Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,978 --> 00:01:06,639
Hola.
2
00:01:08,809 --> 00:01:10,227
Sí.
3
00:01:17,192 --> 00:01:19,195
Vamos.
4
00:02:02,076 --> 00:02:03,577
Sí.
5
00:02:04,995 --> 00:02:06,539
Sí.
6
00:02:48,501 --> 00:02:50,371
Hola. ¿Cómo estás?
7
00:02:50,462 --> 00:02:51,498
Hola.
8
00:02:51,589 --> 00:02:53,124
¿Qué tal el nuevo caballo negro?
9
00:02:53,215 --> 00:02:55,585
- Hola, Jimmy.
- Su pierna parece haber mejorado.
10
00:02:55,676 --> 00:02:57,420
Aún es un poco asustadizo.
11
00:02:57,511 --> 00:02:59,047
Bueno, lo vigilaremos.
12
00:02:59,138 --> 00:03:00,800
Estará bien.
13
00:03:00,891 --> 00:03:03,135
Voy a salir con él
después del desayuno
14
00:03:03,226 --> 00:03:04,762
para ver cómo está la cerca.
15
00:03:04,853 --> 00:03:06,855
Ya está casi listo.
16
00:03:09,567 --> 00:03:11,360
A ver qué hay en la radio.
17
00:03:15,698 --> 00:03:17,241
Eso es.
18
00:03:20,120 --> 00:03:21,823
Sí.
¿Quieres bailar conmigo?
19
00:03:21,914 --> 00:03:23,248
Sí, sí.
20
00:03:26,043 --> 00:03:27,620
Sí. Sí.
21
00:03:27,711 --> 00:03:30,173
Te gusta mucho, ¿no?
22
00:03:34,260 --> 00:03:36,846
Aquí están la abuela
y el abuelo.
23
00:03:38,765 --> 00:03:40,434
Tiene tu nariz.
24
00:03:52,072 --> 00:03:53,357
Lorna.
25
00:03:53,448 --> 00:03:55,992
Cariño, el agua
está muy caliente.
26
00:03:56,117 --> 00:03:57,820
Aún no la había revisado.
27
00:03:57,911 --> 00:04:01,616
A ver, déjame... Está bien.
28
00:04:01,707 --> 00:04:04,953
Está bien.
29
00:04:05,044 --> 00:04:06,963
Vete a descansar.
30
00:04:13,345 --> 00:04:16,883
Te veo. Te veo.
31
00:04:16,974 --> 00:04:18,759
Te veo.
32
00:04:18,850 --> 00:04:20,270
Hola, guapo.
33
00:04:44,754 --> 00:04:45,797
James.
34
00:04:52,680 --> 00:04:53,806
¡George!
35
00:04:59,271 --> 00:05:00,356
¡George!
36
00:05:19,335 --> 00:05:20,795
¿Adónde va George?
37
00:05:21,838 --> 00:05:23,381
¿Dónde está James?
38
00:05:33,350 --> 00:05:34,684
¡James!
39
00:05:44,779 --> 00:05:46,197
¡James!
40
00:05:54,831 --> 00:05:56,250
No.
41
00:06:00,545 --> 00:06:01,965
¡Dios mío!
42
00:07:41,917 --> 00:07:43,953
Yo, Lorna Blackledge...
43
00:07:46,205 --> 00:07:47,665
te tomo a ti, Donnie...
44
00:07:48,666 --> 00:07:51,787
te tomo a ti, Donald Weboy,
45
00:07:51,878 --> 00:07:55,040
como mi legítimo marido.
46
00:07:55,131 --> 00:07:56,542
Para tenerte y protegerte,
47
00:07:56,633 --> 00:07:59,712
todos los días de mi vida,
para bien y para mal.
48
00:07:59,803 --> 00:08:02,799
Para tenerte y protegerte,
todos los días de mi vida,
49
00:08:02,890 --> 00:08:05,135
para bien y para mal.
50
00:08:05,226 --> 00:08:06,887
En la riqueza o en la pobreza.
51
00:08:06,978 --> 00:08:09,014
En la enfermedad y en la salud.
52
00:08:09,105 --> 00:08:10,932
En la riqueza o en la pobreza,
53
00:08:11,023 --> 00:08:12,810
en la enfermedad y en la salud.
54
00:08:12,901 --> 00:08:15,529
Hasta que la muerte nos separe.
55
00:08:16,697 --> 00:08:19,650
Hasta que la muerte nos separe.
56
00:08:19,741 --> 00:08:23,654
Por el poder que me confiere
el estado de Montana,
57
00:08:23,745 --> 00:08:26,073
los declaro marido y mujer.
58
00:08:26,164 --> 00:08:28,784
Puedes besar a la novia.
59
00:08:28,875 --> 00:08:30,912
Gracias, señor.
60
00:08:31,003 --> 00:08:32,630
Con mucho gusto.
61
00:08:42,099 --> 00:08:43,218
Felicidades, Donald.
62
00:08:43,309 --> 00:08:44,810
Gracias, señor.
63
00:08:46,895 --> 00:08:48,314
¿Quieres un poco de pastel?
64
00:08:48,731 --> 00:08:50,441
Mamá B.
65
00:09:31,194 --> 00:09:35,407
Bueno... Aquí está la cocina.
66
00:09:43,625 --> 00:09:45,870
Estamos esperando
a que lleguen más cosas.
67
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
He comprado
unas sillas a plazos.
68
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
Aquí vamos.
69
00:09:53,552 --> 00:09:54,963
¿Te gusta?
70
00:09:55,054 --> 00:09:56,381
- ¿Te gusta tu cama?
- Sí.
71
00:09:56,472 --> 00:09:57,848
- ¿Te gusta
tu cama? -Sí.
72
00:09:58,891 --> 00:10:01,185
Te haré unas cortinas.
73
00:10:01,560 --> 00:10:02,896
Está bien.
74
00:10:13,993 --> 00:10:15,828
Vendrás a vernos muy pronto.
75
00:11:08,844 --> 00:11:11,256
Él no está lejos de aquí.
76
00:11:11,347 --> 00:11:12,974
Está en el pueblo.
77
00:11:16,853 --> 00:11:18,562
Pero no está aquí.
78
00:12:08,659 --> 00:12:10,236
Se te cayó todo, chiquito.
79
00:12:10,327 --> 00:12:12,030
Vámonos.
80
00:12:12,121 --> 00:12:14,124
Oye. Vámonos.
81
00:12:45,159 --> 00:12:46,744
¡Vámonos!
82
00:13:15,651 --> 00:13:18,195
No es para ti.
83
00:13:19,529 --> 00:13:20,948
¿Lorna?
84
00:13:23,200 --> 00:13:24,619
¿Lorna?
85
00:13:25,995 --> 00:13:27,114
¿Hola?
86
00:13:27,205 --> 00:13:29,457
¿A quién busca usted?
87
00:13:31,709 --> 00:13:33,746
¿Es la madre de la muchacha?
88
00:13:33,837 --> 00:13:35,464
No...
89
00:13:37,132 --> 00:13:39,669
Lorna estaba casada con mi hijo.
90
00:13:39,760 --> 00:13:41,629
El niño es mi nieto.
91
00:13:41,720 --> 00:13:43,131
Bueno, no va a encontrarlos.
92
00:13:43,222 --> 00:13:44,808
Ya se fueron.
93
00:13:45,892 --> 00:13:47,344
¿Se fueron?
94
00:13:47,435 --> 00:13:49,221
Se fueron a casa de su familia.
95
00:13:49,312 --> 00:13:52,391
Se fueron anoche.
96
00:13:52,482 --> 00:13:54,227
Espere, espere, espere.
Espere.
97
00:13:54,318 --> 00:13:56,737
¿Su familia?
¿La familia de Donnie?
98
00:13:59,323 --> 00:14:01,276
¿Y le dijeron cuándo volverán?
99
00:14:01,367 --> 00:14:03,613
No pronto, diría yo.
100
00:14:03,704 --> 00:14:05,706
Se lo llevaron todo.
101
00:16:14,639 --> 00:16:17,760
¿Te vas a algún lugar
en particular?
102
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
Siéntate, George.
103
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
¿Qué es esto?
¿Mi última comida?
104
00:16:26,360 --> 00:16:28,313
Voy a buscar a Jimmy.
105
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
Voy a traerlo a casa
a vivir con nosotros.
106
00:16:31,699 --> 00:16:34,703
Bueno, has empacado
muchas cosas para ir sólo al pueblo.
107
00:16:37,289 --> 00:16:39,082
Siéntate, George.
108
00:16:55,434 --> 00:16:59,563
¿Y no se te ocurrió...
Decírmelo?
109
00:17:04,777 --> 00:17:06,780
Te lo estoy diciendo ahora.
110
00:17:12,826 --> 00:17:14,828
¿Alguien más vio lo que pasó?
111
00:17:15,830 --> 00:17:17,749
Quieres decir, ¿aparte de mí?
112
00:17:19,125 --> 00:17:22,955
Te estoy preguntando
si estás segura de lo que viste.
113
00:17:23,046 --> 00:17:27,468
Vi lo que siempre
he sospechado de Donnie Weboy.
114
00:17:28,177 --> 00:17:29,546
Lo que tú también
has sospechado,
115
00:17:29,637 --> 00:17:31,381
aunque no quieras admitirlo.
116
00:17:31,472 --> 00:17:34,259
Y vi que esa muchacha
no puede proteger a su niño.
117
00:17:34,350 --> 00:17:37,638
Y por eso esperas que
te lo vaya a entregar, ¿o qué?
118
00:17:37,729 --> 00:17:40,023
¿Es eso lo que crees
que va a pasar?
119
00:17:45,028 --> 00:17:47,073
¿Qué vas a hacer
cuando Lorna se niegue?
120
00:17:48,116 --> 00:17:49,985
Margaret, Jimmy es su hijo.
121
00:17:50,076 --> 00:17:53,705
Y es tu nieto,
George Blackledge.
122
00:18:07,511 --> 00:18:11,507
¿Y cómo piensas buscarlos?
123
00:18:11,598 --> 00:18:13,551
Donnie es de algún lugar
de Dakota del Norte.
124
00:18:13,642 --> 00:18:15,637
Los encontraré.
125
00:18:15,728 --> 00:18:17,847
Ya sabes cómo soy.
126
00:18:17,938 --> 00:18:20,941
Sí. Te conozco bien.
127
00:18:22,776 --> 00:18:24,979
No volveré sin él.
128
00:18:25,070 --> 00:18:27,065
No.
129
00:18:27,156 --> 00:18:30,576
Y te irás conmigo o sin mí.
130
00:18:34,454 --> 00:18:36,289
Esa es tu decisión.
131
00:18:52,681 --> 00:18:54,551
¿No vienes?
132
00:18:54,642 --> 00:18:56,010
Voy a cortar el agua.
133
00:18:56,101 --> 00:18:58,687
No quiero encontrarme con
tuberías reventadas al volver a casa.
134
00:19:54,909 --> 00:19:56,528
No sabes cuando volverás.
135
00:19:56,619 --> 00:19:58,405
No hace falta
que me lo recuerdes.
136
00:19:58,496 --> 00:20:00,164
Sé lo que he perdido.
137
00:20:02,375 --> 00:20:05,494
A veces la vida
es sólo eso, Margaret.
138
00:20:05,585 --> 00:20:07,796
Una lista de lo que
hemos perdido.
139
00:21:31,420 --> 00:21:33,881
Ahora sí me dejas
comerme un trozo, ¿no?
140
00:22:17,882 --> 00:22:20,628
El Sheriff Hayden se jubiló...
141
00:22:20,719 --> 00:22:21,845
hace siete años ya.
142
00:22:23,555 --> 00:22:26,675
Hizo bien.
Se jubiló antes que yo.
143
00:22:26,766 --> 00:22:29,428
Me ayudó a rastrear a dos hombres
que estaba buscando
144
00:22:29,519 --> 00:22:34,099
en... 1952.
145
00:22:34,190 --> 00:22:35,392
Los hermanos Pettus.
146
00:22:35,483 --> 00:22:38,028
Me acuerdo de eso.
¿Ése fue usted?
147
00:22:39,070 --> 00:22:40,272
Sí que los atrapó.
148
00:22:40,363 --> 00:22:42,233
Bueno, tuve un poco de ayuda.
149
00:22:42,324 --> 00:22:44,568
¿Y en qué puedo ayudarle?
150
00:22:44,659 --> 00:22:46,745
Estamos buscando a Donnie Weboy.
151
00:22:49,039 --> 00:22:50,741
Tiene familia
en Dakota del Norte.
152
00:22:50,832 --> 00:22:52,493
Conozco el nombre.
153
00:22:52,584 --> 00:22:55,754
Donnie no, pero Weboy sí.
154
00:22:58,922 --> 00:23:00,840
Bueno, está casado
con la viuda de nuestro hijo.
155
00:23:02,091 --> 00:23:04,002
Y ellos tienen nuestro nieto.
156
00:23:04,093 --> 00:23:05,928
El niño sólo tiene tres años.
157
00:23:07,931 --> 00:23:10,635
Sólo queremos
saber dónde están y si...
158
00:23:10,726 --> 00:23:12,519
y si están bien.
159
00:23:16,940 --> 00:23:18,942
Deje que haga unas llamadas.
160
00:23:26,367 --> 00:23:28,911
¿Qué tal el estofado?
161
00:23:33,165 --> 00:23:34,833
El tuyo es mejor.
162
00:23:40,965 --> 00:23:42,716
Es que estás
acostumbrado al mío.
163
00:24:00,608 --> 00:24:03,027
¿Me da media pinta de whiskey?
164
00:24:27,302 --> 00:24:28,636
¿Ya estás contento?
165
00:24:29,554 --> 00:24:31,556
Contento de que no me sermonees.
166
00:24:35,810 --> 00:24:38,021
Voy a ocultar las pruebas.
167
00:24:55,746 --> 00:24:57,164
¡Margaret!
168
00:25:06,173 --> 00:25:08,425
¿Qué demonios es esto, Margaret?
169
00:25:09,635 --> 00:25:11,637
- Es que...
- ¿Qué pasa?
170
00:25:13,430 --> 00:25:15,015
Pensé que no ibas a venir.
171
00:25:16,808 --> 00:25:18,427
¿Y pensaste que
ibas a necesitar un arma?
172
00:25:18,518 --> 00:25:20,604
No quería necesitarla
y no tenerla.
173
00:25:23,231 --> 00:25:25,685
Dios, Margaret.
¿Y esto iba a ser parte de tu argumento?
174
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
- George, yo nunca...
- Está cargada.
175
00:25:44,252 --> 00:25:46,622
Hay una rama de
la familia Weboy en Forsyth.
176
00:25:46,713 --> 00:25:47,923
En el pueblo.
177
00:25:49,007 --> 00:25:51,586
Trailhead Saddlery
es un negocio de los Weboy.
178
00:25:51,677 --> 00:25:54,046
O por lo menos
lo fundó la familia.
179
00:25:54,137 --> 00:25:56,882
No es Dakota del Norte,
pero yo empezaría por ahí.
180
00:25:56,973 --> 00:26:00,260
Haremos eso entonces.
Le agradecemos su ayuda.
181
00:26:00,351 --> 00:26:01,469
También me preguntaba
182
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
si usted nos pudiera
recomendar un hotel.
183
00:26:03,229 --> 00:26:04,598
Un hotel limpio.
184
00:26:04,689 --> 00:26:07,976
Bueno, si su prioridad es que esté limpio,
Sally mantiene limpia la cárcel.
185
00:26:08,067 --> 00:26:09,728
Las celdas están vacías.
186
00:26:09,819 --> 00:26:11,730
Y tenemos sábanas limpias.
187
00:26:11,821 --> 00:26:14,232
Pero no sé
si eso les parece extraño.
188
00:26:14,323 --> 00:26:16,234
Nos sentiríamos como en casa.
189
00:26:16,325 --> 00:26:18,244
- Gracias, Sheriff Nevelson.
- Un placer.
190
00:26:23,874 --> 00:26:25,584
¿Crees que
están huyendo de algo?
191
00:26:30,131 --> 00:26:32,958
No, que yo sepa no.
192
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Pero se fueron con mucha prisa.
193
00:26:35,510 --> 00:26:37,262
Ni se despidieron de nosotros.
194
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
Y eso es lo que le quiero dar.
195
00:26:44,311 --> 00:26:46,313
La oportunidad de despedirse.
196
00:29:11,538 --> 00:29:13,165
Vete a casa.
197
00:29:15,626 --> 00:29:17,419
Vete a casa.
198
00:29:18,462 --> 00:29:20,088
Vete a casa.
199
00:29:48,075 --> 00:29:51,863
cuando venga el juicio,
200
00:29:51,954 --> 00:29:54,907
dirás, "Fui salvado."
201
00:29:54,998 --> 00:29:58,452
Pero te ahogarás
en un lago de fuego
202
00:29:58,543 --> 00:30:01,046
por la decisión
que habrás tomado...
203
00:30:06,008 --> 00:30:08,962
- Vuelve a ponerlo, si quieres.
- Suena como tu papá.
204
00:30:09,053 --> 00:30:10,304
Con el mazo dando.
205
00:30:12,348 --> 00:30:14,976
No sólo daba con el mazo.
206
00:30:28,698 --> 00:30:30,366
Buenos días.
207
00:30:39,000 --> 00:30:41,161
Qué sillas más hermosas.
208
00:30:41,252 --> 00:30:44,213
¿No te parece, George?
209
00:30:44,714 --> 00:30:47,800
Las fabrica un señor en Miles City.
Bueno, las elegantes.
210
00:30:49,802 --> 00:30:51,804
Pues, son muy impresionantes.
211
00:30:53,306 --> 00:30:57,219
Pero hoy no estamos
buscando comprar sillas.
212
00:30:57,310 --> 00:30:59,520
Ni bridas ni bocados.
213
00:31:00,187 --> 00:31:03,517
¿Es usted, por casualidad,
un Weboy?
214
00:31:03,608 --> 00:31:04,851
No, señora.
215
00:31:04,942 --> 00:31:06,944
Soy primo de ellos.
Soy un Tucker.
216
00:31:07,945 --> 00:31:10,398
Entonces somos parientes.
217
00:31:10,489 --> 00:31:12,484
Donnie Weboy está casado
con nuestra nuera.
218
00:31:12,575 --> 00:31:14,611
Bueno, nuestra exnuera,
lo que significa que
219
00:31:14,702 --> 00:31:16,412
es el padrastro
de nuestro nieto.
220
00:31:20,499 --> 00:31:22,244
Mi marido y yo estamos de paso
221
00:31:22,335 --> 00:31:24,187
por esta región del estado
así que se nos ocurrió
222
00:31:24,211 --> 00:31:26,540
visitar a Lorna y Donnie
ya que estamos aquí.
223
00:31:26,631 --> 00:31:28,591
Así que aquí estamos.
224
00:31:29,258 --> 00:31:31,469
No conozco a nadie que
se llame Donnie ni Laura.
225
00:31:32,219 --> 00:31:35,473
Bueno, tenía entendido que fue
por la tienda que se mudaron aquí.
226
00:31:36,015 --> 00:31:38,100
Donnie iba a trabajar
en la guarnicionería de su tío.
227
00:31:39,769 --> 00:31:40,804
¿Quién?
228
00:31:40,895 --> 00:31:42,305
George,
¿no fue lo que dijo Lorna?
229
00:31:42,396 --> 00:31:44,774
Quizás se confundan
con Gladstone.
230
00:31:45,274 --> 00:31:46,434
¿Gladstone?
231
00:31:46,525 --> 00:31:49,902
Está en Dakota del Norte,
al otro lado de la frontera.
232
00:31:50,277 --> 00:31:51,588
No es que haya trabajo ahí,
por lo menos
233
00:31:51,612 --> 00:31:55,358
nada que valga la pena,
pero sí que ahí vive un Weboy, o dos.
234
00:31:55,449 --> 00:31:58,903
Bueno, tal vez
deberíamos intentar ahí.
235
00:31:58,994 --> 00:32:01,531
Pero no sé por qué
Lorna y Donnie
236
00:32:01,622 --> 00:32:03,741
hablaron tanto de Forsyth.
237
00:32:03,832 --> 00:32:06,126
¿Y cómo se llaman ustedes?
238
00:32:06,752 --> 00:32:09,497
¿Sabe a quién podríamos preguntar
para encontrar a Donnie
239
00:32:09,588 --> 00:32:12,049
si fuéramos a Gladstone?
240
00:32:15,886 --> 00:32:19,883
Si se corre la voz de que
están buscando a un Weboy,
241
00:32:19,974 --> 00:32:21,934
ellos los encontrarán a ustedes.
242
00:32:34,822 --> 00:32:37,533
BIENVENIDO
A DAKOTA DEL NORTE
243
00:33:00,013 --> 00:33:01,389
Estás conmigo en esto, ¿verdad?
244
00:33:02,140 --> 00:33:04,434
¿Quién ha estado conduciendo?
245
00:33:07,437 --> 00:33:09,973
Puedes admitir que
quieres tenerlo de vuelta, ¿sabes?
246
00:33:10,064 --> 00:33:11,691
Aún no lo has dicho.
247
00:33:15,862 --> 00:33:18,072
No somos jóvenes, Margaret.
248
00:33:21,576 --> 00:33:23,320
Bueno, tampoco somos viejos.
249
00:33:23,411 --> 00:33:25,948
No somos jóvenes.
250
00:33:26,039 --> 00:33:28,242
¿Estás diciendo
que no lo extrañas?
251
00:33:28,333 --> 00:33:30,662
Estoy diciendo que ni siquiera
ha comenzado la escuela.
252
00:33:30,753 --> 00:33:33,547
No ha tenido sarampión
ni ha montado en bici.
253
00:33:36,466 --> 00:33:38,009
Es joven.
254
00:33:39,344 --> 00:33:41,346
Y nosotros no lo somos.
255
00:33:43,598 --> 00:33:45,308
Bueno...
256
00:33:45,850 --> 00:33:48,804
me puedes llevar al pueblo,
y dejarme ahí,
257
00:33:48,895 --> 00:33:51,147
y volver a casa.
258
00:33:52,774 --> 00:33:54,233
Me las arreglaré sola.
259
00:33:55,610 --> 00:33:58,237
Volveré a Dalton
con Jimmy en autobús.
260
00:33:59,530 --> 00:34:00,530
Sí.
261
00:34:00,573 --> 00:34:02,784
Cuando te lo entregue Lorna, ¿no?
262
00:34:04,035 --> 00:34:06,621
¿Con una sonrisa en la cara?
¿Feliz como una perdiz?
263
00:34:07,997 --> 00:34:10,041
Y si no están ahí,
¿qué vas a hacer?
264
00:34:16,130 --> 00:34:18,508
¿Vas a perseguirlos en autobús
por todo el país?
265
00:34:19,509 --> 00:34:21,445
¿Qué pasa si van a un lugar
donde no haya autobuses?
266
00:34:21,469 --> 00:34:22,709
Entonces los seguiré caminando.
267
00:34:23,721 --> 00:34:25,556
Y lo harías de verdad.
268
00:34:30,936 --> 00:34:32,597
Y cuando por fin aprendas
269
00:34:32,688 --> 00:34:35,224
que no va a pasar
lo que quieres que pase,
270
00:34:35,315 --> 00:34:37,150
¿entonces qué, Margaret Meloy?
271
00:34:39,194 --> 00:34:40,380
Bueno, entonces
supongo que aprenderé
272
00:34:40,404 --> 00:34:41,947
lo que nunca he podido aprender.
273
00:34:42,989 --> 00:34:44,983
¿No es lo que me dices siempre?
274
00:34:45,074 --> 00:34:46,610
Una y otra vez.
275
00:34:46,701 --> 00:34:49,829
Que nunca sé cuándo
es momento de tirar la toalla.
276
00:34:54,333 --> 00:34:56,328
Y a mí me tocará
277
00:34:56,419 --> 00:34:58,713
lidiar con
las consecuencias, ¿no?
278
00:35:10,725 --> 00:35:12,059
Oye.
279
00:35:16,147 --> 00:35:17,224
No, no, no.
280
00:35:17,315 --> 00:35:18,350
Espera.
281
00:35:18,441 --> 00:35:19,768
No te muevas.
282
00:35:19,859 --> 00:35:21,477
No me llevé nada.
283
00:35:21,568 --> 00:35:22,861
¿Y qué hacías?
284
00:35:24,321 --> 00:35:25,481
Bueno, vengo de pescar.
285
00:35:25,572 --> 00:35:27,032
¿De pescar?
286
00:35:29,659 --> 00:35:31,111
De pescar por el auto, ¿no?
287
00:35:31,202 --> 00:35:32,530
Bueno, no.
No, señor.
288
00:35:32,621 --> 00:35:34,581
No, vengo de pescar.
289
00:35:35,665 --> 00:35:37,826
Cuando vi su auto, me preguntaba
290
00:35:37,917 --> 00:35:39,662
quien se había instalado aquí.
291
00:35:39,753 --> 00:35:41,046
¿Quién eres?
292
00:35:41,588 --> 00:35:43,882
Peter Dragswolf, señor.
293
00:35:44,341 --> 00:35:45,876
Vivo ahí.
294
00:35:45,967 --> 00:35:47,594
Tengo mi propia casa.
295
00:35:48,219 --> 00:35:49,280
Y mi propio dinero también.
296
00:35:49,304 --> 00:35:51,215
No necesito nada de sus cosas.
297
00:35:51,306 --> 00:35:53,850
Soy Margaret Blackledge,
señor Dragswolf.
298
00:35:54,935 --> 00:35:56,470
Y él es mi marido George.
299
00:35:56,561 --> 00:35:59,265
Pido disculpas si
estamos en propiedad privada.
300
00:35:59,356 --> 00:36:01,100
¿Y cómo se llama este chico?
301
00:36:01,191 --> 00:36:02,476
No lo sé.
302
00:36:02,567 --> 00:36:04,520
No es mío.
303
00:36:04,611 --> 00:36:06,697
Apareció una mañana
frente a mi choza.
304
00:36:07,073 --> 00:36:10,318
Al principio pensé que era salvaje,
pero viene de alguna parte.
305
00:36:10,409 --> 00:36:12,036
No sé de dónde.
306
00:36:13,119 --> 00:36:14,663
Pero me encontró a mí.
307
00:36:17,707 --> 00:36:19,876
Igual que nosotros.
308
00:36:31,596 --> 00:36:33,848
Tal vez ella sea
la dueña del caballo.
309
00:36:36,059 --> 00:36:38,228
Es dueña
de casi todos los caballos.
310
00:36:54,244 --> 00:36:56,238
Solía montar a caballo.
311
00:36:56,329 --> 00:36:58,574
Está siendo modesta.
312
00:36:58,665 --> 00:37:01,293
Domaba caballos.
313
00:37:02,627 --> 00:37:03,962
Con nuestro hijo.
314
00:37:04,629 --> 00:37:05,880
James.
315
00:37:06,922 --> 00:37:08,507
Pero murió.
316
00:37:10,926 --> 00:37:14,430
Y supongo que perdí
el interés después de eso.
317
00:37:15,180 --> 00:37:18,468
Hace mucho que no crío animales.
318
00:37:18,559 --> 00:37:21,596
Está bien pasar tiempo con
un animal tan cariñoso como el tuyo.
319
00:37:21,687 --> 00:37:22,847
¿Y tú?
320
00:37:22,938 --> 00:37:24,940
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo aquí?
321
00:37:27,109 --> 00:37:28,311
Tres años.
322
00:37:28,402 --> 00:37:30,779
¿Y vives sólo?
¿No tienes familia?
323
00:37:32,656 --> 00:37:34,658
¿Y dónde vivías antes?
324
00:37:39,871 --> 00:37:41,748
En la escuela
para indígenas, señor.
325
00:37:42,540 --> 00:37:44,701
No me tienes
que tratar de "señor."
326
00:37:44,792 --> 00:37:46,669
"George" está bien.
327
00:37:49,922 --> 00:37:51,042
¿Te graduaste de la escuela?
328
00:37:51,841 --> 00:37:53,217
¿Cuántos años tienes?
329
00:38:00,098 --> 00:38:01,892
No me meto con nadie.
330
00:38:02,893 --> 00:38:04,762
Si alguien viene
buscando el caballo,
331
00:38:04,853 --> 00:38:06,271
se lo daré.
332
00:38:06,605 --> 00:38:09,016
Vendo pieles y atrapo animales.
333
00:38:09,107 --> 00:38:10,977
Los peces son gratuitos.
No robo.
334
00:38:11,068 --> 00:38:12,395
No me meto con nadie.
335
00:38:12,486 --> 00:38:15,481
Peter, ven.
Come un poco de pastel.
336
00:38:15,572 --> 00:38:17,699
Siéntate junto al fuego
con nosotros.
337
00:38:30,963 --> 00:38:33,165
Entonces, conoces bien
esta región, ¿no?
338
00:38:33,256 --> 00:38:34,383
¿Y Gladstone?
339
00:38:35,092 --> 00:38:36,653
Les puedo decir dónde están
enterradas las personas
340
00:38:36,677 --> 00:38:38,470
que no están enterradas
en los cementerios.
341
00:38:39,513 --> 00:38:40,722
¿Los Weboy?
342
00:38:42,642 --> 00:38:43,977
¿Has tratado con ellos?
343
00:38:46,896 --> 00:38:49,016
Estamos buscando
a nuestro nieto.
344
00:38:49,107 --> 00:38:51,818
El hijo de nuestro hijo.
345
00:38:52,526 --> 00:38:54,254
Está con un hombre
que se llama Donnie Weboy.
346
00:38:54,278 --> 00:38:56,822
- ¿Has oído hablar de él?
- No.
347
00:38:57,197 --> 00:38:59,442
No, pero si van a Gladstone,
348
00:38:59,533 --> 00:39:01,118
busquen a Bill Weboy.
349
00:39:01,493 --> 00:39:02,528
¿Crees que nos ayudaría?
350
00:39:02,619 --> 00:39:04,621
Tal vez.
351
00:39:07,207 --> 00:39:08,834
Pero tengan cuidado.
352
00:39:20,554 --> 00:39:21,631
Ahí está.
353
00:39:21,722 --> 00:39:23,307
La casa amarilla.
354
00:39:47,538 --> 00:39:48,448
¿Señor Weboy?
355
00:39:48,539 --> 00:39:50,200
¿Quién es usted?
356
00:39:50,291 --> 00:39:51,959
Margaret Blackledge.
357
00:39:52,501 --> 00:39:54,253
Y mi marido George.
358
00:39:55,921 --> 00:39:59,251
Si usted es un Weboy,
somos familia, en cierto modo.
359
00:39:59,342 --> 00:40:00,752
¿Por qué cree eso?
360
00:40:00,843 --> 00:40:01,886
Bill Weboy.
361
00:40:02,511 --> 00:40:03,804
¿Somos primos?
362
00:40:05,014 --> 00:40:07,266
Bueno, no precisamente.
363
00:40:08,809 --> 00:40:12,097
Nuestra ex nuera
está casada con Donnie Weboy.
364
00:40:12,188 --> 00:40:15,016
Así que ahora es
el padrastro de nuestro nieto.
365
00:40:15,107 --> 00:40:16,726
Qué complicado, ¿verdad?
366
00:40:16,817 --> 00:40:19,695
Las familias
suelen ser complicadas.
367
00:40:21,572 --> 00:40:24,052
Nos han dicho que tal vez
se hayan instalado aquí en Gladstone.
368
00:40:24,116 --> 00:40:27,654
Pensamos hacerles una visita
y ver a nuestro nieto, Jimmy,
369
00:40:27,745 --> 00:40:29,781
ya que estamos de paso.
370
00:40:29,872 --> 00:40:31,783
Ya que están de paso, ¿no?
371
00:40:31,874 --> 00:40:34,584
Y ya que no los encontraron
en Forsyth.
372
00:40:38,379 --> 00:40:39,439
Le dijeron que veníamos, ¿no?
373
00:40:39,463 --> 00:40:40,915
Sí, sí.
374
00:40:41,006 --> 00:40:42,625
Me lo dijo un pajarito.
375
00:40:42,716 --> 00:40:43,793
Pío, pío, pío.
376
00:40:43,884 --> 00:40:45,552
¿Están aquí o no?
377
00:40:47,596 --> 00:40:49,591
¿Siempre tiene tanta prisa?
378
00:40:49,682 --> 00:40:51,593
A mi marido
le gusta ir al grano.
379
00:40:51,684 --> 00:40:54,311
Muchos hombres
son impacientes así.
380
00:40:56,438 --> 00:41:00,234
Las mujeres, según mi experiencia,
se toman su tiempo.
381
00:41:00,567 --> 00:41:01,753
Disfrutan de la aventura,
digamos.
382
00:41:01,777 --> 00:41:03,396
Vamos a ver, señor Weboy...
383
00:41:03,487 --> 00:41:05,406
Te estoy tomando
el pelo, George.
384
00:41:05,906 --> 00:41:06,906
Están aquí.
385
00:41:06,991 --> 00:41:08,117
Donnie es mi sobrino.
386
00:41:08,617 --> 00:41:11,245
Están sanos y salvos
en casa de su mamá.
387
00:41:13,372 --> 00:41:15,791
¿Qué tal si entramos
y los llamamos?
388
00:41:16,709 --> 00:41:17,744
¿Quién sabe?
389
00:41:17,836 --> 00:41:20,714
Tal vez puedan ver
a su precioso nieto esta misma mañana.
390
00:41:32,474 --> 00:41:33,676
Hola, Mabe.
391
00:41:33,767 --> 00:41:36,186
¿Me puedes comunicar
con el rancho?
392
00:41:39,773 --> 00:41:41,692
Blanche, soy yo, Bill.
393
00:41:41,817 --> 00:41:43,777
¿Qué? ¿Qué pasa?
394
00:41:46,447 --> 00:41:47,948
Sí. Están aquí.
395
00:41:48,324 --> 00:41:49,324
¿Qué?
396
00:41:49,408 --> 00:41:51,744
No queremos que
nos ayude este hombre.
397
00:41:52,286 --> 00:41:53,286
Nos vemos pronto.
398
00:41:53,370 --> 00:41:55,164
No podemos hacerlo sólos.
399
00:41:58,584 --> 00:42:00,127
¿Tienen planes para la cena?
400
00:42:00,628 --> 00:42:02,004
No, de hecho.
401
00:42:02,463 --> 00:42:03,982
¿Les gustaría ser los invitados
de la familia Weboy
402
00:42:04,006 --> 00:42:05,966
en el rancho?
403
00:42:07,217 --> 00:42:08,545
No queremos molestar.
404
00:42:08,636 --> 00:42:09,712
No molestan en absoluto.
405
00:42:09,803 --> 00:42:12,298
Mi cuñada quiere conocerlos.
406
00:42:12,389 --> 00:42:15,893
Quiere hacer un intercambio
de cuentos de abuelos.
407
00:42:16,477 --> 00:42:18,513
Y entre ustedes y yo,
ella es muy buena cocinera.
408
00:42:18,604 --> 00:42:20,974
Bueno, usted tiene
que decirnos cómo llegar.
409
00:42:21,065 --> 00:42:22,976
No. Imposible.
410
00:42:23,067 --> 00:42:25,085
Incluso si yo les diera
las mejores indicaciones del mundo,
411
00:42:25,109 --> 00:42:26,228
nunca encontrarían la casa.
412
00:42:26,319 --> 00:42:28,397
Acabarían perdidos
por la calle Cuatro Puentes
413
00:42:28,488 --> 00:42:30,357
sin ver ni un puente.
414
00:42:30,448 --> 00:42:34,285
Vuelvan aquí a las 4:00,
y me pueden seguir hasta ahí.
415
00:42:35,495 --> 00:42:36,321
Gracias.
416
00:42:36,412 --> 00:42:38,081
Volveremos entonces.
417
00:43:03,356 --> 00:43:05,184
Ya era hora.
418
00:43:05,275 --> 00:43:08,520
Uno de ustedes debería venir conmigo
y el otro debería seguirme.
419
00:43:08,611 --> 00:43:11,023
Le podría decir
adónde vamos y por qué,
420
00:43:11,114 --> 00:43:14,701
y así tal vez puedan
encontrar el camino de vuelta sólos.
421
00:43:22,541 --> 00:43:24,251
Bueno...
422
00:43:24,835 --> 00:43:26,245
¿Adónde crees que vas?
423
00:43:26,336 --> 00:43:28,664
¿Crees que quiere
que vayas tú con él?
424
00:43:28,755 --> 00:43:30,373
No.
425
00:43:30,464 --> 00:43:32,133
Claro que no.
426
00:43:35,428 --> 00:43:36,922
No me importa qué quiera.
427
00:43:37,013 --> 00:43:38,632
Voy con él.
Tú conduces.
428
00:43:38,723 --> 00:43:39,966
- Está bien, George.
- Margaret.
429
00:43:40,057 --> 00:43:41,635
Margaret.
Margaret, vuelve al auto...
430
00:43:41,726 --> 00:43:43,311
No nos pierdas de vista.
431
00:44:03,415 --> 00:44:07,370
Ese cacharro que tienen no va
a tener problemas para seguirme, ¿no?
432
00:44:07,461 --> 00:44:09,247
Usted no para
de mirar el espejo.
433
00:44:09,338 --> 00:44:11,665
- Puede ver dónde está.
- Supongo que él no quiere
434
00:44:11,756 --> 00:44:13,792
que usted se aleje mucho
de su vista.
435
00:44:13,883 --> 00:44:15,343
Y lo entiendo.
436
00:44:16,552 --> 00:44:18,179
¿Le importa?
437
00:44:18,763 --> 00:44:20,298
Es su auto.
438
00:44:20,389 --> 00:44:21,807
No tiene que pedirme permiso.
439
00:44:22,808 --> 00:44:24,448
Usted me parece la clase
de mujer a la que
440
00:44:24,477 --> 00:44:26,437
los hombres siempre
le tienen que pedir permiso.
441
00:44:26,896 --> 00:44:28,397
Es experto, ¿no?
442
00:44:34,195 --> 00:44:36,106
He conocido a
unas cuantas mujeres
443
00:44:36,197 --> 00:44:39,367
que quieren que los hombres les pidan
permiso incluso para respirar.
444
00:44:42,787 --> 00:44:44,072
Vamos a girar aquí.
445
00:44:44,163 --> 00:44:46,290
¿Quiere usar el intermitente
para que lo sepa George?
446
00:44:50,836 --> 00:44:52,088
A la orden, Capitán.
447
00:45:13,775 --> 00:45:16,270
¿Cuánto falta?
448
00:45:16,361 --> 00:45:18,147
¿Cuánto falta para llegar?
449
00:45:18,238 --> 00:45:20,649
¿O cuánto tiempo más
tiene que aguantarme?
450
00:45:20,740 --> 00:45:23,152
Sólo queremos ver a Jimmy.
451
00:45:23,243 --> 00:45:24,452
Sí.
452
00:45:25,829 --> 00:45:27,907
Es un niño muy guapo.
453
00:45:27,998 --> 00:45:30,375
Su madre también es muy guapa.
454
00:45:32,377 --> 00:45:34,914
Donnie nunca
me ha pedido consejo
455
00:45:35,005 --> 00:45:37,333
ni una vez en toda su vida.
456
00:45:37,424 --> 00:45:38,959
No me diga.
457
00:45:39,050 --> 00:45:40,753
Pero si me lo hubiera pedido,
458
00:45:40,844 --> 00:45:43,380
le habría dicho que hiciera
exactamente lo que ha hecho.
459
00:45:43,471 --> 00:45:45,049
Que se casara con una viuda.
460
00:45:45,140 --> 00:45:46,975
Para que tuviera
una mujer agradecida.
461
00:46:40,903 --> 00:46:43,822
Nunca habrían encontrado
este lugar sólos, ¿verdad?
462
00:46:44,865 --> 00:46:46,359
Tenía razón, ¿o no?
463
00:46:46,450 --> 00:46:48,285
Por aquí.
464
00:46:51,537 --> 00:46:52,914
¡Blanche!
465
00:46:54,582 --> 00:46:55,792
¡Ya llegamos!
466
00:46:57,502 --> 00:46:58,920
¿Blanche?
467
00:47:19,774 --> 00:47:21,818
Espero que les gusten
las chuletas de cerdo.
468
00:47:25,947 --> 00:47:27,858
- Usted es la abuela, ¿no?
- Sí.
469
00:47:27,949 --> 00:47:29,409
Margaret Blackledge.
470
00:47:29,784 --> 00:47:31,069
Blanche Weboy.
471
00:47:31,160 --> 00:47:32,863
Gracias por recibirnos.
472
00:47:32,954 --> 00:47:34,364
Y usted es Policía, ¿no?
473
00:47:34,455 --> 00:47:35,699
Estoy jubilado, señora.
474
00:47:35,790 --> 00:47:37,117
George Blackledge.
475
00:47:37,208 --> 00:47:41,837
Bueno, ¿qué tal si
nos sentamos a la mesa?
476
00:47:42,379 --> 00:47:43,922
¿Les parece?
477
00:47:48,760 --> 00:47:51,847
Bueno, ¿a quién
le apetece una copa?
478
00:47:53,098 --> 00:47:54,099
No, gracias.
479
00:47:56,226 --> 00:47:57,436
No.
480
00:47:57,811 --> 00:48:02,357
Bueno... A mí no me
importa beber sola.
481
00:48:11,742 --> 00:48:14,487
Mi familia es
originalmente de Illinois.
482
00:48:14,578 --> 00:48:17,114
Establecieron una propiedad ocupada
al norte de Gladstone
483
00:48:17,205 --> 00:48:20,000
antes de que
existiera Gladstone.
484
00:48:21,043 --> 00:48:22,669
Somos ocho hermanos.
485
00:48:24,004 --> 00:48:27,083
Perdí a una de mis hermanas mayores
a causa de la neumonía.
486
00:48:27,174 --> 00:48:30,795
Mi hermano Carl se ahogó
en la cisterna de un vecino nuestro.
487
00:48:30,886 --> 00:48:33,364
Otro de mis hermanos se cayó
de un camión y pasó el resto de su vida
488
00:48:33,388 --> 00:48:35,131
en una silla de ruedas.
489
00:48:35,222 --> 00:48:37,759
Mi tía Ruth quedó atrapada
en una tormenta de nieve
490
00:48:37,850 --> 00:48:39,928
y se murió de frío,
491
00:48:40,019 --> 00:48:42,855
a tan sólo 10 metros
de esa puerta trasera.
492
00:48:43,731 --> 00:48:45,483
Aquí la vida es difícil.
493
00:48:45,816 --> 00:48:47,443
No es para todos.
494
00:48:49,028 --> 00:48:53,149
Mis otros hermanos
y mi hermana se largaron de aquí
495
00:48:53,240 --> 00:48:55,151
tan pronto cómo pudieron.
496
00:48:55,242 --> 00:48:57,244
Y nunca miraron hacia atrás.
497
00:49:00,665 --> 00:49:01,999
Yo me quedé aquí.
498
00:49:03,876 --> 00:49:08,465
Cuando conocí a Henry Weboy,
no paraba de hablar
499
00:49:09,549 --> 00:49:10,592
de mudarse a Florida.
500
00:49:13,095 --> 00:49:15,298
Creo que yo tenía
mucho que ver con
501
00:49:15,389 --> 00:49:17,391
su decisión de quedarse.
502
00:49:20,977 --> 00:49:24,055
Ahora está enterrado
en el mismo cementerio
503
00:49:24,146 --> 00:49:26,440
que nuestros padres.
504
00:49:29,067 --> 00:49:33,147
Y mis hijos son Weboy
de cuarta generación.
505
00:49:33,238 --> 00:49:36,574
Nacieron y crecieron
en suelo nordakotense.
506
00:49:42,539 --> 00:49:45,458
Pero ustedes no vinieron aquí
para escucharme cotorrear.
507
00:49:47,460 --> 00:49:49,462
¡Vinieron para comer!
508
00:49:51,673 --> 00:49:54,877
¿Te importa decirles a los chicos
que es hora de cenar?
509
00:49:54,968 --> 00:49:57,262
Vuelvo en un santiamén.
510
00:50:00,056 --> 00:50:02,009
Supongo que ustedes
podrían contar una historia
511
00:50:02,100 --> 00:50:05,387
parecida a la mía, ¿verdad?
512
00:50:05,478 --> 00:50:07,640
Una historia de familia,
513
00:50:07,731 --> 00:50:12,186
sufrimiento, sacrificio, sangre.
514
00:50:12,277 --> 00:50:14,188
Les presento a los chicos.
515
00:50:14,279 --> 00:50:15,481
El alto es Elton.
516
00:50:15,572 --> 00:50:17,483
El otro es Marvin.
517
00:50:17,574 --> 00:50:20,401
Saluden a nuestros invitados.
518
00:50:20,492 --> 00:50:22,779
¿Es suya esa camioneta?
519
00:50:22,870 --> 00:50:26,290
Intentamos entrar
para echar un vistazo.
520
00:50:27,042 --> 00:50:28,144
Si apretamos un par de tornillos
521
00:50:28,168 --> 00:50:30,045
probablemente podamos
sumarle algunos caballos.
522
00:50:32,964 --> 00:50:34,083
¿Dónde está Jimmy?
523
00:50:34,174 --> 00:50:35,417
¿Dónde está el niño?
524
00:50:35,508 --> 00:50:37,795
Bueno, no está aquí.
525
00:50:37,886 --> 00:50:39,638
- Está con su padre.
- Su padre...
526
00:50:41,598 --> 00:50:43,467
Vinimos para ver
a nuestro nieto.
527
00:50:43,558 --> 00:50:46,102
¿Quiere decir que no vinieron
para comer mis chuletas?
528
00:50:48,688 --> 00:50:51,934
Si nos han traído
hasta aquí como broma...
529
00:50:52,025 --> 00:50:54,353
Lorna me ha dicho
que usted es muy áspero.
530
00:50:54,444 --> 00:50:57,147
Y ya veo que usted tampoco
es muy cariñosa.
531
00:50:57,238 --> 00:50:59,032
No, señora.
532
00:51:00,200 --> 00:51:02,945
Vamos, todos.
Siéntense.
533
00:51:03,036 --> 00:51:05,038
Antes de que se enfríe.
534
00:51:16,257 --> 00:51:18,550
Su nieto está con mi Donnie.
535
00:51:19,551 --> 00:51:22,589
Llevó a Jimmy a recoger del trabajo
a la madre del niño.
536
00:51:22,680 --> 00:51:24,340
¿Lorna?
537
00:51:24,431 --> 00:51:27,093
Trabaja en Monkey Ward.
538
00:51:27,184 --> 00:51:30,388
O sea, ¿podríamos haber visto
a Jimmy y a Lorna en Gladstone?
539
00:51:30,479 --> 00:51:32,473
Ahora sí me ha ofendido.
540
00:51:32,564 --> 00:51:33,766
Le importa un bledo
541
00:51:33,857 --> 00:51:35,310
- comer con nosotros.
- Es que...
542
00:51:35,401 --> 00:51:37,027
O tal vez sea judía.
543
00:51:38,946 --> 00:51:40,531
Y no pueda comer
chuletas de cerdo.
544
00:51:45,411 --> 00:51:47,238
No se preocupe.
545
00:51:47,329 --> 00:51:49,866
Todos que me conocen
saben que no me ofendo.
546
00:51:49,957 --> 00:51:52,743
Ustedes pueden
comer mis chuletas o no.
547
00:51:52,834 --> 00:51:56,246
Bueno, siempre hemos tenido ganas
de conocer a la familia de Donnie.
548
00:51:56,337 --> 00:51:58,999
¿Sí?
549
00:51:59,090 --> 00:52:02,594
Bueno, me alegra saberlo.
550
00:52:03,136 --> 00:52:05,471
Sí, yo también pensé
que deberíamos conocernos.
551
00:52:06,972 --> 00:52:09,308
Para charlar un poco.
552
00:52:10,142 --> 00:52:11,010
Hubiera estado bien
553
00:52:11,101 --> 00:52:13,513
sí nos habríamos conocido
en la boda, pero...
554
00:52:13,604 --> 00:52:16,723
quizá era mucho pedir
invitar a la madre
555
00:52:16,814 --> 00:52:17,814
o a los hermanos.
556
00:52:17,898 --> 00:52:19,226
- O al pobre tío Bill.
- Sí.
557
00:52:19,317 --> 00:52:21,902
- ¿No los invitaron?
- ¿Recuerda habernos visto ahí?
558
00:52:22,945 --> 00:52:24,147
¿Y es culpa nuestra?
559
00:52:24,238 --> 00:52:28,568
¿No se les ocurrió que él
debía haber venido de alguna parte?
560
00:52:28,659 --> 00:52:30,578
¿Qué debía tener una familia?
561
00:52:34,248 --> 00:52:36,584
Sinceramente, sólo pensamos
que Donnie era adulto.
562
00:52:42,673 --> 00:52:44,592
Su hijo está muerto.
563
00:52:47,094 --> 00:52:50,048
Es comprensible que
se le haya olvidado cómo es.
564
00:52:50,139 --> 00:52:51,933
Nunca terminamos
de criar a nuestros hijos.
565
00:52:53,017 --> 00:52:54,977
De enseñarles lo correcto.
566
00:52:56,938 --> 00:52:59,439
Por eso tuve que
traer a mi hijo a casa.
567
00:53:01,107 --> 00:53:03,109
Para vigilarlo.
568
00:53:04,861 --> 00:53:06,814
Ahora su hijo está perfecto.
569
00:53:06,905 --> 00:53:08,816
No es justo
compararlo con Donnie.
570
00:53:08,907 --> 00:53:12,327
Nunca compararía
a Donnie con nuestro hijo.
571
00:53:13,370 --> 00:53:15,205
Sí.
572
00:53:16,206 --> 00:53:19,994
Sí, me dijo que no cuenta
con la aprobación de ustedes.
573
00:53:20,085 --> 00:53:23,088
Me sorprende saber que
le importa un bledo lo que opinamos.
574
00:53:25,632 --> 00:53:28,085
No se molestó
en decirnos que se iban.
575
00:53:28,176 --> 00:53:30,845
Mi hijo no tiene
que justificarse ante usted.
576
00:53:32,055 --> 00:53:33,507
No.
577
00:53:33,598 --> 00:53:35,558
No tiene que justificarse.
578
00:53:36,268 --> 00:53:38,979
Y nosotros no tenemos
que justificarnos ante usted.
579
00:53:42,148 --> 00:53:43,776
Vaya.
580
00:53:46,946 --> 00:53:48,732
Es mejor que terminemos de comer
581
00:53:48,823 --> 00:53:52,318
antes de que esta reunión se convierta
en una verdadera riña familiar.
582
00:53:52,409 --> 00:53:54,119
- Y les superamos en número.
- Sí.
583
00:53:56,580 --> 00:54:01,084
Vaya. Aquí vienen
los recién casados.
584
00:54:12,637 --> 00:54:13,930
Lorna.
585
00:54:14,973 --> 00:54:17,017
Hola, George.
586
00:54:19,060 --> 00:54:20,395
Hola, Jimmy.
587
00:54:24,858 --> 00:54:26,484
¿Puedo?
588
00:54:33,950 --> 00:54:37,071
Es cada vez
más difícil de cargar.
589
00:54:37,162 --> 00:54:38,489
Ya te lo dije.
590
00:54:38,580 --> 00:54:40,323
Lo mimas demasiado.
591
00:54:40,414 --> 00:54:42,158
¿Cómo va a aprender?
592
00:54:42,249 --> 00:54:44,619
¿Aprender qué? ¿A caminar?
Ya puede caminar.
593
00:54:44,710 --> 00:54:46,620
Pues, yo probablemente
olvidaría cómo caminar
594
00:54:46,711 --> 00:54:50,040
si alguien me llevara
a donde quisiera.
595
00:54:50,131 --> 00:54:52,383
Lo estás malcriando.
596
00:54:52,800 --> 00:54:54,711
- No pesa nada.
- ¿Ha comido?
597
00:54:54,802 --> 00:54:57,339
Le compré una hamburguesa en Ressler's
mientras esperábamos ahí.
598
00:54:57,430 --> 00:54:59,049
¿Y se la comió?
599
00:54:59,140 --> 00:55:00,683
Se comió la mitad.
600
00:55:01,059 --> 00:55:02,553
¿Quieres una chuleta de cerdo?
601
00:55:02,644 --> 00:55:04,520
- ¿Unas patatas?
- No.
602
00:55:05,563 --> 00:55:07,416
¿Quieres que te corte
un poco de carne en pedazos?
603
00:55:07,440 --> 00:55:08,767
No.
604
00:55:08,858 --> 00:55:10,853
¿Qué dijiste?
¿Qué hay que decir?
605
00:55:10,944 --> 00:55:12,569
No, gracias.
606
00:55:14,404 --> 00:55:16,315
Entonces llévalo a la cama.
607
00:55:16,406 --> 00:55:17,984
¿Qué?
608
00:55:18,075 --> 00:55:19,610
Pero acaba de llegar.
609
00:55:19,701 --> 00:55:22,287
En esta casa
nos acostamos temprano.
610
00:55:23,080 --> 00:55:27,000
Y también subimos las escaleras
con nuestros propios pies.
611
00:55:31,922 --> 00:55:34,508
Cuidado, abuela.
612
00:55:36,301 --> 00:55:38,302
Ya sabe quién
dicta las reglas aquí.
613
00:56:30,187 --> 00:56:31,980
Llevaba mostaza.
614
00:56:32,856 --> 00:56:34,608
¿Llevaba mostaza?
615
00:56:35,275 --> 00:56:36,902
¿Tu hamburguesa?
616
00:56:38,987 --> 00:56:40,906
Y no te gusta la mostaza, ¿no?
617
00:56:42,824 --> 00:56:44,193
¡Vete!
618
00:56:44,284 --> 00:56:45,577
¡Vete arriba!
619
00:56:52,417 --> 00:56:54,419
Vamos, Jimmy.
620
00:56:58,673 --> 00:57:00,091
Jimmy.
621
00:57:12,938 --> 00:57:14,147
Ya basta.
622
00:57:15,148 --> 00:57:16,475
Ahora que saben
dónde encontrarnos
623
00:57:16,566 --> 00:57:18,109
tendrán que venir más a menudo.
624
00:57:19,152 --> 00:57:22,739
Gracias, pero... Nos vamos.
625
00:57:26,200 --> 00:57:27,901
¡Oye, Blackledge!
626
00:57:27,992 --> 00:57:31,488
¡Esperen!
627
00:57:31,579 --> 00:57:33,581
¿Necesitan que
les enseñe cómo volver?
628
00:57:35,917 --> 00:57:38,120
Si hubieran dejado
un rastro de migas,
629
00:57:38,211 --> 00:57:40,046
ya se lo habrían comido
los coyotes
630
00:57:40,171 --> 00:57:41,965
o se lo habría llevado
la lluvia.
631
00:57:45,426 --> 00:57:47,754
Ella nunca lo admitiría,
632
00:57:47,845 --> 00:57:50,132
pero sé qué han herido
los sentimientos de Blanche
633
00:57:50,223 --> 00:57:51,383
yéndose de esta manera.
634
00:57:51,474 --> 00:57:53,010
¿Sus sentimientos?
635
00:57:53,101 --> 00:57:55,179
Vinimos hasta aquí
para ver a Jimmy,
636
00:57:55,270 --> 00:57:58,523
y ella sólo nos dio
dos minutos para verlo.
637
00:58:00,024 --> 00:58:02,561
Vuelva adentro, señor Weboy.
638
00:58:02,652 --> 00:58:04,654
¿Por qué estaba cerrado su auto?
639
00:58:17,623 --> 00:58:20,001
¿Qué hace usted?
640
00:58:22,086 --> 00:58:24,005
Ni idea.
641
00:59:09,634 --> 00:59:11,468
Hoy es viernes, ¿verdad?
642
00:59:13,053 --> 00:59:14,429
Sí.
643
00:59:16,514 --> 00:59:18,934
¿Crees que Lorna trabaje mañana?
644
00:59:22,437 --> 00:59:24,598
No tiene tanto efecto
adelgazante como ésta.
645
00:59:24,689 --> 00:59:26,976
Es decir, como esta
hermosa camisa blanca.
646
00:59:27,067 --> 00:59:28,902
Me la llevo.
647
00:59:36,284 --> 00:59:38,362
Entonces, ¿sólo quiere
estas dos cosas?
648
00:59:38,453 --> 00:59:39,579
Sí, gracias.
649
00:59:50,257 --> 00:59:51,333
- Perdón.
- Está bien.
650
00:59:51,424 --> 00:59:53,426
Son $7.50, señora.
651
01:00:02,310 --> 01:00:04,603
No pensé que simplemente
volvieran a casa.
652
01:00:05,479 --> 01:00:07,565
Es difícil liberarse de mí.
653
01:00:08,315 --> 01:00:10,143
¿Quién cuida de Jimmy
cuando estás aquí?
654
01:00:10,234 --> 01:00:11,895
¿Quién crees?
655
01:00:11,986 --> 01:00:14,154
Donnie. Su madre.
656
01:00:16,239 --> 01:00:20,702
O quizá crees que lo ato a un árbol
cuando no estoy en casa, ¿no?
657
01:00:23,496 --> 01:00:25,407
Sé que eres buena madre, Lorna.
658
01:00:25,498 --> 01:00:26,833
Claro.
659
01:00:28,459 --> 01:00:30,287
Sólo te quería
preguntar cómo te va
660
01:00:30,378 --> 01:00:32,039
tu nuevo trabajo.
661
01:00:32,130 --> 01:00:34,549
Bueno, empecé hace poco,
así que...
662
01:00:36,301 --> 01:00:38,795
No queremos
meterte en problemas, cariño.
663
01:00:38,886 --> 01:00:40,422
¿Te invitamos a comer?
664
01:00:40,513 --> 01:00:43,008
- No tengo hora libre hasta las doce.
- ¿Las doce?
665
01:00:43,099 --> 01:00:44,176
¿En punto?
666
01:00:44,267 --> 01:00:45,719
Te esperaremos afuera.
667
01:00:45,810 --> 01:00:48,472
No, los buscaré en Ressler's.
668
01:00:48,563 --> 01:00:50,273
Está enfrente.
669
01:00:59,364 --> 01:01:00,942
Les iba a escribir...
670
01:01:01,033 --> 01:01:02,533
una vez que nos instaláramos.
671
01:01:03,200 --> 01:01:05,737
Venir aquí fue una decisión...
672
01:01:05,828 --> 01:01:07,330
de última hora.
673
01:01:08,372 --> 01:01:10,033
¿Fue decisión de Donnie?
674
01:01:10,124 --> 01:01:12,418
Conocieron a Blanche, ¿no?
675
01:01:13,961 --> 01:01:17,123
Bueno, te encontramos,
y eso es lo que importa.
676
01:01:17,214 --> 01:01:18,500
Jimmy se ve más grande.
677
01:01:18,591 --> 01:01:20,126
- Está creciendo rápido.
- Aquí tiene.
678
01:01:20,217 --> 01:01:22,462
Sabe contar hasta diez.
679
01:01:22,553 --> 01:01:24,464
Antes sólo decía los números,
680
01:01:24,555 --> 01:01:26,591
pero ahora entiende
que van por orden.
681
01:01:26,682 --> 01:01:30,137
Y le estoy enseñando
el alfabeto.
682
01:01:30,228 --> 01:01:31,721
Sabe escribir su nombre.
683
01:01:31,812 --> 01:01:34,649
Siempre ha sido muy listo.
684
01:01:39,695 --> 01:01:42,031
Los extraña... A los dos.
685
01:01:44,116 --> 01:01:46,403
Nosotros también los extrañamos.
686
01:01:46,494 --> 01:01:47,654
A los dos.
687
01:01:47,745 --> 01:01:50,698
Y de eso
te queríamos hablar, Lorna.
688
01:01:50,789 --> 01:01:53,625
Sin pelos en la lengua.
689
01:01:57,128 --> 01:02:00,916
Me acuerdo de cuando
James nos presentó.
690
01:02:01,007 --> 01:02:03,878
A esta maravillosa chica
de la que nos había hablado mucho,
691
01:02:03,969 --> 01:02:06,380
tan hermosa y graciosa y...
692
01:02:06,471 --> 01:02:07,798
No tenía familia, pero...
693
01:02:07,889 --> 01:02:10,426
¿No ibas a hablar
sin pelos en la lengua?
694
01:02:10,517 --> 01:02:12,511
Tengo que volver
al trabajo a la 1:00.
695
01:02:12,602 --> 01:02:13,637
Ve al grano.
696
01:02:13,728 --> 01:02:16,690
De acuerdo.
Bueno, aquí va.
697
01:02:19,526 --> 01:02:21,361
Deja que Jimmy
vuelva con nosotros.
698
01:02:23,029 --> 01:02:25,782
Y no sólo de visita.
Quiero que se quede.
699
01:02:29,035 --> 01:02:30,453
¿Quieres...?
700
01:02:32,872 --> 01:02:35,667
¿Quieres que
te entregue a Jimmy?
701
01:02:36,126 --> 01:02:38,062
- ¿Quieres que abandone a mi hijo?
- Sabes que ahí
702
01:02:38,086 --> 01:02:39,955
tendría una buena casa
que conoce y...
703
01:02:40,046 --> 01:02:41,373
Basta.
704
01:02:41,464 --> 01:02:43,458
Ya conoces las escuelas
y a los maestros...
705
01:02:43,549 --> 01:02:45,885
¡Por Dios! ¡Ya basta!
¡No puedo escuchar esto!
706
01:02:52,182 --> 01:02:56,437
Vi a Donnie...
pegarle a Jimmy.
707
01:02:58,439 --> 01:03:00,774
En la calle.
708
01:03:02,817 --> 01:03:04,686
Lo vi pegarte a ti también.
709
01:03:04,777 --> 01:03:07,196
Y no parecía
que fuera la primera vez.
710
01:03:09,866 --> 01:03:13,202
Y aunque no lo haga
con mucha frecuencia, nunca está bien.
711
01:03:13,870 --> 01:03:15,764
- Por eso vinimos aquí.
- Vinieron para llevárselo.
712
01:03:15,788 --> 01:03:17,199
Lorna.
713
01:03:17,290 --> 01:03:18,917
Vinimos para ayudar.
714
01:03:19,667 --> 01:03:21,544
Sea cual sea la situación.
715
01:03:22,587 --> 01:03:24,756
Jimmy no puede quedarse ahí.
716
01:03:25,381 --> 01:03:27,175
No puede quedarse aquí.
717
01:03:28,593 --> 01:03:30,337
Necesita a su madre.
718
01:03:30,428 --> 01:03:32,089
Entonces vengan con nosotros.
719
01:03:32,180 --> 01:03:34,466
Jimmy y tú.
Cuidaremos de ustedes.
720
01:03:34,557 --> 01:03:36,342
Vengan a vivir
con nosotros como antes.
721
01:03:36,433 --> 01:03:38,060
Atún.
722
01:03:39,311 --> 01:03:41,730
- Quédense con nosotros.
- Con permiso.
723
01:03:43,690 --> 01:03:45,108
Aquí tiene.
724
01:03:50,530 --> 01:03:52,984
Me matarían.
725
01:03:53,075 --> 01:03:54,618
Él y su madre.
726
01:03:55,452 --> 01:03:57,212
La verdad es que
a ella no le importaría nada
727
01:03:57,287 --> 01:03:58,822
sí se me tragara la Tierra,
728
01:03:58,913 --> 01:04:00,949
pero nunca dejaría que me fuera.
729
01:04:01,040 --> 01:04:02,792
Ni que se fuera Jimmy.
730
01:04:05,211 --> 01:04:07,497
Donnie se escapó
de ella una vez.
731
01:04:07,588 --> 01:04:10,591
Y nunca dejará
que vuelva a pasar.
732
01:04:12,677 --> 01:04:15,680
No quiero que Jimmy
llegue a ser como ellos.
733
01:04:17,515 --> 01:04:19,725
No quiero que sea como ellos.
734
01:04:22,103 --> 01:04:24,605
Entonces ya sabes
qué es lo correcto.
735
01:04:26,857 --> 01:04:29,150
Cariño.
736
01:04:30,360 --> 01:04:32,605
¿Quieres que te llevemos ahí?
737
01:04:32,696 --> 01:04:34,106
Podemos hacerlo.
738
01:04:34,197 --> 01:04:35,483
Ahora mismo.
739
01:04:35,574 --> 01:04:36,825
¿Verdad, George?
740
01:04:37,826 --> 01:04:39,862
Los tres podemos
ir a recoger a Jimmy
741
01:04:39,953 --> 01:04:41,538
- y volvemos juntos...
- ¡No! No.
742
01:04:45,709 --> 01:04:47,294
Los buscaré a ustedes.
743
01:04:50,463 --> 01:04:52,424
Para las doce ya suelen
estar todos dormidos.
744
01:04:53,967 --> 01:04:57,178
Tendré que esperar un poco
para estar segura.
745
01:04:58,805 --> 01:05:00,549
Deberíamos ir
a recogerte, cariño.
746
01:05:00,640 --> 01:05:03,093
No. Hay que hacerlo así.
747
01:05:03,184 --> 01:05:05,679
Es la manera más segura.
Confíen en mí.
748
01:05:05,770 --> 01:05:10,309
Y eso es lo que
más queremos todos, ¿verdad?
749
01:05:10,400 --> 01:05:13,820
Que Jimmy y tú estén a salvo.
750
01:05:15,030 --> 01:05:16,114
Y que sean felices.
751
01:05:18,158 --> 01:05:20,535
Nos estamos quedando
en el Moon Wink.
752
01:05:21,160 --> 01:05:22,971
- De acuerdo.
- En la cabaña siete del Moon Wink...
753
01:05:22,995 --> 01:05:25,414
Te oí.
Sé dónde está.
754
01:05:26,790 --> 01:05:28,792
Debería llegar ahí
sobre las 2:00.
755
01:05:30,085 --> 01:05:32,705
Pero tenemos que irnos
justo cuando llegue.
756
01:05:32,796 --> 01:05:34,089
No podemos demorar.
757
01:05:37,760 --> 01:05:39,379
Bien.
758
01:05:39,470 --> 01:05:41,472
Lorna, espera.
759
01:05:43,140 --> 01:05:45,809
Espera. Lorna.
760
01:05:46,685 --> 01:05:48,562
Yo...
761
01:05:49,521 --> 01:05:52,141
Sé que no siempre
hemos estado de acuerdo, pero...
762
01:05:52,232 --> 01:05:55,026
No creo que hayamos estado
de acuerdo nunca.
763
01:05:56,861 --> 01:05:58,939
Bueno... Eso cambiará.
764
01:05:59,030 --> 01:06:02,075
Sólo estás diciendo eso
para que yo vaya contigo.
765
01:06:05,119 --> 01:06:06,746
Jimmy necesita a su madre.
766
01:06:09,832 --> 01:06:13,044
A ti también te habría
venido bien tener a una.
767
01:06:16,046 --> 01:06:18,749
Podría haber sido
una madre para ti.
768
01:06:18,840 --> 01:06:20,384
Debería haberlo sido.
769
01:06:21,802 --> 01:06:24,012
Pero no lo fui.
770
01:06:25,097 --> 01:06:26,682
Está bien.
771
01:06:28,517 --> 01:06:29,893
Lo siento, Lorna.
772
01:06:33,522 --> 01:06:36,358
Debería haber sido
mucho más para ti.
773
01:08:14,870 --> 01:08:17,373
No empieces
lo que no puedes terminar.
774
01:08:47,485 --> 01:08:50,989
Tengo... Una pregunta para ti.
775
01:08:52,031 --> 01:08:53,198
Está bien.
776
01:08:54,449 --> 01:08:57,403
Ese caballo tuyo, Strawberry.
777
01:08:57,494 --> 01:08:59,371
¿Strawberry?
778
01:09:00,664 --> 01:09:02,082
Me encantaba ese caballo.
779
01:09:02,708 --> 01:09:04,626
¿Qué te hizo acordarte de ella?
780
01:09:05,419 --> 01:09:07,129
Verte volver a cabalgar.
781
01:09:11,508 --> 01:09:13,510
Cuando la sacrificamos,
782
01:09:14,344 --> 01:09:16,638
hiciste algo
que me hizo preguntarme.
783
01:09:18,140 --> 01:09:20,183
Le susurraste algo.
¿Te acuerdas?
784
01:09:20,934 --> 01:09:22,220
Sí.
785
01:09:22,311 --> 01:09:25,397
Como si le estuvieras
contando un secreto.
786
01:09:29,026 --> 01:09:31,069
¿Qué le dijiste?
787
01:09:37,618 --> 01:09:39,453
Le recordé de algunas cosas.
788
01:09:41,163 --> 01:09:45,367
De cómo le gustaba galopar
por la primera nieve del año.
789
01:09:45,458 --> 01:09:47,098
De cuando competimos
contra Ernie Dahlberg
790
01:09:47,168 --> 01:09:50,378
y su gran yegua marrón
y los dejamos atrás mordiendo el polvo.
791
01:09:52,214 --> 01:09:54,834
Le recordé de una vez
cuando estaba en la secundaria-
792
01:09:54,925 --> 01:09:56,836
un día de octubre-
793
01:09:56,927 --> 01:09:59,213
y estábamos en camino a casa.
794
01:09:59,304 --> 01:10:02,724
Y la luna llena se asomaba
por encima del butte Dollar.
795
01:10:03,308 --> 01:10:04,927
Y ella se detuvo.
796
01:10:05,018 --> 01:10:07,270
Se detuvo y se quedó mirando.
797
01:10:07,812 --> 01:10:09,981
Como si le gustara
la luna tanto como a mí.
798
01:10:13,193 --> 01:10:16,738
Y cuando James se sentó
sobre su lomo por primera vez...
799
01:10:18,448 --> 01:10:20,700
estaba muy quieta.
800
01:10:22,744 --> 01:10:25,372
Como si supiera que
tenía que cuidar de él.
801
01:10:34,923 --> 01:10:38,343
Quería despedirme de ella
con recuerdos felices.
802
01:10:44,098 --> 01:10:45,808
Lo siento.
803
01:10:46,850 --> 01:10:49,387
¿Lo sientes?
¿Por qué?
804
01:10:49,478 --> 01:10:52,523
Te he puesto triste.
No es...
805
01:10:52,982 --> 01:10:54,567
No es lo que quería.
806
01:10:56,610 --> 01:10:59,530
No me has puesto triste, George.
807
01:11:07,246 --> 01:11:09,665
Lo que quería era decirte...
808
01:11:11,667 --> 01:11:14,211
lo que quedó grabado
en mi memoria.
809
01:11:17,798 --> 01:11:19,216
Strawberry y tú.
810
01:11:21,927 --> 01:11:25,514
Esta mujer con la que me casé
y a la que no consigo entender.
811
01:11:26,514 --> 01:11:29,843
Que piensa que éste es
el único mundo que existe,
812
01:11:29,934 --> 01:11:33,103
pero, aun así, cree que
los caballos tienen alma.
813
01:11:38,108 --> 01:11:40,110
Es la chica ideal para mí.
814
01:12:08,764 --> 01:12:10,800
Parece que ella
cambió de idea de repente.
815
01:12:10,891 --> 01:12:12,100
Por favor.
816
01:12:13,101 --> 01:12:14,853
No digas nada.
817
01:13:43,397 --> 01:13:44,481
Váyanse.
818
01:13:46,442 --> 01:13:47,902
No. Váyanse ya.
819
01:13:48,569 --> 01:13:50,779
- Apártate.
- ¡George!
820
01:13:53,657 --> 01:13:54,867
Nos dejó entrar.
821
01:13:56,243 --> 01:13:58,871
Creen que pueden
arrinconar a Lorna, ¿no?
822
01:13:59,413 --> 01:14:02,909
Pero cuando alguien se lo hace a ustedes,
eso ya es otra cosa.
823
01:14:03,000 --> 01:14:04,160
¿De qué hablas?
824
01:14:04,251 --> 01:14:05,787
¿De verdad vas a hacer eso?
825
01:14:05,878 --> 01:14:08,998
¿Fingir que ustedes no amenazaron
a Lorna en el trabajo?
826
01:14:09,089 --> 01:14:10,207
Qué poca vergüenza.
827
01:14:10,298 --> 01:14:11,542
No tienen vergüenza.
828
01:14:11,633 --> 01:14:14,377
La presionaron para que
abandonara a su hijo.
829
01:14:14,468 --> 01:14:17,839
Tienen suerte de que Lorna
no sea un poco mamá osa.
830
01:14:17,930 --> 01:14:20,967
Si te interpones entre
una mamá así y su bebé,
831
01:14:21,058 --> 01:14:23,185
te muerde la mano, o peor.
832
01:14:23,769 --> 01:14:27,231
Si alguien intentara interponerse
entre yo y mis hijos,
833
01:14:27,940 --> 01:14:30,518
o si intentara convencerme
para que abandonara a mi hijo...
834
01:14:30,609 --> 01:14:31,769
No fue así.
835
01:14:31,860 --> 01:14:34,029
No es de extrañar que
Lorna no quiera irse con ustedes.
836
01:14:34,196 --> 01:14:36,441
Eres una abusadora.
837
01:14:36,532 --> 01:14:39,152
Y crees que sabes
qué es lo mejor para todos.
838
01:14:39,243 --> 01:14:40,778
Seguro que a ti
te regaña sin parar.
839
01:14:40,869 --> 01:14:42,864
Nunca dije que
no debería casarse con Donnie.
840
01:14:42,955 --> 01:14:44,289
Y yo nunca dije que dijiste eso.
841
01:14:50,837 --> 01:14:52,256
Le pegó al niño.
842
01:14:54,716 --> 01:14:57,594
Te vi hacerlo,
enfrente del supermercado.
843
01:14:58,011 --> 01:15:00,091
¿Es por eso por lo que
estás armando tanto escándalo?
844
01:15:00,264 --> 01:15:02,592
Abuela, ¿de verdad
no azotabas a tu hijo?
845
01:15:02,683 --> 01:15:04,676
¿Nunca?
846
01:15:04,767 --> 01:15:06,561
Le pegó a Lorna también.
847
01:15:12,275 --> 01:15:13,901
Ven aquí.
848
01:15:21,742 --> 01:15:23,244
¿Le pegas a tu esposa?
849
01:15:25,788 --> 01:15:27,915
Lo vi hacerlo.
850
01:15:28,499 --> 01:15:29,534
¿Y cómo lo hizo?
851
01:15:29,625 --> 01:15:30,786
Con la mano.
852
01:15:30,877 --> 01:15:33,254
Con...
853
01:15:33,671 --> 01:15:35,207
Albert Einstein.
854
01:15:35,298 --> 01:15:36,400
Claro que lo hizo con la mano.
855
01:15:36,424 --> 01:15:38,301
Te estoy preguntando cómo.
856
01:15:39,051 --> 01:15:40,427
¿Así...?
857
01:15:43,138 --> 01:15:44,598
¿Fue así?
858
01:15:48,059 --> 01:15:50,061
Donnie, ¿cómo lo hiciste?
¿Cómo fue?
859
01:15:52,898 --> 01:15:54,016
Más fuerte.
860
01:15:54,107 --> 01:15:55,525
¿Más fuerte?
861
01:15:58,861 --> 01:15:59,904
¿Así...?
862
01:16:02,114 --> 01:16:03,324
Maldita sea.
863
01:16:06,202 --> 01:16:07,620
¿Así?
864
01:16:08,996 --> 01:16:10,873
Sí, pero más fuerte.
865
01:16:13,375 --> 01:16:15,294
Donnie...
866
01:16:16,003 --> 01:16:18,380
creo que vas a tener que
enseñarnos cómo lo hiciste.
867
01:16:37,608 --> 01:16:39,109
Hijo de...
868
01:16:40,819 --> 01:16:42,238
¡No!
869
01:16:43,155 --> 01:16:45,324
¡George!
870
01:16:46,617 --> 01:16:48,194
Está bien, Margaret.
871
01:16:48,285 --> 01:16:49,327
Está bien.
872
01:16:50,411 --> 01:16:52,573
¿Sí?
873
01:16:52,664 --> 01:16:56,201
Tal vez ahora quieran
intentar resolver esto, ¿no?
874
01:16:56,292 --> 01:16:58,328
Como gente razonable.
875
01:16:58,419 --> 01:17:00,747
O tal vez prefieran acostarse
876
01:17:00,838 --> 01:17:04,208
para que mañana
puedan salir temprano para casa.
877
01:17:04,299 --> 01:17:05,376
O tal vez...
878
01:17:05,467 --> 01:17:07,420
quieras mandar
a casa a tu marido,
879
01:17:07,511 --> 01:17:09,922
y entonces tú puedes
quedarte aquí una temporada.
880
01:17:10,013 --> 01:17:11,890
Podría llevarte a casa
cuando estés preparada.
881
01:17:13,934 --> 01:17:19,189
Pero, claro... Es posible que,
para entonces, decidas quedarte.
882
01:17:23,110 --> 01:17:25,813
Está bien.
Tranquila, chica.
883
01:17:25,904 --> 01:17:27,823
Tranquila, chica.
884
01:17:32,494 --> 01:17:33,787
No te muevas.
885
01:17:37,958 --> 01:17:41,587
Tú... Aléjate de nosotros.
886
01:17:47,842 --> 01:17:48,842
¡Tras él!
¡Tomen el arma!
887
01:17:48,926 --> 01:17:50,879
- ¡Agárrenlo! ¡Agárrenlo!
- ¡Levántenlo!
888
01:17:50,970 --> 01:17:53,097
No.
889
01:18:01,314 --> 01:18:02,732
Por favor.
890
01:18:21,000 --> 01:18:22,418
Donnie.
891
01:18:26,297 --> 01:18:27,965
¿Qué quieres que haga?
892
01:18:28,466 --> 01:18:30,635
Asegúrate de que nunca vuelva
a apuntarnos con un arma.
893
01:18:31,469 --> 01:18:32,595
¡No!
894
01:18:35,180 --> 01:18:36,180
Aquí.
895
01:18:36,263 --> 01:18:37,306
¡No!
896
01:18:38,682 --> 01:18:40,100
No.
897
01:18:41,143 --> 01:18:42,220
No.
898
01:18:42,311 --> 01:18:43,854
¡No!
899
01:18:46,607 --> 01:18:48,234
¡No!
900
01:18:49,276 --> 01:18:50,895
Vamos, Donnie.
901
01:18:50,986 --> 01:18:52,238
Vamos.
902
01:18:58,911 --> 01:19:00,204
No.
903
01:19:00,704 --> 01:19:02,574
Te estoy enseñando
a enseñarle a él, ¿ves?
904
01:19:02,665 --> 01:19:04,542
Donnie.
905
01:19:05,876 --> 01:19:08,462
- ¡Donnie, no! Donnie. Donnie.
- Donnie.
906
01:19:08,629 --> 01:19:10,256
No tienes que hacerlo.
907
01:19:11,924 --> 01:19:13,418
¡Por favor, Donnie!
Por favor, Donnie.
908
01:19:13,509 --> 01:19:15,253
- Donnie, no lo hagas.
- Hazlo.
909
01:19:15,344 --> 01:19:17,388
- Hazlo ya.
- ¡Donnie! ¡No lo hagas!
910
01:19:17,721 --> 01:19:19,515
- Donnie.
- ¡No lo hagas!
911
01:19:25,604 --> 01:19:27,265
¡Dios mío!
912
01:19:27,356 --> 01:19:29,933
George.
¡Dios mío!
913
01:19:30,024 --> 01:19:32,478
George. George.
914
01:19:32,569 --> 01:19:34,863
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¡Dios mío!
915
01:19:35,280 --> 01:19:37,200
No podrá dispararle a nadie
durante mucho tiempo.
916
01:19:51,253 --> 01:19:53,589
Tal vez ahora
entiendas a mi familia.
917
01:19:56,258 --> 01:19:58,176
Conduzcan con precaución.
918
01:20:02,222 --> 01:20:04,258
George.
919
01:20:04,349 --> 01:20:05,676
George, George, George.
920
01:20:05,767 --> 01:20:07,970
¡Dios mío!
921
01:20:08,061 --> 01:20:09,555
¿Qué te he hecho?
922
01:20:09,646 --> 01:20:10,689
¡Dios mío!
923
01:20:21,115 --> 01:20:22,909
Necesita morfina.
924
01:20:23,576 --> 01:20:24,619
Está bien.
925
01:20:25,703 --> 01:20:27,622
Dijo que fue una hacha, ¿no?
926
01:20:28,664 --> 01:20:29,664
Una hacha de mano.
927
01:20:29,749 --> 01:20:31,292
La Policía está en camino.
928
01:20:33,127 --> 01:20:35,956
Mire, puedo sedarlo, o anestesiarle
el brazo y puede permanecer...
929
01:20:36,047 --> 01:20:37,290
Despierto, claro.
930
01:20:37,381 --> 01:20:39,026
- Despierto.
- Quiero mantenerme despierto.
931
01:20:39,050 --> 01:20:40,669
Sí, estás bien.
932
01:20:40,760 --> 01:20:41,962
Despierto.
933
01:20:42,053 --> 01:20:44,055
Señora, siéntase libre
para esperar fuera.
934
01:20:45,056 --> 01:20:46,724
¿Cómo?
935
01:21:29,099 --> 01:21:30,433
Bueno...
936
01:21:30,934 --> 01:21:32,427
ya he ido a casa de los Weboy,
937
01:21:32,518 --> 01:21:34,095
para escuchar su versión.
938
01:21:34,186 --> 01:21:35,764
¿Su versión?
939
01:21:35,855 --> 01:21:37,189
¿Su versión de qué?
940
01:21:37,898 --> 01:21:38,933
Según ellos,
941
01:21:39,024 --> 01:21:41,227
fue el señor Blackledge el que
les apuntó con un arma.
942
01:21:41,318 --> 01:21:43,146
En defensa propia.
943
01:21:43,237 --> 01:21:45,948
La pistola de servicio que me enseñó
Blanche, ¿le pertenece a usted?
944
01:21:46,949 --> 01:21:48,409
Seguro que sí.
945
01:21:48,993 --> 01:21:50,445
Una vez fue Policía, ¿no?
946
01:21:50,536 --> 01:21:51,988
Fue Policía durante
más de 30 años.
947
01:21:52,079 --> 01:21:54,073
Bueno...
948
01:21:54,164 --> 01:21:56,375
entonces ya sabe
cómo funciona la ley.
949
01:21:57,167 --> 01:22:01,380
Sé... Sé bastante bien
cómo funciona aquí.
950
01:22:03,799 --> 01:22:05,986
Blanche me explicó que
las cosas se volvieron un poco hostiles
951
01:22:06,010 --> 01:22:07,920
y tuvo que convencerlo
para que bajara su arma.
952
01:22:08,011 --> 01:22:09,421
Le cortaron la mano.
953
01:22:09,512 --> 01:22:11,090
Pues, según ellos...
954
01:22:11,181 --> 01:22:15,052
ustedes vinieron aquí con el propósito
de quitarle un niño a su madre.
955
01:22:15,143 --> 01:22:17,562
Primero los amenazaron
verbalmente,
956
01:22:18,146 --> 01:22:19,640
y luego con un arma.
957
01:22:19,731 --> 01:22:21,975
Lorna, la madre del niño-
¿la vio usted?
958
01:22:22,066 --> 01:22:23,393
Claro. Estaba ahí.
959
01:22:23,484 --> 01:22:25,771
¿Habló con ella?
Les tiene mucho miedo.
960
01:22:25,862 --> 01:22:28,656
Estaba casada con su hijo,
¿verdad?
961
01:22:29,365 --> 01:22:30,783
Sí.
962
01:22:32,619 --> 01:22:35,280
Y murió, ¿verdad?
Está muerto.
963
01:22:35,371 --> 01:22:37,748
¿Y cómo ocurrió eso exactamente?
964
01:22:39,625 --> 01:22:41,001
¿Por qué no nos lo cuenta usted?
965
01:22:42,669 --> 01:22:45,964
Bueno, ella dijo
que fue un accidente.
966
01:22:46,924 --> 01:22:48,334
Se cayó de su caballo,
967
01:22:48,425 --> 01:22:50,886
se rompió el cuello,
se le partió en dos.
968
01:22:53,972 --> 01:22:55,967
Fue un accidente.
969
01:22:56,058 --> 01:22:58,644
Y eso también fue un accidente.
970
01:23:01,604 --> 01:23:03,515
Es que Blanche...
971
01:23:03,606 --> 01:23:05,142
me dijo que estaba preocupada
972
01:23:05,233 --> 01:23:07,860
porque ustedes son
propensos a los accidentes.
973
01:23:10,112 --> 01:23:12,949
Ahora teme por el niño
del que está cuidando.
974
01:23:14,325 --> 01:23:16,820
Cuanto más tiempo
ustedes se quedan por aquí,
975
01:23:16,911 --> 01:23:20,414
es cada vez más probable
que algo le pase a él.
976
01:23:22,041 --> 01:23:25,836
No quiero ni pensar
en lo trágico que sería eso.
977
01:23:26,921 --> 01:23:28,874
No hay nada en este mundo
978
01:23:28,965 --> 01:23:31,008
más pequeño que
el ataúd de un niño.
979
01:23:34,512 --> 01:23:36,631
Váyase.
980
01:23:36,722 --> 01:23:40,010
Ellos tienen entendido que ustedes
no causarán más problemas por aquí,
981
01:23:40,101 --> 01:23:41,661
y ya que, en cierto modo,
son parientes,
982
01:23:41,686 --> 01:23:43,555
los Weboy no presentarán
cargos contra ustedes.
983
01:23:43,646 --> 01:23:45,857
Así que son libres de irse.
984
01:23:47,149 --> 01:23:50,228
- Pero si quieren un consejo...
- Ahórreselo.
985
01:23:50,319 --> 01:23:53,488
Es que estoy pensando
en su nieto.
986
01:23:54,281 --> 01:23:56,199
Ahora es un Weboy.
987
01:23:59,619 --> 01:24:02,247
Es mejor que
olviden de Gladstone.
988
01:24:03,665 --> 01:24:05,667
Lo más pronto posible.
989
01:24:19,264 --> 01:24:21,224
Oye, para el auto.
990
01:24:22,267 --> 01:24:23,302
¿Qué te pasa?
991
01:24:23,393 --> 01:24:25,429
Maldita sea.
992
01:24:25,520 --> 01:24:26,729
Para el auto.
993
01:24:45,705 --> 01:24:47,116
George.
994
01:24:47,207 --> 01:24:49,209
¿Estás bien?
Dime algo.
995
01:24:51,336 --> 01:24:52,504
Estoy bien.
996
01:24:57,425 --> 01:24:59,719
Sólo quería que pararas el auto.
997
01:26:01,028 --> 01:26:02,780
¿Dónde demonios estamos?
998
01:26:42,569 --> 01:26:44,738
Entonces, ¿qué vas a hacer?
999
01:26:45,447 --> 01:26:46,656
No lo sé.
1000
01:26:48,283 --> 01:26:50,368
Me dijeron lo que
les hicieron los Weboy.
1001
01:26:52,370 --> 01:26:54,915
Pero no sabía que
se lo habían hecho a ustedes.
1002
01:26:55,916 --> 01:26:57,034
¿Qué te dijeron?
1003
01:26:57,125 --> 01:27:00,538
Bueno, que le habían cortado
el brazo a alguien.
1004
01:27:00,629 --> 01:27:03,048
¿Quién te lo dijo?
1005
01:27:03,256 --> 01:27:04,375
Mi tío.
1006
01:27:04,466 --> 01:27:05,634
En Gladstone.
1007
01:27:06,718 --> 01:27:08,921
Entonces, ¿tienes familia
en el pueblo?
1008
01:27:09,012 --> 01:27:10,297
Un tío y una tía.
1009
01:27:10,388 --> 01:27:13,300
Venden pieles para mí.
1010
01:27:13,391 --> 01:27:15,094
Y otras cosas.
1011
01:27:15,185 --> 01:27:17,721
Entonces, ¿por qué vives aquí
en medio de la nada?
1012
01:27:17,812 --> 01:27:19,640
Sólo.
1013
01:27:19,731 --> 01:27:21,942
No eres de aquí.
1014
01:27:25,235 --> 01:27:27,654
Porque me escapé
de la escuela en Bismarck.
1015
01:27:40,875 --> 01:27:42,745
Unos agentes del gobierno
1016
01:27:42,836 --> 01:27:45,505
vinieron a mi casa
cuando tenía ocho años.
1017
01:27:47,465 --> 01:27:50,426
Y me llevaron en su camión.
1018
01:27:53,888 --> 01:27:55,591
Pensé que había hecho algo malo
1019
01:27:55,682 --> 01:27:58,101
y que mi madre ya no me quería.
1020
01:28:01,688 --> 01:28:04,107
Pero vi que
ella estaba llorando.
1021
01:28:06,693 --> 01:28:08,194
Todas las madres
estaban llorando.
1022
01:28:09,696 --> 01:28:11,239
¿Tenías ocho años?
1023
01:28:13,490 --> 01:28:14,908
Me cortaron el pelo.
1024
01:28:16,535 --> 01:28:19,112
Y me bañaron con queroseno.
1025
01:28:19,203 --> 01:28:20,621
Y me golpearon.
1026
01:28:22,165 --> 01:28:24,167
Para matar al indígena
dentro de mí.
1027
01:28:27,336 --> 01:28:29,255
Supongo que lo lograron.
1028
01:28:30,840 --> 01:28:32,626
Entonces, cuando volví a casa,
1029
01:28:32,717 --> 01:28:35,761
ya no podía entender
la lengua de mi abuela.
1030
01:28:36,762 --> 01:28:39,091
"Ahora soy Peter."
1031
01:28:39,182 --> 01:28:41,017
Intenté decírselo.
1032
01:28:43,227 --> 01:28:45,229
Pero ella tampoco
me entendía a mí.
1033
01:28:50,986 --> 01:28:53,572
Entonces, pensé que si
no pertenezco a ninguna parte...
1034
01:28:56,992 --> 01:28:58,660
aquí está bien.
1035
01:29:02,206 --> 01:29:03,999
Elegiste un buen lugar.
1036
01:29:06,585 --> 01:29:09,080
Pero no es bueno estar sólo.
1037
01:29:09,171 --> 01:29:11,005
No estoy sólo.
1038
01:29:16,427 --> 01:29:18,262
Estoy hablando contigo.
1039
01:29:35,029 --> 01:29:36,489
Tengo una idea.
1040
01:29:38,366 --> 01:29:39,776
¿Sí?
1041
01:29:39,867 --> 01:29:41,278
No me digas.
1042
01:29:41,369 --> 01:29:43,655
Déjame terminar
antes de que te burles de mí.
1043
01:29:43,746 --> 01:29:45,998
Y si no sabes qué decir,
no digas nada.
1044
01:29:50,211 --> 01:29:52,505
- Dime.
- ¿Qué te parece si nos quedamos?
1045
01:29:53,506 --> 01:29:54,833
Aquí.
1046
01:29:54,924 --> 01:29:58,253
Estoy segura de que Peter
estaría encantado de tener compañía.
1047
01:29:58,344 --> 01:29:59,921
Podríamos ampliar la casa,
1048
01:30:00,012 --> 01:30:01,757
añadirle otro cuatro
a la cocina.
1049
01:30:01,848 --> 01:30:03,807
O podríamos construir
nuestra propia casa.
1050
01:30:05,308 --> 01:30:08,812
Claro. Tú sujetarás las tablas,
y yo martillearé los clavos, ¿no?
1051
01:30:09,187 --> 01:30:11,356
Dijiste que ibas a
dejarme terminar.
1052
01:30:12,524 --> 01:30:15,110
Ya has terminado.
Sólo que no lo sabes.
1053
01:30:15,944 --> 01:30:17,021
¿De verdad quieres...
1054
01:30:17,112 --> 01:30:19,773
que vivamos aquí
en medio de la nada con...
1055
01:30:19,864 --> 01:30:22,074
un chico indígena
y un caballo perdido?
1056
01:30:23,117 --> 01:30:26,029
¿Para qué? ¿Para que puedas
ir al pueblo de vez en cuando
1057
01:30:26,120 --> 01:30:28,164
con la esperanza de ver a Jimmy?
1058
01:30:30,541 --> 01:30:32,702
¿Lo seguirás a la escuela
1059
01:30:32,793 --> 01:30:35,580
y esperar que el tiempo descongele
el corazón de Blanche Weboy
1060
01:30:35,671 --> 01:30:37,207
y te deje volver a sostenerlo
1061
01:30:37,298 --> 01:30:39,300
más de 30 segundos?
1062
01:30:41,343 --> 01:30:43,963
Y la próxima vez
que vuelvan, ¿qué harán?
1063
01:30:44,054 --> 01:30:46,299
¿Cortarme otra parte del cuerpo?
1064
01:30:46,390 --> 01:30:48,968
O tal vez empezarán
a cortarte en pedazos a ti,
1065
01:30:49,059 --> 01:30:52,097
sí es que ya no
te habrás destruido a ti misma.
1066
01:30:52,188 --> 01:30:54,390
¿Entonces qué?
1067
01:30:54,481 --> 01:30:57,483
¿Y cuándo lastimen a Jimmy?
Y lo harán por pura maldad.
1068
01:30:58,902 --> 01:31:01,028
¿Cómo te sentirás entonces?
1069
01:31:04,281 --> 01:31:06,776
La primera vez que lo sostuve,
1070
01:31:06,867 --> 01:31:10,196
se acomodó perfectamente
en mis brazos...
1071
01:31:10,287 --> 01:31:12,657
acurrucado.
1072
01:31:12,748 --> 01:31:14,700
Más ligero imposible.
Como plumas.
1073
01:31:14,791 --> 01:31:16,668
¡Por el amor de Dios, Margaret!
1074
01:31:18,545 --> 01:31:21,173
¿Cuándo vas a dejar
de torturarte a ti misma?
1075
01:31:30,682 --> 01:31:32,684
Hice lo que pude.
1076
01:31:33,769 --> 01:31:35,103
Lo siento.
1077
01:31:38,565 --> 01:31:40,317
Hice lo que pude, George.
1078
01:31:40,901 --> 01:31:42,486
Lo sé.
1079
01:31:46,907 --> 01:31:49,193
Pero no pude salvarlo.
1080
01:31:49,284 --> 01:31:51,285
Que Dios me ayude.
1081
01:32:00,920 --> 01:32:02,922
Oye.
1082
01:32:03,339 --> 01:32:05,716
Los perdimos a los dos.
1083
01:32:34,287 --> 01:32:36,289
¡George! ¡George!
1084
01:32:44,504 --> 01:32:45,998
Aunque vayas muy rápido,
1085
01:32:46,089 --> 01:32:47,625
no creo que vayas a alcanzarlo.
1086
01:32:47,716 --> 01:32:50,169
Si va adonde creo que va,
tendrá que tomar la carretera.
1087
01:32:50,260 --> 01:32:51,737
Necesito que me enseñes
un camino más rápido.
1088
01:32:51,761 --> 01:32:53,756
¿Cómo?
1089
01:32:53,847 --> 01:32:54,882
Yo no voy.
1090
01:32:54,973 --> 01:32:56,725
Sí, vas.
1091
01:36:16,125 --> 01:36:17,252
Quieto.
1092
01:36:19,504 --> 01:36:21,130
No te muevas.
1093
01:36:22,090 --> 01:36:24,300
Despiértala.
Despiértala.
1094
01:36:25,593 --> 01:36:27,887
- Lorna.
- ¿Qué?
1095
01:36:30,390 --> 01:36:32,934
¿Quieren volver a Dalton?
¿Jimmy y tú?
1096
01:36:33,977 --> 01:36:35,137
Tienes que decidir.
1097
01:36:35,228 --> 01:36:36,270
¿Quieres quedarte o irte?
1098
01:36:37,312 --> 01:36:38,438
Lorna, por fa...
1099
01:36:38,897 --> 01:36:40,641
Tú no.
1100
01:36:40,732 --> 01:36:43,235
Tú no vas a decir
ni una puta palabra.
1101
01:36:44,570 --> 01:36:46,780
Esto es decisión suya.
1102
01:36:47,739 --> 01:36:49,567
Ya sabes cómo será tu vida.
1103
01:36:49,658 --> 01:36:51,618
Aquí o ahí, ya lo sabes.
1104
01:36:52,035 --> 01:36:53,738
No es una decisión difícil.
1105
01:36:53,829 --> 01:36:55,330
Me voy contigo.
1106
01:36:58,250 --> 01:36:59,535
Nuestro auto está estacionado
1107
01:36:59,626 --> 01:37:01,287
al final de la entrada.
1108
01:37:01,378 --> 01:37:02,622
Las llaves están adentro.
1109
01:37:02,713 --> 01:37:04,624
Ve directamente a
la comisaría en Bentrock.
1110
01:37:04,715 --> 01:37:05,792
Pregunta por Nevelson.
1111
01:37:05,883 --> 01:37:08,794
- Bentrock.
- El Sheriff Nevelson.
1112
01:37:08,885 --> 01:37:09,885
Él resolverá esto.
1113
01:37:09,927 --> 01:37:11,171
¿Y las cosas de Jimmy?
1114
01:37:11,262 --> 01:37:13,431
- No. Vete ya.
- Tengo que...
1115
01:37:25,026 --> 01:37:27,028
¿Y tú qué?
1116
01:37:28,446 --> 01:37:30,232
Sólo vete.
1117
01:37:30,323 --> 01:37:31,608
- No...
- Vete.
1118
01:37:31,699 --> 01:37:34,702
Lo más silenciosamente que puedas.
Sal por la puerta principal.
1119
01:37:35,119 --> 01:37:36,787
Y corre como el viento.
1120
01:37:51,093 --> 01:37:52,345
Abuelo.
1121
01:38:09,820 --> 01:38:11,480
Se está quemando algo.
1122
01:38:11,571 --> 01:38:13,691
¡Oye, se está quemando algo!
¡Vamos!
1123
01:38:13,782 --> 01:38:15,784
¿Dejaste encendida la estufa?
1124
01:38:28,505 --> 01:38:29,832
¿Qué demonios está pasando?
1125
01:38:29,923 --> 01:38:32,133
Bill, se está quemando la casa.
1126
01:38:34,094 --> 01:38:35,554
Huele a quemado.
1127
01:38:37,889 --> 01:38:40,267
- Espera. Espera.
- ¡No!
1128
01:38:48,733 --> 01:38:49,734
¡Socorro!
1129
01:38:50,902 --> 01:38:51,812
- No. No.
- Espera. Espera.
1130
01:38:51,903 --> 01:38:52,813
¡No! ¡Déjalo!
1131
01:38:52,904 --> 01:38:54,655
- ¡Quita! ¡Quita!
- ¡No!
1132
01:39:19,471 --> 01:39:20,972
Jimmy.
1133
01:39:23,475 --> 01:39:24,766
Bill, ¿qué está pasando?
1134
01:39:37,696 --> 01:39:38,696
Bill.
1135
01:39:38,739 --> 01:39:40,775
Bill, quítate.
Yo puedo con él.
1136
01:39:40,866 --> 01:39:42,284
Por Dios, Blanche.
¡No dispares!
1137
01:39:54,045 --> 01:39:55,755
¡Lorna!
1138
01:40:03,304 --> 01:40:05,473
¡Entrégame el niño, hombre!
1139
01:40:09,977 --> 01:40:11,604
Y nadie saldrá herido.
1140
01:40:26,077 --> 01:40:27,703
No.
1141
01:40:31,582 --> 01:40:32,708
¡Chicos!
1142
01:40:35,336 --> 01:40:36,747
¡Se está quemando la casa!
1143
01:40:36,838 --> 01:40:38,964
¡Busca a Lorna!
¡Tiene al niño!
1144
01:40:41,383 --> 01:40:43,301
¿Mamá?
1145
01:40:45,095 --> 01:40:46,138
¡Marvin!
1146
01:40:53,186 --> 01:40:54,437
¡Dios mío!
1147
01:40:59,818 --> 01:41:01,236
¡Lorna!
1148
01:41:06,908 --> 01:41:09,327
Lorna. Jimmy.
1149
01:41:09,911 --> 01:41:11,246
¿Estás bien?
1150
01:41:12,664 --> 01:41:14,950
Cariño.
¿Dónde está George?
1151
01:41:15,041 --> 01:41:17,419
Me dijo que huyera,
que me llevara el auto.
1152
01:41:18,170 --> 01:41:19,330
Quédate con ella.
1153
01:41:19,421 --> 01:41:21,756
- No.
- No, quédate, quédate.
1154
01:41:22,424 --> 01:41:24,342
¡Quédate con ellos, Peter!
1155
01:42:02,879 --> 01:42:04,130
George.
1156
01:42:16,433 --> 01:42:18,428
Jimmy.
¿Dónde está Jimmy?
1157
01:42:18,519 --> 01:42:20,680
Está a salvo, George.
Con Lorna.
1158
01:42:20,771 --> 01:42:22,439
Y Peter.
Nos están esperando.
1159
01:42:24,899 --> 01:42:26,017
¿Y Blanche?
1160
01:42:26,108 --> 01:42:27,686
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
1161
01:42:27,777 --> 01:42:29,362
No lo sé.
Tenemos que irnos.
1162
01:42:34,200 --> 01:42:35,652
Vete. Vete.
1163
01:42:35,743 --> 01:42:36,953
Vete de aquí.
1164
01:42:37,995 --> 01:42:39,614
No me voy sin ti.
1165
01:42:39,705 --> 01:42:41,374
Vamos.
1166
01:42:41,874 --> 01:42:44,544
Vamos.
Puedes apoyarte en mí.
1167
01:42:50,925 --> 01:42:52,343
¿Margaret?
1168
01:42:52,718 --> 01:42:53,962
¡George!
1169
01:42:54,053 --> 01:42:55,304
Peter.
1170
01:42:57,682 --> 01:42:59,809
- Margaret.
- ¡George!
1171
01:43:08,067 --> 01:43:10,736
¿Por qué? ¿Por qué?
1172
01:43:12,947 --> 01:43:14,323
¡Vete a la mierda!
1173
01:43:23,582 --> 01:43:25,659
Mírame.
Mírame.
1174
01:43:25,750 --> 01:43:28,545
Por favor, mírame.
Estoy aquí.
1175
01:43:29,379 --> 01:43:30,464
George.
1176
01:43:39,514 --> 01:43:41,509
- George. ¡George!
- Margaret.
1177
01:43:41,600 --> 01:43:42,927
Tenemos que irnos.
1178
01:43:43,018 --> 01:43:44,553
Vamos.
1179
01:43:44,644 --> 01:43:46,646
- ¡Tenemos que irnos ya!
- ¡No!
1180
01:43:53,904 --> 01:43:56,323
George, recuerda...
1181
01:44:47,832 --> 01:44:49,500
Te quiero.
1182
01:46:11,620 --> 01:46:12,829
Gracias.
1183
01:46:14,289 --> 01:46:16,124
Deberías irte.
1184
01:46:19,252 --> 01:46:20,796
Lo sé...
1185
01:46:23,189 --> 01:46:24,508
Adiós.
81563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.