.
295
00:27:35,435 --> 00:27:36,435
Eccole!
296
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
Grazie.
297
00:27:49,853 --> 00:27:51,375
Voglio che vieni subito.
298
00:27:55,069 --> 00:27:57,975
"Se sei a conoscenza di qualcosa,
non rivelarlo!"
299
00:29:02,399 --> 00:29:03,403
Ero a letto.
300
00:29:05,805 --> 00:29:06,993
Sono stanca morta.
301
00:29:09,944 --> 00:29:11,083
Come sta Bela?
302
00:29:12,440 --> 00:29:15,100
Le sua mano non è slogata,
rotta o ferita.
303
00:29:15,295 --> 00:29:17,263
Solo una piccola ustione.
304
00:29:18,529 --> 00:29:21,305
Mia madre ha esagerato, come sempre.
305
00:29:22,670 --> 00:29:27,169
Ora...
Sono io che vorrei essere malato.
306
00:29:29,576 --> 00:29:31,725
Quella luce non è buona
per lavorare.
307
00:29:34,565 --> 00:29:35,878
Fa male agli occhi.
308
00:29:42,669 --> 00:29:44,222
Scusami, ma vado di corsa.
309
00:29:44,704 --> 00:29:47,319
Non sono Gesù, non posso salvarti.
310
00:29:47,465 --> 00:29:48,948
Gli assomigli.
311
00:29:59,685 --> 00:30:00,732
Ivan!
312
00:30:03,315 --> 00:30:06,157
Se non puoi salvarmi,
proteggimi dal fuoco.
313
00:30:06,447 --> 00:30:08,698
Scommetto
che ci ha già pensato Malina.
314
00:30:16,888 --> 00:30:19,056
"Gentile sig. Schonthal, per anni...
315
00:30:19,081 --> 00:30:21,677
Non sono stata in grado
di aprire la porta,
316
00:30:21,702 --> 00:30:24,467
rispondere al telefono o chiamare
per settimane.
317
00:30:25,275 --> 00:30:30,204
Non ci riesco.
Ma non so come uscirne."
318
00:30:39,105 --> 00:30:43,230
La lettera per il sig. Schonthal
deve essere recapitata immediatamente.
319
00:30:43,455 --> 00:30:45,918
La richiesta risale a un anno fa.
320
00:30:54,673 --> 00:30:56,674
Questa lettera non va bene.
321
00:30:58,253 --> 00:31:00,049
Non conosco quest'uomo.
322
00:31:02,809 --> 00:31:05,876
È una Gräf & Stift, berlina 4 porte,
323
00:31:05,901 --> 00:31:08,421
4 cilindri, alesaggio da 115 mm,
324
00:31:08,629 --> 00:31:12,306
numero motore: 287, 42 PS.
325
00:31:15,073 --> 00:31:16,073
Mi senti?
326
00:31:19,554 --> 00:31:24,216
L'unico elemento femminile
nel tuo museo
327
00:31:24,501 --> 00:31:27,501
sono le rampe per cavalli
nelle scene di battaglia.
328
00:31:27,590 --> 00:31:31,074
Il retro è stato danneggiato
da un bombardamento terrorista.
329
00:31:32,140 --> 00:31:34,014
Puoi vederne i segni.
330
00:31:35,528 --> 00:31:37,815
Non mi credi e hai ragione,
331
00:31:39,157 --> 00:31:41,290
ma un giorno... Potrei cominciare...
332
00:31:41,433 --> 00:31:42,433
Comincia, dunque.
333
00:31:43,350 --> 00:31:48,172
...a consacrarmi a te,
a ciò che fai, pensi, senti.
334
00:31:49,499 --> 00:31:53,218
Lascia che riposi, mescola, batti,
impasta, mescola, mescola...
335
00:31:53,459 --> 00:31:57,777
Segui queste ricette attentamente
e finirai in ospedale.
336
00:32:07,572 --> 00:32:09,556
Ce l'hai scritto in faccia
337
00:32:09,919 --> 00:32:11,583
quando qualcosa non va.
338
00:32:12,459 --> 00:32:13,780
Ma ora va tutto bene.
339
00:32:17,481 --> 00:32:20,439
Perché non lo dici che vuoi tornare
a casa mia?
340
00:32:22,235 --> 00:32:23,797
Smettila, Ivan!
341
00:32:24,689 --> 00:32:27,257
Ti sto lasciando al tuo gioco.
342
00:32:27,282 --> 00:32:28,354
Non sto giocando.
343
00:32:29,643 --> 00:32:31,652
Ho smesso di giocare tempo fa.
344
00:32:33,000 --> 00:32:37,460
Ecco. Senza giochi va tutto male.
345
00:32:40,945 --> 00:32:43,724
"Morirò. Ma la mia morte mi vendicherà.
346
00:32:43,749 --> 00:32:45,936
Non morirò sola.
Qualcuno mi seguirà."
347
00:32:49,726 --> 00:32:53,341
Non capisco...
Per le cerimonie del Giubileo?
348
00:32:54,443 --> 00:32:57,355
Un'epoca gloriosa,
prima della mia nascita.
349
00:32:57,994 --> 00:33:00,108
Non so davvero cosa pensare.
350
00:33:00,212 --> 00:33:01,676
Non che debba farlo...
351
00:33:03,549 --> 00:33:05,569
Ma sa, come dice il detto:
352
00:33:06,234 --> 00:33:09,070
la storia impartisce lezioni,
ma non ha studenti.
353
00:33:10,498 --> 00:33:13,560
Cosa stavo dicendo?
Cercherò di essere più chiara,
354
00:33:13,783 --> 00:33:18,402
attenermi ai fatti.
La giustizia...
355
00:33:19,790 --> 00:33:21,500
La giustizia una volontà pia,
356
00:33:21,525 --> 00:33:23,514
una speranza per l'inaccessibile.
357
00:33:23,539 --> 00:33:25,833
Quando ci tocca così da vicino,
358
00:33:26,596 --> 00:33:28,321
la chiamiamo ingiustizia.
359
00:33:33,433 --> 00:33:36,520
I veri responsabili sono ancora vivi...
360
00:33:37,791 --> 00:33:41,044
L'incendio al Tribunale...
Quell'incendio permanente...
361
00:33:41,545 --> 00:33:44,515
Fuoco... C'è sempre del fuoco...
362
00:33:46,926 --> 00:33:50,090
Sta cancellando il nastro? Perché?
Cancella tutto?
363
00:33:51,771 --> 00:33:53,607
Cosa stavo dicendo?
364
00:33:53,675 --> 00:33:55,425
Leggo molto.
365
00:33:55,790 --> 00:33:59,463
Ma vedo orrore e shock
ovunque...
366
00:33:59,722 --> 00:34:04,716
Parole su un segnale,
nomi su un poster, titoli di libri,
367
00:34:04,740 --> 00:34:07,222
un nome in un elenco telefonico,
368
00:34:08,213 --> 00:34:10,463
un epitaffio in sloveno su una lapide,
369
00:34:11,889 --> 00:34:16,348
un cartello, una riga su una pagina...
370
00:34:17,713 --> 00:34:21,252
A volte, questi frammenti
insistono per avere la parola.
371
00:34:24,430 --> 00:34:27,550
"Con la mia mano ustionata,
scrivo sul fuoco."
372
00:34:27,575 --> 00:34:29,153
La lingua è una punizione:
373
00:34:29,178 --> 00:34:34,177
tutto vi è contenuto e attraverso di essa
Tutto svanisce.
374
00:34:34,957 --> 00:34:36,485
Tutto svanisce!
375
00:34:37,578 --> 00:34:39,852
Tramite un medium così fragile,
376
00:34:40,278 --> 00:34:42,832
il nostro secolo ha infiammato
alcune menti,
377
00:34:42,973 --> 00:34:45,980
in una combustione che
ha permesso di ottenere luce.
378
00:34:46,005 --> 00:34:48,903
Gettati nelle fiamme!
Per poi risalire dai camini!
379
00:35:04,325 --> 00:35:06,700
Bela avrebbe dovuto riprendervi
tempo fa.
380
00:35:30,154 --> 00:35:31,571
Eri a casa:
381
00:35:32,025 --> 00:35:34,150
ho visto la luce dalla tua finestra.
382
00:35:38,110 --> 00:35:39,110
Volevo dirti...
383
00:35:40,073 --> 00:35:42,940
Perché non mi hai chiamata?
Anch'io ero occupata.
384
00:35:43,838 --> 00:35:45,950
Non fai altro che giustificarti!
385
00:35:47,277 --> 00:35:50,269
Dovresti attaccarmi.
Forza, attaccami!
386
00:35:50,463 --> 00:35:53,299
Lo faccio in continuazione.
Ma non te ne accorgi.
387
00:35:55,284 --> 00:35:56,284
Dammi la mano.
388
00:35:58,785 --> 00:36:00,791
Non così, il dorso.
389
00:36:04,455 --> 00:36:07,759
Le mani di una donna
ne rivelano l'età.
390
00:36:08,343 --> 00:36:09,602
Me ne accorgo subito.
391
00:36:11,215 --> 00:36:13,441
Non ci si può sbagliare con le donne.
392
00:36:15,850 --> 00:36:16,850
Guarda:
393
00:36:17,470 --> 00:36:18,982
queste macchie marroni...
394
00:36:55,377 --> 00:36:56,729
Lasciami!
395
00:37:08,981 --> 00:37:10,590
Ti devo mettere in guardia.
396
00:37:17,417 --> 00:37:19,097
Ti salvo dal soffocamento,
397
00:37:20,248 --> 00:37:22,547
e sei tu ad avvertirmi?
398
00:37:25,669 --> 00:37:28,379
Non sono la persona
che credi io sia.
399
00:37:30,825 --> 00:37:32,904
Non ti rendi conto che sono doppia.
400
00:37:33,583 --> 00:37:34,583
Doppia!
401
00:37:49,128 --> 00:37:52,393
Sono anche la creatura di Malina.
Non te ne rendi conto.
402
00:37:55,714 --> 00:37:58,833
Non ti ha insegnato granché,
il tuo Malina!
403
00:38:17,541 --> 00:38:18,638
Capisci?
404
00:38:20,309 --> 00:38:23,975
Sono anch'io Malina
e Malina sono io.
405
00:38:38,564 --> 00:38:41,255
Sei un uomo bellissimo, Malina.
406
00:38:44,722 --> 00:38:46,057
Scrivo semplicemente:
407
00:38:46,082 --> 00:38:49,900
"Non mi lasci altra scelta
se non difendere il mio nascondiglio.
408
00:38:49,925 --> 00:38:52,261
Non lo descriverò.
409
00:38:52,286 --> 00:38:54,667
Lo conoscevi bene."
410
00:38:54,692 --> 00:38:56,277
Firmalo semplicemente con:
411
00:38:57,008 --> 00:38:58,311
"Una sconosciuta".
412
00:39:08,248 --> 00:39:11,949
La posta per te
è come una granata detonata.
413
00:39:11,974 --> 00:39:13,366
Cosa volevi?
414
00:39:13,865 --> 00:39:18,584
Limitare i tuoi impulsi caritatevoli.
415
00:39:18,983 --> 00:39:20,194
Altrimenti...
416
00:39:20,834 --> 00:39:22,732
niente parrucchiera per un anno.
417
00:39:40,425 --> 00:39:41,862
Cerca qualcuno, signora?
418
00:39:43,905 --> 00:39:46,891
Un signore bulgaro da Israele
419
00:39:47,099 --> 00:39:49,795
che legge l'Express.
420
00:39:50,204 --> 00:39:53,032
Ci sono 20 uomini che leggono
l'Express, signora.
421
00:39:54,390 --> 00:39:56,933
Sono la bionda col soprabito celeste.
422
00:39:57,687 --> 00:40:00,999
E dopo questo incontro non potrò
permettermene uno nuovo.
423
00:40:01,086 --> 00:40:02,226
Mi scusi, signora?
424
00:40:04,468 --> 00:40:07,962
Spero non abbia bisogno di milioni...
425
00:40:22,176 --> 00:40:23,176
È lei?
426
00:40:23,725 --> 00:40:25,647
È venuta... Stupendo!
427
00:40:31,168 --> 00:40:33,428
Ha incontrato i miei amici in Israele?
428
00:40:33,453 --> 00:40:34,926
Non credo.
429
00:40:36,010 --> 00:40:39,658
Non ero in Israele.
Sono bulgaro.
430
00:40:41,230 --> 00:40:45,174
Ho trovato il suo nome
nell'elenco telefonico.
431
00:40:47,959 --> 00:40:49,641
Lei è la mia unica speranza.
432
00:40:50,172 --> 00:40:51,172
Viene da Sofia?
433
00:40:51,827 --> 00:40:54,307
Le ho portato una cosa.
434
00:41:04,170 --> 00:41:05,431
Dovrei leggerlo ora?
435
00:41:05,540 --> 00:41:07,891
Tutto, immediatamente!
436
00:41:18,529 --> 00:41:20,477
Lo leggerò a casa.
437
00:41:20,502 --> 00:41:22,900
Legga tutto, ora!
438
00:41:23,517 --> 00:41:25,491
La prego, ora!
439
00:41:29,171 --> 00:41:29,844
Ebbene?
440
00:41:29,944 --> 00:41:32,132
Ascolti, non posso leggere tutto ora!
441
00:41:32,251 --> 00:41:34,739
Ascolti, la prego...
442
00:41:35,590 --> 00:41:40,204
Ho bisogno di soldi
per raggiungere Itzehoe.
443
00:41:41,027 --> 00:41:42,027
Dove?
444
00:41:43,326 --> 00:41:44,646
Deve andare a Itzehoe?
445
00:41:47,159 --> 00:41:50,609
Vogliono amputarmi le gambe lì.
446
00:41:52,731 --> 00:41:54,675
Le amputeranno le gambe?
447
00:41:54,877 --> 00:41:56,580
E non ha soldi?
448
00:42:14,096 --> 00:42:15,949
Ha degli spiccioli?
449
00:42:19,600 --> 00:42:20,600
Grazie.
450
00:42:31,155 --> 00:42:33,858
Grazie al cielo hai risposto!
Devi aiutarmi!
451
00:42:34,275 --> 00:42:35,932
Sta arrivando uno straniero.
452
00:42:35,957 --> 00:42:38,722
Compragli un biglietto in 1° classe
per Itzehoe.
453
00:42:39,146 --> 00:42:40,361
Solo andata.
454
00:42:41,567 --> 00:42:43,637
E dagli 2.000 scellini in contanti.
455
00:42:47,189 --> 00:42:49,069
Devo andare. Ha una penna?
456
00:42:54,901 --> 00:42:57,613
Lo dia a quell'uomo quando sarò uscita.
457
00:42:57,926 --> 00:42:59,464
Subito, signora.
458
00:42:59,672 --> 00:43:01,562
Non ora! Quando sarò andata via!
459
00:44:06,117 --> 00:44:08,414
Devo rispondere a tutte queste lettere?
460
00:44:08,439 --> 00:44:09,720
Riportale alla posta.
461
00:44:11,186 --> 00:44:12,843
Questi gatti devono sparire!
462
00:44:14,874 --> 00:44:17,351
Ce ne sbarazzeremo entro la fine del mese.
463
00:44:18,050 --> 00:44:22,342
L'hai detto il mese scorso!
Non mi piacciono!
464
00:44:23,398 --> 00:44:25,085
Appartengono a due bambini.
465
00:44:25,917 --> 00:44:29,783
Grazie per avergli dato da mangiare ieri!
Pensi a tutto.
466
00:44:31,268 --> 00:44:33,822
Signora!
Perché non spostare il mobile oggi?
467
00:44:34,740 --> 00:44:36,382
Perché oggi, Lina?
468
00:44:36,748 --> 00:44:38,694
È tutto l'anno che me lo chiede.
469
00:44:38,778 --> 00:44:40,641
Perché non ora?
470
00:44:41,710 --> 00:44:45,185
Abbiamo aspettato fino ad ora,
cosa cambierà una settimana?
471
00:44:45,210 --> 00:44:47,277
Chiameremo degli uomini per farlo.
472
00:44:47,302 --> 00:44:48,669
Uomini, signora?
473
00:44:50,068 --> 00:44:53,520
Non abbiamo bisogno di uomini
per spostare qualche rametto.
474
00:44:54,160 --> 00:44:56,952
Non guardare me! Non sono un uomo!
475
00:45:04,012 --> 00:45:05,337
Ho un'idea!
476
00:45:05,994 --> 00:45:09,448
Troveremo due uomini
e daremo loro una mancia e una birra!
477
00:45:11,180 --> 00:45:12,953
Dia a me la mancia, signora.
478
00:45:13,260 --> 00:45:15,963
Possiamo farlo da noi.
479
00:45:39,316 --> 00:45:40,562
È per me.
480
00:45:44,912 --> 00:45:47,852
È per me!
481
00:45:47,877 --> 00:45:49,403
Sparisca!
482
00:45:49,755 --> 00:45:51,002
È per me.
483
00:46:11,432 --> 00:46:12,705
Non risponde nessuno.
484
00:46:16,463 --> 00:46:17,505
Che sta facendo?
485
00:46:21,548 --> 00:46:24,310
Lasci! Devo rimanere qui!
486
00:46:24,632 --> 00:46:27,303
Devo aspettare prima di poter
entrare in casa.
487
00:46:28,505 --> 00:46:31,725
Dovrei chiamare qualcuno
per venire a prenderla?
488
00:46:33,232 --> 00:46:38,685
No, devo rimanere qui...
Devo aspettare prima di rientrare...
489
00:46:47,107 --> 00:46:48,596
Devo aspettare...
490
00:46:49,867 --> 00:46:54,752
...finché potrò passare di lì...
9 Ungargasse.
491
00:47:03,531 --> 00:47:05,623
Devo rimanere qui...
492
00:47:33,155 --> 00:47:34,521
Perché...
493
00:47:38,484 --> 00:47:39,884
Comprende?
494
00:48:40,386 --> 00:48:43,409
Lui è Andras e lei è Bela!
I miei unici discendenti!
495
00:48:44,846 --> 00:48:46,118
Ciao zia!
496
00:48:53,229 --> 00:48:54,955
Il dentista vi ha fatto male?
497
00:48:55,761 --> 00:48:59,317
Il mio dente faceva male,
ma lui l'ha tirato!
498
00:49:00,140 --> 00:49:01,140
E io... Io...
499
00:49:01,714 --> 00:49:04,987
Avevi solo due piccole carie!
500
00:49:06,547 --> 00:49:08,140
Non ti credo. Fammi vedere!
501
00:49:09,457 --> 00:49:13,046
A me hanno tirato il dente del giudizio.
Io ce li ho, tu no!
502
00:49:13,909 --> 00:49:15,173
Bugiarda!
503
00:49:44,254 --> 00:49:49,082
Ti disprezzo,
figlio di un cane del Califfo.
504
00:49:50,542 --> 00:49:54,738
Io, Cashmir il mago, ti deporrò.
505
00:49:55,854 --> 00:49:57,614
Mizrah, figlio mio,
506
00:49:58,529 --> 00:50:01,626
tu sarai il nuovo califfo di Baghdad!
507
00:50:16,638 --> 00:50:18,914
Questa polvere magica mi sarà d'aiuto!
508
00:50:41,461 --> 00:50:45,140
Le creature si tormentavano
sotto l'incantesimo.
509
00:50:45,886 --> 00:50:48,589
Non sapevano come porre fine
ai loro tormenti,
510
00:50:48,847 --> 00:50:51,097
come sbarazzarsi dei corpi di cicogna.
511
00:50:51,122 --> 00:50:54,484
Chi avrebbe creduto alla loro storia?
512
00:50:55,045 --> 00:50:58,381
Una cicogna che dice di essere
un califfo!
513
00:50:59,161 --> 00:51:01,945
Quindi volarono verso Medina
514
00:51:02,226 --> 00:51:04,748
e qui trovarono rifugio per la notte
515
00:51:04,773 --> 00:51:09,026
tra vecchie rovine.
516
00:51:09,727 --> 00:51:12,256
Il califfo aprì la porta col suo becco
517
00:51:12,884 --> 00:51:15,380
e si arrestò sorpreso.
518
00:51:17,360 --> 00:51:19,018
Benvenute, cicogne!
519
00:51:20,181 --> 00:51:26,399
Mio padre è il Re dell'India,
ed io sono la sua unica, infelice figlia.
520
00:51:26,795 --> 00:51:27,986
Mi chiamo Lusa.
521
00:51:28,862 --> 00:51:33,973
Il mago Cashmir
mi ha fatto un incantesimo.
522
00:51:34,494 --> 00:51:37,073
Un giorno chiese la mia mano
a mio padre
523
00:51:37,098 --> 00:51:39,013
per darmi in sposa a suo figlio.
524
00:51:39,463 --> 00:51:41,857
Mio padre lo cacciò via.
525
00:51:42,787 --> 00:51:45,410
La sua vendetta fu questo incantesimo.
526
00:51:46,095 --> 00:51:47,454
Mi trascinò qui.
527
00:51:47,992 --> 00:51:49,914
E mi disse con rabbia:
528
00:51:50,674 --> 00:51:53,475
"Rimarrai qui, respinta da tutti
529
00:51:53,982 --> 00:51:57,107
fino alla fine dei tuoi giorni,
o finché qualcun altro
530
00:51:57,132 --> 00:52:00,552
ti prenderà in sposa
nonostante il tuo aspetto!"
531
00:52:02,957 --> 00:52:05,103
So come sciogliere l'incantesimo.
532
00:52:06,634 --> 00:52:10,892
Se uno di voi
mi prenderà in sposa,
533
00:52:11,488 --> 00:52:17,082
lo aiuterò a cercare la formula magica
per spezza l'incantesimo.
534
00:52:31,554 --> 00:52:34,015
Sii paziente.
Lo sai che ci rincontreremo.
535
00:52:34,078 --> 00:52:35,383
Lo so.
536
00:52:35,650 --> 00:52:36,650
Ma dove? Quando?
537
00:52:42,466 --> 00:52:43,727
In una città...
538
00:52:44,947 --> 00:52:47,253
E in questa città ci sarà una strada.
539
00:52:49,249 --> 00:52:50,760
Perderò i miei occhi.
540
00:52:51,462 --> 00:52:53,202
Sarà domenica nello specchio.
541
00:52:53,595 --> 00:52:56,774
Raccogli la stella dal mio occhio
prima che scintilli.
542
00:52:57,958 --> 00:53:01,056
Tira l'erba dal mio sopracciglio
prima che appassisca.
543
00:53:01,080 --> 00:53:04,087
Chiudi la porta alle nuvole
prima che io precipiti.
544
00:53:04,878 --> 00:53:06,241
Battuto un'altra volta!
545
00:53:06,775 --> 00:53:08,494
Giochi a comando.
546
00:53:08,790 --> 00:53:11,109
Attacchi tutto ciò che mi appartiene
547
00:53:11,134 --> 00:53:12,587
e ignori tutto il resto.
548
00:53:12,916 --> 00:53:13,916
Battuto!
549
00:53:15,699 --> 00:53:18,363
Ti muovi di sotterfugio
vicino alla mia porta,
550
00:53:18,388 --> 00:53:20,456
anche quando l'appartamento
è vuoto.
551
00:53:20,743 --> 00:53:22,118
Anche quando sono sola.
552
00:53:22,956 --> 00:53:25,832
Lo so... Come se non ci fossero porte...
553
00:53:26,706 --> 00:53:28,721
Preferiresti che io sia
sospettoso?
554
00:53:29,213 --> 00:53:31,465
Devi essere tu
a prendere l'iniziativa.
555
00:53:31,490 --> 00:53:33,880
Non farmi dire cose stupide.
556
00:53:34,415 --> 00:53:36,443
Non è questo il mio ruolo.
557
00:53:36,482 --> 00:53:37,482
Cosa volevi?
558
00:53:38,570 --> 00:53:39,320
Niente.
559
00:53:39,345 --> 00:53:41,766
Sta diventando più semplice
stare lontani.
560
00:53:43,003 --> 00:53:44,375
Non me ne sono accorto.
561
00:53:44,400 --> 00:53:46,850
Ora posso trascorrere ore
senza pensare...
562
00:53:46,875 --> 00:53:48,266
A te.
563
00:53:48,291 --> 00:53:50,775
Un giorno la terra si aprirà
ai tuoi piedi.
564
00:53:51,357 --> 00:53:54,370
Non fai che gridare "Al lupo!".
565
00:53:56,089 --> 00:53:58,108
Sai, quando mi lascio andare...
566
00:53:58,133 --> 00:53:59,968
È più facile festeggiare!
567
00:54:16,367 --> 00:54:17,750
Visto? So lasciarti.
568
00:54:17,775 --> 00:54:19,329
Ma ritorni immediatamente!
569
00:54:20,790 --> 00:54:23,204
Cinque secondi in meno dell'ultima volta.
570
00:54:24,144 --> 00:54:26,855
Ma dovresti smettere di bere.
L'avevi promesso.
571
00:54:55,949 --> 00:55:00,774
Mi hai presa alla sprovvista!
Ero vicina all'immortalità!
572
00:55:01,951 --> 00:55:03,573
Indossa il vestito a fasce.
573
00:55:03,598 --> 00:55:04,631
Nemmeno morta.
574
00:55:05,897 --> 00:55:07,646
Solo se fumi mentre ti cambi!
575
00:56:03,892 --> 00:56:05,188
Sono appena rientrata.
576
00:56:05,595 --> 00:56:06,595
Una passeggiata.
577
00:56:08,666 --> 00:56:11,990
Da casa tua? No?
Ti richiamo.
578
00:56:12,995 --> 00:56:14,422
Ok, ti chiamo domani.
579
00:56:17,788 --> 00:56:19,801
"Riattaccare è come...
580
00:56:19,826 --> 00:56:22,714
...aprire una diga!
Come tenere la testa a galla?"
581
00:56:29,463 --> 00:56:30,978
"Arriverà il giorno..."
582
00:56:33,487 --> 00:56:34,698
Cosa hai cancellato?
583
00:56:35,874 --> 00:56:36,874
L'hai visto.
584
00:56:37,614 --> 00:56:39,757
Smettila di prendere quelle pillole!
585
00:56:44,041 --> 00:56:46,381
Pensavo a quel giorno a Klagenfurt.
586
00:56:47,052 --> 00:56:48,544
Il mio primo vero dolore.
587
00:56:48,853 --> 00:56:50,732
Vive ancora in me.
588
00:56:51,676 --> 00:56:54,269
Di nuovo la storia
della tua festa di laurea!
589
00:56:54,294 --> 00:56:56,089
Passeggiavo lungo il fiume.
590
00:56:56,792 --> 00:57:00,688
Avevo 13 anni.
Un ragazzo angelico mi disse:
591
00:57:01,316 --> 00:57:02,639
"Ho una cosa per te."
592
00:57:03,081 --> 00:57:04,199
Come fai a saperlo?
593
00:57:05,114 --> 00:57:06,371
"Ho una cosa per te."
594
00:57:07,536 --> 00:57:09,322
Ma quando mi sono avvicinata,
595
00:57:09,427 --> 00:57:13,695
mi ha dato un pugno in faccia
596
00:57:14,032 --> 00:57:16,219
dicendomi: "Questo è per te!"
597
00:57:16,431 --> 00:57:18,774
Fu il mio primo incontro con il dolore
598
00:57:19,001 --> 00:57:20,781
E con la gioia della violenza.
599
00:57:22,268 --> 00:57:23,443
Succede solo a te!
600
00:57:24,613 --> 00:57:26,226
A te non succede mai nulla!
601
00:57:30,751 --> 00:57:32,579
Faccia a faccia con la morte...
602
00:57:38,548 --> 00:57:40,022
Non provi nulla?
603
00:57:41,551 --> 00:57:42,736
Nemmeno disgusto?
604
00:57:43,722 --> 00:57:46,727
Hai l'ossessione di dover discutere
sempre di tutto.
605
00:57:53,810 --> 00:57:55,641
Perché mi disprezzi, Ivan?
606
00:58:05,868 --> 00:58:08,282
Non ti basta vedermi tornare
sempre da te?
607
00:58:08,402 --> 00:58:10,245
Questo è ciò che volevo sapere.
608
00:58:11,112 --> 00:58:12,518
È tutto ciò che chiedo.
609
00:58:29,817 --> 00:58:30,832
Malina.
610
00:58:33,067 --> 00:58:36,247
Due persone possono essere separate
da uno sconosciuto?
611
00:58:37,812 --> 00:58:39,782
Non parlo di noi, ovviamente.
612
00:58:41,203 --> 00:58:42,783
Nulla può separarci.
613
00:58:46,883 --> 00:58:48,219
Perché non noi?
614
00:58:50,269 --> 00:58:53,811
Perché noi siamo un'entità
o non siamo nulla!
615
00:59:15,476 --> 00:59:18,322
Ti spezzeranno le dita quando sarai morta!
616
00:59:19,902 --> 00:59:20,985
Cosa vuoi dire?
617
00:59:22,042 --> 00:59:23,731
Non riconosci una battuta?
618
00:59:25,661 --> 00:59:27,273
Non era una battuta!
619
00:59:49,347 --> 00:59:50,995
Non hai scritto l'indirizzo.
620
00:59:52,208 --> 00:59:54,864
Quella lettera non ha bisogno
di un indirizzo.
621
01:00:16,350 --> 01:00:18,018
Non sei una bambina!
622
01:00:18,401 --> 01:00:21,389
"Un altro brandy?"
Zia Gabrielle ne prese un altro.
623
01:00:21,819 --> 01:00:23,980
Si sedette.
Il poliziotto disse:
624
01:00:24,005 --> 01:00:25,720
"Che razza di artista è lei?"
625
01:00:26,285 --> 01:00:28,386
Zia Gabrielle ci pensò attentamente
626
01:00:29,496 --> 01:00:30,537
e rispose:
627
01:00:30,562 --> 01:00:32,871
"Sono una bambina che canta
in un coro."
628
01:00:45,262 --> 01:00:46,816
Li terrei sempre con me.
629
01:00:47,704 --> 01:00:50,047
Scommetto sei felice che ce ne andiamo.
630
01:00:50,072 --> 01:00:53,894
Ivan, per Venezia...
Non fa niente.
631
01:00:54,321 --> 01:00:55,643
Non fa niente.
632
01:00:55,668 --> 01:00:57,581
Ti farebbe bene.
633
01:00:57,759 --> 01:00:58,788
Potremmo...
634
01:00:58,813 --> 01:01:00,582
Te l'ho già spiegato.
635
01:01:00,607 --> 01:01:03,990
Mia madre ha scelto il Tirolo.
Andremo al lago di Mondsee.
636
01:01:04,677 --> 01:01:05,709
Quando?
637
01:01:05,734 --> 01:01:09,095
Tra due giorni.
Non ho potuto dirtelo prima.
638
01:01:09,351 --> 01:01:10,563
Tempismo perfetto.
639
01:01:14,202 --> 01:01:17,155
Gli Altenwyl mi hanno invitata
al Lago di Wolfgang.
640
01:01:17,180 --> 01:01:20,711
Ho disdetto due volte,
se non ci vado ne saranno dispiaciuti.
641
01:01:21,409 --> 01:01:25,384
Vai! Ti farà bene cambiare aria.
642
01:01:33,757 --> 01:01:39,353
Ho bisogno di un principe
che mi venga a salvare.
643
01:01:45,827 --> 01:01:49,549
Ti ho difesa, principessa.
Ora ti salverò.
644
01:01:49,979 --> 01:01:52,621
Chi sei?
Mostrami il tuo volto.
645
01:01:55,409 --> 01:01:58,026
Vieni. Non abbandonarmi.
646
01:01:58,283 --> 01:02:04,300
La mia gente è più anziana
delle altre, sparsa ai quattro venti.
647
01:02:04,902 --> 01:02:08,011
Succederà in 20 secoli.
Parliamo come esseri umani...
648
01:02:09,210 --> 01:02:10,874
Io parlerò come una donna...
649
01:02:11,599 --> 01:02:13,245
E tu come un uomo.
650
01:02:18,876 --> 01:02:19,876
Ma...
651
01:02:25,622 --> 01:02:29,286
Non rispondere alla lettera del 31 maggio,
non citarne la data.
652
01:02:29,463 --> 01:02:31,062
Queste possono aspettare!
653
01:02:31,168 --> 01:02:32,346
Pensavo...
654
01:02:39,749 --> 01:02:41,754
Vai! Per Dio, vai!
655
01:02:43,249 --> 01:02:46,916
Stai balbettando. Perché?
Non posso immaginarlo!
656
01:02:47,547 --> 01:02:50,922
Sono impegnata oggi,
quindi non ci incontreremo di nuovo.
657
01:02:52,253 --> 01:02:53,253
Domani?
658
01:02:54,176 --> 01:02:56,533
Non c'è bisogno che tu venga
in stazione.
659
01:02:57,774 --> 01:02:59,181
Vado davvero di fretta!
660
01:03:00,528 --> 01:03:01,528
A domani.
661
01:03:03,331 --> 01:03:04,331
Che fai?
662
01:03:09,335 --> 01:03:12,569
Temi che io getti i tuoi lavori
postumi mentre sei via?
663
01:03:12,918 --> 01:03:14,527
Non voglio lasciare Vienna.
664
01:03:17,652 --> 01:03:18,652
Vieni.
665
01:03:24,519 --> 01:03:28,995
In estate, tutta la gente perbene
666
01:03:29,020 --> 01:03:32,565
deve presentarsi sulle rive
del Lago di Wolfgang.
667
01:03:35,233 --> 01:03:36,359
Peccato...
668
01:03:37,687 --> 01:03:39,382
Capisco.
669
01:03:39,470 --> 01:03:41,890
Mandami una cartolina firmata
dai bambini!
670
01:03:44,071 --> 01:03:46,666
Non posso parlare ora.
Devo chiamare un taxi.
671
01:04:04,011 --> 01:04:06,632
Ciao. Sei arrivata finalmente.
672
01:04:09,651 --> 01:04:11,596
Ho sentito strane voci su di te.
673
01:04:12,505 --> 01:04:14,721
Mi hai promesso tranquillità.
674
01:04:15,001 --> 01:04:16,408
Non ti preoccupare.
675
01:04:16,913 --> 01:04:20,659
Andrà tutto bene. Siamo in famiglia.
676
01:04:21,594 --> 01:04:23,778
Quante persone ci sono
nella famiglia?
677
01:04:24,875 --> 01:04:29,477
Non puoi rimanere chiusa in te stessa.
Devi tornare in contatto con l'umanità.
678
01:04:32,743 --> 01:04:34,517
Signora, una lettera per lei.
679
01:05:35,065 --> 01:05:36,394
La cena è servita.
680
01:05:46,631 --> 01:05:50,865
Gentili invitati, benvenuti
a questa cena rustica.
681
01:05:50,904 --> 01:05:53,646
Sento di dover ricordare
682
01:05:53,752 --> 01:05:56,001
il legame tra questa casa
e la caccia.
683
01:05:56,026 --> 01:05:57,943
Avrete già visto tutti i trofei
684
01:05:58,674 --> 01:06:02,090
e vi sarete chiesti perché si trovano qui.
685
01:06:02,115 --> 01:06:06,085
La caccia è una tradizione di famiglia
tramandata per generazioni.
686
01:06:06,858 --> 01:06:08,584
I trofei che vedete
687
01:06:08,608 --> 01:06:12,037
sono stati raccolti dai miei antenati
nel corso dei secoli.
688
01:06:12,190 --> 01:06:15,506
Probabilmente non ve ne piaceranno
alcuni... O tutti.
689
01:06:16,511 --> 01:06:19,495
Perché si tratta di cose morte.
690
01:06:19,685 --> 01:06:24,922
Ma la tradizione di famiglia vuole
che vengano conservati in questa casa.
691
01:06:25,845 --> 01:06:29,048
Ho desiderato rispettare
questa tradizione...
692
01:06:29,085 --> 01:06:30,132
Signora!
693
01:06:30,157 --> 01:06:32,569
Per questo sono conservati qui.
694
01:08:47,193 --> 01:08:50,715
Mi sento crudelmente derubata
dei miei giorni.
695
01:08:51,442 --> 01:08:54,618
Mi dispero a vederli scomparire così
696
01:08:54,643 --> 01:08:56,779
mentre la vita è al lago di Mondsee.
697
01:08:56,804 --> 01:08:58,676
È irreversibile.
698
01:09:02,459 --> 01:09:04,998
"Ho visto frasi
sotto le stelle della notte,
699
01:09:05,023 --> 01:09:07,057
sospese tra i rami degli alberi,
700
01:09:07,544 --> 01:09:09,399
a galleggiare nelle fognature,
701
01:09:09,424 --> 01:09:12,236
stampate dalle auto
nell'asfalto incandescente."
702
01:09:28,011 --> 01:09:29,268
Servizio telegrafico.
703
01:09:29,817 --> 01:09:32,407
Ho urgentemente bisogno
di un telegramma
704
01:09:33,160 --> 01:09:36,155
per tornare urgentemente
a Vienna.
705
01:09:38,714 --> 01:09:39,907
Grazie, Malina.
706
01:09:42,184 --> 01:09:43,543
Non riesco a respirare!
707
01:09:44,154 --> 01:09:48,379
Torna da lavoro prima, ti prego.
Sono prigioniera qui.
708
01:09:49,825 --> 01:09:50,832
No.
709
01:09:51,541 --> 01:09:52,707
Non fa niente.
710
01:09:53,668 --> 01:09:54,691
D'accordo.
711
01:09:55,872 --> 01:09:56,895
Sì.
712
01:09:58,294 --> 01:10:00,239
Non sono io a renderla difficile.
713
01:11:46,052 --> 01:11:48,660
"Attorno a me,
gli angeli perdono le loro ali
714
01:11:49,450 --> 01:11:50,481
E mi portano
715
01:11:51,120 --> 01:11:53,132
Come si portano i malati
716
01:11:53,259 --> 01:11:54,751
Come li portano in cielo.
717
01:11:56,242 --> 01:11:59,005
In un anno o due
718
01:11:59,030 --> 01:12:01,096
Tornerò nello stesso punto
719
01:12:01,262 --> 01:12:03,688
per confondere luoghi e tempi
720
01:12:04,618 --> 01:12:06,821
Per confondere te, e me."
721
01:12:07,341 --> 01:12:09,431
Un libro sulla guerra!
722
01:12:10,309 --> 01:12:11,309
Mamma!
723
01:12:29,683 --> 01:12:30,945
Chi è tuo padre?
724
01:12:30,970 --> 01:12:32,928
Sei davvero qui.
725
01:12:33,386 --> 01:12:35,363
Perché ripeti "Padre"?
726
01:12:35,388 --> 01:12:36,572
Coprimi, per favore.
727
01:12:38,597 --> 01:12:40,952
Non so chi sia mio padre.
728
01:12:42,897 --> 01:12:44,127
Non sai chi sia?
729
01:12:44,583 --> 01:12:47,630
Basta! Finalmente parli di lui:
chi è?
730
01:12:47,673 --> 01:12:48,716
Non lo so!
731
01:12:48,906 --> 01:12:50,171
Giura di non saperlo!
732
01:12:50,305 --> 01:12:53,764
No, non giuro mai.
733
01:12:55,947 --> 01:12:57,279
Allora te lo dirò.
734
01:12:58,670 --> 01:12:59,670
Te lo dirò.
735
01:13:04,240 --> 01:13:06,296
No... Non me lo dirai mai.
736
01:13:08,947 --> 01:13:10,315
Non me lo dirai mai.
737
01:13:14,007 --> 01:13:16,949
Portami un asciugamano per la testa,
fa male.
738
01:13:18,920 --> 01:13:22,340
Me lo dirai! Ne sono certo!
739
01:14:20,793 --> 01:14:23,707
Fai uno sforzo! Sollevati!
740
01:14:26,826 --> 01:14:27,889
Cammina un po'!
741
01:14:29,417 --> 01:14:30,714
Desidero la pace!
742
01:14:31,430 --> 01:14:33,551
Sei tu stessa ad essere una guerra!
743
01:14:33,576 --> 01:14:35,497
Voglio che la guerra finisse...
744
01:14:36,111 --> 01:14:36,998
Respira!
745
01:14:37,023 --> 01:14:38,320
Non più odio!
746
01:14:38,345 --> 01:14:39,345
Respira!
747
01:14:40,911 --> 01:14:42,101
Stai già meglio.
748
01:14:43,584 --> 01:14:44,789
Ti reggo io!
749
01:14:45,486 --> 01:14:46,790
Andremo alla finestra.
750
01:14:59,568 --> 01:15:00,568
Tranquilla...
751
01:15:02,190 --> 01:15:03,401
Non dire nulla.
752
01:16:57,113 --> 01:16:58,398
Almeno bevi del tè.
753
01:16:59,078 --> 01:17:00,288
Le uova sono pronte.
754
01:17:08,996 --> 01:17:12,652
Come è possibile sia andato a male
in due giorni? Era in frigo.
755
01:17:20,651 --> 01:17:21,712
Perdonami, Malina.
756
01:17:22,883 --> 01:17:24,012
Per cosa?
757
01:17:26,287 --> 01:17:27,602
Vestiti.
758
01:17:27,637 --> 01:17:29,436
Non piace parlare così presto.
759
01:21:02,899 --> 01:21:03,974
Calmati!
760
01:21:05,460 --> 01:21:06,487
Passerà.
761
01:21:12,037 --> 01:21:13,368
Ho freddo.
762
01:21:14,395 --> 01:21:17,289
È la placca di ferro.
Ricordi l'incidente?
763
01:21:21,499 --> 01:21:24,921
Tutti dovrebbero avere
un pezzetto di ferro o plastica
764
01:21:25,403 --> 01:21:28,328
nelle parti del corpo
più sollecitate di altre.
765
01:21:29,227 --> 01:21:31,774
Per te, per esempio,
si tratta delle spalle.
766
01:22:43,956 --> 01:22:45,651
Non perdere la ragione così!
767
01:22:46,705 --> 01:22:47,949
Vieni, ti imploro!
768
01:22:48,747 --> 01:22:49,900
Non implorarmi!
769
01:22:51,005 --> 01:22:52,020
Vieni!
770
01:22:52,289 --> 01:22:53,296
Non implorarmi!
771
01:22:58,385 --> 01:23:04,127
Ti imploro, Ivan non deve sapere.
Promettilo!
772
01:23:04,403 --> 01:23:07,768
Finché posso, sarò io a parlargliene.
Non dirglielo!
773
01:23:08,207 --> 01:23:08,776
A chi?
774
01:23:08,920 --> 01:23:11,583
Non una parola. A nessuno.
Promettilo!
775
01:23:11,815 --> 01:23:15,697
Raccontami qualcosa.
Com'è stata la cena dai Fleissner?
776
01:23:15,895 --> 01:23:19,182
Parlami. Di' qualcosa!
Qualsiasi cosa.
777
01:23:19,484 --> 01:23:22,899
Accendi le candele, le luci...
Ho bisogno di luce!
778
01:23:24,891 --> 01:23:26,745
So di aver bisogno di luce,
779
01:23:26,893 --> 01:23:27,916
Basta!
780
01:23:28,712 --> 01:23:33,236
Accendi tutte le luci.
In tutte le stanze. Sempre.
781
01:23:37,193 --> 01:23:38,467
Anzi, Malina...
782
01:23:39,126 --> 01:23:42,277
Che c'è? Vai a dormire!
Devi dormire!
783
01:23:42,383 --> 01:23:46,351
Per caso, ho detto un nome prima...
Il nome di un uomo?
784
01:23:46,500 --> 01:23:47,523
No.
785
01:23:48,143 --> 01:23:51,049
Lascia la luce accesa,
non ti preoccupare per me.
786
01:23:52,062 --> 01:23:54,430
Quell'uomo è ancora vivo.
Mi ha chiamato.
787
01:23:54,455 --> 01:23:55,455
Se chiama...
788
01:23:55,843 --> 01:23:56,944
Digli...
789
01:23:57,253 --> 01:23:59,483
Digli... No, non fa nulla.
790
01:24:01,966 --> 01:24:04,485
Non dirgli nulla.
791
01:24:05,364 --> 01:24:07,068
Digli di non richiamare.
792
01:24:07,368 --> 01:24:09,235
Cosa posso fare per te?
793
01:24:09,318 --> 01:24:10,627
Cosa potresti fare?
794
01:24:10,703 --> 01:24:15,121
Gettarmi sotto un'auto
o nel Danubio. E tu, come stai?
795
01:24:15,392 --> 01:24:18,985
Molto lavoro... Nulla di speciale.
I bambini si sono abituati.
796
01:24:19,190 --> 01:24:23,901
Ti ho mai detto che una volta
ho lavorato per un'agenzia di stampa?
797
01:24:23,926 --> 01:24:25,966
Manipolano davvero le notizie!
798
01:24:26,680 --> 01:24:30,303
Non fanno che manomettere
tutto quello che gli viene riferito.
799
01:24:30,328 --> 01:24:31,941
Perfetto per te!
800
01:24:32,579 --> 01:24:34,881
Ti prende e ti gela il sangue.
801
01:24:35,107 --> 01:24:38,489
Sono due anni che non leggo un giornale.
802
01:24:40,785 --> 01:24:42,759
Non posso bere whisky di sera.
803
01:24:44,866 --> 01:24:46,406
Hai qualcosa da dirmi?
804
01:24:49,821 --> 01:24:52,114
Posso interpretare quei sogni...
805
01:24:53,506 --> 01:24:54,542
Perché ridi?
806
01:24:54,567 --> 01:24:55,567
Non sto ridendo.
807
01:24:56,732 --> 01:24:58,386
Dovresti cercare di dormire!
808
01:25:01,082 --> 01:25:02,535
Comincio a comprendere.
809
01:25:03,702 --> 01:25:05,455
Ho sempre distorto le parole.
810
01:25:07,937 --> 01:25:10,043
Al posto di "modo di essere",
811
01:25:11,843 --> 01:25:13,768
leggevo "morte dell'essere".
812
01:25:15,756 --> 01:25:18,815
Riuscirai a svegliarti presto
domani mattina?
813
01:25:19,900 --> 01:25:21,237
Sono stanco morto.
814
01:25:23,508 --> 01:25:27,506
Se per una volta riuscissi
a cucinare perfettamente un uovo,
815
01:25:27,531 --> 01:25:29,572
né troppo, né troppo poco cotto,
816
01:25:30,261 --> 01:25:31,425
te ne sarei grato.
817
01:26:07,186 --> 01:26:10,846
Le acque del Danubio e del Neva
devono inzupparli,
818
01:26:11,158 --> 01:26:13,454
così che diventino statue di ghiaccio!
819
01:26:28,261 --> 01:26:31,416
Prima bisogna uccidere gli sventurati, no?
820
01:26:31,521 --> 01:26:32,938
Certo che no!
821
01:26:33,363 --> 01:26:37,902
Se lo facessi, le espressioni sacre
delle leggi della natura di questa coppia,
822
01:26:37,927 --> 01:26:39,961
sparirebbero completamente!
823
01:26:42,156 --> 01:26:44,591
No, li innaffierò da vivi.
824
01:26:44,616 --> 01:26:45,928
Li ucciderai comunque.
825
01:26:48,375 --> 01:26:49,775
Certo che no!
826
01:26:50,395 --> 01:26:53,145
I loro movimenti naturali,
827
01:26:53,355 --> 01:26:58,693
espressioni delle leggi di natura,
828
01:26:58,772 --> 01:27:00,496
sparirebbero!
829
01:27:00,630 --> 01:27:04,307
Continuerò ad annaffiarli da vivi.
830
01:27:04,831 --> 01:27:09,297
- Li ucciderai!
- Certo che no!
831
01:27:09,886 --> 01:27:12,948
Lo sai che non ho più una sorella
chiamata Eleonore.
832
01:27:13,115 --> 01:27:14,737
Eravamo legate da piccole.
833
01:27:16,278 --> 01:27:20,753
A scuola a Vienna,
andavamo ai concerti domenicali.
834
01:27:22,555 --> 01:27:24,990
A volte uscivamo con lo stesso uomo.
835
01:27:26,052 --> 01:27:27,052
Eri gelosa?
836
01:27:29,544 --> 01:27:30,544
No.
837
01:27:32,771 --> 01:27:35,919
Un giorno mi inviò una lettera triste.
Non era da lei.
838
01:27:37,018 --> 01:27:38,150
Cosa le è successo?
839
01:27:39,921 --> 01:27:41,007
Non lo so...
840
01:27:42,164 --> 01:27:43,837
Deceduta all'estero.
841
01:27:45,725 --> 01:27:48,373
"Ciò che rende queste immagini
così importanti
842
01:27:48,443 --> 01:27:54,100
sono i pensieri, soprattutto cupi,
che evocano.
843
01:27:54,205 --> 01:27:57,469
Se qualche sprovveduto
844
01:27:57,574 --> 01:28:00,180
tentasse di soddisfare
una curiosità malsana,
845
01:28:00,205 --> 01:28:02,325
lo avverto gentilmente:
846
01:28:02,350 --> 01:28:05,887
non troverà nulla capace di eccitare
un'immaginazione malata.
847
01:28:05,912 --> 01:28:07,955
Troverà solo un vizio inevitabile:
848
01:28:07,989 --> 01:28:10,770
gli occhi di un demone
imboscato nell'oscurità."
849
01:28:12,509 --> 01:28:13,509
Animus...
850
01:29:05,367 --> 01:29:06,367
Chi è lei?
851
01:29:06,726 --> 01:29:08,178
È il 26 gennaio!
852
01:29:37,595 --> 01:29:39,423
Tutto lavato via dalla pioggia.
853
01:29:40,260 --> 01:29:43,062
L'aria è pesante qui.
Vieni alla finestra.
854
01:29:43,412 --> 01:29:44,333
Quei sogni...
855
01:29:44,358 --> 01:29:45,154
Vieni!
856
01:29:45,179 --> 01:29:46,209
Quei sogni...
857
01:29:48,485 --> 01:29:49,487
I tuoi ricordi?
858
01:29:55,052 --> 01:29:56,769
A volte sono confusa.
859
01:29:59,435 --> 01:30:02,091
Una persona non può essere tutto
per un'altra.
860
01:30:04,186 --> 01:30:05,501
Esattamente.
861
01:30:07,808 --> 01:30:09,792
Nessuno è mai stato tutto per me.
862
01:30:11,199 --> 01:30:13,206
È per questo che è così triste.
863
01:30:14,737 --> 01:30:16,455
Allora, devi fare una cosa:
864
01:30:18,109 --> 01:30:21,007
dissolvi tutti in una sola persona.
865
01:30:21,342 --> 01:30:23,483
Ma li ho già dissolti.
866
01:30:24,343 --> 01:30:25,343
Vero.
867
01:30:26,791 --> 01:30:27,871
Devi conviverci.
868
01:30:30,946 --> 01:30:32,193
Oppure no.
869
01:30:51,376 --> 01:30:54,715
Padre! Questa volta mi ascolterai!
870
01:30:55,952 --> 01:30:57,397
Non hai niente da dire?
871
01:31:06,271 --> 01:31:07,643
So chi sei!
872
01:31:11,633 --> 01:31:12,737
Non è mio padre,
873
01:31:12,843 --> 01:31:14,293
è il mio assassino!
874
01:31:14,843 --> 01:31:16,928
Perché continui a ripetere "Padre"?
875
01:31:19,587 --> 01:31:20,813
È sempre una guerra!
876
01:31:22,207 --> 01:31:23,642
Una guerra infinita.
877
01:31:36,100 --> 01:31:38,065
Firmi qui. Ecco la sua lettera.
878
01:31:52,657 --> 01:31:54,297
Preferisco le lettere...
879
01:31:54,322 --> 01:31:55,603
Che non mi recapita!
880
01:31:55,628 --> 01:31:57,860
Ma la sua posta
deve essere piacevole.
881
01:31:57,885 --> 01:31:59,206
Faccio del mio meglio.
882
01:31:59,811 --> 01:32:02,868
Vedremo.
La posta può diventare un fardello.
883
01:32:03,611 --> 01:32:05,337
Aspetti, quasi dimenticavo...
884
01:32:06,301 --> 01:32:07,359
Ecco!
885
01:32:10,128 --> 01:32:11,970
Ha un bel umorismo!
886
01:32:15,139 --> 01:32:19,498
Ci si può sentire legati a qualcuno
che si conosce appena. Succede con lei.
887
01:32:52,717 --> 01:32:55,479
Quante lettere hai scritto
ma non hai inviato?
888
01:32:55,539 --> 01:32:57,375
10.000 negli ultimi cinque anni.
889
01:34:41,673 --> 01:34:43,386
Cosa hai fatto ai tuoi abiti?
890
01:34:43,860 --> 01:34:45,234
Ho rotto con me stessa.
891
01:34:48,216 --> 01:34:49,730
Non possiamo uscire così!
892
01:34:50,569 --> 01:34:51,569
Guardati!
893
01:34:53,028 --> 01:34:54,185
Dio, guardati!
894
01:34:54,559 --> 01:34:57,220
E se andassimo a vivere
in un'altra casa?
895
01:34:58,754 --> 01:35:01,092
Non puoi andare avanti così!
Guarda!
896
01:35:03,205 --> 01:35:06,726
Dici che questa casa puzza
di urina di gatto.
897
01:35:08,164 --> 01:35:09,638
Non ti capisco più.
898
01:35:12,732 --> 01:35:13,732
Tieni!
899
01:35:16,953 --> 01:35:18,562
Non ti mettere a piangere!
900
01:35:24,709 --> 01:35:26,379
E se rimanessimo qui?
901
01:35:28,793 --> 01:35:30,235
Non vuoi uscire
902
01:35:31,455 --> 01:35:32,455
No!
903
01:35:34,419 --> 01:35:36,295
Rimarrò qui. È meglio.
904
01:36:00,047 --> 01:36:00,784
Tu?
905
01:36:00,809 --> 01:36:01,809
Sorpreso?
906
01:36:02,315 --> 01:36:03,405
Devi avvertirmi!
907
01:36:03,472 --> 01:36:08,215
Sono venuta per ascoltare la radio!
Ho bisogno di notizie!
908
01:36:10,799 --> 01:36:12,239
Molto elegante!
909
01:36:12,264 --> 01:36:14,443
- Acquisto recente?
- Recentissimo!
910
01:36:16,078 --> 01:36:18,070
Mi dispiace, devo buttarti fuori!
911
01:36:19,004 --> 01:36:20,488
Sbattimi fuori, certo!
912
01:36:23,269 --> 01:36:24,293
Ivan...
913
01:36:24,683 --> 01:36:26,246
Ti va di bere qualcosa?
914
01:36:26,351 --> 01:36:30,487
È successo qualcosa.
Sembri stato colpito da un tornado.
915
01:36:30,545 --> 01:36:32,566
Ci sono ancora dentro.
916
01:36:36,720 --> 01:36:38,041
Hai qualcosa da dirmi?
917
01:36:38,144 --> 01:36:41,616
Io? Niente. Solo "Ivan".
918
01:36:45,646 --> 01:36:47,536
Hai detto qualcosa in più.
919
01:36:52,041 --> 01:36:53,546
Ivan... Vita mia.
920
01:36:54,476 --> 01:36:56,665
Tu sei gioia, sei vita.
921
01:36:59,155 --> 01:37:01,584
Credere in te
è la via per la vita eterna.
922
01:37:04,198 --> 01:37:05,251
Cosa hai detto?
923
01:37:05,276 --> 01:37:07,799
Niente. Da quanto mi accorci la vita?
924
01:37:07,824 --> 01:37:09,124
Quando sono morta?
925
01:37:10,335 --> 01:37:11,545
Mia dolce folle,
926
01:37:11,712 --> 01:37:13,911
tornerai alla vita un giorno.
927
01:37:15,214 --> 01:37:18,288
Un giorno ti dirò una cosa.
Una volta per tutte.
928
01:37:18,775 --> 01:37:20,322
Non oggi. Ma lo farò.
929
01:37:21,168 --> 01:37:22,587
Hai finito le sigarette?
930
01:37:22,612 --> 01:37:24,742
Esatto, ho finito le sigarette.
931
01:37:27,754 --> 01:37:29,975
Scusami, devo andare.
Non sto bene.
932
01:37:30,657 --> 01:37:32,138
Ho dimenticato una cosa.
933
01:37:33,166 --> 01:37:35,667
Ho dimenticato di spegnere...
934
01:37:35,772 --> 01:37:39,904
...il fornello col caffè...
Voglio dire...
935
01:37:56,006 --> 01:37:57,006
Ti dispiace?
936
01:37:58,915 --> 01:38:00,705
Certo che no.
937
01:38:03,125 --> 01:38:04,711
Certo che non ti dispiace!
938
01:38:27,098 --> 01:38:28,816
Bisogna fare un po' d'ordine.
939
01:38:35,664 --> 01:38:37,312
Cosa vuoi dire?
940
01:38:37,621 --> 01:38:39,847
Il tuo lavoro postumo va ricordato...
941
01:38:43,926 --> 01:38:45,121
"Stili di morte"...
942
01:38:46,371 --> 01:38:50,170
Aspetta, non è più così.
943
01:38:50,650 --> 01:38:54,245
Aspetta... Ecco!
Ora è così. Leggi!
944
01:38:56,610 --> 01:38:58,227
"Morti differenti"...
945
01:38:59,999 --> 01:39:02,286
Ci provo, ma non ti capisco.
946
01:39:06,110 --> 01:39:09,844
Ricordi quella notte in cui
non hai voluto collegare la corrente
947
01:39:10,016 --> 01:39:12,375
e siamo rimasti tutta la notte al buio?
948
01:39:15,434 --> 01:39:18,983
Ero spesso al buio
mentre tu eri nella luce!
949
01:39:23,544 --> 01:39:24,682
Mi fai male!
950
01:39:25,711 --> 01:39:26,966
Ti ho appena toccata!
951
01:39:26,991 --> 01:39:28,006
Sì, ma fa male!
952
01:39:28,031 --> 01:39:29,262
La mia borsa...
953
01:39:36,301 --> 01:39:37,605
- Rossetto?
- Sì.
954
01:39:40,285 --> 01:39:42,539
Ora non ho più segreti per te.
955
01:39:46,889 --> 01:39:49,478
Indosserò il vestito nero
e la cintura nuova.
956
01:39:50,339 --> 01:39:54,438
Metti lo scialle colorato...
Dato che non indossi mai l'abito a fasce.
957
01:39:54,463 --> 01:39:56,818
Lo indosserò un giorno.
958
01:39:56,955 --> 01:40:00,314
Almeno non l'hai distrutto.
Grazie per averlo risparmiato.
959
01:40:00,874 --> 01:40:02,992
Anche tu mi hai risparmiato, Malina.
960
01:40:04,201 --> 01:40:06,721
O forse dovrei dire:
abbandonata.
961
01:40:06,875 --> 01:40:07,875
Idiozie!
962
01:40:11,644 --> 01:40:15,995
Mi hai lasciata viva...
Ecco tutto!
963
01:40:16,683 --> 01:40:18,604
Cosa significa la parola "vivo"?
964
01:40:19,581 --> 01:40:21,383
Ciò che è non è vivibile!
965
01:40:23,122 --> 01:40:26,051
Hai dimenticato da tempo
che esisto al tuo fianco.
966
01:40:26,424 --> 01:40:27,492
Io? Dimenticarti?
967
01:40:31,076 --> 01:40:32,893
- Andiamo!
- No.
968
01:40:33,069 --> 01:40:35,407
No! Vai prima tu,
ti raggiungerò.
969
01:40:45,141 --> 01:40:46,736
No, sono sola.
970
01:40:49,928 --> 01:40:51,660
Sì, ti richiamo io.
971
01:41:02,993 --> 01:41:04,164
Buonasera.
972
01:41:12,871 --> 01:41:14,136
Vieni, Ivan?
973
01:41:47,612 --> 01:41:49,023
Non posso!
974
01:41:52,344 --> 01:41:55,273
Non lo vedi che qualcun altro
si è già seduto qui?
975
01:42:05,582 --> 01:42:08,766
Mi dispiace. Devi essere affamato.
Torniamo dentro.
976
01:42:08,791 --> 01:42:11,767
Ora mangerò.
Non riuscivo a sopportarlo all'inizio.
977
01:42:14,670 --> 01:42:16,599
- Possiamo tornare a casa.
- No!
978
01:42:16,757 --> 01:42:20,191
Odiavo il pensiero che un'altra coppia
come noi
979
01:42:20,731 --> 01:42:23,979
si sarebbe seduta lì
a un certo punto.
980
01:42:24,004 --> 01:42:26,035
Non c'è bisogno di tornare.
981
01:42:26,771 --> 01:42:29,264
Ma lo farò. Per il mio ultimo pasto.
982
01:42:30,204 --> 01:42:33,003
So come ci si sente
ad essere decapitati.
983
01:42:46,497 --> 01:42:50,502
La prego... Potrebbe...
984
01:42:51,796 --> 01:42:52,796
Potrebbe...
985
01:42:53,563 --> 01:42:54,570
Cosa?
986
01:42:54,595 --> 01:42:56,189
Un secondo...
987
01:42:58,967 --> 01:42:59,967
Mi dica...
988
01:43:01,668 --> 01:43:03,450
Potrebbe aiutarmi, per favore?
989
01:43:06,619 --> 01:43:08,140
Aspetti...
990
01:43:09,789 --> 01:43:12,224
Io...
991
01:43:14,076 --> 01:43:15,527
Non so dove sono.
992
01:43:16,824 --> 01:43:19,233
Mi sono persa...
Dov'è la Ungargasse?
993
01:43:42,639 --> 01:43:48,629
Non ci sarà un domani...
La gente non sarà...
994
01:43:48,734 --> 01:43:53,509
Non sarà mai... Sarà la fine.
995
01:44:03,199 --> 01:44:04,909
Non guardarmi così! È il mio!
996
01:44:09,226 --> 01:44:10,226
Sollevati!
997
01:44:13,629 --> 01:44:16,176
Tempo fa ho incontrato
una persona stupenda.
998
01:44:17,040 --> 01:44:18,766
È questo che ti ha devastata?
999
01:44:18,927 --> 01:44:20,099
Al contrario!
1000
01:44:21,003 --> 01:44:23,116
Come può una persona così stupenda,
1001
01:44:23,798 --> 01:44:27,856
farti sognare più di chiunque
altro sulla terra?
1002
01:44:29,020 --> 01:44:30,444
La bellezza non è nulla!
1003
01:44:30,469 --> 01:44:31,530
Lo so...
1004
01:44:31,555 --> 01:44:35,053
Per te non conta nulla, ma è vitale,
io l'ho vista.
1005
01:44:35,775 --> 01:44:39,011
Non sono mai stata felice,
ma ho incontrato la bellezza!
1006
01:44:40,231 --> 01:44:41,284
Sollevati!
1007
01:44:41,661 --> 01:44:44,433
Sforzati, dannazione!
Non lasciarti andare!
1008
01:44:44,458 --> 01:44:47,749
Lasciarmi andare?
O lasciarti andare?
1009
01:44:48,203 --> 01:44:51,161
Parlo di te!
1010
01:44:51,452 --> 01:44:53,989
Mi alzerò, solo per te!
1011
01:44:54,300 --> 01:44:57,232
Come mangio: solo per te.
1012
01:44:59,222 --> 01:45:00,889
Uccidilo!
1013
01:45:02,317 --> 01:45:03,454
Hai detto qualcosa?
1014
01:45:03,966 --> 01:45:04,966
Uccidilo!
1015
01:45:08,585 --> 01:45:11,361
Non posso, è impossibile.
1016
01:45:14,240 --> 01:45:15,677
È la mia vita!
1017
01:45:15,782 --> 01:45:16,782
Uccidilo!
1018
01:45:20,466 --> 01:45:22,488
Il principe diventerà una rana.
1019
01:45:23,676 --> 01:45:25,769
Almeno non farò del male a nessuno.
1020
01:45:26,886 --> 01:45:29,796
Sei pallida come la morte.
Stai male?
1021
01:45:34,748 --> 01:45:36,526
Hai bisogno di riposo.
1022
01:45:39,640 --> 01:45:41,449
No, sono in buona salute.
1023
01:46:22,231 --> 01:46:23,278
Ci telefoneremo.
1024
01:46:24,613 --> 01:46:25,613
Sì.
1025
01:46:37,052 --> 01:46:40,020
Ti ho detto che ci telefoneremo
di tanto in tanto.
1026
01:46:43,416 --> 01:46:46,253
Capisco. Ci telefoneremo.
1027
01:46:50,368 --> 01:46:51,527
A che servirebbe?
1028
01:46:53,217 --> 01:46:55,739
Perché gridi? Ci telefoneremo.
1029
01:47:02,803 --> 01:47:04,774
Ho molto da fare.
1030
01:47:48,580 --> 01:47:51,176
Ora ci chiameremo
di tanto in tanto.
1031
01:47:56,950 --> 01:47:58,076
Cosa fai?
1032
01:48:03,399 --> 01:48:06,156
Se nessuno telefona,
questo muro deve aprirsi!
1033
01:48:07,161 --> 01:48:08,726
Deve cedere!
1034
01:48:10,014 --> 01:48:11,573
Non riesci a controllarti?
1035
01:48:11,598 --> 01:48:13,231
No, non ci riesco!
1036
01:48:16,409 --> 01:48:19,093
Presto nulla ecciterà i miei ricordi.
1037
01:48:20,591 --> 01:48:21,778
Stenditi, ti prego!
1038
01:48:25,890 --> 01:48:27,007
Deve cedere!
1039
01:48:30,106 --> 01:48:31,808
Deve cedere!
1040
01:48:32,508 --> 01:48:34,551
Nulla cadrà solo perché lo vuoi.
1041
01:48:39,689 --> 01:48:42,892
Ho perso l'unico profumo
che mi faceva dormire in pace.
1042
01:48:58,861 --> 01:49:02,290
Se ami qualcuno,
questo qualcuno non dovrebbe più esistere.
1043
01:49:04,965 --> 01:49:06,027
Mai più.
1044
01:49:33,052 --> 01:49:34,141
Devi andare ora.
1045
01:49:35,183 --> 01:49:37,386
- Hai tutto ciò che ti serve?
- Certo!
1046
01:49:38,407 --> 01:49:40,512
- Starai bene da sola?
- Certo.
1047
01:49:42,878 --> 01:49:44,280
Scusa per la vestaglia.
1048
01:49:45,416 --> 01:49:47,682
Ho una voglia folle
di indossarlo oggi.
1049
01:49:47,962 --> 01:49:50,149
Oggi sono dell'umore per indossarlo.
1050
01:49:51,617 --> 01:49:54,101
Come fai sempre a indovinare
la mia taglia?
1051
01:49:54,824 --> 01:49:55,845
Posso disdire...
1052
01:49:55,870 --> 01:49:57,554
- No, vai!
- Posso disdire...
1053
01:49:57,579 --> 01:49:59,065
No, vai!
1054
01:49:59,513 --> 01:50:00,958
Grazie per il vestito.
1055
01:50:04,511 --> 01:50:06,206
Devo parlarti oggi.
1056
01:50:19,846 --> 01:50:21,644
Devo dirtelo ora.
1057
01:50:49,214 --> 01:50:50,456
Ne hai già prese tre.
1058
01:50:51,305 --> 01:50:52,313
Basta così!
1059
01:50:52,353 --> 01:50:53,786
No, una e mezza!
1060
01:50:54,884 --> 01:50:56,616
Non vedi che una è a metà?
1061
01:50:57,406 --> 01:51:00,713
Le ho contate stamattina.
Ne mancano tre.
1062
01:51:03,111 --> 01:51:06,811
Due e mezzo, massimo.
E le metà non contano.
1063
01:51:08,235 --> 01:51:09,347
Dormi bene.
1064
01:51:25,408 --> 01:51:27,102
Non capisci niente!
1065
01:51:45,643 --> 01:51:46,775
Hai detto qualcosa?
1066
01:51:48,482 --> 01:51:51,508
Ti prego, un'altra. Ne ho bisogno!
1067
01:51:51,944 --> 01:51:54,329
Non ce la faccio. Ti prego!
1068
01:51:54,730 --> 01:51:55,730
Non una di più!
1069
01:51:56,794 --> 01:51:57,934
Ti prego!
1070
01:51:58,937 --> 01:52:00,368
Andiamo a dormire.
1071
01:52:00,473 --> 01:52:04,482
Solo un'altra! Ti prego!
1072
01:53:22,085 --> 01:53:23,452
La mia ultima volontà.
1073
01:53:24,951 --> 01:53:27,435
Ecco cosa vorrei preservare
della mia vita:
1074
01:53:27,815 --> 01:53:29,525
la bella voce di Malina,
1075
01:53:30,008 --> 01:53:34,086
ma nessuna delle mie parole migliori
in attacchi di dolce eccitamento.
1076
01:53:34,111 --> 01:53:35,976
Non ingoierò 40 pillole,
1077
01:53:36,221 --> 01:53:38,269
solo per Ivan,
1078
01:53:38,818 --> 01:53:40,943
Così che lui non si colpevole.
1079
01:53:41,122 --> 01:53:42,788
A Sua Eccellenza Malina
1080
01:53:42,893 --> 01:53:44,581
non causerò alcun dolore,
1081
01:53:46,288 --> 01:53:49,805
solo perché non voglio ferire Ivan.
1082
01:53:49,830 --> 01:53:51,943
Ivan non è colpevole.
1083
01:54:05,938 --> 01:54:08,067
Da quanto tempo il muro
è crepato?
1084
01:54:08,586 --> 01:54:09,872
Quando l'hai notato?
1085
01:54:14,895 --> 01:54:18,203
Quando sono apparse queste ombre
sui termosifoni?
1086
01:54:19,558 --> 01:54:21,823
Deve pur esserci qualcosa
sulle pareti.
1087
01:54:22,447 --> 01:54:24,384
Dato che non appendiamo quadri.
1088
01:54:28,546 --> 01:54:30,288
Ho bisogno di pareti bianche,
1089
01:54:31,122 --> 01:54:34,002
pareti intatte.
Odio le pareti ferite.
1090
01:54:34,759 --> 01:54:36,798
È l'unica cosa che puoi indossare?
1091
01:54:36,994 --> 01:54:39,799
Perché indossi sempre
la mia vecchia vestaglia?
1092
01:54:39,824 --> 01:54:42,277
Non mi è rimasto più niente da indossare.
1093
01:54:54,099 --> 01:54:56,200
Qualcosa deve essere andato storto.
1094
01:54:57,059 --> 01:54:58,777
Un uomo, una donna...
1095
01:55:00,980 --> 01:55:02,673
È una strana follia.
1096
01:55:05,284 --> 01:55:08,680
Quali parole? Quale errore?
1097
01:55:10,580 --> 01:55:11,736
Non sono d'accordo.
1098
01:55:15,014 --> 01:55:16,807
Ma è qui e ora?
1099
01:55:18,196 --> 01:55:19,287
Sì, certo...
1100
01:55:21,593 --> 01:55:23,452
Devi tenermi con te, Malina.
1101
01:55:27,385 --> 01:55:29,267
Come dovrei comportarmi con te?
1102
01:55:30,429 --> 01:55:31,623
Ti odio!
1103
01:55:35,299 --> 01:55:36,564
Hai detto qualcosa?
1104
01:55:37,044 --> 01:55:38,708
Devi tenermi con te, Malina.
1105
01:55:39,198 --> 01:55:40,235
Non è vero.
1106
01:55:41,790 --> 01:55:44,268
Ciò che ti ho detto.
1107
01:55:44,795 --> 01:55:47,005
Non crederò mai più a una tua parola.
1108
01:55:48,078 --> 01:55:49,078
Mai più.
1109
01:56:06,531 --> 01:56:07,531
Che fai?
1110
01:56:09,282 --> 01:56:10,640
Vieni a sederti.
1111
01:56:14,906 --> 01:56:16,888
Niente più lettere.
1112
01:56:43,406 --> 01:56:44,582
Hai finito?
1113
01:56:45,421 --> 01:56:48,546
Che fai? Prepara un caffè.
1114
01:56:50,376 --> 01:56:52,268
Se vuoi, vado subito.
1115
01:57:00,141 --> 01:57:01,533
Il mio regno!
1116
01:57:02,381 --> 01:57:05,803
Il mio regno incredibile,
sorretto con le mie mani mortali!
1117
01:57:06,236 --> 01:57:07,392
Il mio regno...
1118
01:57:08,107 --> 01:57:12,674
Il mio regno incredibile,
sorretto con le mie mani immortali.
1119
01:57:12,988 --> 01:57:16,533
Il mio regno. Ora non più grande
di questa fiamma.
1120
01:57:17,077 --> 01:57:19,900
Non bruciare!
1121
01:57:20,855 --> 01:57:24,730
Non devo bruciare!
1122
01:58:08,461 --> 01:58:09,533
Malina...
1123
01:58:10,339 --> 01:58:11,432
Sì?
1124
01:58:14,720 --> 01:58:17,966
Malina, se mi lasci ora,
è omicidio.
1125
01:58:19,469 --> 01:58:20,469
Omicidio?
1126
01:58:21,725 --> 01:58:22,725
Sì.
1127
01:58:25,448 --> 01:58:27,792
Quello che non avrai commesso.
1128
01:59:58,918 --> 02:00:00,128
Ha sbagliato numero.
1129
02:00:13,752 --> 02:00:16,668
Dovrei ripeterle il numero?
1130
02:00:17,363 --> 02:00:19,393
71-33-44
1131
02:00:20,485 --> 02:00:22,289
No, non c'è nessuna donna qui.
1132
02:00:23,259 --> 02:00:24,259
No, si sbaglia.
1133
02:00:25,746 --> 02:00:28,457
Qui non ha mai vissuto
una donna con quel nome.
1134
02:00:28,970 --> 02:00:30,039
Il mio nome?
1135
02:01:00,585 --> 02:01:02,000
È stato un omicidio.
1136
02:05:51,337 --> 02:05:53,056
Sottotitoli: Marianna Silvano
79091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.