All language subtitles for Malina 1991 720p BluRay DTS x264-EA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,212 --> 00:00:26,415 Credi di essere migliore degli altri? 2 00:00:26,440 --> 00:00:28,150 Perché saresti così speciale? 3 00:00:28,786 --> 00:00:29,811 Le tue mani! 4 00:00:30,227 --> 00:00:32,414 Dammi le tue bellissime mani bianche! 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,423 Fermati! 6 00:01:08,437 --> 00:01:10,327 Tuo padre mi ha quasi ingannato. 7 00:01:10,717 --> 00:01:11,897 Questo è merito suo. 8 00:01:12,744 --> 00:01:14,627 Andiamo! O saremo nei guai! 9 00:01:15,089 --> 00:01:18,678 Non posso. Non ora. Lasciami tentare un'ultima volta. 10 00:01:18,926 --> 00:01:20,948 Lo farò calmare, poi ti raggiungo. 11 00:01:22,299 --> 00:01:26,511 Ci vediamo quando sarà tutto finito. Ha tentato di uccidermi. 12 00:01:29,958 --> 00:01:32,726 Buona sera. È una festa di famiglia. 13 00:01:33,353 --> 00:01:35,548 Gli invitati sono un po'... esagitati. 14 00:01:45,638 --> 00:01:48,422 Quale scherzo del destino mi ha portata fin qui? 15 00:01:50,880 --> 00:01:52,965 Non può essere per uno sconosciuto. 16 00:01:54,227 --> 00:01:56,125 Non può essere per alcun motivo. 17 00:01:57,788 --> 00:02:00,011 Sarebbe una truffa. 18 00:02:00,689 --> 00:02:02,624 Non potrebbe essere vero. 19 00:03:34,091 --> 00:03:37,177 "Attorno a me gli angeli perdono le loro ali 20 00:03:37,287 --> 00:03:38,302 E mi portano 21 00:03:39,493 --> 00:03:41,881 Come portano i malati 22 00:03:41,906 --> 00:03:43,484 Come li portano in cielo 23 00:03:45,088 --> 00:03:49,950 In un anno o due tornerò allo stesso punto 24 00:03:50,173 --> 00:03:52,298 Per confondere luoghi e tempi 25 00:03:54,144 --> 00:03:56,619 Per confondere te, e me." 26 00:05:01,371 --> 00:05:02,628 Che fai? 27 00:05:03,434 --> 00:05:06,007 Tengo nascosta la posta. 28 00:05:10,553 --> 00:05:11,553 Non le spedirai? 29 00:05:12,061 --> 00:05:14,084 No, perché non arriverebbero oggi. 30 00:05:14,364 --> 00:05:16,304 Niente più oggi per loro. 31 00:05:20,079 --> 00:05:22,344 Le ha scritte la sig.na Jelinek, vero? 32 00:05:43,205 --> 00:05:44,306 Malina... 33 00:05:45,636 --> 00:05:46,674 Animale... 34 00:05:53,997 --> 00:05:57,813 Melaniè, animus, anima... 35 00:05:57,841 --> 00:05:59,348 Ivan, naïf... 36 00:06:03,334 --> 00:06:04,620 Qui e ora. 37 00:06:19,481 --> 00:06:21,059 Ciò che è qui è utile. 38 00:06:21,084 --> 00:06:23,396 Rassicurante. Prova la mia esistenza. 39 00:06:24,068 --> 00:06:26,660 Hai bisogno di questo per sapere di esistere? 40 00:06:26,684 --> 00:06:28,386 Dovremmo parlare. 41 00:06:28,411 --> 00:06:31,012 Se ti dico che le magnolie stanno sbocciando, 42 00:06:31,037 --> 00:06:34,927 tu mi dici di comprare un nuovo nastro per la macchina da scrivere. 43 00:06:35,036 --> 00:06:36,036 Smettila. 44 00:06:37,576 --> 00:06:40,404 Sembra che tu ci sia sempre stato nella mia vita. 45 00:06:40,429 --> 00:06:42,108 Persino prima di conoscerti. 46 00:06:42,133 --> 00:06:46,508 In un posto che solo tu potevi colmare. Così che io ne sono stata cacciata. 47 00:06:46,533 --> 00:06:49,658 Scrivere mi rende amaramente cosciente di tutto ciò. 48 00:06:50,841 --> 00:06:53,737 Nella tua prossima intervista, di' che non esisti. 49 00:06:53,762 --> 00:06:55,448 Taglierà le nostre spese. 50 00:06:55,473 --> 00:06:57,933 Almeno non ti ho incontrato troppo presto. 51 00:06:57,958 --> 00:07:01,775 Ti ho salvata dallo sbattere la testa sui fornelli accesi, 52 00:07:01,800 --> 00:07:04,895 affogare nella vasca e perdere cose in continuazione. 53 00:07:05,425 --> 00:07:08,719 Grazie, Malina... 54 00:07:26,117 --> 00:07:27,745 Andiamo. Faremo tardi. 55 00:07:30,037 --> 00:07:31,519 Perché ti guardi così? 56 00:07:33,433 --> 00:07:36,558 Ho sempre trovato scandaloso ciò che disse D'Annunzio: 57 00:07:36,583 --> 00:07:39,547 la donna desidera solo essere bella per l'uomo. 58 00:07:39,572 --> 00:07:41,166 Le donne sentono di peggio. 59 00:07:41,191 --> 00:07:42,889 Lo specchio mi fa esistere! 60 00:07:42,914 --> 00:07:46,219 Ti dico che esisti, anche se sei uno specimen. 61 00:07:48,003 --> 00:07:49,525 Come se non esistessi. 62 00:07:51,168 --> 00:07:53,356 Ho sempre bisogno di averne conferma, 63 00:07:53,949 --> 00:07:55,362 persino da uno specchio. 64 00:07:56,757 --> 00:08:01,121 Perché sei così pallida? Dovresti uscire di più. 65 00:08:01,146 --> 00:08:03,324 Non indossi mai il tuo abito a fasce. 66 00:08:03,349 --> 00:08:05,131 È perché te l'ho regalato io? 67 00:08:05,185 --> 00:08:06,231 Buongiorno. 68 00:08:07,130 --> 00:08:08,274 Buongiorno signora. 69 00:08:08,299 --> 00:08:09,787 Vorrei dei fiori. 70 00:08:09,812 --> 00:08:11,315 Certo. Cosa cerca? 71 00:08:29,715 --> 00:08:32,307 Sì? Ci conosciamo? 72 00:08:36,963 --> 00:08:39,572 Innanzitutto devo andare all'ufficio postale. 73 00:08:40,306 --> 00:08:43,286 Trasferimenti? Francobolli? Pacchi? 74 00:08:44,263 --> 00:08:47,239 Costumi da bagno? Conti di risparmio? 75 00:08:47,736 --> 00:08:50,478 Spiacente, ma le nostre strade si dividono qui. 76 00:08:55,939 --> 00:08:57,401 Si metta in fila! 77 00:08:58,571 --> 00:08:59,689 Che sfacciataggine! 78 00:09:18,306 --> 00:09:20,540 Potresti curarmi. Lasciami spiegare. 79 00:09:41,698 --> 00:09:43,834 Non c'è bisogno di spiegazioni... 80 00:09:46,604 --> 00:09:47,835 Niente affatto... 81 00:09:53,104 --> 00:09:55,021 Spiegare cosa? 82 00:09:58,323 --> 00:10:00,031 Non sono affari di nessuno. 83 00:10:06,072 --> 00:10:07,367 Non spiegare nulla. 84 00:10:08,401 --> 00:10:09,585 Sono felice. 85 00:10:10,495 --> 00:10:12,964 Un virus che dovrebbe infettare tutti. 86 00:10:14,780 --> 00:10:18,597 Un'epidemia del genere curerebbe i mali del mondo. 87 00:10:22,723 --> 00:10:25,333 Di cosa parli? Quale virus? 88 00:10:26,951 --> 00:10:28,849 Un virus che non causa malattie. 89 00:10:32,036 --> 00:10:33,153 Cos'è allora? 90 00:10:35,324 --> 00:10:36,563 Non lo so. 91 00:10:37,138 --> 00:10:41,165 Prima ero disperata. Ma ora mi sento rinata. 92 00:10:45,756 --> 00:10:46,974 Ti rivesti di già? 93 00:10:51,799 --> 00:10:53,679 Te l'avevo detto. 94 00:10:55,863 --> 00:10:59,816 Stasera dovrò mostrare la città ad alcune persone 95 00:11:16,983 --> 00:11:18,015 Grazie. 96 00:11:42,701 --> 00:11:45,197 Non riesco a trovare l'ultima pagina, ma... 97 00:11:45,222 --> 00:11:47,310 Cercherò di terminare a memoria. 98 00:11:50,938 --> 00:11:53,860 Sul silenzio di Wittgenstein circa l'estetica: 99 00:11:54,840 --> 00:11:58,765 ho discusso per un'ora di ciò che lui dice non possa esser detto, 100 00:11:58,790 --> 00:12:00,555 ciò che va lasciato non detto. 101 00:12:00,618 --> 00:12:03,470 Chi parla dei limiti del linguaggio, li infrange. 102 00:12:04,105 --> 00:12:06,368 Il tentativo di definire tali limiti 103 00:12:06,393 --> 00:12:09,217 è esso stesso una trasgressione di tali limiti... 104 00:12:16,391 --> 00:12:18,751 L'atto basta a violarli inevitabilmente. 105 00:12:19,796 --> 00:12:22,702 Nessuna parola può essere giustificata del tutto. 106 00:12:24,545 --> 00:12:26,857 Per concludere, come si può distinguere 107 00:12:27,551 --> 00:12:31,613 la "parola che conta" da ciò che Heidegger definisce "chiacchiericcio" 108 00:12:31,667 --> 00:12:35,800 quando non vi è un'autorità all'interno della lingua per giustificarla? 109 00:12:36,756 --> 00:12:38,058 Azzarderei a dire: 110 00:12:39,749 --> 00:12:43,234 la coscienza... E l'ammissione della sua arbitrarietà. 111 00:12:43,259 --> 00:12:44,415 Vi ringrazio. 112 00:13:06,482 --> 00:13:08,830 Abbiamo prenotato un tavolo per pranzo. 113 00:13:08,855 --> 00:13:11,635 Va con il tuo amico o viene in macchina con me? 114 00:13:11,734 --> 00:13:13,003 Io non la conosco! 115 00:13:13,028 --> 00:13:14,279 La macchina è vicina. 116 00:13:14,511 --> 00:13:17,066 Ma pensavo... Lei ha detto... 117 00:13:17,602 --> 00:13:19,740 Ero al funerale di tua sorella. 118 00:13:19,765 --> 00:13:23,133 Prima venivo considerato un genio. Non è durato molto. 119 00:13:23,158 --> 00:13:24,159 L'ho letto. 120 00:13:24,184 --> 00:13:27,997 Secondo la stampa, il fratello di una famosa attrice deve essere un genio. 121 00:13:28,021 --> 00:13:31,091 Ciò che scrivo è lì dove dovrebbe essere: seppellito! 122 00:13:45,489 --> 00:13:48,973 Di' che mi verrai a cercare nell'altra stanza. Non sono qui. 123 00:13:50,441 --> 00:13:51,464 Pronto? 124 00:14:00,111 --> 00:14:01,336 Sei tu? 125 00:14:01,913 --> 00:14:02,913 Ora? 126 00:14:05,196 --> 00:14:06,703 Sta andando via comunque. 127 00:14:07,247 --> 00:14:09,022 Immediatamente, ti dico! 128 00:14:09,726 --> 00:14:12,304 Da quando ha trovato un uomo va sempre via. 129 00:14:14,653 --> 00:14:16,916 Vieni, certo. 130 00:14:18,541 --> 00:14:20,767 Solo tè e whisky. 131 00:14:21,228 --> 00:14:22,251 Va bene. 132 00:14:31,258 --> 00:14:34,847 Battila a macchina e invia le lettere al sig. Richter. 133 00:14:37,360 --> 00:14:40,016 Non ci sono più lettere da battere a macchina. 134 00:14:40,041 --> 00:14:41,712 Allora scrivine delle altre! 135 00:14:48,149 --> 00:14:49,696 Lunedì sono impegnata. 136 00:14:49,853 --> 00:14:51,922 Devo andare ora. 137 00:14:53,444 --> 00:14:56,074 Lunedì mi sposo. 138 00:15:37,393 --> 00:15:38,632 L'hai scritto tu? 139 00:15:39,109 --> 00:15:40,401 Ovvio che no. 140 00:15:40,426 --> 00:15:42,379 Sai che scrivo solo romanzi rosa, 141 00:15:43,317 --> 00:15:45,217 e un paio di cose sui dottori. 142 00:15:48,255 --> 00:15:49,677 Ma è la tua calligrafia. 143 00:15:50,849 --> 00:15:52,386 Cosa significa? 144 00:15:54,814 --> 00:15:58,030 "Stili di morte", "Tre killer", 145 00:16:00,712 --> 00:16:03,138 "Il terzo uomo"? L'hai scritto tu? 146 00:16:03,534 --> 00:16:07,135 Devono essere della sig.na Jellinek. Si cimenta con la poesia. 147 00:16:13,059 --> 00:16:14,382 "Le tenebre d'Egitto". 148 00:16:15,200 --> 00:16:16,716 Per il resto, tutto bene? 149 00:16:17,252 --> 00:16:19,322 Chi leggerà questi libri? 150 00:16:20,545 --> 00:16:22,491 Perché scrivere libri del genere? 151 00:16:22,516 --> 00:16:24,467 Gli altri sono già stati scritti. 152 00:16:24,492 --> 00:16:27,836 Credi sia divertente? L'umanità ha dei problemi. 153 00:16:28,977 --> 00:16:30,468 Hai dimenticato il burro. 154 00:16:31,156 --> 00:16:33,812 Devo soffrire perché l'umanità ha fame? 155 00:16:34,570 --> 00:16:36,280 Cerca di concentrarti un po'. 156 00:16:37,778 --> 00:16:40,408 Il tuo spogliarello non sarà d'aiuto. 157 00:16:42,235 --> 00:16:46,766 Devi fare in modo che io ti attacchi. Capisci? 158 00:16:49,191 --> 00:16:52,835 Sono in territorio nemico e tu devi attaccarmi. 159 00:16:53,686 --> 00:16:56,314 Non sarebbe più un gioco. 160 00:16:58,533 --> 00:17:00,414 Perché so già che vincerò. 161 00:17:00,439 --> 00:17:02,299 Ieri avremmo potuto pareggiare. 162 00:17:06,046 --> 00:17:07,046 Mai! 163 00:17:07,324 --> 00:17:10,086 Che c'è? Non voglio farti male. 164 00:17:10,638 --> 00:17:13,364 Nessuno lo vuole. Perché hai sempre paura? 165 00:17:13,584 --> 00:17:14,584 Non lo so. 166 00:17:15,680 --> 00:17:17,353 Venivi picchiata da bambina? 167 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 No, mai. 168 00:17:32,976 --> 00:17:34,349 Come mi sta questo? 169 00:17:42,617 --> 00:17:44,571 Come si indossa? 170 00:17:45,369 --> 00:17:47,634 Ecco come la gente dovrebbe vederci. 171 00:17:47,918 --> 00:17:50,512 Si è così eleganti solo una volta nella vita. 172 00:17:50,537 --> 00:17:53,016 No, così non va... 173 00:17:56,722 --> 00:18:00,650 Come direbbe Malina: "Chiamiamo rinforzi." 174 00:18:01,796 --> 00:18:03,322 Ora, guardami! 175 00:18:04,024 --> 00:18:06,078 L'ho vista in TV, signora. 176 00:18:06,437 --> 00:18:09,962 Potrei... Chiederle... Un autografo? 177 00:18:10,507 --> 00:18:11,558 Certamente. 178 00:18:11,762 --> 00:18:15,589 Mi perdoni, mi sono dovuta allontanare un secondo. 179 00:18:16,066 --> 00:18:18,953 Ernest, che ci fai qui? Mi scusi. 180 00:18:19,184 --> 00:18:21,209 Vai giù! Ora! 181 00:18:21,505 --> 00:18:23,315 Mi dispiace. Lo aggiusto io. 182 00:18:25,120 --> 00:18:27,408 Ma l'ho distrutto. Dovrò comprarlo. 183 00:18:27,760 --> 00:18:29,627 Non è distrutto. 184 00:18:29,652 --> 00:18:32,674 Un paio di cuciture e le starà a meraviglia. 185 00:18:32,971 --> 00:18:34,375 A meraviglia... 186 00:18:34,400 --> 00:18:35,662 Perché sorridi? 187 00:18:36,408 --> 00:18:39,165 Un uomo chiamato Lajos ti ha telefonato. È urgente. 188 00:18:39,189 --> 00:18:41,224 Dove ti sei dileguato? 189 00:18:41,285 --> 00:18:42,334 Gelosa? 190 00:18:45,633 --> 00:18:49,581 Intendiamoci bene: non amo nessuno, se non i bambini. 191 00:19:01,825 --> 00:19:03,306 Mi merito un gelato. 192 00:19:05,068 --> 00:19:08,756 Porta anche delle sigarette, le fumeremo insieme. 193 00:19:12,588 --> 00:19:14,515 È troppo tardi per un gelato. 194 00:19:16,409 --> 00:19:17,874 Sarà per un'altra volta. 195 00:19:20,042 --> 00:19:22,077 Devo tornare a casa ora, è tardi. 196 00:19:29,934 --> 00:19:31,881 Ti ho raccontato della mia laurea? 197 00:19:31,906 --> 00:19:33,831 Conoscendoti, sarà stata una tragedia. 198 00:19:33,855 --> 00:19:34,924 Al contrario. 199 00:19:34,949 --> 00:19:38,554 Ho visto dei tizzoni accesi sul pavimento, vicino ai fornelli. 200 00:19:38,579 --> 00:19:41,795 Ho preso una scodella e una pala. Non un'anima in giro. 201 00:19:41,820 --> 00:19:43,952 Il fumo e la cenere erano terribili. 202 00:19:43,977 --> 00:19:47,716 Ne ho sentito l'odore per giorni. Le mie scarpe erano distrutte. 203 00:19:47,741 --> 00:19:48,974 Non è successo nulla. 204 00:19:48,998 --> 00:19:53,062 E così hai salvato l'Istituto di Filosofia di Vienna. E tu? 205 00:19:53,087 --> 00:19:56,336 Non sono andata in fumo, purtroppo. Sono rimasta. 206 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 Cosa hai detto? 207 00:19:59,756 --> 00:20:00,756 Niente. 208 00:20:00,781 --> 00:20:01,781 Ti ascolto. 209 00:20:02,761 --> 00:20:03,761 Più tardi. 210 00:20:04,076 --> 00:20:05,209 Cosa, più tardi? 211 00:20:05,394 --> 00:20:06,597 Non te lo dirò mai. 212 00:20:08,758 --> 00:20:09,758 Cosa hai detto? 213 00:20:10,414 --> 00:20:12,106 Odio urlare così. 214 00:20:22,168 --> 00:20:23,860 "Gentile sig. Schonthal... 215 00:20:25,458 --> 00:20:27,275 Attivamente... 216 00:20:28,003 --> 00:20:29,298 E piena di angoscia... 217 00:20:30,814 --> 00:20:31,840 Per anni 218 00:20:33,432 --> 00:20:34,955 sono stata incapace... 219 00:20:37,524 --> 00:20:39,184 ...a volte per settimane... 220 00:20:40,544 --> 00:20:43,545 La donna che pensava di conoscere 221 00:20:44,845 --> 00:20:46,947 non esiste!" 222 00:21:08,755 --> 00:21:10,270 Sono semplicemente morta. 223 00:21:11,505 --> 00:21:13,278 Niente di speciale... Lettere. 224 00:21:15,448 --> 00:21:17,698 Vado subito a letto. Sono stanca morta. 225 00:21:17,797 --> 00:21:19,352 Dormirò quanto voglio. 226 00:21:21,463 --> 00:21:23,940 Anche tu, vai a letto presto per una volta. 227 00:21:26,320 --> 00:21:27,873 Sì, sono esausta. 228 00:21:29,177 --> 00:21:31,161 Stanca morta. Morta! 229 00:21:32,697 --> 00:21:35,126 Non sono ancora a letto. Sono solo stanca. 230 00:21:37,040 --> 00:21:38,498 Tutto qui, esausta. 231 00:21:39,135 --> 00:21:40,799 Tu sarai persino più stanco. 232 00:21:44,817 --> 00:21:45,957 Ora? 233 00:21:52,556 --> 00:21:54,383 Hai detto di venire subito, no? 234 00:21:54,848 --> 00:21:56,516 Esatto. Se non ora, quando? 235 00:22:16,428 --> 00:22:17,561 15 minuti ancora... 236 00:22:17,684 --> 00:22:19,318 Hai detto qualcosa prima... 237 00:22:20,343 --> 00:22:21,343 Devo pisciare. 238 00:22:22,462 --> 00:22:24,954 ...una cosa che mi ha fatto sentire salva. 239 00:22:25,854 --> 00:22:29,537 Ma una frase non può tranquillizzare chi ha perso tutto. 240 00:22:32,183 --> 00:22:33,867 Un vero e proprio diluvio! 241 00:22:42,625 --> 00:22:43,898 Non so perché piango. 242 00:22:44,631 --> 00:22:49,263 Piangi quanto vuoi. Ti farà bene! 243 00:23:07,703 --> 00:23:09,305 Ti assicuro che mi passerà. 244 00:23:10,622 --> 00:23:12,450 Ma una settimana senza di te... 245 00:23:12,752 --> 00:23:14,660 Non è mai durato una settimana. 246 00:23:20,439 --> 00:23:21,761 Non te ne rendi conto. 247 00:23:25,170 --> 00:23:26,701 Piangi di già? 248 00:23:29,303 --> 00:23:31,894 Forse hai motivo di piangere anticipatamente. 249 00:23:32,445 --> 00:23:35,523 Perché forse dopo non ci sarà nulla per cui piangere. 250 00:23:42,093 --> 00:23:45,288 Una settimana senza di te è inconcepibile per me. 251 00:23:46,702 --> 00:23:48,600 Non puoi capire cosa significhi. 252 00:23:51,601 --> 00:23:54,984 Forza, piangi. 253 00:23:58,489 --> 00:24:01,618 58 sigarette, 59 sigarette, 60 sigarette. 254 00:24:02,453 --> 00:24:03,453 Vado a letto. 255 00:24:03,584 --> 00:24:04,572 Davvero? 256 00:24:04,597 --> 00:24:05,962 Malina, lo capisci 257 00:24:05,987 --> 00:24:10,195 che una donna che vive sola e lavora 258 00:24:10,743 --> 00:24:13,821 all'improvviso comincia a dipendere da qualcun altro? 259 00:24:13,988 --> 00:24:14,769 Vai a letto. 260 00:24:14,794 --> 00:24:16,739 No, devo dirtelo oggi. 261 00:24:17,604 --> 00:24:20,254 Come può una semplice telefonata a una persona 262 00:24:20,279 --> 00:24:22,347 diventare un disastro per un'altra? 263 00:24:22,372 --> 00:24:25,560 Non mi dire nulla... Nulla! 264 00:24:30,300 --> 00:24:31,509 Sembri stanca. 265 00:24:33,247 --> 00:24:34,666 Spengo le luci? 266 00:24:34,912 --> 00:24:37,994 No, lasciane una accesa. 267 00:24:41,500 --> 00:24:44,579 Le spegnerò tutte per una volta. Ti farà bene. 268 00:24:47,071 --> 00:24:49,582 Vai a dormire. Sii felice. 269 00:24:50,829 --> 00:24:52,414 Sono felice. 270 00:24:54,133 --> 00:24:56,095 Perché se non sei felice... 271 00:24:57,828 --> 00:24:58,828 Allora? 272 00:25:01,918 --> 00:25:02,918 Allora... 273 00:25:03,456 --> 00:25:07,350 Non scriverai o farai nulla di buono! 274 00:25:19,150 --> 00:25:20,306 Malina! 275 00:25:20,681 --> 00:25:21,743 Malina! 276 00:25:28,060 --> 00:25:30,067 Malina, mi merito ancora qualcosa? 277 00:25:30,964 --> 00:25:32,490 Puoi avere tutto di me, 278 00:25:33,015 --> 00:25:34,422 tranne ciò che non ho. 279 00:25:35,132 --> 00:25:36,672 Quello, non posso dartelo. 280 00:25:47,079 --> 00:25:48,260 Che c'è ora? 281 00:26:02,158 --> 00:26:04,126 Per quanto durerà questa storia? 282 00:26:05,333 --> 00:26:07,106 È troppo presto per chiederlo. 283 00:26:07,696 --> 00:26:09,235 Per ora non è un problema. 284 00:26:10,284 --> 00:26:13,125 Presto, forse... Un giorno. 285 00:26:22,775 --> 00:26:26,346 Voglio che tu venga subito. 286 00:26:30,188 --> 00:26:31,893 Voglio che tu venga subito. 287 00:26:43,212 --> 00:26:46,348 Perché mi guardi come se avessi visto un fantasma? 288 00:26:51,634 --> 00:26:55,533 Eventi banali possono causare un'esplosione in qualsiasi momento. 289 00:27:00,298 --> 00:27:04,171 Spero che questa calamità abbia risparmiato la tua auto. 290 00:27:05,495 --> 00:27:07,012 Me la presti per stasera? 291 00:27:07,868 --> 00:27:09,243 La mia è dal meccanico. 292 00:27:10,251 --> 00:27:12,069 Ho davvero bisogno di un'auto. 293 00:27:14,709 --> 00:27:18,771 È per via della mano di Bela: bruciata, slogata o qualcosa del genere. 294 00:27:19,900 --> 00:27:21,416 Certo, ti darò le chiavi. 295 00:27:35,435 --> 00:27:36,435 Eccole! 296 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 Grazie. 297 00:27:49,853 --> 00:27:51,375 Voglio che vieni subito. 298 00:27:55,069 --> 00:27:57,975 "Se sei a conoscenza di qualcosa, non rivelarlo!" 299 00:29:02,399 --> 00:29:03,403 Ero a letto. 300 00:29:05,805 --> 00:29:06,993 Sono stanca morta. 301 00:29:09,944 --> 00:29:11,083 Come sta Bela? 302 00:29:12,440 --> 00:29:15,100 Le sua mano non è slogata, rotta o ferita. 303 00:29:15,295 --> 00:29:17,263 Solo una piccola ustione. 304 00:29:18,529 --> 00:29:21,305 Mia madre ha esagerato, come sempre. 305 00:29:22,670 --> 00:29:27,169 Ora... Sono io che vorrei essere malato. 306 00:29:29,576 --> 00:29:31,725 Quella luce non è buona per lavorare. 307 00:29:34,565 --> 00:29:35,878 Fa male agli occhi. 308 00:29:42,669 --> 00:29:44,222 Scusami, ma vado di corsa. 309 00:29:44,704 --> 00:29:47,319 Non sono Gesù, non posso salvarti. 310 00:29:47,465 --> 00:29:48,948 Gli assomigli. 311 00:29:59,685 --> 00:30:00,732 Ivan! 312 00:30:03,315 --> 00:30:06,157 Se non puoi salvarmi, proteggimi dal fuoco. 313 00:30:06,447 --> 00:30:08,698 Scommetto che ci ha già pensato Malina. 314 00:30:16,888 --> 00:30:19,056 "Gentile sig. Schonthal, per anni... 315 00:30:19,081 --> 00:30:21,677 Non sono stata in grado di aprire la porta, 316 00:30:21,702 --> 00:30:24,467 rispondere al telefono o chiamare per settimane. 317 00:30:25,275 --> 00:30:30,204 Non ci riesco. Ma non so come uscirne." 318 00:30:39,105 --> 00:30:43,230 La lettera per il sig. Schonthal deve essere recapitata immediatamente. 319 00:30:43,455 --> 00:30:45,918 La richiesta risale a un anno fa. 320 00:30:54,673 --> 00:30:56,674 Questa lettera non va bene. 321 00:30:58,253 --> 00:31:00,049 Non conosco quest'uomo. 322 00:31:02,809 --> 00:31:05,876 È una Gräf & Stift, berlina 4 porte, 323 00:31:05,901 --> 00:31:08,421 4 cilindri, alesaggio da 115 mm, 324 00:31:08,629 --> 00:31:12,306 numero motore: 287, 42 PS. 325 00:31:15,073 --> 00:31:16,073 Mi senti? 326 00:31:19,554 --> 00:31:24,216 L'unico elemento femminile nel tuo museo 327 00:31:24,501 --> 00:31:27,501 sono le rampe per cavalli nelle scene di battaglia. 328 00:31:27,590 --> 00:31:31,074 Il retro è stato danneggiato da un bombardamento terrorista. 329 00:31:32,140 --> 00:31:34,014 Puoi vederne i segni. 330 00:31:35,528 --> 00:31:37,815 Non mi credi e hai ragione, 331 00:31:39,157 --> 00:31:41,290 ma un giorno... Potrei cominciare... 332 00:31:41,433 --> 00:31:42,433 Comincia, dunque. 333 00:31:43,350 --> 00:31:48,172 ...a consacrarmi a te, a ciò che fai, pensi, senti. 334 00:31:49,499 --> 00:31:53,218 Lascia che riposi, mescola, batti, impasta, mescola, mescola... 335 00:31:53,459 --> 00:31:57,777 Segui queste ricette attentamente e finirai in ospedale. 336 00:32:07,572 --> 00:32:09,556 Ce l'hai scritto in faccia 337 00:32:09,919 --> 00:32:11,583 quando qualcosa non va. 338 00:32:12,459 --> 00:32:13,780 Ma ora va tutto bene. 339 00:32:17,481 --> 00:32:20,439 Perché non lo dici che vuoi tornare a casa mia? 340 00:32:22,235 --> 00:32:23,797 Smettila, Ivan! 341 00:32:24,689 --> 00:32:27,257 Ti sto lasciando al tuo gioco. 342 00:32:27,282 --> 00:32:28,354 Non sto giocando. 343 00:32:29,643 --> 00:32:31,652 Ho smesso di giocare tempo fa. 344 00:32:33,000 --> 00:32:37,460 Ecco. Senza giochi va tutto male. 345 00:32:40,945 --> 00:32:43,724 "Morirò. Ma la mia morte mi vendicherà. 346 00:32:43,749 --> 00:32:45,936 Non morirò sola. Qualcuno mi seguirà." 347 00:32:49,726 --> 00:32:53,341 Non capisco... Per le cerimonie del Giubileo? 348 00:32:54,443 --> 00:32:57,355 Un'epoca gloriosa, prima della mia nascita. 349 00:32:57,994 --> 00:33:00,108 Non so davvero cosa pensare. 350 00:33:00,212 --> 00:33:01,676 Non che debba farlo... 351 00:33:03,549 --> 00:33:05,569 Ma sa, come dice il detto: 352 00:33:06,234 --> 00:33:09,070 la storia impartisce lezioni, ma non ha studenti. 353 00:33:10,498 --> 00:33:13,560 Cosa stavo dicendo? Cercherò di essere più chiara, 354 00:33:13,783 --> 00:33:18,402 attenermi ai fatti. La giustizia... 355 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 La giustizia una volontà pia, 356 00:33:21,525 --> 00:33:23,514 una speranza per l'inaccessibile. 357 00:33:23,539 --> 00:33:25,833 Quando ci tocca così da vicino, 358 00:33:26,596 --> 00:33:28,321 la chiamiamo ingiustizia. 359 00:33:33,433 --> 00:33:36,520 I veri responsabili sono ancora vivi... 360 00:33:37,791 --> 00:33:41,044 L'incendio al Tribunale... Quell'incendio permanente... 361 00:33:41,545 --> 00:33:44,515 Fuoco... C'è sempre del fuoco... 362 00:33:46,926 --> 00:33:50,090 Sta cancellando il nastro? Perché? Cancella tutto? 363 00:33:51,771 --> 00:33:53,607 Cosa stavo dicendo? 364 00:33:53,675 --> 00:33:55,425 Leggo molto. 365 00:33:55,790 --> 00:33:59,463 Ma vedo orrore e shock ovunque... 366 00:33:59,722 --> 00:34:04,716 Parole su un segnale, nomi su un poster, titoli di libri, 367 00:34:04,740 --> 00:34:07,222 un nome in un elenco telefonico, 368 00:34:08,213 --> 00:34:10,463 un epitaffio in sloveno su una lapide, 369 00:34:11,889 --> 00:34:16,348 un cartello, una riga su una pagina... 370 00:34:17,713 --> 00:34:21,252 A volte, questi frammenti insistono per avere la parola. 371 00:34:24,430 --> 00:34:27,550 "Con la mia mano ustionata, scrivo sul fuoco." 372 00:34:27,575 --> 00:34:29,153 La lingua è una punizione: 373 00:34:29,178 --> 00:34:34,177 tutto vi è contenuto e attraverso di essa Tutto svanisce. 374 00:34:34,957 --> 00:34:36,485 Tutto svanisce! 375 00:34:37,578 --> 00:34:39,852 Tramite un medium così fragile, 376 00:34:40,278 --> 00:34:42,832 il nostro secolo ha infiammato alcune menti, 377 00:34:42,973 --> 00:34:45,980 in una combustione che ha permesso di ottenere luce. 378 00:34:46,005 --> 00:34:48,903 Gettati nelle fiamme! Per poi risalire dai camini! 379 00:35:04,325 --> 00:35:06,700 Bela avrebbe dovuto riprendervi tempo fa. 380 00:35:30,154 --> 00:35:31,571 Eri a casa: 381 00:35:32,025 --> 00:35:34,150 ho visto la luce dalla tua finestra. 382 00:35:38,110 --> 00:35:39,110 Volevo dirti... 383 00:35:40,073 --> 00:35:42,940 Perché non mi hai chiamata? Anch'io ero occupata. 384 00:35:43,838 --> 00:35:45,950 Non fai altro che giustificarti! 385 00:35:47,277 --> 00:35:50,269 Dovresti attaccarmi. Forza, attaccami! 386 00:35:50,463 --> 00:35:53,299 Lo faccio in continuazione. Ma non te ne accorgi. 387 00:35:55,284 --> 00:35:56,284 Dammi la mano. 388 00:35:58,785 --> 00:36:00,791 Non così, il dorso. 389 00:36:04,455 --> 00:36:07,759 Le mani di una donna ne rivelano l'età. 390 00:36:08,343 --> 00:36:09,602 Me ne accorgo subito. 391 00:36:11,215 --> 00:36:13,441 Non ci si può sbagliare con le donne. 392 00:36:15,850 --> 00:36:16,850 Guarda: 393 00:36:17,470 --> 00:36:18,982 queste macchie marroni... 394 00:36:55,377 --> 00:36:56,729 Lasciami! 395 00:37:08,981 --> 00:37:10,590 Ti devo mettere in guardia. 396 00:37:17,417 --> 00:37:19,097 Ti salvo dal soffocamento, 397 00:37:20,248 --> 00:37:22,547 e sei tu ad avvertirmi? 398 00:37:25,669 --> 00:37:28,379 Non sono la persona che credi io sia. 399 00:37:30,825 --> 00:37:32,904 Non ti rendi conto che sono doppia. 400 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Doppia! 401 00:37:49,128 --> 00:37:52,393 Sono anche la creatura di Malina. Non te ne rendi conto. 402 00:37:55,714 --> 00:37:58,833 Non ti ha insegnato granché, il tuo Malina! 403 00:38:17,541 --> 00:38:18,638 Capisci? 404 00:38:20,309 --> 00:38:23,975 Sono anch'io Malina e Malina sono io. 405 00:38:38,564 --> 00:38:41,255 Sei un uomo bellissimo, Malina. 406 00:38:44,722 --> 00:38:46,057 Scrivo semplicemente: 407 00:38:46,082 --> 00:38:49,900 "Non mi lasci altra scelta se non difendere il mio nascondiglio. 408 00:38:49,925 --> 00:38:52,261 Non lo descriverò. 409 00:38:52,286 --> 00:38:54,667 Lo conoscevi bene." 410 00:38:54,692 --> 00:38:56,277 Firmalo semplicemente con: 411 00:38:57,008 --> 00:38:58,311 "Una sconosciuta". 412 00:39:08,248 --> 00:39:11,949 La posta per te è come una granata detonata. 413 00:39:11,974 --> 00:39:13,366 Cosa volevi? 414 00:39:13,865 --> 00:39:18,584 Limitare i tuoi impulsi caritatevoli. 415 00:39:18,983 --> 00:39:20,194 Altrimenti... 416 00:39:20,834 --> 00:39:22,732 niente parrucchiera per un anno. 417 00:39:40,425 --> 00:39:41,862 Cerca qualcuno, signora? 418 00:39:43,905 --> 00:39:46,891 Un signore bulgaro da Israele 419 00:39:47,099 --> 00:39:49,795 che legge l'Express. 420 00:39:50,204 --> 00:39:53,032 Ci sono 20 uomini che leggono l'Express, signora. 421 00:39:54,390 --> 00:39:56,933 Sono la bionda col soprabito celeste. 422 00:39:57,687 --> 00:40:00,999 E dopo questo incontro non potrò permettermene uno nuovo. 423 00:40:01,086 --> 00:40:02,226 Mi scusi, signora? 424 00:40:04,468 --> 00:40:07,962 Spero non abbia bisogno di milioni... 425 00:40:22,176 --> 00:40:23,176 È lei? 426 00:40:23,725 --> 00:40:25,647 È venuta... Stupendo! 427 00:40:31,168 --> 00:40:33,428 Ha incontrato i miei amici in Israele? 428 00:40:33,453 --> 00:40:34,926 Non credo. 429 00:40:36,010 --> 00:40:39,658 Non ero in Israele. Sono bulgaro. 430 00:40:41,230 --> 00:40:45,174 Ho trovato il suo nome nell'elenco telefonico. 431 00:40:47,959 --> 00:40:49,641 Lei è la mia unica speranza. 432 00:40:50,172 --> 00:40:51,172 Viene da Sofia? 433 00:40:51,827 --> 00:40:54,307 Le ho portato una cosa. 434 00:41:04,170 --> 00:41:05,431 Dovrei leggerlo ora? 435 00:41:05,540 --> 00:41:07,891 Tutto, immediatamente! 436 00:41:18,529 --> 00:41:20,477 Lo leggerò a casa. 437 00:41:20,502 --> 00:41:22,900 Legga tutto, ora! 438 00:41:23,517 --> 00:41:25,491 La prego, ora! 439 00:41:29,171 --> 00:41:29,844 Ebbene? 440 00:41:29,944 --> 00:41:32,132 Ascolti, non posso leggere tutto ora! 441 00:41:32,251 --> 00:41:34,739 Ascolti, la prego... 442 00:41:35,590 --> 00:41:40,204 Ho bisogno di soldi per raggiungere Itzehoe. 443 00:41:41,027 --> 00:41:42,027 Dove? 444 00:41:43,326 --> 00:41:44,646 Deve andare a Itzehoe? 445 00:41:47,159 --> 00:41:50,609 Vogliono amputarmi le gambe lì. 446 00:41:52,731 --> 00:41:54,675 Le amputeranno le gambe? 447 00:41:54,877 --> 00:41:56,580 E non ha soldi? 448 00:42:14,096 --> 00:42:15,949 Ha degli spiccioli? 449 00:42:19,600 --> 00:42:20,600 Grazie. 450 00:42:31,155 --> 00:42:33,858 Grazie al cielo hai risposto! Devi aiutarmi! 451 00:42:34,275 --> 00:42:35,932 Sta arrivando uno straniero. 452 00:42:35,957 --> 00:42:38,722 Compragli un biglietto in 1° classe per Itzehoe. 453 00:42:39,146 --> 00:42:40,361 Solo andata. 454 00:42:41,567 --> 00:42:43,637 E dagli 2.000 scellini in contanti. 455 00:42:47,189 --> 00:42:49,069 Devo andare. Ha una penna? 456 00:42:54,901 --> 00:42:57,613 Lo dia a quell'uomo quando sarò uscita. 457 00:42:57,926 --> 00:42:59,464 Subito, signora. 458 00:42:59,672 --> 00:43:01,562 Non ora! Quando sarò andata via! 459 00:44:06,117 --> 00:44:08,414 Devo rispondere a tutte queste lettere? 460 00:44:08,439 --> 00:44:09,720 Riportale alla posta. 461 00:44:11,186 --> 00:44:12,843 Questi gatti devono sparire! 462 00:44:14,874 --> 00:44:17,351 Ce ne sbarazzeremo entro la fine del mese. 463 00:44:18,050 --> 00:44:22,342 L'hai detto il mese scorso! Non mi piacciono! 464 00:44:23,398 --> 00:44:25,085 Appartengono a due bambini. 465 00:44:25,917 --> 00:44:29,783 Grazie per avergli dato da mangiare ieri! Pensi a tutto. 466 00:44:31,268 --> 00:44:33,822 Signora! Perché non spostare il mobile oggi? 467 00:44:34,740 --> 00:44:36,382 Perché oggi, Lina? 468 00:44:36,748 --> 00:44:38,694 È tutto l'anno che me lo chiede. 469 00:44:38,778 --> 00:44:40,641 Perché non ora? 470 00:44:41,710 --> 00:44:45,185 Abbiamo aspettato fino ad ora, cosa cambierà una settimana? 471 00:44:45,210 --> 00:44:47,277 Chiameremo degli uomini per farlo. 472 00:44:47,302 --> 00:44:48,669 Uomini, signora? 473 00:44:50,068 --> 00:44:53,520 Non abbiamo bisogno di uomini per spostare qualche rametto. 474 00:44:54,160 --> 00:44:56,952 Non guardare me! Non sono un uomo! 475 00:45:04,012 --> 00:45:05,337 Ho un'idea! 476 00:45:05,994 --> 00:45:09,448 Troveremo due uomini e daremo loro una mancia e una birra! 477 00:45:11,180 --> 00:45:12,953 Dia a me la mancia, signora. 478 00:45:13,260 --> 00:45:15,963 Possiamo farlo da noi. 479 00:45:39,316 --> 00:45:40,562 È per me. 480 00:45:44,912 --> 00:45:47,852 È per me! 481 00:45:47,877 --> 00:45:49,403 Sparisca! 482 00:45:49,755 --> 00:45:51,002 È per me. 483 00:46:11,432 --> 00:46:12,705 Non risponde nessuno. 484 00:46:16,463 --> 00:46:17,505 Che sta facendo? 485 00:46:21,548 --> 00:46:24,310 Lasci! Devo rimanere qui! 486 00:46:24,632 --> 00:46:27,303 Devo aspettare prima di poter entrare in casa. 487 00:46:28,505 --> 00:46:31,725 Dovrei chiamare qualcuno per venire a prenderla? 488 00:46:33,232 --> 00:46:38,685 No, devo rimanere qui... Devo aspettare prima di rientrare... 489 00:46:47,107 --> 00:46:48,596 Devo aspettare... 490 00:46:49,867 --> 00:46:54,752 ...finché potrò passare di lì... 9 Ungargasse. 491 00:47:03,531 --> 00:47:05,623 Devo rimanere qui... 492 00:47:33,155 --> 00:47:34,521 Perché... 493 00:47:38,484 --> 00:47:39,884 Comprende? 494 00:48:40,386 --> 00:48:43,409 Lui è Andras e lei è Bela! I miei unici discendenti! 495 00:48:44,846 --> 00:48:46,118 Ciao zia! 496 00:48:53,229 --> 00:48:54,955 Il dentista vi ha fatto male? 497 00:48:55,761 --> 00:48:59,317 Il mio dente faceva male, ma lui l'ha tirato! 498 00:49:00,140 --> 00:49:01,140 E io... Io... 499 00:49:01,714 --> 00:49:04,987 Avevi solo due piccole carie! 500 00:49:06,547 --> 00:49:08,140 Non ti credo. Fammi vedere! 501 00:49:09,457 --> 00:49:13,046 A me hanno tirato il dente del giudizio. Io ce li ho, tu no! 502 00:49:13,909 --> 00:49:15,173 Bugiarda! 503 00:49:44,254 --> 00:49:49,082 Ti disprezzo, figlio di un cane del Califfo. 504 00:49:50,542 --> 00:49:54,738 Io, Cashmir il mago, ti deporrò. 505 00:49:55,854 --> 00:49:57,614 Mizrah, figlio mio, 506 00:49:58,529 --> 00:50:01,626 tu sarai il nuovo califfo di Baghdad! 507 00:50:16,638 --> 00:50:18,914 Questa polvere magica mi sarà d'aiuto! 508 00:50:41,461 --> 00:50:45,140 Le creature si tormentavano sotto l'incantesimo. 509 00:50:45,886 --> 00:50:48,589 Non sapevano come porre fine ai loro tormenti, 510 00:50:48,847 --> 00:50:51,097 come sbarazzarsi dei corpi di cicogna. 511 00:50:51,122 --> 00:50:54,484 Chi avrebbe creduto alla loro storia? 512 00:50:55,045 --> 00:50:58,381 Una cicogna che dice di essere un califfo! 513 00:50:59,161 --> 00:51:01,945 Quindi volarono verso Medina 514 00:51:02,226 --> 00:51:04,748 e qui trovarono rifugio per la notte 515 00:51:04,773 --> 00:51:09,026 tra vecchie rovine. 516 00:51:09,727 --> 00:51:12,256 Il califfo aprì la porta col suo becco 517 00:51:12,884 --> 00:51:15,380 e si arrestò sorpreso. 518 00:51:17,360 --> 00:51:19,018 Benvenute, cicogne! 519 00:51:20,181 --> 00:51:26,399 Mio padre è il Re dell'India, ed io sono la sua unica, infelice figlia. 520 00:51:26,795 --> 00:51:27,986 Mi chiamo Lusa. 521 00:51:28,862 --> 00:51:33,973 Il mago Cashmir mi ha fatto un incantesimo. 522 00:51:34,494 --> 00:51:37,073 Un giorno chiese la mia mano a mio padre 523 00:51:37,098 --> 00:51:39,013 per darmi in sposa a suo figlio. 524 00:51:39,463 --> 00:51:41,857 Mio padre lo cacciò via. 525 00:51:42,787 --> 00:51:45,410 La sua vendetta fu questo incantesimo. 526 00:51:46,095 --> 00:51:47,454 Mi trascinò qui. 527 00:51:47,992 --> 00:51:49,914 E mi disse con rabbia: 528 00:51:50,674 --> 00:51:53,475 "Rimarrai qui, respinta da tutti 529 00:51:53,982 --> 00:51:57,107 fino alla fine dei tuoi giorni, o finché qualcun altro 530 00:51:57,132 --> 00:52:00,552 ti prenderà in sposa nonostante il tuo aspetto!" 531 00:52:02,957 --> 00:52:05,103 So come sciogliere l'incantesimo. 532 00:52:06,634 --> 00:52:10,892 Se uno di voi mi prenderà in sposa, 533 00:52:11,488 --> 00:52:17,082 lo aiuterò a cercare la formula magica per spezza l'incantesimo. 534 00:52:31,554 --> 00:52:34,015 Sii paziente. Lo sai che ci rincontreremo. 535 00:52:34,078 --> 00:52:35,383 Lo so. 536 00:52:35,650 --> 00:52:36,650 Ma dove? Quando? 537 00:52:42,466 --> 00:52:43,727 In una città... 538 00:52:44,947 --> 00:52:47,253 E in questa città ci sarà una strada. 539 00:52:49,249 --> 00:52:50,760 Perderò i miei occhi. 540 00:52:51,462 --> 00:52:53,202 Sarà domenica nello specchio. 541 00:52:53,595 --> 00:52:56,774 Raccogli la stella dal mio occhio prima che scintilli. 542 00:52:57,958 --> 00:53:01,056 Tira l'erba dal mio sopracciglio prima che appassisca. 543 00:53:01,080 --> 00:53:04,087 Chiudi la porta alle nuvole prima che io precipiti. 544 00:53:04,878 --> 00:53:06,241 Battuto un'altra volta! 545 00:53:06,775 --> 00:53:08,494 Giochi a comando. 546 00:53:08,790 --> 00:53:11,109 Attacchi tutto ciò che mi appartiene 547 00:53:11,134 --> 00:53:12,587 e ignori tutto il resto. 548 00:53:12,916 --> 00:53:13,916 Battuto! 549 00:53:15,699 --> 00:53:18,363 Ti muovi di sotterfugio vicino alla mia porta, 550 00:53:18,388 --> 00:53:20,456 anche quando l'appartamento è vuoto. 551 00:53:20,743 --> 00:53:22,118 Anche quando sono sola. 552 00:53:22,956 --> 00:53:25,832 Lo so... Come se non ci fossero porte... 553 00:53:26,706 --> 00:53:28,721 Preferiresti che io sia sospettoso? 554 00:53:29,213 --> 00:53:31,465 Devi essere tu a prendere l'iniziativa. 555 00:53:31,490 --> 00:53:33,880 Non farmi dire cose stupide. 556 00:53:34,415 --> 00:53:36,443 Non è questo il mio ruolo. 557 00:53:36,482 --> 00:53:37,482 Cosa volevi? 558 00:53:38,570 --> 00:53:39,320 Niente. 559 00:53:39,345 --> 00:53:41,766 Sta diventando più semplice stare lontani. 560 00:53:43,003 --> 00:53:44,375 Non me ne sono accorto. 561 00:53:44,400 --> 00:53:46,850 Ora posso trascorrere ore senza pensare... 562 00:53:46,875 --> 00:53:48,266 A te. 563 00:53:48,291 --> 00:53:50,775 Un giorno la terra si aprirà ai tuoi piedi. 564 00:53:51,357 --> 00:53:54,370 Non fai che gridare "Al lupo!". 565 00:53:56,089 --> 00:53:58,108 Sai, quando mi lascio andare... 566 00:53:58,133 --> 00:53:59,968 È più facile festeggiare! 567 00:54:16,367 --> 00:54:17,750 Visto? So lasciarti. 568 00:54:17,775 --> 00:54:19,329 Ma ritorni immediatamente! 569 00:54:20,790 --> 00:54:23,204 Cinque secondi in meno dell'ultima volta. 570 00:54:24,144 --> 00:54:26,855 Ma dovresti smettere di bere. L'avevi promesso. 571 00:54:55,949 --> 00:55:00,774 Mi hai presa alla sprovvista! Ero vicina all'immortalità! 572 00:55:01,951 --> 00:55:03,573 Indossa il vestito a fasce. 573 00:55:03,598 --> 00:55:04,631 Nemmeno morta. 574 00:55:05,897 --> 00:55:07,646 Solo se fumi mentre ti cambi! 575 00:56:03,892 --> 00:56:05,188 Sono appena rientrata. 576 00:56:05,595 --> 00:56:06,595 Una passeggiata. 577 00:56:08,666 --> 00:56:11,990 Da casa tua? No? Ti richiamo. 578 00:56:12,995 --> 00:56:14,422 Ok, ti chiamo domani. 579 00:56:17,788 --> 00:56:19,801 "Riattaccare è come... 580 00:56:19,826 --> 00:56:22,714 ...aprire una diga! Come tenere la testa a galla?" 581 00:56:29,463 --> 00:56:30,978 "Arriverà il giorno..." 582 00:56:33,487 --> 00:56:34,698 Cosa hai cancellato? 583 00:56:35,874 --> 00:56:36,874 L'hai visto. 584 00:56:37,614 --> 00:56:39,757 Smettila di prendere quelle pillole! 585 00:56:44,041 --> 00:56:46,381 Pensavo a quel giorno a Klagenfurt. 586 00:56:47,052 --> 00:56:48,544 Il mio primo vero dolore. 587 00:56:48,853 --> 00:56:50,732 Vive ancora in me. 588 00:56:51,676 --> 00:56:54,269 Di nuovo la storia della tua festa di laurea! 589 00:56:54,294 --> 00:56:56,089 Passeggiavo lungo il fiume. 590 00:56:56,792 --> 00:57:00,688 Avevo 13 anni. Un ragazzo angelico mi disse: 591 00:57:01,316 --> 00:57:02,639 "Ho una cosa per te." 592 00:57:03,081 --> 00:57:04,199 Come fai a saperlo? 593 00:57:05,114 --> 00:57:06,371 "Ho una cosa per te." 594 00:57:07,536 --> 00:57:09,322 Ma quando mi sono avvicinata, 595 00:57:09,427 --> 00:57:13,695 mi ha dato un pugno in faccia 596 00:57:14,032 --> 00:57:16,219 dicendomi: "Questo è per te!" 597 00:57:16,431 --> 00:57:18,774 Fu il mio primo incontro con il dolore 598 00:57:19,001 --> 00:57:20,781 E con la gioia della violenza. 599 00:57:22,268 --> 00:57:23,443 Succede solo a te! 600 00:57:24,613 --> 00:57:26,226 A te non succede mai nulla! 601 00:57:30,751 --> 00:57:32,579 Faccia a faccia con la morte... 602 00:57:38,548 --> 00:57:40,022 Non provi nulla? 603 00:57:41,551 --> 00:57:42,736 Nemmeno disgusto? 604 00:57:43,722 --> 00:57:46,727 Hai l'ossessione di dover discutere sempre di tutto. 605 00:57:53,810 --> 00:57:55,641 Perché mi disprezzi, Ivan? 606 00:58:05,868 --> 00:58:08,282 Non ti basta vedermi tornare sempre da te? 607 00:58:08,402 --> 00:58:10,245 Questo è ciò che volevo sapere. 608 00:58:11,112 --> 00:58:12,518 È tutto ciò che chiedo. 609 00:58:29,817 --> 00:58:30,832 Malina. 610 00:58:33,067 --> 00:58:36,247 Due persone possono essere separate da uno sconosciuto? 611 00:58:37,812 --> 00:58:39,782 Non parlo di noi, ovviamente. 612 00:58:41,203 --> 00:58:42,783 Nulla può separarci. 613 00:58:46,883 --> 00:58:48,219 Perché non noi? 614 00:58:50,269 --> 00:58:53,811 Perché noi siamo un'entità o non siamo nulla! 615 00:59:15,476 --> 00:59:18,322 Ti spezzeranno le dita quando sarai morta! 616 00:59:19,902 --> 00:59:20,985 Cosa vuoi dire? 617 00:59:22,042 --> 00:59:23,731 Non riconosci una battuta? 618 00:59:25,661 --> 00:59:27,273 Non era una battuta! 619 00:59:49,347 --> 00:59:50,995 Non hai scritto l'indirizzo. 620 00:59:52,208 --> 00:59:54,864 Quella lettera non ha bisogno di un indirizzo. 621 01:00:16,350 --> 01:00:18,018 Non sei una bambina! 622 01:00:18,401 --> 01:00:21,389 "Un altro brandy?" Zia Gabrielle ne prese un altro. 623 01:00:21,819 --> 01:00:23,980 Si sedette. Il poliziotto disse: 624 01:00:24,005 --> 01:00:25,720 "Che razza di artista è lei?" 625 01:00:26,285 --> 01:00:28,386 Zia Gabrielle ci pensò attentamente 626 01:00:29,496 --> 01:00:30,537 e rispose: 627 01:00:30,562 --> 01:00:32,871 "Sono una bambina che canta in un coro." 628 01:00:45,262 --> 01:00:46,816 Li terrei sempre con me. 629 01:00:47,704 --> 01:00:50,047 Scommetto sei felice che ce ne andiamo. 630 01:00:50,072 --> 01:00:53,894 Ivan, per Venezia... Non fa niente. 631 01:00:54,321 --> 01:00:55,643 Non fa niente. 632 01:00:55,668 --> 01:00:57,581 Ti farebbe bene. 633 01:00:57,759 --> 01:00:58,788 Potremmo... 634 01:00:58,813 --> 01:01:00,582 Te l'ho già spiegato. 635 01:01:00,607 --> 01:01:03,990 Mia madre ha scelto il Tirolo. Andremo al lago di Mondsee. 636 01:01:04,677 --> 01:01:05,709 Quando? 637 01:01:05,734 --> 01:01:09,095 Tra due giorni. Non ho potuto dirtelo prima. 638 01:01:09,351 --> 01:01:10,563 Tempismo perfetto. 639 01:01:14,202 --> 01:01:17,155 Gli Altenwyl mi hanno invitata al Lago di Wolfgang. 640 01:01:17,180 --> 01:01:20,711 Ho disdetto due volte, se non ci vado ne saranno dispiaciuti. 641 01:01:21,409 --> 01:01:25,384 Vai! Ti farà bene cambiare aria. 642 01:01:33,757 --> 01:01:39,353 Ho bisogno di un principe che mi venga a salvare. 643 01:01:45,827 --> 01:01:49,549 Ti ho difesa, principessa. Ora ti salverò. 644 01:01:49,979 --> 01:01:52,621 Chi sei? Mostrami il tuo volto. 645 01:01:55,409 --> 01:01:58,026 Vieni. Non abbandonarmi. 646 01:01:58,283 --> 01:02:04,300 La mia gente è più anziana delle altre, sparsa ai quattro venti. 647 01:02:04,902 --> 01:02:08,011 Succederà in 20 secoli. Parliamo come esseri umani... 648 01:02:09,210 --> 01:02:10,874 Io parlerò come una donna... 649 01:02:11,599 --> 01:02:13,245 E tu come un uomo. 650 01:02:18,876 --> 01:02:19,876 Ma... 651 01:02:25,622 --> 01:02:29,286 Non rispondere alla lettera del 31 maggio, non citarne la data. 652 01:02:29,463 --> 01:02:31,062 Queste possono aspettare! 653 01:02:31,168 --> 01:02:32,346 Pensavo... 654 01:02:39,749 --> 01:02:41,754 Vai! Per Dio, vai! 655 01:02:43,249 --> 01:02:46,916 Stai balbettando. Perché? Non posso immaginarlo! 656 01:02:47,547 --> 01:02:50,922 Sono impegnata oggi, quindi non ci incontreremo di nuovo. 657 01:02:52,253 --> 01:02:53,253 Domani? 658 01:02:54,176 --> 01:02:56,533 Non c'è bisogno che tu venga in stazione. 659 01:02:57,774 --> 01:02:59,181 Vado davvero di fretta! 660 01:03:00,528 --> 01:03:01,528 A domani. 661 01:03:03,331 --> 01:03:04,331 Che fai? 662 01:03:09,335 --> 01:03:12,569 Temi che io getti i tuoi lavori postumi mentre sei via? 663 01:03:12,918 --> 01:03:14,527 Non voglio lasciare Vienna. 664 01:03:17,652 --> 01:03:18,652 Vieni. 665 01:03:24,519 --> 01:03:28,995 In estate, tutta la gente perbene 666 01:03:29,020 --> 01:03:32,565 deve presentarsi sulle rive del Lago di Wolfgang. 667 01:03:35,233 --> 01:03:36,359 Peccato... 668 01:03:37,687 --> 01:03:39,382 Capisco. 669 01:03:39,470 --> 01:03:41,890 Mandami una cartolina firmata dai bambini! 670 01:03:44,071 --> 01:03:46,666 Non posso parlare ora. Devo chiamare un taxi. 671 01:04:04,011 --> 01:04:06,632 Ciao. Sei arrivata finalmente. 672 01:04:09,651 --> 01:04:11,596 Ho sentito strane voci su di te. 673 01:04:12,505 --> 01:04:14,721 Mi hai promesso tranquillità. 674 01:04:15,001 --> 01:04:16,408 Non ti preoccupare. 675 01:04:16,913 --> 01:04:20,659 Andrà tutto bene. Siamo in famiglia. 676 01:04:21,594 --> 01:04:23,778 Quante persone ci sono nella famiglia? 677 01:04:24,875 --> 01:04:29,477 Non puoi rimanere chiusa in te stessa. Devi tornare in contatto con l'umanità. 678 01:04:32,743 --> 01:04:34,517 Signora, una lettera per lei. 679 01:05:35,065 --> 01:05:36,394 La cena è servita. 680 01:05:46,631 --> 01:05:50,865 Gentili invitati, benvenuti a questa cena rustica. 681 01:05:50,904 --> 01:05:53,646 Sento di dover ricordare 682 01:05:53,752 --> 01:05:56,001 il legame tra questa casa e la caccia. 683 01:05:56,026 --> 01:05:57,943 Avrete già visto tutti i trofei 684 01:05:58,674 --> 01:06:02,090 e vi sarete chiesti perché si trovano qui. 685 01:06:02,115 --> 01:06:06,085 La caccia è una tradizione di famiglia tramandata per generazioni. 686 01:06:06,858 --> 01:06:08,584 I trofei che vedete 687 01:06:08,608 --> 01:06:12,037 sono stati raccolti dai miei antenati nel corso dei secoli. 688 01:06:12,190 --> 01:06:15,506 Probabilmente non ve ne piaceranno alcuni... O tutti. 689 01:06:16,511 --> 01:06:19,495 Perché si tratta di cose morte. 690 01:06:19,685 --> 01:06:24,922 Ma la tradizione di famiglia vuole che vengano conservati in questa casa. 691 01:06:25,845 --> 01:06:29,048 Ho desiderato rispettare questa tradizione... 692 01:06:29,085 --> 01:06:30,132 Signora! 693 01:06:30,157 --> 01:06:32,569 Per questo sono conservati qui. 694 01:08:47,193 --> 01:08:50,715 Mi sento crudelmente derubata dei miei giorni. 695 01:08:51,442 --> 01:08:54,618 Mi dispero a vederli scomparire così 696 01:08:54,643 --> 01:08:56,779 mentre la vita è al lago di Mondsee. 697 01:08:56,804 --> 01:08:58,676 È irreversibile. 698 01:09:02,459 --> 01:09:04,998 "Ho visto frasi sotto le stelle della notte, 699 01:09:05,023 --> 01:09:07,057 sospese tra i rami degli alberi, 700 01:09:07,544 --> 01:09:09,399 a galleggiare nelle fognature, 701 01:09:09,424 --> 01:09:12,236 stampate dalle auto nell'asfalto incandescente." 702 01:09:28,011 --> 01:09:29,268 Servizio telegrafico. 703 01:09:29,817 --> 01:09:32,407 Ho urgentemente bisogno di un telegramma 704 01:09:33,160 --> 01:09:36,155 per tornare urgentemente a Vienna. 705 01:09:38,714 --> 01:09:39,907 Grazie, Malina. 706 01:09:42,184 --> 01:09:43,543 Non riesco a respirare! 707 01:09:44,154 --> 01:09:48,379 Torna da lavoro prima, ti prego. Sono prigioniera qui. 708 01:09:49,825 --> 01:09:50,832 No. 709 01:09:51,541 --> 01:09:52,707 Non fa niente. 710 01:09:53,668 --> 01:09:54,691 D'accordo. 711 01:09:55,872 --> 01:09:56,895 Sì. 712 01:09:58,294 --> 01:10:00,239 Non sono io a renderla difficile. 713 01:11:46,052 --> 01:11:48,660 "Attorno a me, gli angeli perdono le loro ali 714 01:11:49,450 --> 01:11:50,481 E mi portano 715 01:11:51,120 --> 01:11:53,132 Come si portano i malati 716 01:11:53,259 --> 01:11:54,751 Come li portano in cielo. 717 01:11:56,242 --> 01:11:59,005 In un anno o due 718 01:11:59,030 --> 01:12:01,096 Tornerò nello stesso punto 719 01:12:01,262 --> 01:12:03,688 per confondere luoghi e tempi 720 01:12:04,618 --> 01:12:06,821 Per confondere te, e me." 721 01:12:07,341 --> 01:12:09,431 Un libro sulla guerra! 722 01:12:10,309 --> 01:12:11,309 Mamma! 723 01:12:29,683 --> 01:12:30,945 Chi è tuo padre? 724 01:12:30,970 --> 01:12:32,928 Sei davvero qui. 725 01:12:33,386 --> 01:12:35,363 Perché ripeti "Padre"? 726 01:12:35,388 --> 01:12:36,572 Coprimi, per favore. 727 01:12:38,597 --> 01:12:40,952 Non so chi sia mio padre. 728 01:12:42,897 --> 01:12:44,127 Non sai chi sia? 729 01:12:44,583 --> 01:12:47,630 Basta! Finalmente parli di lui: chi è? 730 01:12:47,673 --> 01:12:48,716 Non lo so! 731 01:12:48,906 --> 01:12:50,171 Giura di non saperlo! 732 01:12:50,305 --> 01:12:53,764 No, non giuro mai. 733 01:12:55,947 --> 01:12:57,279 Allora te lo dirò. 734 01:12:58,670 --> 01:12:59,670 Te lo dirò. 735 01:13:04,240 --> 01:13:06,296 No... Non me lo dirai mai. 736 01:13:08,947 --> 01:13:10,315 Non me lo dirai mai. 737 01:13:14,007 --> 01:13:16,949 Portami un asciugamano per la testa, fa male. 738 01:13:18,920 --> 01:13:22,340 Me lo dirai! Ne sono certo! 739 01:14:20,793 --> 01:14:23,707 Fai uno sforzo! Sollevati! 740 01:14:26,826 --> 01:14:27,889 Cammina un po'! 741 01:14:29,417 --> 01:14:30,714 Desidero la pace! 742 01:14:31,430 --> 01:14:33,551 Sei tu stessa ad essere una guerra! 743 01:14:33,576 --> 01:14:35,497 Voglio che la guerra finisse... 744 01:14:36,111 --> 01:14:36,998 Respira! 745 01:14:37,023 --> 01:14:38,320 Non più odio! 746 01:14:38,345 --> 01:14:39,345 Respira! 747 01:14:40,911 --> 01:14:42,101 Stai già meglio. 748 01:14:43,584 --> 01:14:44,789 Ti reggo io! 749 01:14:45,486 --> 01:14:46,790 Andremo alla finestra. 750 01:14:59,568 --> 01:15:00,568 Tranquilla... 751 01:15:02,190 --> 01:15:03,401 Non dire nulla. 752 01:16:57,113 --> 01:16:58,398 Almeno bevi del tè. 753 01:16:59,078 --> 01:17:00,288 Le uova sono pronte. 754 01:17:08,996 --> 01:17:12,652 Come è possibile sia andato a male in due giorni? Era in frigo. 755 01:17:20,651 --> 01:17:21,712 Perdonami, Malina. 756 01:17:22,883 --> 01:17:24,012 Per cosa? 757 01:17:26,287 --> 01:17:27,602 Vestiti. 758 01:17:27,637 --> 01:17:29,436 Non piace parlare così presto. 759 01:21:02,899 --> 01:21:03,974 Calmati! 760 01:21:05,460 --> 01:21:06,487 Passerà. 761 01:21:12,037 --> 01:21:13,368 Ho freddo. 762 01:21:14,395 --> 01:21:17,289 È la placca di ferro. Ricordi l'incidente? 763 01:21:21,499 --> 01:21:24,921 Tutti dovrebbero avere un pezzetto di ferro o plastica 764 01:21:25,403 --> 01:21:28,328 nelle parti del corpo più sollecitate di altre. 765 01:21:29,227 --> 01:21:31,774 Per te, per esempio, si tratta delle spalle. 766 01:22:43,956 --> 01:22:45,651 Non perdere la ragione così! 767 01:22:46,705 --> 01:22:47,949 Vieni, ti imploro! 768 01:22:48,747 --> 01:22:49,900 Non implorarmi! 769 01:22:51,005 --> 01:22:52,020 Vieni! 770 01:22:52,289 --> 01:22:53,296 Non implorarmi! 771 01:22:58,385 --> 01:23:04,127 Ti imploro, Ivan non deve sapere. Promettilo! 772 01:23:04,403 --> 01:23:07,768 Finché posso, sarò io a parlargliene. Non dirglielo! 773 01:23:08,207 --> 01:23:08,776 A chi? 774 01:23:08,920 --> 01:23:11,583 Non una parola. A nessuno. Promettilo! 775 01:23:11,815 --> 01:23:15,697 Raccontami qualcosa. Com'è stata la cena dai Fleissner? 776 01:23:15,895 --> 01:23:19,182 Parlami. Di' qualcosa! Qualsiasi cosa. 777 01:23:19,484 --> 01:23:22,899 Accendi le candele, le luci... Ho bisogno di luce! 778 01:23:24,891 --> 01:23:26,745 So di aver bisogno di luce, 779 01:23:26,893 --> 01:23:27,916 Basta! 780 01:23:28,712 --> 01:23:33,236 Accendi tutte le luci. In tutte le stanze. Sempre. 781 01:23:37,193 --> 01:23:38,467 Anzi, Malina... 782 01:23:39,126 --> 01:23:42,277 Che c'è? Vai a dormire! Devi dormire! 783 01:23:42,383 --> 01:23:46,351 Per caso, ho detto un nome prima... Il nome di un uomo? 784 01:23:46,500 --> 01:23:47,523 No. 785 01:23:48,143 --> 01:23:51,049 Lascia la luce accesa, non ti preoccupare per me. 786 01:23:52,062 --> 01:23:54,430 Quell'uomo è ancora vivo. Mi ha chiamato. 787 01:23:54,455 --> 01:23:55,455 Se chiama... 788 01:23:55,843 --> 01:23:56,944 Digli... 789 01:23:57,253 --> 01:23:59,483 Digli... No, non fa nulla. 790 01:24:01,966 --> 01:24:04,485 Non dirgli nulla. 791 01:24:05,364 --> 01:24:07,068 Digli di non richiamare. 792 01:24:07,368 --> 01:24:09,235 Cosa posso fare per te? 793 01:24:09,318 --> 01:24:10,627 Cosa potresti fare? 794 01:24:10,703 --> 01:24:15,121 Gettarmi sotto un'auto o nel Danubio. E tu, come stai? 795 01:24:15,392 --> 01:24:18,985 Molto lavoro... Nulla di speciale. I bambini si sono abituati. 796 01:24:19,190 --> 01:24:23,901 Ti ho mai detto che una volta ho lavorato per un'agenzia di stampa? 797 01:24:23,926 --> 01:24:25,966 Manipolano davvero le notizie! 798 01:24:26,680 --> 01:24:30,303 Non fanno che manomettere tutto quello che gli viene riferito. 799 01:24:30,328 --> 01:24:31,941 Perfetto per te! 800 01:24:32,579 --> 01:24:34,881 Ti prende e ti gela il sangue. 801 01:24:35,107 --> 01:24:38,489 Sono due anni che non leggo un giornale. 802 01:24:40,785 --> 01:24:42,759 Non posso bere whisky di sera. 803 01:24:44,866 --> 01:24:46,406 Hai qualcosa da dirmi? 804 01:24:49,821 --> 01:24:52,114 Posso interpretare quei sogni... 805 01:24:53,506 --> 01:24:54,542 Perché ridi? 806 01:24:54,567 --> 01:24:55,567 Non sto ridendo. 807 01:24:56,732 --> 01:24:58,386 Dovresti cercare di dormire! 808 01:25:01,082 --> 01:25:02,535 Comincio a comprendere. 809 01:25:03,702 --> 01:25:05,455 Ho sempre distorto le parole. 810 01:25:07,937 --> 01:25:10,043 Al posto di "modo di essere", 811 01:25:11,843 --> 01:25:13,768 leggevo "morte dell'essere". 812 01:25:15,756 --> 01:25:18,815 Riuscirai a svegliarti presto domani mattina? 813 01:25:19,900 --> 01:25:21,237 Sono stanco morto. 814 01:25:23,508 --> 01:25:27,506 Se per una volta riuscissi a cucinare perfettamente un uovo, 815 01:25:27,531 --> 01:25:29,572 né troppo, né troppo poco cotto, 816 01:25:30,261 --> 01:25:31,425 te ne sarei grato. 817 01:26:07,186 --> 01:26:10,846 Le acque del Danubio e del Neva devono inzupparli, 818 01:26:11,158 --> 01:26:13,454 così che diventino statue di ghiaccio! 819 01:26:28,261 --> 01:26:31,416 Prima bisogna uccidere gli sventurati, no? 820 01:26:31,521 --> 01:26:32,938 Certo che no! 821 01:26:33,363 --> 01:26:37,902 Se lo facessi, le espressioni sacre delle leggi della natura di questa coppia, 822 01:26:37,927 --> 01:26:39,961 sparirebbero completamente! 823 01:26:42,156 --> 01:26:44,591 No, li innaffierò da vivi. 824 01:26:44,616 --> 01:26:45,928 Li ucciderai comunque. 825 01:26:48,375 --> 01:26:49,775 Certo che no! 826 01:26:50,395 --> 01:26:53,145 I loro movimenti naturali, 827 01:26:53,355 --> 01:26:58,693 espressioni delle leggi di natura, 828 01:26:58,772 --> 01:27:00,496 sparirebbero! 829 01:27:00,630 --> 01:27:04,307 Continuerò ad annaffiarli da vivi. 830 01:27:04,831 --> 01:27:09,297 - Li ucciderai! - Certo che no! 831 01:27:09,886 --> 01:27:12,948 Lo sai che non ho più una sorella chiamata Eleonore. 832 01:27:13,115 --> 01:27:14,737 Eravamo legate da piccole. 833 01:27:16,278 --> 01:27:20,753 A scuola a Vienna, andavamo ai concerti domenicali. 834 01:27:22,555 --> 01:27:24,990 A volte uscivamo con lo stesso uomo. 835 01:27:26,052 --> 01:27:27,052 Eri gelosa? 836 01:27:29,544 --> 01:27:30,544 No. 837 01:27:32,771 --> 01:27:35,919 Un giorno mi inviò una lettera triste. Non era da lei. 838 01:27:37,018 --> 01:27:38,150 Cosa le è successo? 839 01:27:39,921 --> 01:27:41,007 Non lo so... 840 01:27:42,164 --> 01:27:43,837 Deceduta all'estero. 841 01:27:45,725 --> 01:27:48,373 "Ciò che rende queste immagini così importanti 842 01:27:48,443 --> 01:27:54,100 sono i pensieri, soprattutto cupi, che evocano. 843 01:27:54,205 --> 01:27:57,469 Se qualche sprovveduto 844 01:27:57,574 --> 01:28:00,180 tentasse di soddisfare una curiosità malsana, 845 01:28:00,205 --> 01:28:02,325 lo avverto gentilmente: 846 01:28:02,350 --> 01:28:05,887 non troverà nulla capace di eccitare un'immaginazione malata. 847 01:28:05,912 --> 01:28:07,955 Troverà solo un vizio inevitabile: 848 01:28:07,989 --> 01:28:10,770 gli occhi di un demone imboscato nell'oscurità." 849 01:28:12,509 --> 01:28:13,509 Animus... 850 01:29:05,367 --> 01:29:06,367 Chi è lei? 851 01:29:06,726 --> 01:29:08,178 È il 26 gennaio! 852 01:29:37,595 --> 01:29:39,423 Tutto lavato via dalla pioggia. 853 01:29:40,260 --> 01:29:43,062 L'aria è pesante qui. Vieni alla finestra. 854 01:29:43,412 --> 01:29:44,333 Quei sogni... 855 01:29:44,358 --> 01:29:45,154 Vieni! 856 01:29:45,179 --> 01:29:46,209 Quei sogni... 857 01:29:48,485 --> 01:29:49,487 I tuoi ricordi? 858 01:29:55,052 --> 01:29:56,769 A volte sono confusa. 859 01:29:59,435 --> 01:30:02,091 Una persona non può essere tutto per un'altra. 860 01:30:04,186 --> 01:30:05,501 Esattamente. 861 01:30:07,808 --> 01:30:09,792 Nessuno è mai stato tutto per me. 862 01:30:11,199 --> 01:30:13,206 È per questo che è così triste. 863 01:30:14,737 --> 01:30:16,455 Allora, devi fare una cosa: 864 01:30:18,109 --> 01:30:21,007 dissolvi tutti in una sola persona. 865 01:30:21,342 --> 01:30:23,483 Ma li ho già dissolti. 866 01:30:24,343 --> 01:30:25,343 Vero. 867 01:30:26,791 --> 01:30:27,871 Devi conviverci. 868 01:30:30,946 --> 01:30:32,193 Oppure no. 869 01:30:51,376 --> 01:30:54,715 Padre! Questa volta mi ascolterai! 870 01:30:55,952 --> 01:30:57,397 Non hai niente da dire? 871 01:31:06,271 --> 01:31:07,643 So chi sei! 872 01:31:11,633 --> 01:31:12,737 Non è mio padre, 873 01:31:12,843 --> 01:31:14,293 è il mio assassino! 874 01:31:14,843 --> 01:31:16,928 Perché continui a ripetere "Padre"? 875 01:31:19,587 --> 01:31:20,813 È sempre una guerra! 876 01:31:22,207 --> 01:31:23,642 Una guerra infinita. 877 01:31:36,100 --> 01:31:38,065 Firmi qui. Ecco la sua lettera. 878 01:31:52,657 --> 01:31:54,297 Preferisco le lettere... 879 01:31:54,322 --> 01:31:55,603 Che non mi recapita! 880 01:31:55,628 --> 01:31:57,860 Ma la sua posta deve essere piacevole. 881 01:31:57,885 --> 01:31:59,206 Faccio del mio meglio. 882 01:31:59,811 --> 01:32:02,868 Vedremo. La posta può diventare un fardello. 883 01:32:03,611 --> 01:32:05,337 Aspetti, quasi dimenticavo... 884 01:32:06,301 --> 01:32:07,359 Ecco! 885 01:32:10,128 --> 01:32:11,970 Ha un bel umorismo! 886 01:32:15,139 --> 01:32:19,498 Ci si può sentire legati a qualcuno che si conosce appena. Succede con lei. 887 01:32:52,717 --> 01:32:55,479 Quante lettere hai scritto ma non hai inviato? 888 01:32:55,539 --> 01:32:57,375 10.000 negli ultimi cinque anni. 889 01:34:41,673 --> 01:34:43,386 Cosa hai fatto ai tuoi abiti? 890 01:34:43,860 --> 01:34:45,234 Ho rotto con me stessa. 891 01:34:48,216 --> 01:34:49,730 Non possiamo uscire così! 892 01:34:50,569 --> 01:34:51,569 Guardati! 893 01:34:53,028 --> 01:34:54,185 Dio, guardati! 894 01:34:54,559 --> 01:34:57,220 E se andassimo a vivere in un'altra casa? 895 01:34:58,754 --> 01:35:01,092 Non puoi andare avanti così! Guarda! 896 01:35:03,205 --> 01:35:06,726 Dici che questa casa puzza di urina di gatto. 897 01:35:08,164 --> 01:35:09,638 Non ti capisco più. 898 01:35:12,732 --> 01:35:13,732 Tieni! 899 01:35:16,953 --> 01:35:18,562 Non ti mettere a piangere! 900 01:35:24,709 --> 01:35:26,379 E se rimanessimo qui? 901 01:35:28,793 --> 01:35:30,235 Non vuoi uscire 902 01:35:31,455 --> 01:35:32,455 No! 903 01:35:34,419 --> 01:35:36,295 Rimarrò qui. È meglio. 904 01:36:00,047 --> 01:36:00,784 Tu? 905 01:36:00,809 --> 01:36:01,809 Sorpreso? 906 01:36:02,315 --> 01:36:03,405 Devi avvertirmi! 907 01:36:03,472 --> 01:36:08,215 Sono venuta per ascoltare la radio! Ho bisogno di notizie! 908 01:36:10,799 --> 01:36:12,239 Molto elegante! 909 01:36:12,264 --> 01:36:14,443 - Acquisto recente? - Recentissimo! 910 01:36:16,078 --> 01:36:18,070 Mi dispiace, devo buttarti fuori! 911 01:36:19,004 --> 01:36:20,488 Sbattimi fuori, certo! 912 01:36:23,269 --> 01:36:24,293 Ivan... 913 01:36:24,683 --> 01:36:26,246 Ti va di bere qualcosa? 914 01:36:26,351 --> 01:36:30,487 È successo qualcosa. Sembri stato colpito da un tornado. 915 01:36:30,545 --> 01:36:32,566 Ci sono ancora dentro. 916 01:36:36,720 --> 01:36:38,041 Hai qualcosa da dirmi? 917 01:36:38,144 --> 01:36:41,616 Io? Niente. Solo "Ivan". 918 01:36:45,646 --> 01:36:47,536 Hai detto qualcosa in più. 919 01:36:52,041 --> 01:36:53,546 Ivan... Vita mia. 920 01:36:54,476 --> 01:36:56,665 Tu sei gioia, sei vita. 921 01:36:59,155 --> 01:37:01,584 Credere in te è la via per la vita eterna. 922 01:37:04,198 --> 01:37:05,251 Cosa hai detto? 923 01:37:05,276 --> 01:37:07,799 Niente. Da quanto mi accorci la vita? 924 01:37:07,824 --> 01:37:09,124 Quando sono morta? 925 01:37:10,335 --> 01:37:11,545 Mia dolce folle, 926 01:37:11,712 --> 01:37:13,911 tornerai alla vita un giorno. 927 01:37:15,214 --> 01:37:18,288 Un giorno ti dirò una cosa. Una volta per tutte. 928 01:37:18,775 --> 01:37:20,322 Non oggi. Ma lo farò. 929 01:37:21,168 --> 01:37:22,587 Hai finito le sigarette? 930 01:37:22,612 --> 01:37:24,742 Esatto, ho finito le sigarette. 931 01:37:27,754 --> 01:37:29,975 Scusami, devo andare. Non sto bene. 932 01:37:30,657 --> 01:37:32,138 Ho dimenticato una cosa. 933 01:37:33,166 --> 01:37:35,667 Ho dimenticato di spegnere... 934 01:37:35,772 --> 01:37:39,904 ...il fornello col caffè... Voglio dire... 935 01:37:56,006 --> 01:37:57,006 Ti dispiace? 936 01:37:58,915 --> 01:38:00,705 Certo che no. 937 01:38:03,125 --> 01:38:04,711 Certo che non ti dispiace! 938 01:38:27,098 --> 01:38:28,816 Bisogna fare un po' d'ordine. 939 01:38:35,664 --> 01:38:37,312 Cosa vuoi dire? 940 01:38:37,621 --> 01:38:39,847 Il tuo lavoro postumo va ricordato... 941 01:38:43,926 --> 01:38:45,121 "Stili di morte"... 942 01:38:46,371 --> 01:38:50,170 Aspetta, non è più così. 943 01:38:50,650 --> 01:38:54,245 Aspetta... Ecco! Ora è così. Leggi! 944 01:38:56,610 --> 01:38:58,227 "Morti differenti"... 945 01:38:59,999 --> 01:39:02,286 Ci provo, ma non ti capisco. 946 01:39:06,110 --> 01:39:09,844 Ricordi quella notte in cui non hai voluto collegare la corrente 947 01:39:10,016 --> 01:39:12,375 e siamo rimasti tutta la notte al buio? 948 01:39:15,434 --> 01:39:18,983 Ero spesso al buio mentre tu eri nella luce! 949 01:39:23,544 --> 01:39:24,682 Mi fai male! 950 01:39:25,711 --> 01:39:26,966 Ti ho appena toccata! 951 01:39:26,991 --> 01:39:28,006 Sì, ma fa male! 952 01:39:28,031 --> 01:39:29,262 La mia borsa... 953 01:39:36,301 --> 01:39:37,605 - Rossetto? - Sì. 954 01:39:40,285 --> 01:39:42,539 Ora non ho più segreti per te. 955 01:39:46,889 --> 01:39:49,478 Indosserò il vestito nero e la cintura nuova. 956 01:39:50,339 --> 01:39:54,438 Metti lo scialle colorato... Dato che non indossi mai l'abito a fasce. 957 01:39:54,463 --> 01:39:56,818 Lo indosserò un giorno. 958 01:39:56,955 --> 01:40:00,314 Almeno non l'hai distrutto. Grazie per averlo risparmiato. 959 01:40:00,874 --> 01:40:02,992 Anche tu mi hai risparmiato, Malina. 960 01:40:04,201 --> 01:40:06,721 O forse dovrei dire: abbandonata. 961 01:40:06,875 --> 01:40:07,875 Idiozie! 962 01:40:11,644 --> 01:40:15,995 Mi hai lasciata viva... Ecco tutto! 963 01:40:16,683 --> 01:40:18,604 Cosa significa la parola "vivo"? 964 01:40:19,581 --> 01:40:21,383 Ciò che è non è vivibile! 965 01:40:23,122 --> 01:40:26,051 Hai dimenticato da tempo che esisto al tuo fianco. 966 01:40:26,424 --> 01:40:27,492 Io? Dimenticarti? 967 01:40:31,076 --> 01:40:32,893 - Andiamo! - No. 968 01:40:33,069 --> 01:40:35,407 No! Vai prima tu, ti raggiungerò. 969 01:40:45,141 --> 01:40:46,736 No, sono sola. 970 01:40:49,928 --> 01:40:51,660 Sì, ti richiamo io. 971 01:41:02,993 --> 01:41:04,164 Buonasera. 972 01:41:12,871 --> 01:41:14,136 Vieni, Ivan? 973 01:41:47,612 --> 01:41:49,023 Non posso! 974 01:41:52,344 --> 01:41:55,273 Non lo vedi che qualcun altro si è già seduto qui? 975 01:42:05,582 --> 01:42:08,766 Mi dispiace. Devi essere affamato. Torniamo dentro. 976 01:42:08,791 --> 01:42:11,767 Ora mangerò. Non riuscivo a sopportarlo all'inizio. 977 01:42:14,670 --> 01:42:16,599 - Possiamo tornare a casa. - No! 978 01:42:16,757 --> 01:42:20,191 Odiavo il pensiero che un'altra coppia come noi 979 01:42:20,731 --> 01:42:23,979 si sarebbe seduta lì a un certo punto. 980 01:42:24,004 --> 01:42:26,035 Non c'è bisogno di tornare. 981 01:42:26,771 --> 01:42:29,264 Ma lo farò. Per il mio ultimo pasto. 982 01:42:30,204 --> 01:42:33,003 So come ci si sente ad essere decapitati. 983 01:42:46,497 --> 01:42:50,502 La prego... Potrebbe... 984 01:42:51,796 --> 01:42:52,796 Potrebbe... 985 01:42:53,563 --> 01:42:54,570 Cosa? 986 01:42:54,595 --> 01:42:56,189 Un secondo... 987 01:42:58,967 --> 01:42:59,967 Mi dica... 988 01:43:01,668 --> 01:43:03,450 Potrebbe aiutarmi, per favore? 989 01:43:06,619 --> 01:43:08,140 Aspetti... 990 01:43:09,789 --> 01:43:12,224 Io... 991 01:43:14,076 --> 01:43:15,527 Non so dove sono. 992 01:43:16,824 --> 01:43:19,233 Mi sono persa... Dov'è la Ungargasse? 993 01:43:42,639 --> 01:43:48,629 Non ci sarà un domani... La gente non sarà... 994 01:43:48,734 --> 01:43:53,509 Non sarà mai... Sarà la fine. 995 01:44:03,199 --> 01:44:04,909 Non guardarmi così! È il mio! 996 01:44:09,226 --> 01:44:10,226 Sollevati! 997 01:44:13,629 --> 01:44:16,176 Tempo fa ho incontrato una persona stupenda. 998 01:44:17,040 --> 01:44:18,766 È questo che ti ha devastata? 999 01:44:18,927 --> 01:44:20,099 Al contrario! 1000 01:44:21,003 --> 01:44:23,116 Come può una persona così stupenda, 1001 01:44:23,798 --> 01:44:27,856 farti sognare più di chiunque altro sulla terra? 1002 01:44:29,020 --> 01:44:30,444 La bellezza non è nulla! 1003 01:44:30,469 --> 01:44:31,530 Lo so... 1004 01:44:31,555 --> 01:44:35,053 Per te non conta nulla, ma è vitale, io l'ho vista. 1005 01:44:35,775 --> 01:44:39,011 Non sono mai stata felice, ma ho incontrato la bellezza! 1006 01:44:40,231 --> 01:44:41,284 Sollevati! 1007 01:44:41,661 --> 01:44:44,433 Sforzati, dannazione! Non lasciarti andare! 1008 01:44:44,458 --> 01:44:47,749 Lasciarmi andare? O lasciarti andare? 1009 01:44:48,203 --> 01:44:51,161 Parlo di te! 1010 01:44:51,452 --> 01:44:53,989 Mi alzerò, solo per te! 1011 01:44:54,300 --> 01:44:57,232 Come mangio: solo per te. 1012 01:44:59,222 --> 01:45:00,889 Uccidilo! 1013 01:45:02,317 --> 01:45:03,454 Hai detto qualcosa? 1014 01:45:03,966 --> 01:45:04,966 Uccidilo! 1015 01:45:08,585 --> 01:45:11,361 Non posso, è impossibile. 1016 01:45:14,240 --> 01:45:15,677 È la mia vita! 1017 01:45:15,782 --> 01:45:16,782 Uccidilo! 1018 01:45:20,466 --> 01:45:22,488 Il principe diventerà una rana. 1019 01:45:23,676 --> 01:45:25,769 Almeno non farò del male a nessuno. 1020 01:45:26,886 --> 01:45:29,796 Sei pallida come la morte. Stai male? 1021 01:45:34,748 --> 01:45:36,526 Hai bisogno di riposo. 1022 01:45:39,640 --> 01:45:41,449 No, sono in buona salute. 1023 01:46:22,231 --> 01:46:23,278 Ci telefoneremo. 1024 01:46:24,613 --> 01:46:25,613 Sì. 1025 01:46:37,052 --> 01:46:40,020 Ti ho detto che ci telefoneremo di tanto in tanto. 1026 01:46:43,416 --> 01:46:46,253 Capisco. Ci telefoneremo. 1027 01:46:50,368 --> 01:46:51,527 A che servirebbe? 1028 01:46:53,217 --> 01:46:55,739 Perché gridi? Ci telefoneremo. 1029 01:47:02,803 --> 01:47:04,774 Ho molto da fare. 1030 01:47:48,580 --> 01:47:51,176 Ora ci chiameremo di tanto in tanto. 1031 01:47:56,950 --> 01:47:58,076 Cosa fai? 1032 01:48:03,399 --> 01:48:06,156 Se nessuno telefona, questo muro deve aprirsi! 1033 01:48:07,161 --> 01:48:08,726 Deve cedere! 1034 01:48:10,014 --> 01:48:11,573 Non riesci a controllarti? 1035 01:48:11,598 --> 01:48:13,231 No, non ci riesco! 1036 01:48:16,409 --> 01:48:19,093 Presto nulla ecciterà i miei ricordi. 1037 01:48:20,591 --> 01:48:21,778 Stenditi, ti prego! 1038 01:48:25,890 --> 01:48:27,007 Deve cedere! 1039 01:48:30,106 --> 01:48:31,808 Deve cedere! 1040 01:48:32,508 --> 01:48:34,551 Nulla cadrà solo perché lo vuoi. 1041 01:48:39,689 --> 01:48:42,892 Ho perso l'unico profumo che mi faceva dormire in pace. 1042 01:48:58,861 --> 01:49:02,290 Se ami qualcuno, questo qualcuno non dovrebbe più esistere. 1043 01:49:04,965 --> 01:49:06,027 Mai più. 1044 01:49:33,052 --> 01:49:34,141 Devi andare ora. 1045 01:49:35,183 --> 01:49:37,386 - Hai tutto ciò che ti serve? - Certo! 1046 01:49:38,407 --> 01:49:40,512 - Starai bene da sola? - Certo. 1047 01:49:42,878 --> 01:49:44,280 Scusa per la vestaglia. 1048 01:49:45,416 --> 01:49:47,682 Ho una voglia folle di indossarlo oggi. 1049 01:49:47,962 --> 01:49:50,149 Oggi sono dell'umore per indossarlo. 1050 01:49:51,617 --> 01:49:54,101 Come fai sempre a indovinare la mia taglia? 1051 01:49:54,824 --> 01:49:55,845 Posso disdire... 1052 01:49:55,870 --> 01:49:57,554 - No, vai! - Posso disdire... 1053 01:49:57,579 --> 01:49:59,065 No, vai! 1054 01:49:59,513 --> 01:50:00,958 Grazie per il vestito. 1055 01:50:04,511 --> 01:50:06,206 Devo parlarti oggi. 1056 01:50:19,846 --> 01:50:21,644 Devo dirtelo ora. 1057 01:50:49,214 --> 01:50:50,456 Ne hai già prese tre. 1058 01:50:51,305 --> 01:50:52,313 Basta così! 1059 01:50:52,353 --> 01:50:53,786 No, una e mezza! 1060 01:50:54,884 --> 01:50:56,616 Non vedi che una è a metà? 1061 01:50:57,406 --> 01:51:00,713 Le ho contate stamattina. Ne mancano tre. 1062 01:51:03,111 --> 01:51:06,811 Due e mezzo, massimo. E le metà non contano. 1063 01:51:08,235 --> 01:51:09,347 Dormi bene. 1064 01:51:25,408 --> 01:51:27,102 Non capisci niente! 1065 01:51:45,643 --> 01:51:46,775 Hai detto qualcosa? 1066 01:51:48,482 --> 01:51:51,508 Ti prego, un'altra. Ne ho bisogno! 1067 01:51:51,944 --> 01:51:54,329 Non ce la faccio. Ti prego! 1068 01:51:54,730 --> 01:51:55,730 Non una di più! 1069 01:51:56,794 --> 01:51:57,934 Ti prego! 1070 01:51:58,937 --> 01:52:00,368 Andiamo a dormire. 1071 01:52:00,473 --> 01:52:04,482 Solo un'altra! Ti prego! 1072 01:53:22,085 --> 01:53:23,452 La mia ultima volontà. 1073 01:53:24,951 --> 01:53:27,435 Ecco cosa vorrei preservare della mia vita: 1074 01:53:27,815 --> 01:53:29,525 la bella voce di Malina, 1075 01:53:30,008 --> 01:53:34,086 ma nessuna delle mie parole migliori in attacchi di dolce eccitamento. 1076 01:53:34,111 --> 01:53:35,976 Non ingoierò 40 pillole, 1077 01:53:36,221 --> 01:53:38,269 solo per Ivan, 1078 01:53:38,818 --> 01:53:40,943 Così che lui non si colpevole. 1079 01:53:41,122 --> 01:53:42,788 A Sua Eccellenza Malina 1080 01:53:42,893 --> 01:53:44,581 non causerò alcun dolore, 1081 01:53:46,288 --> 01:53:49,805 solo perché non voglio ferire Ivan. 1082 01:53:49,830 --> 01:53:51,943 Ivan non è colpevole. 1083 01:54:05,938 --> 01:54:08,067 Da quanto tempo il muro è crepato? 1084 01:54:08,586 --> 01:54:09,872 Quando l'hai notato? 1085 01:54:14,895 --> 01:54:18,203 Quando sono apparse queste ombre sui termosifoni? 1086 01:54:19,558 --> 01:54:21,823 Deve pur esserci qualcosa sulle pareti. 1087 01:54:22,447 --> 01:54:24,384 Dato che non appendiamo quadri. 1088 01:54:28,546 --> 01:54:30,288 Ho bisogno di pareti bianche, 1089 01:54:31,122 --> 01:54:34,002 pareti intatte. Odio le pareti ferite. 1090 01:54:34,759 --> 01:54:36,798 È l'unica cosa che puoi indossare? 1091 01:54:36,994 --> 01:54:39,799 Perché indossi sempre la mia vecchia vestaglia? 1092 01:54:39,824 --> 01:54:42,277 Non mi è rimasto più niente da indossare. 1093 01:54:54,099 --> 01:54:56,200 Qualcosa deve essere andato storto. 1094 01:54:57,059 --> 01:54:58,777 Un uomo, una donna... 1095 01:55:00,980 --> 01:55:02,673 È una strana follia. 1096 01:55:05,284 --> 01:55:08,680 Quali parole? Quale errore? 1097 01:55:10,580 --> 01:55:11,736 Non sono d'accordo. 1098 01:55:15,014 --> 01:55:16,807 Ma è qui e ora? 1099 01:55:18,196 --> 01:55:19,287 Sì, certo... 1100 01:55:21,593 --> 01:55:23,452 Devi tenermi con te, Malina. 1101 01:55:27,385 --> 01:55:29,267 Come dovrei comportarmi con te? 1102 01:55:30,429 --> 01:55:31,623 Ti odio! 1103 01:55:35,299 --> 01:55:36,564 Hai detto qualcosa? 1104 01:55:37,044 --> 01:55:38,708 Devi tenermi con te, Malina. 1105 01:55:39,198 --> 01:55:40,235 Non è vero. 1106 01:55:41,790 --> 01:55:44,268 Ciò che ti ho detto. 1107 01:55:44,795 --> 01:55:47,005 Non crederò mai più a una tua parola. 1108 01:55:48,078 --> 01:55:49,078 Mai più. 1109 01:56:06,531 --> 01:56:07,531 Che fai? 1110 01:56:09,282 --> 01:56:10,640 Vieni a sederti. 1111 01:56:14,906 --> 01:56:16,888 Niente più lettere. 1112 01:56:43,406 --> 01:56:44,582 Hai finito? 1113 01:56:45,421 --> 01:56:48,546 Che fai? Prepara un caffè. 1114 01:56:50,376 --> 01:56:52,268 Se vuoi, vado subito. 1115 01:57:00,141 --> 01:57:01,533 Il mio regno! 1116 01:57:02,381 --> 01:57:05,803 Il mio regno incredibile, sorretto con le mie mani mortali! 1117 01:57:06,236 --> 01:57:07,392 Il mio regno... 1118 01:57:08,107 --> 01:57:12,674 Il mio regno incredibile, sorretto con le mie mani immortali. 1119 01:57:12,988 --> 01:57:16,533 Il mio regno. Ora non più grande di questa fiamma. 1120 01:57:17,077 --> 01:57:19,900 Non bruciare! 1121 01:57:20,855 --> 01:57:24,730 Non devo bruciare! 1122 01:58:08,461 --> 01:58:09,533 Malina... 1123 01:58:10,339 --> 01:58:11,432 Sì? 1124 01:58:14,720 --> 01:58:17,966 Malina, se mi lasci ora, è omicidio. 1125 01:58:19,469 --> 01:58:20,469 Omicidio? 1126 01:58:21,725 --> 01:58:22,725 Sì. 1127 01:58:25,448 --> 01:58:27,792 Quello che non avrai commesso. 1128 01:59:58,918 --> 02:00:00,128 Ha sbagliato numero. 1129 02:00:13,752 --> 02:00:16,668 Dovrei ripeterle il numero? 1130 02:00:17,363 --> 02:00:19,393 71-33-44 1131 02:00:20,485 --> 02:00:22,289 No, non c'è nessuna donna qui. 1132 02:00:23,259 --> 02:00:24,259 No, si sbaglia. 1133 02:00:25,746 --> 02:00:28,457 Qui non ha mai vissuto una donna con quel nome. 1134 02:00:28,970 --> 02:00:30,039 Il mio nome? 1135 02:01:00,585 --> 02:01:02,000 È stato un omicidio. 1136 02:05:51,337 --> 02:05:53,056 Sottotitoli: Marianna Silvano 79091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.