Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,677 --> 00:00:48,677
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:17,619 --> 00:01:18,704
Viens.
3
00:02:49,461 --> 00:02:50,546
Ça va ?
4
00:02:51,547 --> 00:02:52,923
Comment va le nouveau ?
5
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Sa jambe va mieux.
6
00:02:55,592 --> 00:02:57,678
Il est encore un peu nerveux.
7
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
À surveiller.
8
00:02:59,388 --> 00:03:00,764
Ça va aller.
9
00:03:01,765 --> 00:03:04,560
Je le sortirai pour vérifier la clôture
après manger.
10
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
C'est bientôt prêt.
11
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
Si on mettait un peu de musique ?
12
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
C'est parti !
13
00:03:17,197 --> 00:03:18,365
Oh boy.
14
00:03:20,409 --> 00:03:21,910
Tu danses avec moi ?
15
00:03:27,666 --> 00:03:29,751
T'adores ça, hein ?
16
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
C'est mamie et papi.
17
00:03:38,677 --> 00:03:39,803
Il l'a eu.
18
00:03:52,316 --> 00:03:54,818
Lorna, ma chérie, c'est trop chaud.
19
00:03:55,986 --> 00:03:57,863
Je sais, j'allais vérifier.
20
00:03:58,572 --> 00:03:59,615
Laisse.
21
00:04:00,032 --> 00:04:02,409
Tout va bien, tout va bien.
22
00:04:05,037 --> 00:04:06,496
Va te reposer.
23
00:04:13,712 --> 00:04:16,339
Je te vois.
24
00:04:18,884 --> 00:04:20,344
Coucou, joli cœur.
25
00:04:45,077 --> 00:04:46,286
James !
26
00:04:52,584 --> 00:04:53,585
George !
27
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
Où va George ?
28
00:05:22,281 --> 00:05:23,615
Où est James ?
29
00:05:33,375 --> 00:05:34,459
James !
30
00:06:21,882 --> 00:06:26,720
L'UN DES NÔTRES
31
00:07:41,879 --> 00:07:43,714
Moi, Lorna Blackledge,
32
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
je te reçois, Donnie,
33
00:07:48,385 --> 00:07:51,221
je te reçois, Donald Weboy,
34
00:07:52,764 --> 00:07:54,474
comme légitime époux.
35
00:07:55,100 --> 00:07:56,351
Pour t'aimer et te chérir
36
00:07:56,518 --> 00:07:59,813
à compter de ce jour,
pour le meilleur et pour le pire.
37
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
Dans la richesse et la pauvreté,
38
00:08:06,820 --> 00:08:08,780
dans la maladie et la santé.
39
00:08:13,076 --> 00:08:15,787
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
40
00:08:19,625 --> 00:08:23,420
En vertu des pouvoirs qui me sont
conférés par l'État du Montana,
41
00:08:23,587 --> 00:08:24,880
je vous déclare
42
00:08:25,047 --> 00:08:26,256
mari et femme.
43
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Vous pouvez embrasser la mariée.
44
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
Merci, monsieur.
45
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
J'y compte bien.
46
00:08:42,022 --> 00:08:44,232
- Félicitations.
- Merci, monsieur.
47
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
Tu veux du gâteau ?
48
00:08:48,612 --> 00:08:49,905
Maman B.
49
00:09:33,657 --> 00:09:34,950
La cuisine.
50
00:09:44,168 --> 00:09:45,919
On attend d'autres meubles.
51
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
J'ai réservé des chaises.
52
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
Et voilà !
53
00:09:53,510 --> 00:09:54,887
Ça te plaît ?
54
00:09:55,053 --> 00:09:56,430
Ton lit te plaît ?
55
00:09:59,224 --> 00:10:00,934
Je te coudrai des rideaux.
56
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
Tu reviendras nous voir bientôt.
57
00:11:08,919 --> 00:11:10,462
Il n'est pas loin,
58
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
juste en ville.
59
00:11:16,802 --> 00:11:18,262
Il n'est pas là.
60
00:13:15,796 --> 00:13:17,589
Ce n'est pas pour toi.
61
00:13:19,508 --> 00:13:20,634
Lorna !
62
00:13:25,848 --> 00:13:27,015
Y a quelqu'un ?
63
00:13:27,182 --> 00:13:28,684
Vous cherchez qui ?
64
00:13:31,812 --> 00:13:33,480
Vous êtes la mère de la fille ?
65
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Non.
66
00:13:37,067 --> 00:13:39,361
Lorna était mariée avec mon fils.
67
00:13:39,695 --> 00:13:41,446
Le garçon est mon petit-fils.
68
00:13:41,613 --> 00:13:44,533
Vous les avez ratés, ils sont partis.
69
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
Partis ?
70
00:13:47,411 --> 00:13:49,121
Dans sa famille à lui.
71
00:13:49,288 --> 00:13:51,164
Ils ont déguerpi cette nuit.
72
00:13:52,791 --> 00:13:53,959
Attendez !
73
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Sa famille à lui ?
74
00:13:55,627 --> 00:13:56,920
Celle de Donnie ?
75
00:13:59,506 --> 00:14:01,049
Et ils reviennent quand ?
76
00:14:01,466 --> 00:14:03,802
Pas demain la veille, à mon avis.
77
00:14:03,969 --> 00:14:05,721
Ils ont tout pris.
78
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Tu pars quelque part ?
79
00:16:17,853 --> 00:16:19,396
Assieds-toi, George.
80
00:16:22,608 --> 00:16:24,401
C'est mon dernier repas ?
81
00:16:26,153 --> 00:16:28,030
Je vais récupérer Jimmy
82
00:16:28,405 --> 00:16:30,365
pour qu'il vienne vivre avec nous.
83
00:16:31,825 --> 00:16:34,578
T'es bien chargée pour aller en ville.
84
00:16:37,456 --> 00:16:38,999
Assieds-toi, George.
85
00:16:55,307 --> 00:16:57,226
T'as pas jugé utile
86
00:16:58,101 --> 00:16:59,228
de m'en parler ?
87
00:17:04,900 --> 00:17:06,609
Je t'en parle maintenant.
88
00:17:12,782 --> 00:17:14,910
Quelqu'un d'autre l'a vu faire ?
89
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
D'autre que moi ?
90
00:17:19,080 --> 00:17:22,459
Je te demande si t'es sûre
de ce que t'as vu.
91
00:17:22,917 --> 00:17:27,089
J'ai vu ce que j'ai toujours pressenti
chez Donnie Weboy.
92
00:17:28,214 --> 00:17:31,468
Tu le pressentais aussi,
que tu le veuilles ou non.
93
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Et j'ai vu qu'elle ne pouvait pas
protéger son fils.
94
00:17:34,304 --> 00:17:37,724
Et donc, tu t'imagines
qu'elle va te le confier ?
95
00:17:37,891 --> 00:17:39,518
C'est bien ça ?
96
00:17:44,940 --> 00:17:46,733
Et quand Lorna refusera ?
97
00:17:48,360 --> 00:17:49,695
Jimmy est son fils.
98
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
C'est ton petit-fils,
99
00:17:52,197 --> 00:17:53,866
George Blackledge.
100
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Et comment tu comptes les retrouver ?
101
00:18:11,675 --> 00:18:14,845
Donnie vient du Dakota du Nord,
je les retrouverai.
102
00:18:15,762 --> 00:18:17,556
Tu sais comment je suis.
103
00:18:17,723 --> 00:18:19,057
Oh que oui,
104
00:18:19,933 --> 00:18:21,226
je sais.
105
00:18:22,769 --> 00:18:24,813
Je ne reviendrai pas sans lui.
106
00:18:24,980 --> 00:18:26,231
Non.
107
00:18:27,024 --> 00:18:30,235
Et tu pars avec moi ou sans moi ?
108
00:18:34,448 --> 00:18:35,949
À toi de voir.
109
00:18:52,841 --> 00:18:54,301
Tu ne viens pas ?
110
00:18:54,468 --> 00:18:58,305
Je coupe l'eau,
je veux pas retrouver la maison inondée.
111
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Tu sais pas quand tu reviendras.
112
00:19:56,738 --> 00:19:59,825
N'essaie même pas,
je sais ce que j'ai perdu.
113
00:20:02,244 --> 00:20:04,872
Parfois,
la vie se résume à ça, Margaret,
114
00:20:05,581 --> 00:20:07,708
la liste de ce qu'on a perdu.
115
00:21:31,333 --> 00:21:33,377
J'y ai droit, finalement.
116
00:22:17,963 --> 00:22:21,550
Le shérif Hayden n'est plus en service,
ça doit faire 7 ans.
117
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Un type bien. Il m'a devancé.
118
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Il m'a aidé à coffrer deux gars
à l'époque,
119
00:22:32,060 --> 00:22:33,395
en 1952.
120
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Les frères Pettus.
121
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
Je m'en souviens.
122
00:22:36,690 --> 00:22:37,733
C'était vous ?
123
00:22:39,026 --> 00:22:41,695
- Belle prise.
- Avec un peu d'aide.
124
00:22:42,279 --> 00:22:43,906
Que puis-je pour vous ?
125
00:22:44,573 --> 00:22:46,408
On cherche à localiser
Donnie Weboy.
126
00:22:48,702 --> 00:22:50,454
Sa famille vit
dans le Dakota du Nord.
127
00:22:51,246 --> 00:22:52,331
Je connais ce nom,
128
00:22:52,497 --> 00:22:54,917
pas Donnie,
mais Weboy, ça oui.
129
00:22:58,795 --> 00:23:00,506
Il a épousé la veuve de notre fils.
130
00:23:01,965 --> 00:23:03,717
Notre petit-fils est avec lui,
131
00:23:03,884 --> 00:23:05,636
il n'a que 3 ans.
132
00:23:07,763 --> 00:23:12,226
On veut juste savoir où ils sont,
s'assurer qu'ils sont en sécurité.
133
00:23:16,855 --> 00:23:18,982
Je vais passer quelques appels.
134
00:23:26,490 --> 00:23:28,242
Alors, ce sauté de bœuf ?
135
00:23:32,996 --> 00:23:34,581
Le tien est meilleur.
136
00:23:40,838 --> 00:23:42,422
Tu es habitué au mien.
137
00:24:00,440 --> 00:24:02,734
Vous avez des flasques de whisky ?
138
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Ça va mieux ?
139
00:24:29,344 --> 00:24:31,638
Tant que j'ai pas droit au sermon.
140
00:24:35,809 --> 00:24:37,728
Je vais planquer la preuve.
141
00:24:55,621 --> 00:24:56,830
Margaret !
142
00:25:06,089 --> 00:25:07,758
Qu'est-ce qui t'a pris ?
143
00:25:09,843 --> 00:25:11,887
- C'était si...
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
144
00:25:13,263 --> 00:25:14,681
C'était si tu ne venais pas.
145
00:25:16,600 --> 00:25:17,935
Tu pensais t'en servir ?
146
00:25:18,352 --> 00:25:20,312
Je préférais l'avoir au cas où.
147
00:25:22,940 --> 00:25:25,526
Ça faisait partie de tes arguments ?
148
00:25:25,692 --> 00:25:28,779
- George, jamais je...
- Il est chargé.
149
00:25:44,336 --> 00:25:46,338
On trouve des Weboy à Forsyth,
150
00:25:46,505 --> 00:25:47,589
des gens du cru.
151
00:25:48,799 --> 00:25:51,385
Il y a une sellerie à leur nom,
152
00:25:51,552 --> 00:25:53,846
en tout cas, ils ont lancé l'affaire.
153
00:25:54,012 --> 00:25:56,557
C'est pas le Dakota du Nord,
mais c'est un début.
154
00:25:56,723 --> 00:25:59,226
On va commencer par là.
Merci pour votre aide.
155
00:26:00,352 --> 00:26:02,896
Auriez-vous un hôtel
à nous recommander ?
156
00:26:03,355 --> 00:26:04,523
Un endroit propre.
157
00:26:04,690 --> 00:26:08,068
Si vous cherchez du propre,
Sally s'occupe de la prison.
158
00:26:08,235 --> 00:26:09,862
Les cellules sont vides,
159
00:26:10,028 --> 00:26:11,780
les draps sont lavés.
160
00:26:11,947 --> 00:26:13,991
Si ça peut vous convenir.
161
00:26:14,324 --> 00:26:16,076
On sera comme à la maison.
162
00:26:16,243 --> 00:26:17,911
- Merci, shérif Nevelson.
- Je vous en prie.
163
00:26:23,876 --> 00:26:25,252
Ils seraient en fuite ?
164
00:26:29,840 --> 00:26:31,633
Non, pas que je sache.
165
00:26:32,843 --> 00:26:34,720
Mais ils sont partis subitement,
166
00:26:35,304 --> 00:26:36,930
sans dire au revoir.
167
00:26:38,557 --> 00:26:40,642
Je veux juste lui accorder ça,
168
00:26:44,104 --> 00:26:46,106
qu'elle puisse dire au revoir.
169
00:29:11,293 --> 00:29:12,711
Rentre à la maison.
170
00:29:15,422 --> 00:29:16,840
Rentre à la maison.
171
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Et quand viendra le Jugement dernier,
172
00:29:50,499 --> 00:29:51,583
vous crierez :
173
00:29:51,875 --> 00:29:53,544
j'ai été sauvé !
174
00:29:55,796 --> 00:29:58,173
Mais vous périrez dans un étang de feu
175
00:29:58,340 --> 00:30:00,551
car vous l'aurez choisi...
176
00:30:05,681 --> 00:30:07,391
Rallume, si tu veux.
177
00:30:07,558 --> 00:30:08,725
On dirait ton père
178
00:30:08,892 --> 00:30:10,018
assénant la Bible.
179
00:30:12,396 --> 00:30:14,648
Il assénait pas que la Bible.
180
00:30:28,620 --> 00:30:29,955
Bonjour.
181
00:30:38,839 --> 00:30:40,674
Vos selles sont magnifiques.
182
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
Tu ne trouves pas, George ?
183
00:30:44,636 --> 00:30:47,931
C'est un ami de Miles City
qui fabrique les plus belles.
184
00:30:50,225 --> 00:30:51,560
Très impressionnant.
185
00:30:53,145 --> 00:30:55,939
Mais on ne cherche pas
des selles aujourd'hui,
186
00:30:57,107 --> 00:30:59,276
ni des brides ou des mors.
187
00:31:00,152 --> 00:31:01,528
Dites-moi,
188
00:31:02,029 --> 00:31:03,280
seriez-vous un Weboy ?
189
00:31:04,031 --> 00:31:06,658
Non, madame,
je suis un cousin, un Tucker.
190
00:31:07,826 --> 00:31:10,204
Alors on est de la même famille.
191
00:31:10,829 --> 00:31:13,582
Donnie Weboy a épousé
notre ex-belle-fille,
192
00:31:13,749 --> 00:31:16,126
c'est donc le beau-père
de notre petit-fils.
193
00:31:20,464 --> 00:31:22,633
Mon mari et moi,
on était dans le coin,
194
00:31:22,799 --> 00:31:26,261
je me suis dit :
"Si on passait voir Lorna et Donnie ?"
195
00:31:26,803 --> 00:31:28,305
Et nous voilà.
196
00:31:28,972 --> 00:31:31,183
Je connais pas de Donnie, ni de Laura.
197
00:31:32,476 --> 00:31:35,646
Je croyais
qu'ils étaient venus ici pour ça,
198
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
pour que Donnie travaille
à la sellerie de son oncle.
199
00:31:39,107 --> 00:31:40,108
Qui ?
200
00:31:40,275 --> 00:31:42,027
George, Lorna a bien dit ça ?
201
00:31:42,194 --> 00:31:44,530
Ce serait pas plutôt Gladstone ?
202
00:31:44,988 --> 00:31:46,198
Gladstone ?
203
00:31:46,365 --> 00:31:49,535
Dakota du Nord,
de l'autre côté de la voie.
204
00:31:50,035 --> 00:31:53,205
Y a pas forcément
plus de travail là-bas,
205
00:31:53,372 --> 00:31:55,290
mais y a quelques Weboy.
206
00:31:56,917 --> 00:31:58,752
On devrait peut-être aller voir.
207
00:31:58,919 --> 00:32:03,632
Mais je ne comprends pas pourquoi
Lorna et Donnie ont parlé de Forsyth.
208
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
C'est quoi votre nom, déjà ?
209
00:32:06,468 --> 00:32:09,346
Vous savez qui pourrait nous aider
à trouver Donnie,
210
00:32:09,513 --> 00:32:11,390
si on va à Gladstone ?
211
00:32:15,853 --> 00:32:19,565
Faites savoir
que vous recherchez un Weboy.
212
00:32:20,274 --> 00:32:21,650
Ils vous trouveront.
213
00:32:59,938 --> 00:33:01,106
Toujours partant ?
214
00:33:02,191 --> 00:33:04,109
Qui fait le chauffeur ?
215
00:33:07,321 --> 00:33:09,823
Tu pourrais dire
que tu veux le récupérer.
216
00:33:09,990 --> 00:33:11,408
Je ne t'ai pas entendu le dire.
217
00:33:15,662 --> 00:33:17,789
On n'est plus tout jeunes, Margaret.
218
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
On n'est pas vieux non plus.
219
00:33:23,587 --> 00:33:25,672
On n'est plus tout jeunes.
220
00:33:26,465 --> 00:33:28,091
Il ne te manque pas ?
221
00:33:28,258 --> 00:33:31,803
Il va pas encore à l'école,
il a pas eu la rougeole,
222
00:33:32,179 --> 00:33:34,014
il sait pas faire du vélo.
223
00:33:36,058 --> 00:33:37,059
Il est jeune,
224
00:33:39,144 --> 00:33:40,562
pas nous.
225
00:33:45,651 --> 00:33:48,403
Tu n'as qu'à me déposer en ville,
226
00:33:48,779 --> 00:33:50,864
faire demi-tour et rentrer à la maison.
227
00:33:52,491 --> 00:33:53,909
Je ferai ce que j'ai à faire.
228
00:33:55,494 --> 00:33:58,372
Je prendrai le bus pour Dalton
avec Jimmy.
229
00:34:00,415 --> 00:34:02,543
Après que Lorna te l'a confié ?
230
00:34:03,919 --> 00:34:06,338
Le sourire aux lèvres,
gaie comme un pinson.
231
00:34:07,673 --> 00:34:09,800
Et s'ils ne sont pas là-bas ?
232
00:34:16,056 --> 00:34:18,183
Tu vas traverser le pays en bus ?
233
00:34:19,268 --> 00:34:22,396
- Et s'il n'y a plus de bus ?
- Je marcherai.
234
00:34:23,688 --> 00:34:25,232
T'en serais capable.
235
00:34:30,904 --> 00:34:34,949
Et quand t'auras compris
que t'auras pas ce que tu veux,
236
00:34:35,117 --> 00:34:37,202
tu feras quoi, Margaret Meloy ?
237
00:34:39,036 --> 00:34:41,665
Je ferai ce que j'ai jamais su faire,
238
00:34:42,875 --> 00:34:45,085
comme tu le dis toujours.
239
00:34:45,252 --> 00:34:49,505
Tu répètes sans cesse
que je ne sais pas renoncer.
240
00:34:54,178 --> 00:34:58,599
Et ce sera à moi
de ramasser les morceaux, c'est ça ?
241
00:35:17,326 --> 00:35:19,411
Tu restes là, toi !
242
00:35:19,703 --> 00:35:21,205
J'ai rien pris.
243
00:35:21,455 --> 00:35:22,539
Vous faisiez quoi ?
244
00:35:23,999 --> 00:35:25,501
Je pêchais.
245
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Tu pêchais ?
246
00:35:29,630 --> 00:35:32,424
- Autour de la voiture ?
- Non, monsieur.
247
00:35:32,591 --> 00:35:34,218
Je reviens de la pêche.
248
00:35:35,511 --> 00:35:36,720
J'ai vu votre voiture,
249
00:35:36,887 --> 00:35:39,389
je me suis demandé
qui pouvait camper ici.
250
00:35:39,765 --> 00:35:40,766
Qui es-tu ?
251
00:35:41,308 --> 00:35:43,393
Peter Dragswolf, monsieur.
252
00:35:44,102 --> 00:35:45,562
Je vis là-bas.
253
00:35:45,729 --> 00:35:47,272
J'ai ma maison.
254
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
J'ai aussi de l'argent,
vos affaires m'intéressent pas.
255
00:35:51,318 --> 00:35:53,612
Je suis Margaret Blackledge,
M. Dragswolf.
256
00:35:54,738 --> 00:35:56,365
Mon époux, George.
257
00:35:56,532 --> 00:35:58,992
Je m'excuse si on est sur vos terres.
258
00:35:59,159 --> 00:36:00,911
Et lui, comment il s'appelle ?
259
00:36:01,078 --> 00:36:02,246
Aucune idée.
260
00:36:02,412 --> 00:36:04,081
Il est pas à moi.
261
00:36:04,540 --> 00:36:06,416
Il était devant ma porte un matin.
262
00:36:07,125 --> 00:36:09,211
J'ai cru qu'il était sauvage,
263
00:36:09,378 --> 00:36:11,672
mais il doit venir de quelque part.
264
00:36:13,090 --> 00:36:14,633
Il m'a trouvé.
265
00:36:17,636 --> 00:36:18,971
Comme nous.
266
00:36:31,483 --> 00:36:33,694
C'est peut-être son cheval.
267
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Comme tous les chevaux.
268
00:36:54,089 --> 00:36:55,716
Je montais à cheval.
269
00:36:56,133 --> 00:36:57,634
Elle fait sa modeste.
270
00:36:58,594 --> 00:37:00,679
Je débourrais les chevaux
271
00:37:02,598 --> 00:37:03,682
avec notre fils,
272
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
James.
273
00:37:06,852 --> 00:37:08,437
Puis il est mort
274
00:37:12,149 --> 00:37:14,151
et j'ai perdu l'envie.
275
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
Je n'ai plus d'animaux depuis longtemps.
276
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
C'est agréable de passer du temps
avec le tien.
277
00:37:21,491 --> 00:37:22,576
Et toi,
278
00:37:22,743 --> 00:37:24,578
t'es là depuis quand ?
279
00:37:26,830 --> 00:37:28,040
3 ans.
280
00:37:28,207 --> 00:37:30,501
Tout seul ? Sans famille ?
281
00:37:32,669 --> 00:37:34,338
Et avant, t'étais où ?
282
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Pensionnat pour Indiens, monsieur.
283
00:37:42,346 --> 00:37:44,264
Ne m'appelle pas monsieur,
284
00:37:44,765 --> 00:37:46,308
George fera l'affaire.
285
00:37:49,561 --> 00:37:50,729
Tu as fini cette école ?
286
00:37:51,897 --> 00:37:52,940
Quel âge as-tu ?
287
00:37:59,863 --> 00:38:01,573
J'embête personne.
288
00:38:02,699 --> 00:38:05,994
Si quelqu'un vient pour le cheval,
il a qu'à le reprendre.
289
00:38:06,411 --> 00:38:09,831
Je vends des peaux, je chasse,
les poissons sont gratuits.
290
00:38:09,998 --> 00:38:12,334
Je vole pas,
je m'occupe de mes affaires.
291
00:38:12,501 --> 00:38:15,212
Peter, viens, prends du gâteau.
292
00:38:15,712 --> 00:38:17,381
Viens t'asseoir avec nous.
293
00:38:31,103 --> 00:38:34,106
Tu dois connaître les environs,
Gladstone.
294
00:38:34,982 --> 00:38:38,193
Je sais où sont enterrés
les gens qui n'ont pas de tombe.
295
00:38:39,403 --> 00:38:40,404
Les Weboy ?
296
00:38:41,947 --> 00:38:43,699
T'as eu affaire à eux ?
297
00:38:46,994 --> 00:38:50,664
On recherche notre petit-fils,
le fils de notre garçon.
298
00:38:52,416 --> 00:38:55,210
Il est avec Donnie Weboy, tu connais ?
299
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
Non.
300
00:38:56,962 --> 00:38:59,256
Mais si vous allez à Gladstone,
301
00:38:59,423 --> 00:39:00,841
demandez Bill Weboy.
302
00:39:01,133 --> 00:39:02,259
Il pourrait nous aider ?
303
00:39:03,594 --> 00:39:04,803
Ça se peut.
304
00:39:07,097 --> 00:39:08,765
Mais faites attention.
305
00:39:20,277 --> 00:39:22,654
C'est là, la maison jaune.
306
00:39:47,179 --> 00:39:48,180
M. Weboy ?
307
00:39:49,348 --> 00:39:51,850
- Qui le demande ?
- Margaret Blackledge.
308
00:39:52,351 --> 00:39:54,019
Et mon époux, George.
309
00:39:55,687 --> 00:39:59,191
Si vous êtes un Weboy,
on est un peu de la même famille.
310
00:39:59,358 --> 00:40:01,652
Comment ça ? Bill Weboy.
311
00:40:02,236 --> 00:40:03,862
Des cousins, c'est ça ?
312
00:40:04,821 --> 00:40:06,990
Ça aurait pu, mais pas exactement.
313
00:40:08,784 --> 00:40:11,870
Notre ex-belle-fille
a épousé Donnie Weboy.
314
00:40:12,037 --> 00:40:14,831
C'est donc le beau-père
de notre petit-fils.
315
00:40:14,998 --> 00:40:16,458
C'est un peu compliqué.
316
00:40:16,875 --> 00:40:19,044
La famille, c'est toujours compliqué.
317
00:40:21,588 --> 00:40:24,007
On a appris
qu'ils s'étaient installés ici.
318
00:40:24,174 --> 00:40:25,884
On voudrait leur rendre visite,
319
00:40:26,051 --> 00:40:29,179
voir notre petit Jimmy,
vu qu'on est dans le coin.
320
00:40:29,888 --> 00:40:31,640
Vu que vous êtes dans le coin
321
00:40:31,807 --> 00:40:34,852
et que vous avez fait chou blanc
à Forsyth.
322
00:40:38,105 --> 00:40:40,607
- Vous saviez qu'on viendrait ?
- Eh oui.
323
00:40:40,774 --> 00:40:43,235
Un petit oiseau est venu me prévenir.
324
00:40:43,694 --> 00:40:45,237
Ils sont là, oui ou non ?
325
00:40:47,489 --> 00:40:49,324
Il est toujours aussi pressé ?
326
00:40:49,491 --> 00:40:51,326
Mon époux va droit au but.
327
00:40:51,577 --> 00:40:53,996
Comme beaucoup d'hommes,
il est impatient.
328
00:40:56,331 --> 00:40:59,960
Les femmes, d'expérience,
prennent leur temps,
329
00:41:00,210 --> 00:41:01,420
profitent du voyage.
330
00:41:01,962 --> 00:41:03,005
M. Weboy...
331
00:41:03,172 --> 00:41:05,632
Je vous charrie, George.
332
00:41:05,924 --> 00:41:07,843
Ils sont ici, Donnie est mon neveu.
333
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
Ils sont en sécurité chez sa mère.
334
00:41:13,098 --> 00:41:15,517
Si on allait appeler la propriété ?
335
00:41:16,602 --> 00:41:21,148
Dites donc, vous pourriez même le voir
ce matin, votre petit-fils chéri.
336
00:41:32,201 --> 00:41:33,368
Salut, Mabel,
337
00:41:33,535 --> 00:41:35,996
tu peux me passer le ranch ?
338
00:41:39,583 --> 00:41:41,210
Blanche, c'est Bill.
339
00:41:41,710 --> 00:41:43,670
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
340
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Ils sont là.
341
00:41:48,467 --> 00:41:50,928
- Quoi ?
- Il est pas fiable.
342
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
À plus tard.
343
00:41:53,055 --> 00:41:55,015
On n'y arrivera pas seuls.
344
00:41:58,435 --> 00:41:59,895
Des projets pour le souper ?
345
00:42:00,229 --> 00:42:01,772
Absolument pas.
346
00:42:02,147 --> 00:42:05,776
Ça vous dirait d'être invités
par le clan Weboy au ranch ?
347
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
On veut pas déranger.
348
00:42:08,445 --> 00:42:11,490
Pas du tout, ma belle-sœur
veut vous rencontrer.
349
00:42:12,199 --> 00:42:16,036
Elle veut échanger de vieilles anecdotes
de grands-parents.
350
00:42:16,203 --> 00:42:18,247
Et croyez-moi,
c'est un vrai cordon bleu.
351
00:42:18,539 --> 00:42:20,749
Il faudrait nous indiquer la route.
352
00:42:20,916 --> 00:42:22,709
Non, hors de question.
353
00:42:22,876 --> 00:42:25,879
Même avec les meilleures indications,
vous trouveriez pas.
354
00:42:26,046 --> 00:42:28,382
Vous vous perdriez
sur la route des 4 ponts
355
00:42:28,549 --> 00:42:30,092
sans jamais en voir un.
356
00:42:30,259 --> 00:42:34,054
Revenez à 16 h
et vous pourrez me suivre.
357
00:42:35,472 --> 00:42:37,516
Merci, à tout à l'heure.
358
00:43:03,250 --> 00:43:04,501
Il était temps.
359
00:43:05,169 --> 00:43:07,254
L'un de vous va monter avec moi,
360
00:43:07,546 --> 00:43:08,630
l'autre me suit.
361
00:43:08,797 --> 00:43:10,757
Je vous dirai où on va et pourquoi,
362
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
comme ça, vous pourrez peut-être
rentrer tout seuls.
363
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Bon.
364
00:43:25,147 --> 00:43:26,315
Tu vas où, là ?
365
00:43:26,481 --> 00:43:28,358
Tu crois qu'il te veut comme passager ?
366
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Non.
367
00:43:30,319 --> 00:43:31,820
Bien sûr que non.
368
00:43:35,574 --> 00:43:37,993
Je m'en fiche, j'y vais, tu conduis.
369
00:43:38,535 --> 00:43:39,745
C'est bon, George.
370
00:43:39,912 --> 00:43:41,413
Margaret, reviens.
371
00:43:42,122 --> 00:43:43,665
Suis-nous de près.
372
00:44:03,519 --> 00:44:07,105
Ma jolie, vous êtes sûre que votre tacot
va tenir la distance ?
373
00:44:07,272 --> 00:44:09,650
Vous le surveillez assez
pour le savoir.
374
00:44:09,816 --> 00:44:12,986
Il veut surtout pas vous perdre de vue.
375
00:44:13,654 --> 00:44:15,072
Je le comprends.
376
00:44:16,365 --> 00:44:17,533
Permettez ?
377
00:44:18,700 --> 00:44:21,578
C'est votre voiture,
pas besoin de ma permission.
378
00:44:22,454 --> 00:44:26,166
Vous avez l'air du genre
à ce qu'on vous demande la permission.
379
00:44:26,708 --> 00:44:28,126
Monsieur est expert ?
380
00:44:33,966 --> 00:44:36,051
J'en ai connu des femmes
381
00:44:36,218 --> 00:44:38,011
qui exigent que les hommes demandent
382
00:44:38,178 --> 00:44:39,888
avant de respirer.
383
00:44:42,766 --> 00:44:43,809
On tourne là.
384
00:44:43,976 --> 00:44:45,978
Mettez votre clignotant pour George.
385
00:44:50,732 --> 00:44:51,817
Oui, chef.
386
00:45:13,589 --> 00:45:15,424
C'est encore loin ?
387
00:45:16,383 --> 00:45:20,387
Si c'est encore loin ?
Vous en avez déjà marre de moi ?
388
00:45:20,762 --> 00:45:22,764
On veut juste voir Jimmy.
389
00:45:25,726 --> 00:45:27,686
C'est un beau petit gars
390
00:45:27,853 --> 00:45:30,314
et sa mère est une bien jolie fille.
391
00:45:32,107 --> 00:45:33,192
Vous savez,
392
00:45:33,358 --> 00:45:36,069
Donnie m'a jamais demandé
un seul conseil
393
00:45:36,236 --> 00:45:37,571
de toute sa vie.
394
00:45:37,738 --> 00:45:39,031
Ça alors !
395
00:45:39,198 --> 00:45:40,532
Si c'était le cas,
396
00:45:40,699 --> 00:45:42,910
je lui aurais dit de faire
ce qu'il a fait.
397
00:45:43,076 --> 00:45:45,120
"Épouse une veuve, Donnie,
398
00:45:45,287 --> 00:45:46,705
elle te sera reconnaissante."
399
00:46:40,884 --> 00:46:43,512
Vous auriez jamais trouvé tout seuls,
pas vrai ?
400
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
Pas vrai ?
401
00:46:46,431 --> 00:46:47,599
Par ici.
402
00:46:51,436 --> 00:46:52,563
Blanche !
403
00:46:54,189 --> 00:46:55,524
On est là.
404
00:46:57,317 --> 00:46:58,527
Blanche ?
405
00:47:19,464 --> 00:47:22,092
J'espère que vous aimez
les côtes de porc.
406
00:47:25,929 --> 00:47:29,141
- Vous êtes la mamie.
- C'est moi. Margaret Blackledge.
407
00:47:29,516 --> 00:47:32,561
- Blanche Weboy.
- Merci de nous recevoir.
408
00:47:32,728 --> 00:47:34,104
Et l'officier de police.
409
00:47:34,438 --> 00:47:35,647
À la retraite.
410
00:47:35,814 --> 00:47:37,191
George Blackledge.
411
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Si on battait tous en retraite à table ?
412
00:47:42,321 --> 00:47:43,655
Je vous en prie.
413
00:47:49,995 --> 00:47:52,039
Qui prendra un petit verre ?
414
00:47:52,664 --> 00:47:53,790
Non, merci.
415
00:48:00,172 --> 00:48:02,090
Ça me gêne pas de boire seule.
416
00:48:11,433 --> 00:48:14,228
À l'origine,
ma famille était de l'Illinois.
417
00:48:14,520 --> 00:48:17,064
Ils ont reçu des terres
au nord de Gladstone,
418
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
avant que Gladstone existe.
419
00:48:20,859 --> 00:48:22,611
On est une fratrie de 8.
420
00:48:23,987 --> 00:48:26,740
Une sœur aînée est morte de pneumonie.
421
00:48:26,907 --> 00:48:30,577
Mon frère Carl
s'est noyé dans la citerne d'un voisin.
422
00:48:30,744 --> 00:48:34,748
Un autre, tombé d'un camion,
a passé sa vie en chaise roulante.
423
00:48:34,915 --> 00:48:35,958
Ma tante Ruth
424
00:48:36,291 --> 00:48:39,670
s'est retrouvée dans le blizzard,
elle est morte congelée
425
00:48:39,837 --> 00:48:42,047
à même pas 10 m de cette porte.
426
00:48:43,549 --> 00:48:45,217
La vie rude,
427
00:48:45,676 --> 00:48:47,719
c'est pas pour tout le monde.
428
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
Mes autres frères et sœurs
429
00:48:51,431 --> 00:48:52,808
ont décampé
430
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
dès qu'ils ont pu,
431
00:48:55,310 --> 00:48:57,396
sans jamais regarder en arrière.
432
00:49:00,524 --> 00:49:01,692
Moi, je suis restée.
433
00:49:03,735 --> 00:49:06,446
Quand j'ai rencontré Henry Weboy,
434
00:49:06,613 --> 00:49:08,198
il parlait tout le temps
435
00:49:09,241 --> 00:49:10,325
de partir en Floride.
436
00:49:12,911 --> 00:49:17,040
J'imagine que j'y suis
pour quelque chose s'il est resté.
437
00:49:20,752 --> 00:49:23,839
Maintenant, il est enterré
dans le même cimetière
438
00:49:24,006 --> 00:49:26,175
que mes parents et les siens.
439
00:49:28,927 --> 00:49:32,890
Mes fils sont la 4e génération de Weboy
440
00:49:33,265 --> 00:49:36,351
à être née et à vivre
sur le sol du Dakota du Nord.
441
00:49:42,524 --> 00:49:45,402
Mais vous êtes pas venus
pour m'écouter jacasser,
442
00:49:47,321 --> 00:49:48,906
vous êtes venus manger !
443
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
Va chercher les garçons pour le souper.
444
00:49:54,995 --> 00:49:56,496
Je reviens illico.
445
00:49:59,791 --> 00:50:02,711
J'imagine que vos histoires à vous
446
00:50:02,878 --> 00:50:05,214
sont pas si différentes, n'est-ce pas,
447
00:50:05,380 --> 00:50:07,216
sur la famille,
448
00:50:07,841 --> 00:50:10,010
les épreuves, les sacrifices,
449
00:50:10,469 --> 00:50:11,762
le sang.
450
00:50:12,179 --> 00:50:13,805
Ah, voilà les garçons.
451
00:50:14,223 --> 00:50:17,142
Le grand, c'est Elton,
l'autre, c'est Marvin.
452
00:50:17,601 --> 00:50:19,645
Dites bonsoir à nos invités.
453
00:50:20,437 --> 00:50:22,231
C'est à vous, le break ?
454
00:50:22,898 --> 00:50:26,026
On a voulu regarder dedans,
jeter un œil.
455
00:50:27,110 --> 00:50:30,447
En resserrant quelques boulons,
vous gagnerez des chevaux.
456
00:50:32,991 --> 00:50:35,244
Où est Jimmy ? Où est le petit ?
457
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Il est pas là.
458
00:50:37,663 --> 00:50:39,373
- Il est avec son père.
- Son père...
459
00:50:41,333 --> 00:50:43,210
On est venus voir notre petit-fils.
460
00:50:43,710 --> 00:50:46,213
Pas pour manger mes côtes de porc ?
461
00:50:49,049 --> 00:50:51,426
Vous vous êtes bien moqués de nous.
462
00:50:51,844 --> 00:50:54,263
Lorna dit que vous êtes un vieil ours.
463
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Je vois bien que vous êtes pas là
pour rigoler, ça non.
464
00:51:00,060 --> 00:51:01,728
Allez, à table !
465
00:51:02,855 --> 00:51:04,982
C'est moins bon quand c'est froid.
466
00:51:16,201 --> 00:51:18,620
Votre petit-fils est avec mon Donnie.
467
00:51:19,454 --> 00:51:22,374
Il a pris Jimmy
pour récupérer sa mère au boulot.
468
00:51:22,541 --> 00:51:23,792
Lorna ?
469
00:51:24,251 --> 00:51:26,378
Elle travaille aux magasins Ward.
470
00:51:27,087 --> 00:51:30,174
On aurait pu voir Jimmy et Lorna
à Gladstone ?
471
00:51:30,340 --> 00:51:32,259
Ça y est, je suis vexée !
472
00:51:32,426 --> 00:51:35,095
Vous vous fichez de partager ce repas.
473
00:51:35,345 --> 00:51:36,722
Ou alors, vous êtes juifs.
474
00:51:38,765 --> 00:51:40,225
Vous mangez pas de porc.
475
00:51:45,355 --> 00:51:47,024
Respirez un coup.
476
00:51:47,608 --> 00:51:49,693
Je suis pas du genre à me vexer,
477
00:51:50,027 --> 00:51:52,487
qu'on mange mes côtes de porc ou pas.
478
00:51:52,863 --> 00:51:55,991
On espérait bien rencontrer
la famille de Donnie.
479
00:51:56,283 --> 00:51:57,618
Allons donc.
480
00:51:58,869 --> 00:52:01,580
Eh bien, je suis ravie de l'apprendre.
481
00:52:03,081 --> 00:52:05,209
Moi aussi, j'attendais cette rencontre,
482
00:52:06,919 --> 00:52:09,087
qu'on papote un petit peu.
483
00:52:10,130 --> 00:52:13,050
Ça aurait été mieux au mariage,
mais bon.
484
00:52:13,550 --> 00:52:17,554
C'était peut-être trop demander
que d'inviter sa mère ou ses frères.
485
00:52:17,721 --> 00:52:19,014
Ou son pauvre oncle Bill.
486
00:52:19,181 --> 00:52:21,600
- Vous n'étiez pas invités ?
- Vous nous avez vus ?
487
00:52:22,976 --> 00:52:24,436
Et c'est notre faute ?
488
00:52:25,103 --> 00:52:28,315
Vous ne vous êtes pas demandé
d'où il venait,
489
00:52:28,482 --> 00:52:30,275
s'il avait une famille ?
490
00:52:34,279 --> 00:52:37,449
On a pensé que Donnie
était un grand garçon.
491
00:52:42,788 --> 00:52:44,331
Votre fils est mort,
492
00:52:46,959 --> 00:52:49,378
c'est normal que vous ayez oublié.
493
00:52:50,087 --> 00:52:51,672
On finit jamais de les éduquer,
494
00:52:52,881 --> 00:52:54,675
de leur montrer le droit chemin.
495
00:52:57,219 --> 00:52:59,179
C'est pour ça
que j'ai ramené mon fils,
496
00:53:01,056 --> 00:53:02,891
pour avoir l'œil sur lui.
497
00:53:04,810 --> 00:53:06,562
Votre fils est parfait, maintenant.
498
00:53:06,937 --> 00:53:09,064
C'est pas juste de le comparer à Donnie.
499
00:53:09,231 --> 00:53:12,025
Je ne comparerais jamais Donnie
à notre fils.
500
00:53:16,196 --> 00:53:19,533
Il dit que, vous deux,
vous n'étiez pas pour.
501
00:53:19,908 --> 00:53:22,578
Comme s'il se souciait de notre avis.
502
00:53:25,414 --> 00:53:27,833
Il s'est bien gardé de nous dire
qu'ils partaient.
503
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
Mon fils n'a pas de comptes
à vous rendre.
504
00:53:32,004 --> 00:53:33,255
Non,
505
00:53:34,298 --> 00:53:35,299
en effet.
506
00:53:36,091 --> 00:53:39,011
Et nous n'avons pas
de comptes à vous rendre.
507
00:53:46,727 --> 00:53:50,314
On ferait mieux de se remplir la panse
avant que cette petite réunion
508
00:53:50,480 --> 00:53:52,065
tourne au bain de sang.
509
00:53:52,232 --> 00:53:53,859
Et on est plus nombreux.
510
00:53:57,779 --> 00:54:01,074
Voilà enfin les jeunes mariés !
511
00:54:12,461 --> 00:54:13,879
Lorna ?
512
00:54:14,671 --> 00:54:16,256
Bonsoir, George.
513
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Bonsoir, Jimmy.
514
00:54:24,598 --> 00:54:25,766
Je peux ?
515
00:54:33,774 --> 00:54:36,235
Il a pris un peu de poids.
516
00:54:37,277 --> 00:54:40,072
Je t'ai dit que tu le portais trop.
517
00:54:40,656 --> 00:54:42,115
Comment il va apprendre ?
518
00:54:42,282 --> 00:54:44,576
Apprendre quoi ?
Il sait déjà marcher.
519
00:54:44,743 --> 00:54:46,328
J'oublierais comment marcher
520
00:54:46,495 --> 00:54:49,331
si on me portait partout
où je veux aller.
521
00:54:50,207 --> 00:54:51,792
Il est pourri gâté.
522
00:54:52,668 --> 00:54:54,503
- Il ne pèse rien.
- Il a mangé ?
523
00:54:55,170 --> 00:54:57,130
Un burger au Ressler en attendant.
524
00:54:57,464 --> 00:54:58,882
Il l'a mangé ?
525
00:54:59,132 --> 00:55:00,300
À moitié.
526
00:55:00,926 --> 00:55:03,679
Tu veux une côte de porc ?
Des patates ?
527
00:55:05,472 --> 00:55:07,307
Je te coupe un bout de viande ?
528
00:55:08,809 --> 00:55:10,686
Qu'est-ce qu'on dit ?
529
00:55:10,853 --> 00:55:12,271
Non, merci.
530
00:55:14,398 --> 00:55:16,149
Va le coucher.
531
00:55:16,733 --> 00:55:17,734
Quoi ?
532
00:55:17,985 --> 00:55:19,361
Il vient d'arriver !
533
00:55:19,528 --> 00:55:21,989
On se couche tôt dans cette maison.
534
00:55:22,906 --> 00:55:26,785
Et on monte les escaliers
sur ses deux pieds.
535
00:55:32,165 --> 00:55:34,334
Tout doux, mamie.
536
00:55:36,378 --> 00:55:38,005
Vous savez qui commande ici.
537
00:56:30,349 --> 00:56:32,518
Y avait de la moutarde.
538
00:56:32,935 --> 00:56:34,353
Il y avait de la moutarde
539
00:56:35,062 --> 00:56:36,772
dans ton hamburger ?
540
00:56:38,774 --> 00:56:40,817
Tu n'aimes pas ça, hein ?
541
00:56:42,819 --> 00:56:44,947
Allez hop, on monte !
542
00:56:52,663 --> 00:56:54,081
Allez, Jimmy.
543
00:57:12,850 --> 00:57:13,851
Ça suffit.
544
00:57:15,352 --> 00:57:17,813
Vous savez où nous trouver,
revenez nous voir.
545
00:57:18,939 --> 00:57:22,359
Merci, mais on va reprendre la route.
546
00:57:26,154 --> 00:57:27,823
Hé, les Blackledge !
547
00:57:27,990 --> 00:57:29,283
Pas si vite !
548
00:57:31,535 --> 00:57:33,662
Vous voulez que je vous guide ?
549
00:57:35,914 --> 00:57:38,125
Si vous avez semé des miettes de pain,
550
00:57:38,292 --> 00:57:41,920
les coyotes les auront bouffées
ou elles se seront dispersées.
551
00:57:45,340 --> 00:57:47,509
Vous savez, elle l'avouera pas,
552
00:57:47,843 --> 00:57:51,138
mais croyez-moi, en partant comme ça,
vous l'avez blessée.
553
00:57:51,305 --> 00:57:52,890
C'est elle qui est blessée ?
554
00:57:53,056 --> 00:57:54,933
On a fait tout ce chemin pour voir Jimmy
555
00:57:55,475 --> 00:57:58,228
et elle nous laisse 2 minutes avec lui.
556
00:58:00,022 --> 00:58:01,940
Rentrez, M. Weboy.
557
00:58:02,649 --> 00:58:05,027
Pourquoi votre voiture
était verrouillée ?
558
00:58:17,956 --> 00:58:19,750
Qu'est-ce que vous attendez ?
559
00:58:22,169 --> 00:58:23,754
J'en sais fichtre rien.
560
00:59:09,675 --> 00:59:11,552
On est bien vendredi ?
561
00:59:12,886 --> 00:59:14,054
Oui.
562
00:59:16,431 --> 00:59:19,017
Tu crois que Lorna
va travailler demain ?
563
00:59:21,311 --> 00:59:23,814
Ce sera plus flatteur avec celle-ci,
564
00:59:23,981 --> 00:59:26,275
une belle chemise blanche.
565
00:59:26,984 --> 00:59:28,235
Je la prends.
566
00:59:36,702 --> 00:59:39,496
- Deux articles, donc ?
- Oui, merci.
567
00:59:50,007 --> 00:59:51,508
- Désolée.
- Ce n'est rien.
568
00:59:51,675 --> 00:59:53,302
7,50, madame.
569
01:00:02,144 --> 01:00:04,354
Vous n'alliez pas partir comme ça.
570
01:00:05,272 --> 01:00:07,316
Je suis comme la mauvaise herbe.
571
01:00:08,358 --> 01:00:09,902
Qui garde Jimmy en attendant ?
572
01:00:10,444 --> 01:00:11,737
À votre avis ?
573
01:00:11,904 --> 01:00:13,864
Donnie, sa mère.
574
01:00:16,074 --> 01:00:19,745
Ou vous croyiez que je l'attachais
à un arbre jusqu'à mon retour ?
575
01:00:23,457 --> 01:00:25,209
Tu es une bonne mère, je le sais.
576
01:00:25,542 --> 01:00:26,543
Oui.
577
01:00:28,378 --> 01:00:31,882
Je me demandais simplement
si ça se passait bien à ton travail.
578
01:00:32,049 --> 01:00:33,258
Je viens de commencer.
579
01:00:36,345 --> 01:00:38,847
On veut pas que t'aies d'ennuis,
ma grande.
580
01:00:39,014 --> 01:00:40,182
On t'invite à déjeuner ?
581
01:00:40,849 --> 01:00:42,768
Je n'ai pas de pause avant midi.
582
01:00:42,935 --> 01:00:44,144
Midi pile ?
583
01:00:44,311 --> 01:00:45,812
On va t'attendre dehors.
584
01:00:47,231 --> 01:00:50,025
Je vous rejoindrai au Ressler,
juste en face.
585
01:00:59,284 --> 01:01:02,329
Je comptais vous écrire
après notre installation.
586
01:01:02,996 --> 01:01:07,042
Disons que le départ s'est décidé
à la dernière minute.
587
01:01:08,502 --> 01:01:09,795
C'est Donnie qui l'a décidé ?
588
01:01:10,420 --> 01:01:12,130
Vous avez vu Blanche.
589
01:01:14,675 --> 01:01:17,261
On vous a retrouvés,
c'est le plus important.
590
01:01:17,636 --> 01:01:19,888
C'est fou comme Jimmy a grandi.
591
01:01:20,222 --> 01:01:22,391
Il sait compter jusqu'à 10.
592
01:01:22,891 --> 01:01:26,353
Il connaissait les chiffres,
maintenant, il les dit dans l'ordre.
593
01:01:27,020 --> 01:01:29,565
Et je lui fais travailler l'alphabet.
594
01:01:30,274 --> 01:01:31,483
Il sait épeler son prénom.
595
01:01:32,150 --> 01:01:34,570
Il est déjà si intelligent !
596
01:01:39,616 --> 01:01:41,827
Vous lui manquez, tous les deux.
597
01:01:44,037 --> 01:01:45,747
Il nous manque aussi.
598
01:01:46,456 --> 01:01:47,457
Vous nous manquez.
599
01:01:48,500 --> 01:01:50,502
C'est pour ça qu'on voulait te parler
600
01:01:50,669 --> 01:01:53,672
et je ne vais pas tourner autour du pot.
601
01:01:57,092 --> 01:02:00,220
Je me souviens
quand James nous a présentés.
602
01:02:00,971 --> 01:02:04,850
Cette fille merveilleuse
dont il parlait tout le temps, si belle
603
01:02:05,017 --> 01:02:06,393
et si drôle.
604
01:02:06,560 --> 01:02:07,561
Sans famille...
605
01:02:07,895 --> 01:02:10,189
Vous deviez pas tourner autour du pot.
606
01:02:10,606 --> 01:02:13,400
Je retourne au magasin à 13 h.
Venez-en au fait.
607
01:02:13,817 --> 01:02:15,068
D'accord.
608
01:02:15,944 --> 01:02:17,196
Alors voilà.
609
01:02:19,615 --> 01:02:21,074
Laisse Jimmy rentrer avec nous,
610
01:02:22,910 --> 01:02:25,537
pas pour un temps, pour de bon.
611
01:02:32,753 --> 01:02:35,380
Vous voulez que je vous confie Jimmy,
612
01:02:36,173 --> 01:02:37,758
que j'abandonne mon fils ?
613
01:02:37,925 --> 01:02:39,718
Il aurait un bon foyer qu'il connaît...
614
01:02:39,968 --> 01:02:41,136
Arrêtez.
615
01:02:41,303 --> 01:02:43,222
Tu connais les écoles,
les instituteurs...
616
01:02:43,388 --> 01:02:45,599
Arrêtez, je ne peux pas écouter ça !
617
01:02:51,897 --> 01:02:54,441
J'ai vu Donnie
618
01:02:55,067 --> 01:02:56,151
frapper Jimmy
619
01:02:58,612 --> 01:03:00,239
dans la rue.
620
01:03:02,658 --> 01:03:04,493
Je l'ai vu te frapper
621
01:03:04,660 --> 01:03:07,496
et ça n'avait pas l'air
d'être la première fois.
622
01:03:09,748 --> 01:03:12,835
Un peu, beaucoup, c'est déjà trop.
623
01:03:14,169 --> 01:03:15,504
Vous êtes venus le prendre.
624
01:03:15,671 --> 01:03:16,755
Lorna,
625
01:03:17,130 --> 01:03:18,715
on est venus vous aider.
626
01:03:19,550 --> 01:03:21,260
Quelle que soit la situation,
627
01:03:22,511 --> 01:03:24,638
Jimmy peut pas rester là-bas.
628
01:03:25,264 --> 01:03:27,182
Il peut pas rester ici.
629
01:03:28,725 --> 01:03:30,102
Il a besoin de sa mère.
630
01:03:30,269 --> 01:03:31,895
Alors viens avec nous.
631
01:03:32,062 --> 01:03:34,231
On prendra soin de vous deux.
632
01:03:34,398 --> 01:03:36,233
Venez vivre avec nous, comme avant.
633
01:03:36,400 --> 01:03:37,442
Le thon.
634
01:03:39,403 --> 01:03:41,154
Venez chez nous.
635
01:03:43,532 --> 01:03:44,616
Et voilà.
636
01:03:50,414 --> 01:03:51,957
Il me tuerait.
637
01:03:53,125 --> 01:03:54,418
Sa mère aussi.
638
01:03:55,294 --> 01:03:58,630
Elle se fiche que je disparaisse
de la surface de la terre,
639
01:03:58,797 --> 01:04:00,883
mais elle me laissera jamais partir,
640
01:04:01,049 --> 01:04:02,509
Jimmy non plus.
641
01:04:05,137 --> 01:04:07,389
Donnie est parti une fois,
642
01:04:07,556 --> 01:04:10,434
elle acceptera pas que ça se reproduise.
643
01:04:12,311 --> 01:04:15,564
Je veux pas que Jimmy
grandisse comme eux.
644
01:04:17,441 --> 01:04:19,526
Je veux pas qu'il leur ressemble.
645
01:04:21,987 --> 01:04:24,198
Alors tu sais quoi faire.
646
01:04:26,700 --> 01:04:27,993
Ma chérie,
647
01:04:30,454 --> 01:04:32,456
tu veux qu'on te conduise là-bas ?
648
01:04:32,623 --> 01:04:35,292
On peut le faire dès maintenant.
649
01:04:35,667 --> 01:04:37,169
Hein, George ?
650
01:04:37,711 --> 01:04:39,922
Tous les trois, on prend Jimmy...
651
01:04:40,088 --> 01:04:41,381
Non.
652
01:04:45,928 --> 01:04:47,054
Je vous rejoindrai.
653
01:04:50,307 --> 01:04:52,142
Ils dorment tous à minuit.
654
01:04:53,852 --> 01:04:55,521
J'attendrai
655
01:04:55,687 --> 01:04:57,356
pour être sûre.
656
01:04:59,066 --> 01:05:01,193
- On devrait venir te chercher.
- Non.
657
01:05:01,360 --> 01:05:05,322
C'est le seul moyen,
le moyen le plus sûr, croyez-moi.
658
01:05:06,990 --> 01:05:09,451
C'est ce qu'on veut tous, non ?
659
01:05:10,285 --> 01:05:13,121
Que Jimmy et toi, vous soyez en sécurité
660
01:05:14,790 --> 01:05:15,874
et heureux.
661
01:05:18,085 --> 01:05:19,962
On est au Moon Wink.
662
01:05:21,588 --> 01:05:22,714
Chambre 7.
663
01:05:23,173 --> 01:05:25,342
C'est bon, je sais où c'est.
664
01:05:26,927 --> 01:05:28,887
On devrait y être vers 2 h,
665
01:05:29,930 --> 01:05:32,599
mais il faudra partir dès que j'arrive,
666
01:05:32,766 --> 01:05:33,851
sans tarder.
667
01:05:37,938 --> 01:05:39,064
Merci.
668
01:05:39,439 --> 01:05:40,941
Lorna, attends.
669
01:05:42,901 --> 01:05:44,152
Attends !
670
01:05:49,616 --> 01:05:51,952
On n'a pas toujours été d'accord.
671
01:05:52,286 --> 01:05:54,788
On n'a jamais été d'accord.
672
01:05:56,707 --> 01:05:58,750
Eh bien, ça va changer.
673
01:05:59,710 --> 01:06:01,837
Vous dites ça
pour que je vienne avec vous.
674
01:06:05,215 --> 01:06:06,550
Jimmy a besoin de sa mère.
675
01:06:09,928 --> 01:06:12,347
Tu aurais pu en avoir une aussi.
676
01:06:16,018 --> 01:06:18,270
J'aurais pu en être une pour toi.
677
01:06:18,687 --> 01:06:20,147
J'aurais dû.
678
01:06:21,690 --> 01:06:23,358
Mais je ne l'ai pas été.
679
01:06:25,068 --> 01:06:26,445
C'est pas grave.
680
01:06:28,405 --> 01:06:29,656
Je te demande pardon, Lorna.
681
01:06:33,535 --> 01:06:36,747
J'aurais dû être plus présente pour toi.
682
01:08:14,845 --> 01:08:17,514
Commence pas
si t'es pas sûre d'aller au bout.
683
01:08:45,417 --> 01:08:46,460
Merci.
684
01:08:47,169 --> 01:08:48,127
Tu peux
685
01:08:49,505 --> 01:08:50,756
répondre à une question ?
686
01:08:54,384 --> 01:08:56,970
Ton cheval, Fraise des Bois.
687
01:08:57,554 --> 01:08:59,014
Fraise des Bois ?
688
01:09:00,557 --> 01:09:01,850
J'adorais cette jument.
689
01:09:02,643 --> 01:09:04,435
Pourquoi tu penses à elle ?
690
01:09:05,270 --> 01:09:06,897
Le fait que tu remontes à cheval.
691
01:09:11,318 --> 01:09:13,987
Je me suis toujours demandé une chose.
692
01:09:14,154 --> 01:09:16,113
Quand on a dû l'abattre,
693
01:09:17,950 --> 01:09:19,993
tu lui as murmuré des mots,
tu te souviens ?
694
01:09:20,786 --> 01:09:21,995
Oui.
695
01:09:22,787 --> 01:09:25,207
Comme si tu lui confiais un secret.
696
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
697
01:09:37,553 --> 01:09:39,555
Je lui ai rappelé des choses,
698
01:09:40,973 --> 01:09:44,225
comme elle aimait galoper
dans les premières neiges.
699
01:09:45,143 --> 01:09:46,854
La fois où on a fait la course
700
01:09:47,020 --> 01:09:48,729
avec Ernie Dahlberg
et sa jument chocolat
701
01:09:48,897 --> 01:09:51,524
qu'on a laissés
dans un nuage de poussière.
702
01:09:52,234 --> 01:09:54,611
Je lui ai rappelé cette fois où,
703
01:09:54,778 --> 01:09:56,989
j'étais au lycée, on était en octobre
704
01:09:57,155 --> 01:09:59,032
et on rentrait à la maison.
705
01:09:59,324 --> 01:10:02,536
La pleine lune venait d'apparaître
sur la butte Dollar.
706
01:10:03,412 --> 01:10:04,788
Elle s'est arrêtée,
707
01:10:04,955 --> 01:10:07,332
arrêtée net pour regarder,
708
01:10:07,499 --> 01:10:09,710
comme si la lune la fascinait aussi.
709
01:10:13,005 --> 01:10:16,758
Et quand on a mis James sur son dos
pour la première fois,
710
01:10:19,303 --> 01:10:21,221
elle est restée immobile,
711
01:10:22,639 --> 01:10:25,434
comme si elle savait
qu'elle devait le protéger.
712
01:10:34,860 --> 01:10:38,363
Je voulais qu'elle parte
avec de bons souvenirs.
713
01:10:44,077 --> 01:10:45,537
Je suis désolé.
714
01:10:46,788 --> 01:10:47,998
Désolé ?
715
01:10:48,165 --> 01:10:49,208
Pourquoi ?
716
01:10:49,374 --> 01:10:51,126
Je t'ai rendue triste,
717
01:10:52,794 --> 01:10:54,296
c'était pas le but.
718
01:10:56,507 --> 01:10:59,384
Tu ne m'as pas rendue triste, George.
719
01:11:07,184 --> 01:11:09,520
Je voulais juste te dire
720
01:11:11,939 --> 01:11:14,107
ce que je garde en mémoire.
721
01:11:17,611 --> 01:11:18,946
Fraise des Bois et toi.
722
01:11:22,032 --> 01:11:24,952
Cette femme que j'ai épousée
sans la comprendre,
723
01:11:26,662 --> 01:11:29,790
qui croit pas
qu'un autre monde puisse exister,
724
01:11:29,957 --> 01:11:33,377
mais pense malgré tout
que les chevaux ont une âme,
725
01:11:38,006 --> 01:11:40,092
cette fille est faite pour moi.
726
01:12:08,453 --> 01:12:10,289
Elle a accepté rapidement.
727
01:12:10,455 --> 01:12:11,832
Par pitié,
728
01:12:12,958 --> 01:12:14,543
ne dis rien.
729
01:13:42,923 --> 01:13:43,924
Sortez.
730
01:13:46,134 --> 01:13:47,553
Fichez le camp.
731
01:13:49,096 --> 01:13:50,222
George !
732
01:13:53,517 --> 01:13:54,601
Il nous a ouvert.
733
01:13:56,103 --> 01:13:58,647
Vous croyez pouvoir vous liguer
contre Lorna.
734
01:13:59,314 --> 01:14:01,316
Mais quand ça vous arrive,
735
01:14:01,483 --> 01:14:02,693
c'est une autre affaire.
736
01:14:02,860 --> 01:14:05,571
- De quoi parlez-vous ?
- C'est ça, votre tactique ?
737
01:14:05,737 --> 01:14:08,991
Prétendre que vous l'avez pas
coincée au travail ?
738
01:14:09,157 --> 01:14:11,368
Honte à vous, honte à vous deux
739
01:14:11,535 --> 01:14:14,204
qui la harcelez
pour qu'elle abandonne son fils.
740
01:14:14,371 --> 01:14:17,624
Heureusement pour vous,
c'est pas une maman grizzly.
741
01:14:17,791 --> 01:14:21,795
Si c'était le cas,
vous y laisseriez une main ou pire.
742
01:14:23,839 --> 01:14:27,217
Si quelqu'un voulait me séparer
d'un de mes fils,
743
01:14:27,801 --> 01:14:29,636
me soutirer mon enfant...
744
01:14:30,345 --> 01:14:33,515
- Ce n'est pas ça.
- Pas étonnant que Lorna ait refusé.
745
01:14:33,974 --> 01:14:35,809
Madame la poule en chef
746
01:14:36,393 --> 01:14:38,937
qui sait tout mieux que tout le monde
747
01:14:39,104 --> 01:14:40,564
et te picorera jusqu'à la mort.
748
01:14:40,731 --> 01:14:42,649
Je n'étais pas contre ce mariage.
749
01:14:42,816 --> 01:14:43,984
J'ai pas dit le contraire.
750
01:14:51,033 --> 01:14:52,034
Il a frappé le petit.
751
01:14:54,494 --> 01:14:56,413
Je t'ai vu en face de l'épicerie.
752
01:14:57,831 --> 01:14:59,583
Tout ce pataquès pour ça ?
753
01:15:00,334 --> 01:15:02,419
Comme si t'avais jamais
donné de fessée ?
754
01:15:02,878 --> 01:15:04,254
Jamais de la vie ?
755
01:15:04,755 --> 01:15:06,381
Il a aussi frappé Lorna.
756
01:15:12,304 --> 01:15:13,514
Viens ici.
757
01:15:21,939 --> 01:15:23,065
T'as frappé ta femme ?
758
01:15:25,609 --> 01:15:26,944
Je l'ai vu.
759
01:15:28,111 --> 01:15:29,321
Comment il a fait ?
760
01:15:29,488 --> 01:15:30,739
Avec sa main.
761
01:15:33,492 --> 01:15:36,161
Albert Einstein !
Je m'en doute, avec sa main,
762
01:15:36,328 --> 01:15:37,996
je veux savoir comment.
763
01:15:38,914 --> 01:15:39,998
Comme ça ?
764
01:15:43,001 --> 01:15:44,211
C'était comme ça ?
765
01:15:48,048 --> 01:15:50,092
Donnie, comment t'as fait ?
766
01:15:52,761 --> 01:15:53,804
C'était plus fort.
767
01:15:54,179 --> 01:15:55,389
Plus fort ?
768
01:15:58,642 --> 01:15:59,643
Comme ça ?
769
01:16:02,062 --> 01:16:03,063
Bon sang.
770
01:16:06,066 --> 01:16:07,276
Comme ça ?
771
01:16:08,944 --> 01:16:10,696
Encore plus fort.
772
01:16:13,031 --> 01:16:14,032
Donnie,
773
01:16:15,784 --> 01:16:18,203
tu vas devoir nous montrer.
774
01:16:43,020 --> 01:16:44,021
George !
775
01:16:46,440 --> 01:16:48,692
Il va bien, Margaret, ça va.
776
01:16:52,529 --> 01:16:55,949
On va peut-être pouvoir
reprendre cette discussion
777
01:16:56,116 --> 01:16:58,160
comme des gens raisonnables ?
778
01:16:58,619 --> 01:17:00,871
Ou vous préférez peut-être dormir ?
779
01:17:01,038 --> 01:17:03,916
Comme ça, vous partez au petit matin.
780
01:17:04,374 --> 01:17:07,294
Ou tu préfères peut-être
le laisser rentrer
781
01:17:07,544 --> 01:17:09,713
et toi, tu restes un peu.
782
01:17:10,297 --> 01:17:11,673
Je te ramène quand tu veux.
783
01:17:13,926 --> 01:17:15,844
Sauf si, entre-temps,
784
01:17:16,553 --> 01:17:18,597
t'as décidé de rester.
785
01:17:23,101 --> 01:17:24,353
Ça va aller.
786
01:17:25,771 --> 01:17:27,606
Tout doux, ma belle.
787
01:17:32,361 --> 01:17:33,529
Bouge plus.
788
01:17:37,824 --> 01:17:39,076
Toi,
789
01:17:40,077 --> 01:17:41,995
tu t'approches pas de nous.
790
01:17:48,043 --> 01:17:49,586
Prenez-lui le flingue !
791
01:17:49,753 --> 01:17:50,754
Relevez-le !
792
01:18:00,931 --> 01:18:01,932
Pitié.
793
01:18:20,784 --> 01:18:21,952
Donnie.
794
01:18:26,039 --> 01:18:27,833
Tu veux que je fasse quoi ?
795
01:18:28,458 --> 01:18:30,419
Empêche-le de nous braquer à nouveau.
796
01:18:34,631 --> 01:18:35,632
Là.
797
01:18:49,188 --> 01:18:50,480
Allez, Donnie.
798
01:18:58,530 --> 01:18:59,615
Arrêtez.
799
01:19:00,490 --> 01:19:02,409
Je t'apprends à lui apprendre.
800
01:19:02,701 --> 01:19:03,869
Donnie.
801
01:19:05,787 --> 01:19:07,206
Donnie, non !
802
01:19:08,373 --> 01:19:10,000
T'es pas obligé de faire ça.
803
01:19:11,835 --> 01:19:13,378
Pitié, Donnie !
804
01:19:13,545 --> 01:19:14,796
Vas-y, fiston.
805
01:19:15,214 --> 01:19:16,298
Vas-y.
806
01:19:16,590 --> 01:19:17,966
Fais pas ça !
807
01:19:30,062 --> 01:19:31,230
George !
808
01:19:35,275 --> 01:19:36,944
Il est pas près de retirer.
809
01:19:50,958 --> 01:19:53,377
Vous comprenez mieux ma famille,
maintenant.
810
01:19:56,213 --> 01:19:58,048
Soyez prudents sur la route.
811
01:20:08,267 --> 01:20:10,143
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
812
01:20:20,904 --> 01:20:22,114
Il a besoin de morphine.
813
01:20:23,240 --> 01:20:24,575
Ça va aller.
814
01:20:25,617 --> 01:20:27,411
Une hache, vous dites ?
815
01:20:28,704 --> 01:20:29,788
Une hachette.
816
01:20:29,955 --> 01:20:31,290
La police arrive.
817
01:20:33,000 --> 01:20:35,752
Je peux vous endormir
ou vous préférez rester...
818
01:20:35,919 --> 01:20:37,296
Conscient.
819
01:20:37,462 --> 01:20:39,381
- Conscient.
- Je reste conscient.
820
01:20:42,009 --> 01:20:44,261
Madame, veuillez attendre dehors.
821
01:20:45,053 --> 01:20:46,180
Quoi ?
822
01:21:30,891 --> 01:21:33,894
J'ai interrogé les Weboy,
je connais leur version.
823
01:21:34,186 --> 01:21:35,646
Leur version ?
824
01:21:35,812 --> 01:21:36,980
De quoi ?
825
01:21:37,898 --> 01:21:41,109
Ils disent que M. Blackledge
les a braqués.
826
01:21:41,276 --> 01:21:42,945
C'était de la légitime défense.
827
01:21:43,111 --> 01:21:45,948
Blanche m'a bien montré
votre arme de service ?
828
01:21:46,907 --> 01:21:48,325
Sûrement.
829
01:21:48,951 --> 01:21:51,787
- Vous avez porté l'insigne.
- Plus de 30 ans.
830
01:21:54,289 --> 01:21:56,208
Alors vous savez comment ça marche.
831
01:21:58,794 --> 01:22:01,129
Je crois savoir comment ça marche ici.
832
01:22:03,632 --> 01:22:05,592
Blanche dit que le ton s'est durci
833
01:22:05,759 --> 01:22:07,761
au moment de vous faire
baisser votre arme.
834
01:22:07,928 --> 01:22:09,513
Il lui ont tranché la main.
835
01:22:09,680 --> 01:22:11,765
D'après eux, vous deux,
836
01:22:11,932 --> 01:22:15,227
vous êtes venus pour retirer
un enfant à sa mère.
837
01:22:15,394 --> 01:22:17,354
D'abord, par des menaces,
838
01:22:17,938 --> 01:22:19,398
ensuite, avec un flingue.
839
01:22:19,565 --> 01:22:21,817
Lorna, la mère du petit,
vous l'avez vue ?
840
01:22:21,984 --> 01:22:23,193
Oui, elle était là.
841
01:22:23,360 --> 01:22:25,571
Vous lui avez parlé ?
Elle est terrifiée.
842
01:22:25,737 --> 01:22:27,447
Elle était mariée avec votre fils ?
843
01:22:29,157 --> 01:22:30,284
Oui.
844
01:22:32,661 --> 01:22:34,621
Il est mort, c'est ça ?
845
01:22:35,289 --> 01:22:37,541
Qu'est-ce qui s'est passé exactement ?
846
01:22:39,418 --> 01:22:40,794
À vous de nous le dire.
847
01:22:44,506 --> 01:22:45,799
Un accident, d'après elle.
848
01:22:47,593 --> 01:22:50,637
Il est tombé de cheval,
le cou brisé en deux morceaux.
849
01:22:53,682 --> 01:22:55,100
Un accident.
850
01:22:56,143 --> 01:22:58,437
Ça aussi, un accident.
851
01:23:01,607 --> 01:23:04,776
Vous savez, Blanche est très préoccupée
852
01:23:04,943 --> 01:23:07,613
par tous ces accidents
dans votre famille.
853
01:23:10,157 --> 01:23:13,452
Elle s'inquiète pour ce gamin
dont elle doit s'occuper.
854
01:23:14,244 --> 01:23:16,079
Plus vous restez dans le coin,
855
01:23:16,246 --> 01:23:20,375
plus les risques qu'il lui arrive
quelque chose augmentent.
856
01:23:21,877 --> 01:23:25,631
Je veux même pas imaginer
quelle drame ce serait.
857
01:23:26,924 --> 01:23:29,468
Y a rien de plus petit au monde
858
01:23:29,635 --> 01:23:30,802
qu'un cercueil pour enfant.
859
01:23:34,389 --> 01:23:35,599
Sortez.
860
01:23:36,600 --> 01:23:39,853
Le consensus,
c'est que vous ne causiez plus d'ennuis
861
01:23:40,020 --> 01:23:43,357
et puisque vous êtes de la famille,
les Weboy porteront pas plainte.
862
01:23:44,733 --> 01:23:46,485
Vous êtes libres de partir.
863
01:23:47,152 --> 01:23:48,862
Si j'ai un conseil à vous donner...
864
01:23:49,029 --> 01:23:50,030
Gardez-le.
865
01:23:50,197 --> 01:23:52,991
Je dis ça pour le bien
de votre petit-fils.
866
01:23:54,034 --> 01:23:56,078
C'est un Weboy maintenant.
867
01:23:59,748 --> 01:24:02,793
Vous feriez mieux
de tirer un trait sur Gladstone,
868
01:24:03,669 --> 01:24:05,712
le plus vite possible.
869
01:24:19,393 --> 01:24:20,811
Arrête-toi.
870
01:24:22,104 --> 01:24:23,105
Qu'est-ce qu'il y a ?
871
01:24:23,272 --> 01:24:25,315
Nom de Dieu,
872
01:24:25,482 --> 01:24:26,483
arrête-toi.
873
01:24:47,171 --> 01:24:49,173
Tout va bien ? Parle-moi.
874
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Ça va.
875
01:24:57,264 --> 01:24:59,349
J'avais besoin qu'on s'arrête.
876
01:26:00,994 --> 01:26:02,871
On est où, là ?
877
01:26:42,578 --> 01:26:44,538
Vous allez faire quoi ?
878
01:26:45,330 --> 01:26:46,748
Je ne sais pas.
879
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
J'ai appris ce qu'ils ont fait,
880
01:26:52,129 --> 01:26:54,673
mais je savais pas que c'était vous.
881
01:26:55,841 --> 01:26:56,842
On raconte quoi ?
882
01:26:57,301 --> 01:26:59,887
Qu'ils ont coupé un bras à quelqu'un.
883
01:27:00,512 --> 01:27:02,181
Qui t'a dit ça ?
884
01:27:03,265 --> 01:27:05,434
Mon oncle, à Gladstone.
885
01:27:06,727 --> 01:27:08,729
Tu as donc de la famille en ville.
886
01:27:08,896 --> 01:27:10,772
Un oncle et une tante.
887
01:27:11,607 --> 01:27:14,651
Ils vendent mes peaux, entre autres.
888
01:27:15,235 --> 01:27:17,529
Alors pourquoi tu vis ici,
889
01:27:17,863 --> 01:27:19,198
tout seul ?
890
01:27:19,615 --> 01:27:21,325
Tu n'es pas du coin.
891
01:27:25,120 --> 01:27:28,415
Parce que je me suis enfui
de ce pensionnat à Bismarck.
892
01:27:40,844 --> 01:27:45,182
Les agents du gouvernement
sont venus chez moi quand j'avais 8 ans.
893
01:27:47,309 --> 01:27:50,521
Ils m'ont emmené
et m'ont mis dans un camion.
894
01:27:53,774 --> 01:27:58,278
Je croyais que j'avais fait une bêtise
et que ma mère voulait plus de moi.
895
01:28:01,823 --> 01:28:04,034
Mais j'ai vu qu'elle pleurait.
896
01:28:06,620 --> 01:28:07,955
Toutes les mères pleuraient.
897
01:28:09,456 --> 01:28:11,083
Tu avais 8 ans.
898
01:28:13,418 --> 01:28:15,337
Ils m'ont coupé les cheveux,
899
01:28:16,547 --> 01:28:18,549
ils m'ont lavé au kérosène
900
01:28:19,216 --> 01:28:20,759
et ils m'ont frappé
901
01:28:21,969 --> 01:28:24,179
pour tuer l'Indien en moi.
902
01:28:27,558 --> 01:28:29,226
Ils ont réussi.
903
01:28:30,727 --> 01:28:32,521
Quand je suis rentré chez moi,
904
01:28:32,688 --> 01:28:36,024
je comprenais plus
les mots de ma grand-mère.
905
01:28:36,608 --> 01:28:38,610
"Je m'appelle Peter maintenant",
906
01:28:39,403 --> 01:28:40,821
je lui répétais.
907
01:28:43,448 --> 01:28:45,993
Elle me comprenait pas non plus.
908
01:28:50,998 --> 01:28:53,417
Je me sens chez moi nulle part.
909
01:28:56,795 --> 01:28:58,422
Ici, ça me va.
910
01:29:02,176 --> 01:29:03,802
C'est un bel endroit,
911
01:29:06,555 --> 01:29:08,974
mais ce n'est pas bon d'être seul.
912
01:29:09,141 --> 01:29:10,726
Je suis pas seul.
913
01:29:16,398 --> 01:29:17,900
Je vous parle.
914
01:29:35,042 --> 01:29:36,668
J'ai une idée.
915
01:29:40,130 --> 01:29:41,798
C'est pas la première.
916
01:29:42,257 --> 01:29:45,802
Laisse-moi finir avant de te moquer.
Au pire, ne dis rien.
917
01:29:50,015 --> 01:29:51,099
Je t'écoute.
918
01:29:51,266 --> 01:29:52,851
Et si on restait ?
919
01:29:53,560 --> 01:29:54,811
Ici.
920
01:29:55,812 --> 01:29:58,232
Peter apprécierait
d'avoir de la compagnie.
921
01:29:58,398 --> 01:30:02,194
On pourrait agrandir la maison,
ajouter une chambre dans la cuisine
922
01:30:02,361 --> 01:30:04,738
ou construire notre propre maison.
923
01:30:05,322 --> 01:30:08,617
Tu tiens les planches
et je plante les clous, c'est ça ?
924
01:30:09,159 --> 01:30:11,161
Tu devais me laisser finir.
925
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
T'as fini, crois-moi.
926
01:30:15,832 --> 01:30:18,961
Tu veux vraiment vivre
au milieu de nulle part
927
01:30:19,878 --> 01:30:21,880
avec un Indien et un cheval égaré,
928
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
tout ça pour aller en ville
de temps en temps
929
01:30:26,426 --> 01:30:28,887
dans l'espoir d'apercevoir Jimmy ?
930
01:30:30,556 --> 01:30:32,349
Tu veux le suivre à l'école
931
01:30:32,891 --> 01:30:35,227
et espérer qu'avec le temps,
932
01:30:35,394 --> 01:30:39,606
Blanche te laissera le serrer
dans tes bras plus de 30 secondes ?
933
01:30:41,149 --> 01:30:43,151
Quand ils reviendront,
934
01:30:44,027 --> 01:30:46,113
qu'ils me découperont en morceaux,
935
01:30:46,613 --> 01:30:48,615
qu'ils te débiteront en tranches
936
01:30:48,782 --> 01:30:51,910
s'il reste encore quelque chose de toi,
937
01:30:52,077 --> 01:30:53,453
alors quoi ?
938
01:30:54,496 --> 01:30:57,833
Et quand ils s'attaqueront à Jimmy
par pure méchanceté,
939
01:30:59,084 --> 01:31:00,836
comment tu te sentiras ?
940
01:31:04,423 --> 01:31:07,759
La première fois que je l'ai porté,
il s'est pelotonné
941
01:31:08,927 --> 01:31:12,222
dans mes bras
et s'est blotti contre moi.
942
01:31:12,848 --> 01:31:14,141
Léger comme une plume...
943
01:31:14,308 --> 01:31:16,476
Bon sang, Margaret !
944
01:31:18,562 --> 01:31:21,315
Quand arrêteras-tu de te torturer ?
945
01:31:30,574 --> 01:31:31,950
J'ai essayé.
946
01:31:33,827 --> 01:31:35,204
Je suis désolée.
947
01:31:38,707 --> 01:31:40,125
J'ai essayé, George.
948
01:31:40,751 --> 01:31:42,127
Je sais.
949
01:31:46,924 --> 01:31:49,218
Je n'ai pas réussi à le sauver.
950
01:31:50,177 --> 01:31:51,595
Seigneur, aide-moi.
951
01:32:03,315 --> 01:32:05,734
On les a perdus tous les deux.
952
01:32:34,137 --> 01:32:35,305
George !
953
01:32:44,606 --> 01:32:47,442
Même à pleine vitesse,
vous le rattraperez pas.
954
01:32:47,734 --> 01:32:50,112
S'il va où je pense,
ce sera par la route.
955
01:32:50,279 --> 01:32:52,239
Tu vas me montrer un raccourci.
956
01:32:53,740 --> 01:32:54,741
J'y vais pas.
957
01:32:54,908 --> 01:32:56,076
Si.
958
01:36:15,901 --> 01:36:17,194
Du calme.
959
01:36:19,112 --> 01:36:20,113
Bouge pas.
960
01:36:21,782 --> 01:36:22,824
Réveille-la.
961
01:36:23,575 --> 01:36:24,660
Réveille-la.
962
01:36:25,410 --> 01:36:26,411
Lorna.
963
01:36:26,578 --> 01:36:27,579
Quoi ?
964
01:36:30,332 --> 01:36:32,793
Tu veux rentrer à Dalton avec Jimmy ?
965
01:36:33,919 --> 01:36:36,088
Décide-toi : partir ou rester.
966
01:36:37,172 --> 01:36:38,257
Lorna...
967
01:36:38,757 --> 01:36:40,008
Pas toi.
968
01:36:40,843 --> 01:36:43,011
T'as pas ton mot à dire.
969
01:36:44,471 --> 01:36:46,181
C'est sa décision.
970
01:36:47,558 --> 01:36:49,393
Tu sais quelle vie tu auras
971
01:36:49,560 --> 01:36:51,311
ici ou là-bas, tu le sais.
972
01:36:52,104 --> 01:36:53,605
C'est tout réfléchi.
973
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
Je pars.
974
01:36:58,360 --> 01:36:59,361
Tu connais la voiture,
975
01:36:59,528 --> 01:37:02,406
elle est au bout de l'allée,
les clés sont à l'intérieur.
976
01:37:02,990 --> 01:37:05,617
Va directement
au bureau du shérif de Bentrock.
977
01:37:05,868 --> 01:37:07,661
- Bentrock.
- Shérif Nevelson.
978
01:37:08,537 --> 01:37:09,663
Il saura quoi faire.
979
01:37:10,372 --> 01:37:13,292
- Les affaires de Jimmy...
- Non, pas maintenant.
980
01:37:25,053 --> 01:37:26,555
Et vous ?
981
01:37:28,348 --> 01:37:29,725
Pars, c'est tout.
982
01:37:30,601 --> 01:37:34,062
Pars sans faire de bruit
par la porte de devant
983
01:37:34,771 --> 01:37:36,607
et cours sans t'arrêter.
984
01:37:50,829 --> 01:37:52,247
Papi.
985
01:38:09,848 --> 01:38:11,099
Ça sent le brûlé.
986
01:38:11,475 --> 01:38:12,935
Ça sent le brûlé, vite !
987
01:38:13,852 --> 01:38:15,604
T'as laissé le four allumé ?
988
01:38:28,408 --> 01:38:29,660
Qu'est-ce qui se passe ?
989
01:38:31,245 --> 01:38:33,205
Y a le feu dans la maison.
990
01:38:33,997 --> 01:38:35,666
On a senti la fumée.
991
01:38:37,835 --> 01:38:39,294
Attends un peu.
992
01:38:48,470 --> 01:38:49,513
Au secours !
993
01:38:52,307 --> 01:38:54,309
- Lâche-le !
- Arrête !
994
01:39:19,126 --> 01:39:20,169
Jimmy.
995
01:39:23,213 --> 01:39:24,214
Bill...
996
01:39:38,645 --> 01:39:40,606
Bill, pousse-toi, je le tiens.
997
01:39:40,772 --> 01:39:42,191
Blanche, tire pas !
998
01:40:03,128 --> 01:40:05,172
Donne-moi le gamin, papi !
999
01:40:09,968 --> 01:40:11,595
Personne sera blessé.
1000
01:40:30,989 --> 01:40:31,990
Les garçons !
1001
01:40:35,244 --> 01:40:36,578
Y a le feu !
1002
01:40:36,745 --> 01:40:38,789
Rattrape Lorna,
elle emmène le petit !
1003
01:40:41,542 --> 01:40:42,709
Maman !
1004
01:40:53,011 --> 01:40:54,263
Mon Dieu.
1005
01:41:00,185 --> 01:41:01,270
Lorna !
1006
01:41:07,985 --> 01:41:08,986
Jimmy.
1007
01:41:09,403 --> 01:41:10,404
Vous allez bien ?
1008
01:41:12,573 --> 01:41:13,574
Mon lapin.
1009
01:41:13,740 --> 01:41:14,908
Où est George ?
1010
01:41:15,075 --> 01:41:17,244
Il m'a dit de courir jusqu'à la voiture.
1011
01:41:18,287 --> 01:41:19,705
Reste avec eux.
1012
01:41:19,872 --> 01:41:20,998
Restez là.
1013
01:41:22,165 --> 01:41:23,917
Reste avec eux, Peter !
1014
01:42:16,386 --> 01:42:18,347
Jimmy, où est Jimmy ?
1015
01:42:18,514 --> 01:42:22,267
Il est en sécurité avec Lorna et Peter,
ils nous attendent.
1016
01:42:24,895 --> 01:42:26,605
Blanche, où elle est ?
1017
01:42:26,772 --> 01:42:29,191
Je sais pas, il faut partir.
1018
01:42:34,279 --> 01:42:35,822
Vas-y.
1019
01:42:36,406 --> 01:42:37,824
Va-t'en.
1020
01:42:38,158 --> 01:42:39,618
Pas sans toi.
1021
01:42:39,785 --> 01:42:40,869
Allez !
1022
01:42:42,913 --> 01:42:44,373
Appuie-toi sur moi.
1023
01:42:50,671 --> 01:42:51,672
Margaret !
1024
01:42:52,548 --> 01:42:53,590
George !
1025
01:42:54,049 --> 01:42:55,133
Peter.
1026
01:43:08,063 --> 01:43:09,273
Pourquoi ?
1027
01:43:12,860 --> 01:43:14,111
Toi, va au diable !
1028
01:43:23,495 --> 01:43:24,872
Regarde-moi.
1029
01:43:25,664 --> 01:43:27,708
Regarde-moi, je suis là.
1030
01:43:41,555 --> 01:43:42,764
Margaret, il faut partir.
1031
01:43:44,600 --> 01:43:45,726
Il faut partir !
1032
01:44:47,329 --> 01:44:48,330
Je t'aime.
1033
01:46:11,663 --> 01:46:12,664
Merci.
1034
01:46:14,374 --> 01:46:15,876
Tu devrais rentrer.
1035
01:46:23,050 --> 01:46:24,301
Au revoir.
1036
01:49:34,418 --> 01:49:39,418
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1037
01:49:40,247 --> 01:49:43,750
L'UN DES NÔTRES
1038
01:53:46,243 --> 01:53:48,704
Sous-titres : Belinda Milosev
1039
01:53:49,079 --> 01:53:51,540
Sous-titrage TITRAFILM
71076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.