All language subtitles for Let Him Go (French France)2020.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,677 --> 00:00:48,677
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:17,619 --> 00:01:18,704
Viens.
3
00:02:49,461 --> 00:02:50,546
Ăa va ?
4
00:02:51,547 --> 00:02:52,923
Comment va le nouveau ?
5
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Sa jambe va mieux.
6
00:02:55,592 --> 00:02:57,678
Il est encore un peu nerveux.
7
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Ă surveiller.
8
00:02:59,388 --> 00:03:00,764
Ăa va aller.
9
00:03:01,765 --> 00:03:04,560
Je le sortirai pour vérifier la clÎture
aprĂšs manger.
10
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
C'est bientĂŽt prĂȘt.
11
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
Si on mettait un peu de musique ?
12
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
C'est parti !
13
00:03:17,197 --> 00:03:18,365
Oh boy.
14
00:03:20,409 --> 00:03:21,910
Tu danses avec moi ?
15
00:03:27,666 --> 00:03:29,751
T'adores ça, hein ?
16
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
C'est mamie et papi.
17
00:03:38,677 --> 00:03:39,803
Il l'a eu.
18
00:03:52,316 --> 00:03:54,818
Lorna, ma chérie, c'est trop chaud.
19
00:03:55,986 --> 00:03:57,863
Je sais, j'allais vérifier.
20
00:03:58,572 --> 00:03:59,615
Laisse.
21
00:04:00,032 --> 00:04:02,409
Tout va bien, tout va bien.
22
00:04:05,037 --> 00:04:06,496
Va te reposer.
23
00:04:13,712 --> 00:04:16,339
Je te vois.
24
00:04:18,884 --> 00:04:20,344
Coucou, joli cĆur.
25
00:04:45,077 --> 00:04:46,286
James !
26
00:04:52,584 --> 00:04:53,585
George !
27
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
OĂč va George ?
28
00:05:22,281 --> 00:05:23,615
OĂč est James ?
29
00:05:33,375 --> 00:05:34,459
James !
30
00:06:21,882 --> 00:06:26,720
L'UN DES NĂTRES
31
00:07:41,879 --> 00:07:43,714
Moi, Lorna Blackledge,
32
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
je te reçois, Donnie,
33
00:07:48,385 --> 00:07:51,221
je te reçois, Donald Weboy,
34
00:07:52,764 --> 00:07:54,474
comme légitime époux.
35
00:07:55,100 --> 00:07:56,351
Pour t'aimer et te chérir
36
00:07:56,518 --> 00:07:59,813
Ă compter de ce jour,
pour le meilleur et pour le pire.
37
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
Dans la richesse et la pauvreté,
38
00:08:06,820 --> 00:08:08,780
dans la maladie et la santé.
39
00:08:13,076 --> 00:08:15,787
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
40
00:08:19,625 --> 00:08:23,420
En vertu des pouvoirs qui me sont
confĂ©rĂ©s par l'Ătat du Montana,
41
00:08:23,587 --> 00:08:24,880
je vous déclare
42
00:08:25,047 --> 00:08:26,256
mari et femme.
43
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Vous pouvez embrasser la mariée.
44
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
Merci, monsieur.
45
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
J'y compte bien.
46
00:08:42,022 --> 00:08:44,232
- Félicitations.
- Merci, monsieur.
47
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
Tu veux du gĂąteau ?
48
00:08:48,612 --> 00:08:49,905
Maman B.
49
00:09:33,657 --> 00:09:34,950
La cuisine.
50
00:09:44,168 --> 00:09:45,919
On attend d'autres meubles.
51
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
J'ai réservé des chaises.
52
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
Et voilĂ !
53
00:09:53,510 --> 00:09:54,887
Ăa te plaĂźt ?
54
00:09:55,053 --> 00:09:56,430
Ton lit te plaĂźt ?
55
00:09:59,224 --> 00:10:00,934
Je te coudrai des rideaux.
56
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
Tu reviendras nous voir bientĂŽt.
57
00:11:08,919 --> 00:11:10,462
Il n'est pas loin,
58
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
juste en ville.
59
00:11:16,802 --> 00:11:18,262
Il n'est pas lĂ .
60
00:13:15,796 --> 00:13:17,589
Ce n'est pas pour toi.
61
00:13:19,508 --> 00:13:20,634
Lorna !
62
00:13:25,848 --> 00:13:27,015
Y a quelqu'un ?
63
00:13:27,182 --> 00:13:28,684
Vous cherchez qui ?
64
00:13:31,812 --> 00:13:33,480
Vous ĂȘtes la mĂšre de la fille ?
65
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Non.
66
00:13:37,067 --> 00:13:39,361
Lorna était mariée avec mon fils.
67
00:13:39,695 --> 00:13:41,446
Le garçon est mon petit-fils.
68
00:13:41,613 --> 00:13:44,533
Vous les avez ratés, ils sont partis.
69
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
Partis ?
70
00:13:47,411 --> 00:13:49,121
Dans sa famille Ă lui.
71
00:13:49,288 --> 00:13:51,164
Ils ont déguerpi cette nuit.
72
00:13:52,791 --> 00:13:53,959
Attendez !
73
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Sa famille Ă lui ?
74
00:13:55,627 --> 00:13:56,920
Celle de Donnie ?
75
00:13:59,506 --> 00:14:01,049
Et ils reviennent quand ?
76
00:14:01,466 --> 00:14:03,802
Pas demain la veille, Ă mon avis.
77
00:14:03,969 --> 00:14:05,721
Ils ont tout pris.
78
00:16:15,058 --> 00:16:17,019
Tu pars quelque part ?
79
00:16:17,853 --> 00:16:19,396
Assieds-toi, George.
80
00:16:22,608 --> 00:16:24,401
C'est mon dernier repas ?
81
00:16:26,153 --> 00:16:28,030
Je vais récupérer Jimmy
82
00:16:28,405 --> 00:16:30,365
pour qu'il vienne vivre avec nous.
83
00:16:31,825 --> 00:16:34,578
T'es bien chargée pour aller en ville.
84
00:16:37,456 --> 00:16:38,999
Assieds-toi, George.
85
00:16:55,307 --> 00:16:57,226
T'as pas jugé utile
86
00:16:58,101 --> 00:16:59,228
de m'en parler ?
87
00:17:04,900 --> 00:17:06,609
Je t'en parle maintenant.
88
00:17:12,782 --> 00:17:14,910
Quelqu'un d'autre l'a vu faire ?
89
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
D'autre que moi ?
90
00:17:19,080 --> 00:17:22,459
Je te demande si t'es sûre
de ce que t'as vu.
91
00:17:22,917 --> 00:17:27,089
J'ai vu ce que j'ai toujours pressenti
chez Donnie Weboy.
92
00:17:28,214 --> 00:17:31,468
Tu le pressentais aussi,
que tu le veuilles ou non.
93
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Et j'ai vu qu'elle ne pouvait pas
protéger son fils.
94
00:17:34,304 --> 00:17:37,724
Et donc, tu t'imagines
qu'elle va te le confier ?
95
00:17:37,891 --> 00:17:39,518
C'est bien ça ?
96
00:17:44,940 --> 00:17:46,733
Et quand Lorna refusera ?
97
00:17:48,360 --> 00:17:49,695
Jimmy est son fils.
98
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
C'est ton petit-fils,
99
00:17:52,197 --> 00:17:53,866
George Blackledge.
100
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Et comment tu comptes les retrouver ?
101
00:18:11,675 --> 00:18:14,845
Donnie vient du Dakota du Nord,
je les retrouverai.
102
00:18:15,762 --> 00:18:17,556
Tu sais comment je suis.
103
00:18:17,723 --> 00:18:19,057
Oh que oui,
104
00:18:19,933 --> 00:18:21,226
je sais.
105
00:18:22,769 --> 00:18:24,813
Je ne reviendrai pas sans lui.
106
00:18:24,980 --> 00:18:26,231
Non.
107
00:18:27,024 --> 00:18:30,235
Et tu pars avec moi ou sans moi ?
108
00:18:34,448 --> 00:18:35,949
Ă toi de voir.
109
00:18:52,841 --> 00:18:54,301
Tu ne viens pas ?
110
00:18:54,468 --> 00:18:58,305
Je coupe l'eau,
je veux pas retrouver la maison inondée.
111
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Tu sais pas quand tu reviendras.
112
00:19:56,738 --> 00:19:59,825
N'essaie mĂȘme pas,
je sais ce que j'ai perdu.
113
00:20:02,244 --> 00:20:04,872
Parfois,
la vie se résume à ça, Margaret,
114
00:20:05,581 --> 00:20:07,708
la liste de ce qu'on a perdu.
115
00:21:31,333 --> 00:21:33,377
J'y ai droit, finalement.
116
00:22:17,963 --> 00:22:21,550
Le shérif Hayden n'est plus en service,
ça doit faire 7 ans.
117
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Un type bien. Il m'a devancé.
118
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Il m'a aidé à coffrer deux gars
à l'époque,
119
00:22:32,060 --> 00:22:33,395
en 1952.
120
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Les frĂšres Pettus.
121
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
Je m'en souviens.
122
00:22:36,690 --> 00:22:37,733
C'était vous ?
123
00:22:39,026 --> 00:22:41,695
- Belle prise.
- Avec un peu d'aide.
124
00:22:42,279 --> 00:22:43,906
Que puis-je pour vous ?
125
00:22:44,573 --> 00:22:46,408
On cherche Ă localiser
Donnie Weboy.
126
00:22:48,702 --> 00:22:50,454
Sa famille vit
dans le Dakota du Nord.
127
00:22:51,246 --> 00:22:52,331
Je connais ce nom,
128
00:22:52,497 --> 00:22:54,917
pas Donnie,
mais Weboy, ça oui.
129
00:22:58,795 --> 00:23:00,506
Il a épousé la veuve de notre fils.
130
00:23:01,965 --> 00:23:03,717
Notre petit-fils est avec lui,
131
00:23:03,884 --> 00:23:05,636
il n'a que 3 ans.
132
00:23:07,763 --> 00:23:12,226
On veut juste savoir oĂč ils sont,
s'assurer qu'ils sont en sécurité.
133
00:23:16,855 --> 00:23:18,982
Je vais passer quelques appels.
134
00:23:26,490 --> 00:23:28,242
Alors, ce sautĂ© de bĆuf ?
135
00:23:32,996 --> 00:23:34,581
Le tien est meilleur.
136
00:23:40,838 --> 00:23:42,422
Tu es habitué au mien.
137
00:24:00,440 --> 00:24:02,734
Vous avez des flasques de whisky ?
138
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Ăa va mieux ?
139
00:24:29,344 --> 00:24:31,638
Tant que j'ai pas droit au sermon.
140
00:24:35,809 --> 00:24:37,728
Je vais planquer la preuve.
141
00:24:55,621 --> 00:24:56,830
Margaret !
142
00:25:06,089 --> 00:25:07,758
Qu'est-ce qui t'a pris ?
143
00:25:09,843 --> 00:25:11,887
- C'était si...
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
144
00:25:13,263 --> 00:25:14,681
C'était si tu ne venais pas.
145
00:25:16,600 --> 00:25:17,935
Tu pensais t'en servir ?
146
00:25:18,352 --> 00:25:20,312
Je prĂ©fĂ©rais l'avoir au cas oĂč.
147
00:25:22,940 --> 00:25:25,526
Ăa faisait partie de tes arguments ?
148
00:25:25,692 --> 00:25:28,779
- George, jamais je...
- Il est chargé.
149
00:25:44,336 --> 00:25:46,338
On trouve des Weboy Ă Forsyth,
150
00:25:46,505 --> 00:25:47,589
des gens du cru.
151
00:25:48,799 --> 00:25:51,385
Il y a une sellerie Ă leur nom,
152
00:25:51,552 --> 00:25:53,846
en tout cas, ils ont lancé l'affaire.
153
00:25:54,012 --> 00:25:56,557
C'est pas le Dakota du Nord,
mais c'est un début.
154
00:25:56,723 --> 00:25:59,226
On va commencer par lĂ .
Merci pour votre aide.
155
00:26:00,352 --> 00:26:02,896
Auriez-vous un hĂŽtel
Ă nous recommander ?
156
00:26:03,355 --> 00:26:04,523
Un endroit propre.
157
00:26:04,690 --> 00:26:08,068
Si vous cherchez du propre,
Sally s'occupe de la prison.
158
00:26:08,235 --> 00:26:09,862
Les cellules sont vides,
159
00:26:10,028 --> 00:26:11,780
les draps sont lavés.
160
00:26:11,947 --> 00:26:13,991
Si ça peut vous convenir.
161
00:26:14,324 --> 00:26:16,076
On sera comme Ă la maison.
162
00:26:16,243 --> 00:26:17,911
- Merci, shérif Nevelson.
- Je vous en prie.
163
00:26:23,876 --> 00:26:25,252
Ils seraient en fuite ?
164
00:26:29,840 --> 00:26:31,633
Non, pas que je sache.
165
00:26:32,843 --> 00:26:34,720
Mais ils sont partis subitement,
166
00:26:35,304 --> 00:26:36,930
sans dire au revoir.
167
00:26:38,557 --> 00:26:40,642
Je veux juste lui accorder ça,
168
00:26:44,104 --> 00:26:46,106
qu'elle puisse dire au revoir.
169
00:29:11,293 --> 00:29:12,711
Rentre Ă la maison.
170
00:29:15,422 --> 00:29:16,840
Rentre Ă la maison.
171
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Et quand viendra le Jugement dernier,
172
00:29:50,499 --> 00:29:51,583
vous crierez :
173
00:29:51,875 --> 00:29:53,544
j'ai été sauvé !
174
00:29:55,796 --> 00:29:58,173
Mais vous périrez dans un étang de feu
175
00:29:58,340 --> 00:30:00,551
car vous l'aurez choisi...
176
00:30:05,681 --> 00:30:07,391
Rallume, si tu veux.
177
00:30:07,558 --> 00:30:08,725
On dirait ton pĂšre
178
00:30:08,892 --> 00:30:10,018
assénant la Bible.
179
00:30:12,396 --> 00:30:14,648
Il assénait pas que la Bible.
180
00:30:28,620 --> 00:30:29,955
Bonjour.
181
00:30:38,839 --> 00:30:40,674
Vos selles sont magnifiques.
182
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
Tu ne trouves pas, George ?
183
00:30:44,636 --> 00:30:47,931
C'est un ami de Miles City
qui fabrique les plus belles.
184
00:30:50,225 --> 00:30:51,560
TrĂšs impressionnant.
185
00:30:53,145 --> 00:30:55,939
Mais on ne cherche pas
des selles aujourd'hui,
186
00:30:57,107 --> 00:30:59,276
ni des brides ou des mors.
187
00:31:00,152 --> 00:31:01,528
Dites-moi,
188
00:31:02,029 --> 00:31:03,280
seriez-vous un Weboy ?
189
00:31:04,031 --> 00:31:06,658
Non, madame,
je suis un cousin, un Tucker.
190
00:31:07,826 --> 00:31:10,204
Alors on est de la mĂȘme famille.
191
00:31:10,829 --> 00:31:13,582
Donnie Weboy a épousé
notre ex-belle-fille,
192
00:31:13,749 --> 00:31:16,126
c'est donc le beau-pĂšre
de notre petit-fils.
193
00:31:20,464 --> 00:31:22,633
Mon mari et moi,
on était dans le coin,
194
00:31:22,799 --> 00:31:26,261
je me suis dit :
"Si on passait voir Lorna et Donnie ?"
195
00:31:26,803 --> 00:31:28,305
Et nous voilĂ .
196
00:31:28,972 --> 00:31:31,183
Je connais pas de Donnie, ni de Laura.
197
00:31:32,476 --> 00:31:35,646
Je croyais
qu'ils étaient venus ici pour ça,
198
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
pour que Donnie travaille
Ă la sellerie de son oncle.
199
00:31:39,107 --> 00:31:40,108
Qui ?
200
00:31:40,275 --> 00:31:42,027
George, Lorna a bien dit ça ?
201
00:31:42,194 --> 00:31:44,530
Ce serait pas plutĂŽt Gladstone ?
202
00:31:44,988 --> 00:31:46,198
Gladstone ?
203
00:31:46,365 --> 00:31:49,535
Dakota du Nord,
de l'autre cÎté de la voie.
204
00:31:50,035 --> 00:31:53,205
Y a pas forcément
plus de travail lĂ -bas,
205
00:31:53,372 --> 00:31:55,290
mais y a quelques Weboy.
206
00:31:56,917 --> 00:31:58,752
On devrait peut-ĂȘtre aller voir.
207
00:31:58,919 --> 00:32:03,632
Mais je ne comprends pas pourquoi
Lorna et Donnie ont parlé de Forsyth.
208
00:32:03,799 --> 00:32:05,801
C'est quoi votre nom, déjà ?
209
00:32:06,468 --> 00:32:09,346
Vous savez qui pourrait nous aider
Ă trouver Donnie,
210
00:32:09,513 --> 00:32:11,390
si on va Ă Gladstone ?
211
00:32:15,853 --> 00:32:19,565
Faites savoir
que vous recherchez un Weboy.
212
00:32:20,274 --> 00:32:21,650
Ils vous trouveront.
213
00:32:59,938 --> 00:33:01,106
Toujours partant ?
214
00:33:02,191 --> 00:33:04,109
Qui fait le chauffeur ?
215
00:33:07,321 --> 00:33:09,823
Tu pourrais dire
que tu veux le récupérer.
216
00:33:09,990 --> 00:33:11,408
Je ne t'ai pas entendu le dire.
217
00:33:15,662 --> 00:33:17,789
On n'est plus tout jeunes, Margaret.
218
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
On n'est pas vieux non plus.
219
00:33:23,587 --> 00:33:25,672
On n'est plus tout jeunes.
220
00:33:26,465 --> 00:33:28,091
Il ne te manque pas ?
221
00:33:28,258 --> 00:33:31,803
Il va pas encore à l'école,
il a pas eu la rougeole,
222
00:33:32,179 --> 00:33:34,014
il sait pas faire du vélo.
223
00:33:36,058 --> 00:33:37,059
Il est jeune,
224
00:33:39,144 --> 00:33:40,562
pas nous.
225
00:33:45,651 --> 00:33:48,403
Tu n'as qu'à me déposer en ville,
226
00:33:48,779 --> 00:33:50,864
faire demi-tour et rentrer Ă la maison.
227
00:33:52,491 --> 00:33:53,909
Je ferai ce que j'ai Ă faire.
228
00:33:55,494 --> 00:33:58,372
Je prendrai le bus pour Dalton
avec Jimmy.
229
00:34:00,415 --> 00:34:02,543
AprÚs que Lorna te l'a confié ?
230
00:34:03,919 --> 00:34:06,338
Le sourire aux lĂšvres,
gaie comme un pinson.
231
00:34:07,673 --> 00:34:09,800
Et s'ils ne sont pas lĂ -bas ?
232
00:34:16,056 --> 00:34:18,183
Tu vas traverser le pays en bus ?
233
00:34:19,268 --> 00:34:22,396
- Et s'il n'y a plus de bus ?
- Je marcherai.
234
00:34:23,688 --> 00:34:25,232
T'en serais capable.
235
00:34:30,904 --> 00:34:34,949
Et quand t'auras compris
que t'auras pas ce que tu veux,
236
00:34:35,117 --> 00:34:37,202
tu feras quoi, Margaret Meloy ?
237
00:34:39,036 --> 00:34:41,665
Je ferai ce que j'ai jamais su faire,
238
00:34:42,875 --> 00:34:45,085
comme tu le dis toujours.
239
00:34:45,252 --> 00:34:49,505
Tu répÚtes sans cesse
que je ne sais pas renoncer.
240
00:34:54,178 --> 00:34:58,599
Et ce sera Ă moi
de ramasser les morceaux, c'est ça ?
241
00:35:17,326 --> 00:35:19,411
Tu restes lĂ , toi !
242
00:35:19,703 --> 00:35:21,205
J'ai rien pris.
243
00:35:21,455 --> 00:35:22,539
Vous faisiez quoi ?
244
00:35:23,999 --> 00:35:25,501
Je pĂȘchais.
245
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Tu pĂȘchais ?
246
00:35:29,630 --> 00:35:32,424
- Autour de la voiture ?
- Non, monsieur.
247
00:35:32,591 --> 00:35:34,218
Je reviens de la pĂȘche.
248
00:35:35,511 --> 00:35:36,720
J'ai vu votre voiture,
249
00:35:36,887 --> 00:35:39,389
je me suis demandé
qui pouvait camper ici.
250
00:35:39,765 --> 00:35:40,766
Qui es-tu ?
251
00:35:41,308 --> 00:35:43,393
Peter Dragswolf, monsieur.
252
00:35:44,102 --> 00:35:45,562
Je vis lĂ -bas.
253
00:35:45,729 --> 00:35:47,272
J'ai ma maison.
254
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
J'ai aussi de l'argent,
vos affaires m'intéressent pas.
255
00:35:51,318 --> 00:35:53,612
Je suis Margaret Blackledge,
M. Dragswolf.
256
00:35:54,738 --> 00:35:56,365
Mon époux, George.
257
00:35:56,532 --> 00:35:58,992
Je m'excuse si on est sur vos terres.
258
00:35:59,159 --> 00:36:00,911
Et lui, comment il s'appelle ?
259
00:36:01,078 --> 00:36:02,246
Aucune idée.
260
00:36:02,412 --> 00:36:04,081
Il est pas Ă moi.
261
00:36:04,540 --> 00:36:06,416
Il était devant ma porte un matin.
262
00:36:07,125 --> 00:36:09,211
J'ai cru qu'il était sauvage,
263
00:36:09,378 --> 00:36:11,672
mais il doit venir de quelque part.
264
00:36:13,090 --> 00:36:14,633
Il m'a trouvé.
265
00:36:17,636 --> 00:36:18,971
Comme nous.
266
00:36:31,483 --> 00:36:33,694
C'est peut-ĂȘtre son cheval.
267
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Comme tous les chevaux.
268
00:36:54,089 --> 00:36:55,716
Je montais Ă cheval.
269
00:36:56,133 --> 00:36:57,634
Elle fait sa modeste.
270
00:36:58,594 --> 00:37:00,679
Je débourrais les chevaux
271
00:37:02,598 --> 00:37:03,682
avec notre fils,
272
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
James.
273
00:37:06,852 --> 00:37:08,437
Puis il est mort
274
00:37:12,149 --> 00:37:14,151
et j'ai perdu l'envie.
275
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
Je n'ai plus d'animaux depuis longtemps.
276
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
C'est agréable de passer du temps
avec le tien.
277
00:37:21,491 --> 00:37:22,576
Et toi,
278
00:37:22,743 --> 00:37:24,578
t'es lĂ depuis quand ?
279
00:37:26,830 --> 00:37:28,040
3 ans.
280
00:37:28,207 --> 00:37:30,501
Tout seul ? Sans famille ?
281
00:37:32,669 --> 00:37:34,338
Et avant, t'Ă©tais oĂč ?
282
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Pensionnat pour Indiens, monsieur.
283
00:37:42,346 --> 00:37:44,264
Ne m'appelle pas monsieur,
284
00:37:44,765 --> 00:37:46,308
George fera l'affaire.
285
00:37:49,561 --> 00:37:50,729
Tu as fini cette école ?
286
00:37:51,897 --> 00:37:52,940
Quel Ăąge as-tu ?
287
00:37:59,863 --> 00:38:01,573
J'embĂȘte personne.
288
00:38:02,699 --> 00:38:05,994
Si quelqu'un vient pour le cheval,
il a qu'Ă le reprendre.
289
00:38:06,411 --> 00:38:09,831
Je vends des peaux, je chasse,
les poissons sont gratuits.
290
00:38:09,998 --> 00:38:12,334
Je vole pas,
je m'occupe de mes affaires.
291
00:38:12,501 --> 00:38:15,212
Peter, viens, prends du gĂąteau.
292
00:38:15,712 --> 00:38:17,381
Viens t'asseoir avec nous.
293
00:38:31,103 --> 00:38:34,106
Tu dois connaĂźtre les environs,
Gladstone.
294
00:38:34,982 --> 00:38:38,193
Je sais oĂč sont enterrĂ©s
les gens qui n'ont pas de tombe.
295
00:38:39,403 --> 00:38:40,404
Les Weboy ?
296
00:38:41,947 --> 00:38:43,699
T'as eu affaire Ă eux ?
297
00:38:46,994 --> 00:38:50,664
On recherche notre petit-fils,
le fils de notre garçon.
298
00:38:52,416 --> 00:38:55,210
Il est avec Donnie Weboy, tu connais ?
299
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
Non.
300
00:38:56,962 --> 00:38:59,256
Mais si vous allez Ă Gladstone,
301
00:38:59,423 --> 00:39:00,841
demandez Bill Weboy.
302
00:39:01,133 --> 00:39:02,259
Il pourrait nous aider ?
303
00:39:03,594 --> 00:39:04,803
Ăa se peut.
304
00:39:07,097 --> 00:39:08,765
Mais faites attention.
305
00:39:20,277 --> 00:39:22,654
C'est lĂ , la maison jaune.
306
00:39:47,179 --> 00:39:48,180
M. Weboy ?
307
00:39:49,348 --> 00:39:51,850
- Qui le demande ?
- Margaret Blackledge.
308
00:39:52,351 --> 00:39:54,019
Et mon époux, George.
309
00:39:55,687 --> 00:39:59,191
Si vous ĂȘtes un Weboy,
on est un peu de la mĂȘme famille.
310
00:39:59,358 --> 00:40:01,652
Comment ça ? Bill Weboy.
311
00:40:02,236 --> 00:40:03,862
Des cousins, c'est ça ?
312
00:40:04,821 --> 00:40:06,990
Ăa aurait pu, mais pas exactement.
313
00:40:08,784 --> 00:40:11,870
Notre ex-belle-fille
a épousé Donnie Weboy.
314
00:40:12,037 --> 00:40:14,831
C'est donc le beau-pĂšre
de notre petit-fils.
315
00:40:14,998 --> 00:40:16,458
C'est un peu compliqué.
316
00:40:16,875 --> 00:40:19,044
La famille, c'est toujours compliqué.
317
00:40:21,588 --> 00:40:24,007
On a appris
qu'ils s'étaient installés ici.
318
00:40:24,174 --> 00:40:25,884
On voudrait leur rendre visite,
319
00:40:26,051 --> 00:40:29,179
voir notre petit Jimmy,
vu qu'on est dans le coin.
320
00:40:29,888 --> 00:40:31,640
Vu que vous ĂȘtes dans le coin
321
00:40:31,807 --> 00:40:34,852
et que vous avez fait chou blanc
Ă Forsyth.
322
00:40:38,105 --> 00:40:40,607
- Vous saviez qu'on viendrait ?
- Eh oui.
323
00:40:40,774 --> 00:40:43,235
Un petit oiseau est venu me prévenir.
324
00:40:43,694 --> 00:40:45,237
Ils sont lĂ , oui ou non ?
325
00:40:47,489 --> 00:40:49,324
Il est toujours aussi pressé ?
326
00:40:49,491 --> 00:40:51,326
Mon époux va droit au but.
327
00:40:51,577 --> 00:40:53,996
Comme beaucoup d'hommes,
il est impatient.
328
00:40:56,331 --> 00:40:59,960
Les femmes, d'expérience,
prennent leur temps,
329
00:41:00,210 --> 00:41:01,420
profitent du voyage.
330
00:41:01,962 --> 00:41:03,005
M. Weboy...
331
00:41:03,172 --> 00:41:05,632
Je vous charrie, George.
332
00:41:05,924 --> 00:41:07,843
Ils sont ici, Donnie est mon neveu.
333
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
Ils sont en sécurité chez sa mÚre.
334
00:41:13,098 --> 00:41:15,517
Si on allait appeler la propriété ?
335
00:41:16,602 --> 00:41:21,148
Dites donc, vous pourriez mĂȘme le voir
ce matin, votre petit-fils chéri.
336
00:41:32,201 --> 00:41:33,368
Salut, Mabel,
337
00:41:33,535 --> 00:41:35,996
tu peux me passer le ranch ?
338
00:41:39,583 --> 00:41:41,210
Blanche, c'est Bill.
339
00:41:41,710 --> 00:41:43,670
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
340
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Ils sont lĂ .
341
00:41:48,467 --> 00:41:50,928
- Quoi ?
- Il est pas fiable.
342
00:41:51,887 --> 00:41:52,888
Ă plus tard.
343
00:41:53,055 --> 00:41:55,015
On n'y arrivera pas seuls.
344
00:41:58,435 --> 00:41:59,895
Des projets pour le souper ?
345
00:42:00,229 --> 00:42:01,772
Absolument pas.
346
00:42:02,147 --> 00:42:05,776
Ăa vous dirait d'ĂȘtre invitĂ©s
par le clan Weboy au ranch ?
347
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
On veut pas déranger.
348
00:42:08,445 --> 00:42:11,490
Pas du tout, ma belle-sĆur
veut vous rencontrer.
349
00:42:12,199 --> 00:42:16,036
Elle veut échanger de vieilles anecdotes
de grands-parents.
350
00:42:16,203 --> 00:42:18,247
Et croyez-moi,
c'est un vrai cordon bleu.
351
00:42:18,539 --> 00:42:20,749
Il faudrait nous indiquer la route.
352
00:42:20,916 --> 00:42:22,709
Non, hors de question.
353
00:42:22,876 --> 00:42:25,879
MĂȘme avec les meilleures indications,
vous trouveriez pas.
354
00:42:26,046 --> 00:42:28,382
Vous vous perdriez
sur la route des 4 ponts
355
00:42:28,549 --> 00:42:30,092
sans jamais en voir un.
356
00:42:30,259 --> 00:42:34,054
Revenez Ă 16 h
et vous pourrez me suivre.
357
00:42:35,472 --> 00:42:37,516
Merci, Ă tout Ă l'heure.
358
00:43:03,250 --> 00:43:04,501
Il était temps.
359
00:43:05,169 --> 00:43:07,254
L'un de vous va monter avec moi,
360
00:43:07,546 --> 00:43:08,630
l'autre me suit.
361
00:43:08,797 --> 00:43:10,757
Je vous dirai oĂč on va et pourquoi,
362
00:43:11,175 --> 00:43:14,511
comme ça, vous pourrez peut-ĂȘtre
rentrer tout seuls.
363
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Bon.
364
00:43:25,147 --> 00:43:26,315
Tu vas oĂč, lĂ ?
365
00:43:26,481 --> 00:43:28,358
Tu crois qu'il te veut comme passager ?
366
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Non.
367
00:43:30,319 --> 00:43:31,820
Bien sûr que non.
368
00:43:35,574 --> 00:43:37,993
Je m'en fiche, j'y vais, tu conduis.
369
00:43:38,535 --> 00:43:39,745
C'est bon, George.
370
00:43:39,912 --> 00:43:41,413
Margaret, reviens.
371
00:43:42,122 --> 00:43:43,665
Suis-nous de prĂšs.
372
00:44:03,519 --> 00:44:07,105
Ma jolie, vous ĂȘtes sĂ»re que votre tacot
va tenir la distance ?
373
00:44:07,272 --> 00:44:09,650
Vous le surveillez assez
pour le savoir.
374
00:44:09,816 --> 00:44:12,986
Il veut surtout pas vous perdre de vue.
375
00:44:13,654 --> 00:44:15,072
Je le comprends.
376
00:44:16,365 --> 00:44:17,533
Permettez ?
377
00:44:18,700 --> 00:44:21,578
C'est votre voiture,
pas besoin de ma permission.
378
00:44:22,454 --> 00:44:26,166
Vous avez l'air du genre
Ă ce qu'on vous demande la permission.
379
00:44:26,708 --> 00:44:28,126
Monsieur est expert ?
380
00:44:33,966 --> 00:44:36,051
J'en ai connu des femmes
381
00:44:36,218 --> 00:44:38,011
qui exigent que les hommes demandent
382
00:44:38,178 --> 00:44:39,888
avant de respirer.
383
00:44:42,766 --> 00:44:43,809
On tourne lĂ .
384
00:44:43,976 --> 00:44:45,978
Mettez votre clignotant pour George.
385
00:44:50,732 --> 00:44:51,817
Oui, chef.
386
00:45:13,589 --> 00:45:15,424
C'est encore loin ?
387
00:45:16,383 --> 00:45:20,387
Si c'est encore loin ?
Vous en avez déjà marre de moi ?
388
00:45:20,762 --> 00:45:22,764
On veut juste voir Jimmy.
389
00:45:25,726 --> 00:45:27,686
C'est un beau petit gars
390
00:45:27,853 --> 00:45:30,314
et sa mĂšre est une bien jolie fille.
391
00:45:32,107 --> 00:45:33,192
Vous savez,
392
00:45:33,358 --> 00:45:36,069
Donnie m'a jamais demandé
un seul conseil
393
00:45:36,236 --> 00:45:37,571
de toute sa vie.
394
00:45:37,738 --> 00:45:39,031
Ăa alors !
395
00:45:39,198 --> 00:45:40,532
Si c'était le cas,
396
00:45:40,699 --> 00:45:42,910
je lui aurais dit de faire
ce qu'il a fait.
397
00:45:43,076 --> 00:45:45,120
"Ăpouse une veuve, Donnie,
398
00:45:45,287 --> 00:45:46,705
elle te sera reconnaissante."
399
00:46:40,884 --> 00:46:43,512
Vous auriez jamais trouvé tout seuls,
pas vrai ?
400
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
Pas vrai ?
401
00:46:46,431 --> 00:46:47,599
Par ici.
402
00:46:51,436 --> 00:46:52,563
Blanche !
403
00:46:54,189 --> 00:46:55,524
On est lĂ .
404
00:46:57,317 --> 00:46:58,527
Blanche ?
405
00:47:19,464 --> 00:47:22,092
J'espĂšre que vous aimez
les cĂŽtes de porc.
406
00:47:25,929 --> 00:47:29,141
- Vous ĂȘtes la mamie.
- C'est moi. Margaret Blackledge.
407
00:47:29,516 --> 00:47:32,561
- Blanche Weboy.
- Merci de nous recevoir.
408
00:47:32,728 --> 00:47:34,104
Et l'officier de police.
409
00:47:34,438 --> 00:47:35,647
Ă la retraite.
410
00:47:35,814 --> 00:47:37,191
George Blackledge.
411
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Si on battait tous en retraite Ă table ?
412
00:47:42,321 --> 00:47:43,655
Je vous en prie.
413
00:47:49,995 --> 00:47:52,039
Qui prendra un petit verre ?
414
00:47:52,664 --> 00:47:53,790
Non, merci.
415
00:48:00,172 --> 00:48:02,090
Ăa me gĂȘne pas de boire seule.
416
00:48:11,433 --> 00:48:14,228
Ă l'origine,
ma famille était de l'Illinois.
417
00:48:14,520 --> 00:48:17,064
Ils ont reçu des terres
au nord de Gladstone,
418
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
avant que Gladstone existe.
419
00:48:20,859 --> 00:48:22,611
On est une fratrie de 8.
420
00:48:23,987 --> 00:48:26,740
Une sĆur aĂźnĂ©e est morte de pneumonie.
421
00:48:26,907 --> 00:48:30,577
Mon frĂšre Carl
s'est noyé dans la citerne d'un voisin.
422
00:48:30,744 --> 00:48:34,748
Un autre, tombé d'un camion,
a passé sa vie en chaise roulante.
423
00:48:34,915 --> 00:48:35,958
Ma tante Ruth
424
00:48:36,291 --> 00:48:39,670
s'est retrouvée dans le blizzard,
elle est morte congelée
425
00:48:39,837 --> 00:48:42,047
Ă mĂȘme pas 10 m de cette porte.
426
00:48:43,549 --> 00:48:45,217
La vie rude,
427
00:48:45,676 --> 00:48:47,719
c'est pas pour tout le monde.
428
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
Mes autres frĂšres et sĆurs
429
00:48:51,431 --> 00:48:52,808
ont décampé
430
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
dĂšs qu'ils ont pu,
431
00:48:55,310 --> 00:48:57,396
sans jamais regarder en arriĂšre.
432
00:49:00,524 --> 00:49:01,692
Moi, je suis restée.
433
00:49:03,735 --> 00:49:06,446
Quand j'ai rencontré Henry Weboy,
434
00:49:06,613 --> 00:49:08,198
il parlait tout le temps
435
00:49:09,241 --> 00:49:10,325
de partir en Floride.
436
00:49:12,911 --> 00:49:17,040
J'imagine que j'y suis
pour quelque chose s'il est resté.
437
00:49:20,752 --> 00:49:23,839
Maintenant, il est enterré
dans le mĂȘme cimetiĂšre
438
00:49:24,006 --> 00:49:26,175
que mes parents et les siens.
439
00:49:28,927 --> 00:49:32,890
Mes fils sont la 4e génération de Weboy
440
00:49:33,265 --> 00:49:36,351
Ă ĂȘtre nĂ©e et Ă vivre
sur le sol du Dakota du Nord.
441
00:49:42,524 --> 00:49:45,402
Mais vous ĂȘtes pas venus
pour m'écouter jacasser,
442
00:49:47,321 --> 00:49:48,906
vous ĂȘtes venus manger !
443
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
Va chercher les garçons pour le souper.
444
00:49:54,995 --> 00:49:56,496
Je reviens illico.
445
00:49:59,791 --> 00:50:02,711
J'imagine que vos histoires Ă vous
446
00:50:02,878 --> 00:50:05,214
sont pas si différentes, n'est-ce pas,
447
00:50:05,380 --> 00:50:07,216
sur la famille,
448
00:50:07,841 --> 00:50:10,010
les épreuves, les sacrifices,
449
00:50:10,469 --> 00:50:11,762
le sang.
450
00:50:12,179 --> 00:50:13,805
Ah, voilà les garçons.
451
00:50:14,223 --> 00:50:17,142
Le grand, c'est Elton,
l'autre, c'est Marvin.
452
00:50:17,601 --> 00:50:19,645
Dites bonsoir à nos invités.
453
00:50:20,437 --> 00:50:22,231
C'est Ă vous, le break ?
454
00:50:22,898 --> 00:50:26,026
On a voulu regarder dedans,
jeter un Ćil.
455
00:50:27,110 --> 00:50:30,447
En resserrant quelques boulons,
vous gagnerez des chevaux.
456
00:50:32,991 --> 00:50:35,244
OĂč est Jimmy ? OĂč est le petit ?
457
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Il est pas lĂ .
458
00:50:37,663 --> 00:50:39,373
- Il est avec son pĂšre.
- Son pĂšre...
459
00:50:41,333 --> 00:50:43,210
On est venus voir notre petit-fils.
460
00:50:43,710 --> 00:50:46,213
Pas pour manger mes cĂŽtes de porc ?
461
00:50:49,049 --> 00:50:51,426
Vous vous ĂȘtes bien moquĂ©s de nous.
462
00:50:51,844 --> 00:50:54,263
Lorna dit que vous ĂȘtes un vieil ours.
463
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Je vois bien que vous ĂȘtes pas lĂ
pour rigoler, ça non.
464
00:51:00,060 --> 00:51:01,728
Allez, Ă table !
465
00:51:02,855 --> 00:51:04,982
C'est moins bon quand c'est froid.
466
00:51:16,201 --> 00:51:18,620
Votre petit-fils est avec mon Donnie.
467
00:51:19,454 --> 00:51:22,374
Il a pris Jimmy
pour récupérer sa mÚre au boulot.
468
00:51:22,541 --> 00:51:23,792
Lorna ?
469
00:51:24,251 --> 00:51:26,378
Elle travaille aux magasins Ward.
470
00:51:27,087 --> 00:51:30,174
On aurait pu voir Jimmy et Lorna
Ă Gladstone ?
471
00:51:30,340 --> 00:51:32,259
Ăa y est, je suis vexĂ©e !
472
00:51:32,426 --> 00:51:35,095
Vous vous fichez de partager ce repas.
473
00:51:35,345 --> 00:51:36,722
Ou alors, vous ĂȘtes juifs.
474
00:51:38,765 --> 00:51:40,225
Vous mangez pas de porc.
475
00:51:45,355 --> 00:51:47,024
Respirez un coup.
476
00:51:47,608 --> 00:51:49,693
Je suis pas du genre Ă me vexer,
477
00:51:50,027 --> 00:51:52,487
qu'on mange mes cĂŽtes de porc ou pas.
478
00:51:52,863 --> 00:51:55,991
On espérait bien rencontrer
la famille de Donnie.
479
00:51:56,283 --> 00:51:57,618
Allons donc.
480
00:51:58,869 --> 00:52:01,580
Eh bien, je suis ravie de l'apprendre.
481
00:52:03,081 --> 00:52:05,209
Moi aussi, j'attendais cette rencontre,
482
00:52:06,919 --> 00:52:09,087
qu'on papote un petit peu.
483
00:52:10,130 --> 00:52:13,050
Ăa aurait Ă©tĂ© mieux au mariage,
mais bon.
484
00:52:13,550 --> 00:52:17,554
C'Ă©tait peut-ĂȘtre trop demander
que d'inviter sa mĂšre ou ses frĂšres.
485
00:52:17,721 --> 00:52:19,014
Ou son pauvre oncle Bill.
486
00:52:19,181 --> 00:52:21,600
- Vous n'étiez pas invités ?
- Vous nous avez vus ?
487
00:52:22,976 --> 00:52:24,436
Et c'est notre faute ?
488
00:52:25,103 --> 00:52:28,315
Vous ne vous ĂȘtes pas demandĂ©
d'oĂč il venait,
489
00:52:28,482 --> 00:52:30,275
s'il avait une famille ?
490
00:52:34,279 --> 00:52:37,449
On a pensé que Donnie
était un grand garçon.
491
00:52:42,788 --> 00:52:44,331
Votre fils est mort,
492
00:52:46,959 --> 00:52:49,378
c'est normal que vous ayez oublié.
493
00:52:50,087 --> 00:52:51,672
On finit jamais de les éduquer,
494
00:52:52,881 --> 00:52:54,675
de leur montrer le droit chemin.
495
00:52:57,219 --> 00:52:59,179
C'est pour ça
que j'ai ramené mon fils,
496
00:53:01,056 --> 00:53:02,891
pour avoir l'Ćil sur lui.
497
00:53:04,810 --> 00:53:06,562
Votre fils est parfait, maintenant.
498
00:53:06,937 --> 00:53:09,064
C'est pas juste de le comparer Ă Donnie.
499
00:53:09,231 --> 00:53:12,025
Je ne comparerais jamais Donnie
Ă notre fils.
500
00:53:16,196 --> 00:53:19,533
Il dit que, vous deux,
vous n'étiez pas pour.
501
00:53:19,908 --> 00:53:22,578
Comme s'il se souciait de notre avis.
502
00:53:25,414 --> 00:53:27,833
Il s'est bien gardé de nous dire
qu'ils partaient.
503
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
Mon fils n'a pas de comptes
Ă vous rendre.
504
00:53:32,004 --> 00:53:33,255
Non,
505
00:53:34,298 --> 00:53:35,299
en effet.
506
00:53:36,091 --> 00:53:39,011
Et nous n'avons pas
de comptes Ă vous rendre.
507
00:53:46,727 --> 00:53:50,314
On ferait mieux de se remplir la panse
avant que cette petite réunion
508
00:53:50,480 --> 00:53:52,065
tourne au bain de sang.
509
00:53:52,232 --> 00:53:53,859
Et on est plus nombreux.
510
00:53:57,779 --> 00:54:01,074
Voilà enfin les jeunes mariés !
511
00:54:12,461 --> 00:54:13,879
Lorna ?
512
00:54:14,671 --> 00:54:16,256
Bonsoir, George.
513
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Bonsoir, Jimmy.
514
00:54:24,598 --> 00:54:25,766
Je peux ?
515
00:54:33,774 --> 00:54:36,235
Il a pris un peu de poids.
516
00:54:37,277 --> 00:54:40,072
Je t'ai dit que tu le portais trop.
517
00:54:40,656 --> 00:54:42,115
Comment il va apprendre ?
518
00:54:42,282 --> 00:54:44,576
Apprendre quoi ?
Il sait déjà marcher.
519
00:54:44,743 --> 00:54:46,328
J'oublierais comment marcher
520
00:54:46,495 --> 00:54:49,331
si on me portait partout
oĂč je veux aller.
521
00:54:50,207 --> 00:54:51,792
Il est pourri gùté.
522
00:54:52,668 --> 00:54:54,503
- Il ne pĂšse rien.
- Il a mangé ?
523
00:54:55,170 --> 00:54:57,130
Un burger au Ressler en attendant.
524
00:54:57,464 --> 00:54:58,882
Il l'a mangé ?
525
00:54:59,132 --> 00:55:00,300
à moitié.
526
00:55:00,926 --> 00:55:03,679
Tu veux une cĂŽte de porc ?
Des patates ?
527
00:55:05,472 --> 00:55:07,307
Je te coupe un bout de viande ?
528
00:55:08,809 --> 00:55:10,686
Qu'est-ce qu'on dit ?
529
00:55:10,853 --> 00:55:12,271
Non, merci.
530
00:55:14,398 --> 00:55:16,149
Va le coucher.
531
00:55:16,733 --> 00:55:17,734
Quoi ?
532
00:55:17,985 --> 00:55:19,361
Il vient d'arriver !
533
00:55:19,528 --> 00:55:21,989
On se couche tĂŽt dans cette maison.
534
00:55:22,906 --> 00:55:26,785
Et on monte les escaliers
sur ses deux pieds.
535
00:55:32,165 --> 00:55:34,334
Tout doux, mamie.
536
00:55:36,378 --> 00:55:38,005
Vous savez qui commande ici.
537
00:56:30,349 --> 00:56:32,518
Y avait de la moutarde.
538
00:56:32,935 --> 00:56:34,353
Il y avait de la moutarde
539
00:56:35,062 --> 00:56:36,772
dans ton hamburger ?
540
00:56:38,774 --> 00:56:40,817
Tu n'aimes pas ça, hein ?
541
00:56:42,819 --> 00:56:44,947
Allez hop, on monte !
542
00:56:52,663 --> 00:56:54,081
Allez, Jimmy.
543
00:57:12,850 --> 00:57:13,851
Ăa suffit.
544
00:57:15,352 --> 00:57:17,813
Vous savez oĂč nous trouver,
revenez nous voir.
545
00:57:18,939 --> 00:57:22,359
Merci, mais on va reprendre la route.
546
00:57:26,154 --> 00:57:27,823
HĂ©, les Blackledge !
547
00:57:27,990 --> 00:57:29,283
Pas si vite !
548
00:57:31,535 --> 00:57:33,662
Vous voulez que je vous guide ?
549
00:57:35,914 --> 00:57:38,125
Si vous avez semé des miettes de pain,
550
00:57:38,292 --> 00:57:41,920
les coyotes les auront bouffées
ou elles se seront dispersées.
551
00:57:45,340 --> 00:57:47,509
Vous savez, elle l'avouera pas,
552
00:57:47,843 --> 00:57:51,138
mais croyez-moi, en partant comme ça,
vous l'avez blessée.
553
00:57:51,305 --> 00:57:52,890
C'est elle qui est blessée ?
554
00:57:53,056 --> 00:57:54,933
On a fait tout ce chemin pour voir Jimmy
555
00:57:55,475 --> 00:57:58,228
et elle nous laisse 2 minutes avec lui.
556
00:58:00,022 --> 00:58:01,940
Rentrez, M. Weboy.
557
00:58:02,649 --> 00:58:05,027
Pourquoi votre voiture
était verrouillée ?
558
00:58:17,956 --> 00:58:19,750
Qu'est-ce que vous attendez ?
559
00:58:22,169 --> 00:58:23,754
J'en sais fichtre rien.
560
00:59:09,675 --> 00:59:11,552
On est bien vendredi ?
561
00:59:12,886 --> 00:59:14,054
Oui.
562
00:59:16,431 --> 00:59:19,017
Tu crois que Lorna
va travailler demain ?
563
00:59:21,311 --> 00:59:23,814
Ce sera plus flatteur avec celle-ci,
564
00:59:23,981 --> 00:59:26,275
une belle chemise blanche.
565
00:59:26,984 --> 00:59:28,235
Je la prends.
566
00:59:36,702 --> 00:59:39,496
- Deux articles, donc ?
- Oui, merci.
567
00:59:50,007 --> 00:59:51,508
- Désolée.
- Ce n'est rien.
568
00:59:51,675 --> 00:59:53,302
7,50, madame.
569
01:00:02,144 --> 01:00:04,354
Vous n'alliez pas partir comme ça.
570
01:00:05,272 --> 01:00:07,316
Je suis comme la mauvaise herbe.
571
01:00:08,358 --> 01:00:09,902
Qui garde Jimmy en attendant ?
572
01:00:10,444 --> 01:00:11,737
Ă votre avis ?
573
01:00:11,904 --> 01:00:13,864
Donnie, sa mĂšre.
574
01:00:16,074 --> 01:00:19,745
Ou vous croyiez que je l'attachais
Ă un arbre jusqu'Ă mon retour ?
575
01:00:23,457 --> 01:00:25,209
Tu es une bonne mĂšre, je le sais.
576
01:00:25,542 --> 01:00:26,543
Oui.
577
01:00:28,378 --> 01:00:31,882
Je me demandais simplement
si ça se passait bien à ton travail.
578
01:00:32,049 --> 01:00:33,258
Je viens de commencer.
579
01:00:36,345 --> 01:00:38,847
On veut pas que t'aies d'ennuis,
ma grande.
580
01:00:39,014 --> 01:00:40,182
On t'invite à déjeuner ?
581
01:00:40,849 --> 01:00:42,768
Je n'ai pas de pause avant midi.
582
01:00:42,935 --> 01:00:44,144
Midi pile ?
583
01:00:44,311 --> 01:00:45,812
On va t'attendre dehors.
584
01:00:47,231 --> 01:00:50,025
Je vous rejoindrai au Ressler,
juste en face.
585
01:00:59,284 --> 01:01:02,329
Je comptais vous écrire
aprĂšs notre installation.
586
01:01:02,996 --> 01:01:07,042
Disons que le départ s'est décidé
Ă la derniĂšre minute.
587
01:01:08,502 --> 01:01:09,795
C'est Donnie qui l'a décidé ?
588
01:01:10,420 --> 01:01:12,130
Vous avez vu Blanche.
589
01:01:14,675 --> 01:01:17,261
On vous a retrouvés,
c'est le plus important.
590
01:01:17,636 --> 01:01:19,888
C'est fou comme Jimmy a grandi.
591
01:01:20,222 --> 01:01:22,391
Il sait compter jusqu'Ă 10.
592
01:01:22,891 --> 01:01:26,353
Il connaissait les chiffres,
maintenant, il les dit dans l'ordre.
593
01:01:27,020 --> 01:01:29,565
Et je lui fais travailler l'alphabet.
594
01:01:30,274 --> 01:01:31,483
Il sait épeler son prénom.
595
01:01:32,150 --> 01:01:34,570
Il est déjà si intelligent !
596
01:01:39,616 --> 01:01:41,827
Vous lui manquez, tous les deux.
597
01:01:44,037 --> 01:01:45,747
Il nous manque aussi.
598
01:01:46,456 --> 01:01:47,457
Vous nous manquez.
599
01:01:48,500 --> 01:01:50,502
C'est pour ça qu'on voulait te parler
600
01:01:50,669 --> 01:01:53,672
et je ne vais pas tourner autour du pot.
601
01:01:57,092 --> 01:02:00,220
Je me souviens
quand James nous a présentés.
602
01:02:00,971 --> 01:02:04,850
Cette fille merveilleuse
dont il parlait tout le temps, si belle
603
01:02:05,017 --> 01:02:06,393
et si drĂŽle.
604
01:02:06,560 --> 01:02:07,561
Sans famille...
605
01:02:07,895 --> 01:02:10,189
Vous deviez pas tourner autour du pot.
606
01:02:10,606 --> 01:02:13,400
Je retourne au magasin Ă 13 h.
Venez-en au fait.
607
01:02:13,817 --> 01:02:15,068
D'accord.
608
01:02:15,944 --> 01:02:17,196
Alors voilĂ .
609
01:02:19,615 --> 01:02:21,074
Laisse Jimmy rentrer avec nous,
610
01:02:22,910 --> 01:02:25,537
pas pour un temps, pour de bon.
611
01:02:32,753 --> 01:02:35,380
Vous voulez que je vous confie Jimmy,
612
01:02:36,173 --> 01:02:37,758
que j'abandonne mon fils ?
613
01:02:37,925 --> 01:02:39,718
Il aurait un bon foyer qu'il connaĂźt...
614
01:02:39,968 --> 01:02:41,136
ArrĂȘtez.
615
01:02:41,303 --> 01:02:43,222
Tu connais les écoles,
les instituteurs...
616
01:02:43,388 --> 01:02:45,599
ArrĂȘtez, je ne peux pas Ă©couter ça !
617
01:02:51,897 --> 01:02:54,441
J'ai vu Donnie
618
01:02:55,067 --> 01:02:56,151
frapper Jimmy
619
01:02:58,612 --> 01:03:00,239
dans la rue.
620
01:03:02,658 --> 01:03:04,493
Je l'ai vu te frapper
621
01:03:04,660 --> 01:03:07,496
et ça n'avait pas l'air
d'ĂȘtre la premiĂšre fois.
622
01:03:09,748 --> 01:03:12,835
Un peu, beaucoup, c'est déjà trop.
623
01:03:14,169 --> 01:03:15,504
Vous ĂȘtes venus le prendre.
624
01:03:15,671 --> 01:03:16,755
Lorna,
625
01:03:17,130 --> 01:03:18,715
on est venus vous aider.
626
01:03:19,550 --> 01:03:21,260
Quelle que soit la situation,
627
01:03:22,511 --> 01:03:24,638
Jimmy peut pas rester lĂ -bas.
628
01:03:25,264 --> 01:03:27,182
Il peut pas rester ici.
629
01:03:28,725 --> 01:03:30,102
Il a besoin de sa mĂšre.
630
01:03:30,269 --> 01:03:31,895
Alors viens avec nous.
631
01:03:32,062 --> 01:03:34,231
On prendra soin de vous deux.
632
01:03:34,398 --> 01:03:36,233
Venez vivre avec nous, comme avant.
633
01:03:36,400 --> 01:03:37,442
Le thon.
634
01:03:39,403 --> 01:03:41,154
Venez chez nous.
635
01:03:43,532 --> 01:03:44,616
Et voilĂ .
636
01:03:50,414 --> 01:03:51,957
Il me tuerait.
637
01:03:53,125 --> 01:03:54,418
Sa mĂšre aussi.
638
01:03:55,294 --> 01:03:58,630
Elle se fiche que je disparaisse
de la surface de la terre,
639
01:03:58,797 --> 01:04:00,883
mais elle me laissera jamais partir,
640
01:04:01,049 --> 01:04:02,509
Jimmy non plus.
641
01:04:05,137 --> 01:04:07,389
Donnie est parti une fois,
642
01:04:07,556 --> 01:04:10,434
elle acceptera pas que ça se reproduise.
643
01:04:12,311 --> 01:04:15,564
Je veux pas que Jimmy
grandisse comme eux.
644
01:04:17,441 --> 01:04:19,526
Je veux pas qu'il leur ressemble.
645
01:04:21,987 --> 01:04:24,198
Alors tu sais quoi faire.
646
01:04:26,700 --> 01:04:27,993
Ma chérie,
647
01:04:30,454 --> 01:04:32,456
tu veux qu'on te conduise lĂ -bas ?
648
01:04:32,623 --> 01:04:35,292
On peut le faire dĂšs maintenant.
649
01:04:35,667 --> 01:04:37,169
Hein, George ?
650
01:04:37,711 --> 01:04:39,922
Tous les trois, on prend Jimmy...
651
01:04:40,088 --> 01:04:41,381
Non.
652
01:04:45,928 --> 01:04:47,054
Je vous rejoindrai.
653
01:04:50,307 --> 01:04:52,142
Ils dorment tous Ă minuit.
654
01:04:53,852 --> 01:04:55,521
J'attendrai
655
01:04:55,687 --> 01:04:57,356
pour ĂȘtre sĂ»re.
656
01:04:59,066 --> 01:05:01,193
- On devrait venir te chercher.
- Non.
657
01:05:01,360 --> 01:05:05,322
C'est le seul moyen,
le moyen le plus sûr, croyez-moi.
658
01:05:06,990 --> 01:05:09,451
C'est ce qu'on veut tous, non ?
659
01:05:10,285 --> 01:05:13,121
Que Jimmy et toi, vous soyez en sécurité
660
01:05:14,790 --> 01:05:15,874
et heureux.
661
01:05:18,085 --> 01:05:19,962
On est au Moon Wink.
662
01:05:21,588 --> 01:05:22,714
Chambre 7.
663
01:05:23,173 --> 01:05:25,342
C'est bon, je sais oĂč c'est.
664
01:05:26,927 --> 01:05:28,887
On devrait y ĂȘtre vers 2 h,
665
01:05:29,930 --> 01:05:32,599
mais il faudra partir dĂšs que j'arrive,
666
01:05:32,766 --> 01:05:33,851
sans tarder.
667
01:05:37,938 --> 01:05:39,064
Merci.
668
01:05:39,439 --> 01:05:40,941
Lorna, attends.
669
01:05:42,901 --> 01:05:44,152
Attends !
670
01:05:49,616 --> 01:05:51,952
On n'a pas toujours été d'accord.
671
01:05:52,286 --> 01:05:54,788
On n'a jamais été d'accord.
672
01:05:56,707 --> 01:05:58,750
Eh bien, ça va changer.
673
01:05:59,710 --> 01:06:01,837
Vous dites ça
pour que je vienne avec vous.
674
01:06:05,215 --> 01:06:06,550
Jimmy a besoin de sa mĂšre.
675
01:06:09,928 --> 01:06:12,347
Tu aurais pu en avoir une aussi.
676
01:06:16,018 --> 01:06:18,270
J'aurais pu en ĂȘtre une pour toi.
677
01:06:18,687 --> 01:06:20,147
J'aurais dĂ».
678
01:06:21,690 --> 01:06:23,358
Mais je ne l'ai pas été.
679
01:06:25,068 --> 01:06:26,445
C'est pas grave.
680
01:06:28,405 --> 01:06:29,656
Je te demande pardon, Lorna.
681
01:06:33,535 --> 01:06:36,747
J'aurais dĂ» ĂȘtre plus prĂ©sente pour toi.
682
01:08:14,845 --> 01:08:17,514
Commence pas
si t'es pas sûre d'aller au bout.
683
01:08:45,417 --> 01:08:46,460
Merci.
684
01:08:47,169 --> 01:08:48,127
Tu peux
685
01:08:49,505 --> 01:08:50,756
répondre à une question ?
686
01:08:54,384 --> 01:08:56,970
Ton cheval, Fraise des Bois.
687
01:08:57,554 --> 01:08:59,014
Fraise des Bois ?
688
01:09:00,557 --> 01:09:01,850
J'adorais cette jument.
689
01:09:02,643 --> 01:09:04,435
Pourquoi tu penses Ă elle ?
690
01:09:05,270 --> 01:09:06,897
Le fait que tu remontes Ă cheval.
691
01:09:11,318 --> 01:09:13,987
Je me suis toujours demandé une chose.
692
01:09:14,154 --> 01:09:16,113
Quand on a dĂ» l'abattre,
693
01:09:17,950 --> 01:09:19,993
tu lui as murmuré des mots,
tu te souviens ?
694
01:09:20,786 --> 01:09:21,995
Oui.
695
01:09:22,787 --> 01:09:25,207
Comme si tu lui confiais un secret.
696
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
697
01:09:37,553 --> 01:09:39,555
Je lui ai rappelé des choses,
698
01:09:40,973 --> 01:09:44,225
comme elle aimait galoper
dans les premiĂšres neiges.
699
01:09:45,143 --> 01:09:46,854
La fois oĂč on a fait la course
700
01:09:47,020 --> 01:09:48,729
avec Ernie Dahlberg
et sa jument chocolat
701
01:09:48,897 --> 01:09:51,524
qu'on a laissés
dans un nuage de poussiĂšre.
702
01:09:52,234 --> 01:09:54,611
Je lui ai rappelĂ© cette fois oĂč,
703
01:09:54,778 --> 01:09:56,989
j'étais au lycée, on était en octobre
704
01:09:57,155 --> 01:09:59,032
et on rentrait Ă la maison.
705
01:09:59,324 --> 01:10:02,536
La pleine lune venait d'apparaĂźtre
sur la butte Dollar.
706
01:10:03,412 --> 01:10:04,788
Elle s'est arrĂȘtĂ©e,
707
01:10:04,955 --> 01:10:07,332
arrĂȘtĂ©e net pour regarder,
708
01:10:07,499 --> 01:10:09,710
comme si la lune la fascinait aussi.
709
01:10:13,005 --> 01:10:16,758
Et quand on a mis James sur son dos
pour la premiĂšre fois,
710
01:10:19,303 --> 01:10:21,221
elle est restée immobile,
711
01:10:22,639 --> 01:10:25,434
comme si elle savait
qu'elle devait le protéger.
712
01:10:34,860 --> 01:10:38,363
Je voulais qu'elle parte
avec de bons souvenirs.
713
01:10:44,077 --> 01:10:45,537
Je suis désolé.
714
01:10:46,788 --> 01:10:47,998
Désolé ?
715
01:10:48,165 --> 01:10:49,208
Pourquoi ?
716
01:10:49,374 --> 01:10:51,126
Je t'ai rendue triste,
717
01:10:52,794 --> 01:10:54,296
c'était pas le but.
718
01:10:56,507 --> 01:10:59,384
Tu ne m'as pas rendue triste, George.
719
01:11:07,184 --> 01:11:09,520
Je voulais juste te dire
720
01:11:11,939 --> 01:11:14,107
ce que je garde en mémoire.
721
01:11:17,611 --> 01:11:18,946
Fraise des Bois et toi.
722
01:11:22,032 --> 01:11:24,952
Cette femme que j'ai épousée
sans la comprendre,
723
01:11:26,662 --> 01:11:29,790
qui croit pas
qu'un autre monde puisse exister,
724
01:11:29,957 --> 01:11:33,377
mais pense malgré tout
que les chevaux ont une Ăąme,
725
01:11:38,006 --> 01:11:40,092
cette fille est faite pour moi.
726
01:12:08,453 --> 01:12:10,289
Elle a accepté rapidement.
727
01:12:10,455 --> 01:12:11,832
Par pitié,
728
01:12:12,958 --> 01:12:14,543
ne dis rien.
729
01:13:42,923 --> 01:13:43,924
Sortez.
730
01:13:46,134 --> 01:13:47,553
Fichez le camp.
731
01:13:49,096 --> 01:13:50,222
George !
732
01:13:53,517 --> 01:13:54,601
Il nous a ouvert.
733
01:13:56,103 --> 01:13:58,647
Vous croyez pouvoir vous liguer
contre Lorna.
734
01:13:59,314 --> 01:14:01,316
Mais quand ça vous arrive,
735
01:14:01,483 --> 01:14:02,693
c'est une autre affaire.
736
01:14:02,860 --> 01:14:05,571
- De quoi parlez-vous ?
- C'est ça, votre tactique ?
737
01:14:05,737 --> 01:14:08,991
Prétendre que vous l'avez pas
coincée au travail ?
738
01:14:09,157 --> 01:14:11,368
Honte Ă vous, honte Ă vous deux
739
01:14:11,535 --> 01:14:14,204
qui la harcelez
pour qu'elle abandonne son fils.
740
01:14:14,371 --> 01:14:17,624
Heureusement pour vous,
c'est pas une maman grizzly.
741
01:14:17,791 --> 01:14:21,795
Si c'était le cas,
vous y laisseriez une main ou pire.
742
01:14:23,839 --> 01:14:27,217
Si quelqu'un voulait me séparer
d'un de mes fils,
743
01:14:27,801 --> 01:14:29,636
me soutirer mon enfant...
744
01:14:30,345 --> 01:14:33,515
- Ce n'est pas ça.
- Pas étonnant que Lorna ait refusé.
745
01:14:33,974 --> 01:14:35,809
Madame la poule en chef
746
01:14:36,393 --> 01:14:38,937
qui sait tout mieux que tout le monde
747
01:14:39,104 --> 01:14:40,564
et te picorera jusqu'Ă la mort.
748
01:14:40,731 --> 01:14:42,649
Je n'étais pas contre ce mariage.
749
01:14:42,816 --> 01:14:43,984
J'ai pas dit le contraire.
750
01:14:51,033 --> 01:14:52,034
Il a frappé le petit.
751
01:14:54,494 --> 01:14:56,413
Je t'ai vu en face de l'épicerie.
752
01:14:57,831 --> 01:14:59,583
Tout ce pataquÚs pour ça ?
753
01:15:00,334 --> 01:15:02,419
Comme si t'avais jamais
donné de fessée ?
754
01:15:02,878 --> 01:15:04,254
Jamais de la vie ?
755
01:15:04,755 --> 01:15:06,381
Il a aussi frappé Lorna.
756
01:15:12,304 --> 01:15:13,514
Viens ici.
757
01:15:21,939 --> 01:15:23,065
T'as frappé ta femme ?
758
01:15:25,609 --> 01:15:26,944
Je l'ai vu.
759
01:15:28,111 --> 01:15:29,321
Comment il a fait ?
760
01:15:29,488 --> 01:15:30,739
Avec sa main.
761
01:15:33,492 --> 01:15:36,161
Albert Einstein !
Je m'en doute, avec sa main,
762
01:15:36,328 --> 01:15:37,996
je veux savoir comment.
763
01:15:38,914 --> 01:15:39,998
Comme ça ?
764
01:15:43,001 --> 01:15:44,211
C'était comme ça ?
765
01:15:48,048 --> 01:15:50,092
Donnie, comment t'as fait ?
766
01:15:52,761 --> 01:15:53,804
C'était plus fort.
767
01:15:54,179 --> 01:15:55,389
Plus fort ?
768
01:15:58,642 --> 01:15:59,643
Comme ça ?
769
01:16:02,062 --> 01:16:03,063
Bon sang.
770
01:16:06,066 --> 01:16:07,276
Comme ça ?
771
01:16:08,944 --> 01:16:10,696
Encore plus fort.
772
01:16:13,031 --> 01:16:14,032
Donnie,
773
01:16:15,784 --> 01:16:18,203
tu vas devoir nous montrer.
774
01:16:43,020 --> 01:16:44,021
George !
775
01:16:46,440 --> 01:16:48,692
Il va bien, Margaret, ça va.
776
01:16:52,529 --> 01:16:55,949
On va peut-ĂȘtre pouvoir
reprendre cette discussion
777
01:16:56,116 --> 01:16:58,160
comme des gens raisonnables ?
778
01:16:58,619 --> 01:17:00,871
Ou vous prĂ©fĂ©rez peut-ĂȘtre dormir ?
779
01:17:01,038 --> 01:17:03,916
Comme ça, vous partez au petit matin.
780
01:17:04,374 --> 01:17:07,294
Ou tu prĂ©fĂšres peut-ĂȘtre
le laisser rentrer
781
01:17:07,544 --> 01:17:09,713
et toi, tu restes un peu.
782
01:17:10,297 --> 01:17:11,673
Je te ramĂšne quand tu veux.
783
01:17:13,926 --> 01:17:15,844
Sauf si, entre-temps,
784
01:17:16,553 --> 01:17:18,597
t'as décidé de rester.
785
01:17:23,101 --> 01:17:24,353
Ăa va aller.
786
01:17:25,771 --> 01:17:27,606
Tout doux, ma belle.
787
01:17:32,361 --> 01:17:33,529
Bouge plus.
788
01:17:37,824 --> 01:17:39,076
Toi,
789
01:17:40,077 --> 01:17:41,995
tu t'approches pas de nous.
790
01:17:48,043 --> 01:17:49,586
Prenez-lui le flingue !
791
01:17:49,753 --> 01:17:50,754
Relevez-le !
792
01:18:00,931 --> 01:18:01,932
Pitié.
793
01:18:20,784 --> 01:18:21,952
Donnie.
794
01:18:26,039 --> 01:18:27,833
Tu veux que je fasse quoi ?
795
01:18:28,458 --> 01:18:30,419
EmpĂȘche-le de nous braquer Ă nouveau.
796
01:18:34,631 --> 01:18:35,632
LĂ .
797
01:18:49,188 --> 01:18:50,480
Allez, Donnie.
798
01:18:58,530 --> 01:18:59,615
ArrĂȘtez.
799
01:19:00,490 --> 01:19:02,409
Je t'apprends Ă lui apprendre.
800
01:19:02,701 --> 01:19:03,869
Donnie.
801
01:19:05,787 --> 01:19:07,206
Donnie, non !
802
01:19:08,373 --> 01:19:10,000
T'es pas obligé de faire ça.
803
01:19:11,835 --> 01:19:13,378
Pitié, Donnie !
804
01:19:13,545 --> 01:19:14,796
Vas-y, fiston.
805
01:19:15,214 --> 01:19:16,298
Vas-y.
806
01:19:16,590 --> 01:19:17,966
Fais pas ça !
807
01:19:30,062 --> 01:19:31,230
George !
808
01:19:35,275 --> 01:19:36,944
Il est pas prĂšs de retirer.
809
01:19:50,958 --> 01:19:53,377
Vous comprenez mieux ma famille,
maintenant.
810
01:19:56,213 --> 01:19:58,048
Soyez prudents sur la route.
811
01:20:08,267 --> 01:20:10,143
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
812
01:20:20,904 --> 01:20:22,114
Il a besoin de morphine.
813
01:20:23,240 --> 01:20:24,575
Ăa va aller.
814
01:20:25,617 --> 01:20:27,411
Une hache, vous dites ?
815
01:20:28,704 --> 01:20:29,788
Une hachette.
816
01:20:29,955 --> 01:20:31,290
La police arrive.
817
01:20:33,000 --> 01:20:35,752
Je peux vous endormir
ou vous préférez rester...
818
01:20:35,919 --> 01:20:37,296
Conscient.
819
01:20:37,462 --> 01:20:39,381
- Conscient.
- Je reste conscient.
820
01:20:42,009 --> 01:20:44,261
Madame, veuillez attendre dehors.
821
01:20:45,053 --> 01:20:46,180
Quoi ?
822
01:21:30,891 --> 01:21:33,894
J'ai interrogé les Weboy,
je connais leur version.
823
01:21:34,186 --> 01:21:35,646
Leur version ?
824
01:21:35,812 --> 01:21:36,980
De quoi ?
825
01:21:37,898 --> 01:21:41,109
Ils disent que M. Blackledge
les a braqués.
826
01:21:41,276 --> 01:21:42,945
C'était de la légitime défense.
827
01:21:43,111 --> 01:21:45,948
Blanche m'a bien montré
votre arme de service ?
828
01:21:46,907 --> 01:21:48,325
Sûrement.
829
01:21:48,951 --> 01:21:51,787
- Vous avez porté l'insigne.
- Plus de 30 ans.
830
01:21:54,289 --> 01:21:56,208
Alors vous savez comment ça marche.
831
01:21:58,794 --> 01:22:01,129
Je crois savoir comment ça marche ici.
832
01:22:03,632 --> 01:22:05,592
Blanche dit que le ton s'est durci
833
01:22:05,759 --> 01:22:07,761
au moment de vous faire
baisser votre arme.
834
01:22:07,928 --> 01:22:09,513
Il lui ont tranché la main.
835
01:22:09,680 --> 01:22:11,765
D'aprĂšs eux, vous deux,
836
01:22:11,932 --> 01:22:15,227
vous ĂȘtes venus pour retirer
un enfant Ă sa mĂšre.
837
01:22:15,394 --> 01:22:17,354
D'abord, par des menaces,
838
01:22:17,938 --> 01:22:19,398
ensuite, avec un flingue.
839
01:22:19,565 --> 01:22:21,817
Lorna, la mĂšre du petit,
vous l'avez vue ?
840
01:22:21,984 --> 01:22:23,193
Oui, elle était là .
841
01:22:23,360 --> 01:22:25,571
Vous lui avez parlé ?
Elle est terrifiée.
842
01:22:25,737 --> 01:22:27,447
Elle était mariée avec votre fils ?
843
01:22:29,157 --> 01:22:30,284
Oui.
844
01:22:32,661 --> 01:22:34,621
Il est mort, c'est ça ?
845
01:22:35,289 --> 01:22:37,541
Qu'est-ce qui s'est passé exactement ?
846
01:22:39,418 --> 01:22:40,794
Ă vous de nous le dire.
847
01:22:44,506 --> 01:22:45,799
Un accident, d'aprĂšs elle.
848
01:22:47,593 --> 01:22:50,637
Il est tombé de cheval,
le cou brisé en deux morceaux.
849
01:22:53,682 --> 01:22:55,100
Un accident.
850
01:22:56,143 --> 01:22:58,437
Ăa aussi, un accident.
851
01:23:01,607 --> 01:23:04,776
Vous savez, Blanche est trÚs préoccupée
852
01:23:04,943 --> 01:23:07,613
par tous ces accidents
dans votre famille.
853
01:23:10,157 --> 01:23:13,452
Elle s'inquiĂšte pour ce gamin
dont elle doit s'occuper.
854
01:23:14,244 --> 01:23:16,079
Plus vous restez dans le coin,
855
01:23:16,246 --> 01:23:20,375
plus les risques qu'il lui arrive
quelque chose augmentent.
856
01:23:21,877 --> 01:23:25,631
Je veux mĂȘme pas imaginer
quelle drame ce serait.
857
01:23:26,924 --> 01:23:29,468
Y a rien de plus petit au monde
858
01:23:29,635 --> 01:23:30,802
qu'un cercueil pour enfant.
859
01:23:34,389 --> 01:23:35,599
Sortez.
860
01:23:36,600 --> 01:23:39,853
Le consensus,
c'est que vous ne causiez plus d'ennuis
861
01:23:40,020 --> 01:23:43,357
et puisque vous ĂȘtes de la famille,
les Weboy porteront pas plainte.
862
01:23:44,733 --> 01:23:46,485
Vous ĂȘtes libres de partir.
863
01:23:47,152 --> 01:23:48,862
Si j'ai un conseil Ă vous donner...
864
01:23:49,029 --> 01:23:50,030
Gardez-le.
865
01:23:50,197 --> 01:23:52,991
Je dis ça pour le bien
de votre petit-fils.
866
01:23:54,034 --> 01:23:56,078
C'est un Weboy maintenant.
867
01:23:59,748 --> 01:24:02,793
Vous feriez mieux
de tirer un trait sur Gladstone,
868
01:24:03,669 --> 01:24:05,712
le plus vite possible.
869
01:24:19,393 --> 01:24:20,811
ArrĂȘte-toi.
870
01:24:22,104 --> 01:24:23,105
Qu'est-ce qu'il y a ?
871
01:24:23,272 --> 01:24:25,315
Nom de Dieu,
872
01:24:25,482 --> 01:24:26,483
arrĂȘte-toi.
873
01:24:47,171 --> 01:24:49,173
Tout va bien ? Parle-moi.
874
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Ăa va.
875
01:24:57,264 --> 01:24:59,349
J'avais besoin qu'on s'arrĂȘte.
876
01:26:00,994 --> 01:26:02,871
On est oĂč, lĂ ?
877
01:26:42,578 --> 01:26:44,538
Vous allez faire quoi ?
878
01:26:45,330 --> 01:26:46,748
Je ne sais pas.
879
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
J'ai appris ce qu'ils ont fait,
880
01:26:52,129 --> 01:26:54,673
mais je savais pas que c'était vous.
881
01:26:55,841 --> 01:26:56,842
On raconte quoi ?
882
01:26:57,301 --> 01:26:59,887
Qu'ils ont coupé un bras à quelqu'un.
883
01:27:00,512 --> 01:27:02,181
Qui t'a dit ça ?
884
01:27:03,265 --> 01:27:05,434
Mon oncle, Ă Gladstone.
885
01:27:06,727 --> 01:27:08,729
Tu as donc de la famille en ville.
886
01:27:08,896 --> 01:27:10,772
Un oncle et une tante.
887
01:27:11,607 --> 01:27:14,651
Ils vendent mes peaux, entre autres.
888
01:27:15,235 --> 01:27:17,529
Alors pourquoi tu vis ici,
889
01:27:17,863 --> 01:27:19,198
tout seul ?
890
01:27:19,615 --> 01:27:21,325
Tu n'es pas du coin.
891
01:27:25,120 --> 01:27:28,415
Parce que je me suis enfui
de ce pensionnat Ă Bismarck.
892
01:27:40,844 --> 01:27:45,182
Les agents du gouvernement
sont venus chez moi quand j'avais 8 ans.
893
01:27:47,309 --> 01:27:50,521
Ils m'ont emmené
et m'ont mis dans un camion.
894
01:27:53,774 --> 01:27:58,278
Je croyais que j'avais fait une bĂȘtise
et que ma mĂšre voulait plus de moi.
895
01:28:01,823 --> 01:28:04,034
Mais j'ai vu qu'elle pleurait.
896
01:28:06,620 --> 01:28:07,955
Toutes les mĂšres pleuraient.
897
01:28:09,456 --> 01:28:11,083
Tu avais 8 ans.
898
01:28:13,418 --> 01:28:15,337
Ils m'ont coupé les cheveux,
899
01:28:16,547 --> 01:28:18,549
ils m'ont lavé au kérosÚne
900
01:28:19,216 --> 01:28:20,759
et ils m'ont frappé
901
01:28:21,969 --> 01:28:24,179
pour tuer l'Indien en moi.
902
01:28:27,558 --> 01:28:29,226
Ils ont réussi.
903
01:28:30,727 --> 01:28:32,521
Quand je suis rentré chez moi,
904
01:28:32,688 --> 01:28:36,024
je comprenais plus
les mots de ma grand-mĂšre.
905
01:28:36,608 --> 01:28:38,610
"Je m'appelle Peter maintenant",
906
01:28:39,403 --> 01:28:40,821
je lui répétais.
907
01:28:43,448 --> 01:28:45,993
Elle me comprenait pas non plus.
908
01:28:50,998 --> 01:28:53,417
Je me sens chez moi nulle part.
909
01:28:56,795 --> 01:28:58,422
Ici, ça me va.
910
01:29:02,176 --> 01:29:03,802
C'est un bel endroit,
911
01:29:06,555 --> 01:29:08,974
mais ce n'est pas bon d'ĂȘtre seul.
912
01:29:09,141 --> 01:29:10,726
Je suis pas seul.
913
01:29:16,398 --> 01:29:17,900
Je vous parle.
914
01:29:35,042 --> 01:29:36,668
J'ai une idée.
915
01:29:40,130 --> 01:29:41,798
C'est pas la premiĂšre.
916
01:29:42,257 --> 01:29:45,802
Laisse-moi finir avant de te moquer.
Au pire, ne dis rien.
917
01:29:50,015 --> 01:29:51,099
Je t'écoute.
918
01:29:51,266 --> 01:29:52,851
Et si on restait ?
919
01:29:53,560 --> 01:29:54,811
Ici.
920
01:29:55,812 --> 01:29:58,232
Peter apprécierait
d'avoir de la compagnie.
921
01:29:58,398 --> 01:30:02,194
On pourrait agrandir la maison,
ajouter une chambre dans la cuisine
922
01:30:02,361 --> 01:30:04,738
ou construire notre propre maison.
923
01:30:05,322 --> 01:30:08,617
Tu tiens les planches
et je plante les clous, c'est ça ?
924
01:30:09,159 --> 01:30:11,161
Tu devais me laisser finir.
925
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
T'as fini, crois-moi.
926
01:30:15,832 --> 01:30:18,961
Tu veux vraiment vivre
au milieu de nulle part
927
01:30:19,878 --> 01:30:21,880
avec un Indien et un cheval égaré,
928
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
tout ça pour aller en ville
de temps en temps
929
01:30:26,426 --> 01:30:28,887
dans l'espoir d'apercevoir Jimmy ?
930
01:30:30,556 --> 01:30:32,349
Tu veux le suivre à l'école
931
01:30:32,891 --> 01:30:35,227
et espérer qu'avec le temps,
932
01:30:35,394 --> 01:30:39,606
Blanche te laissera le serrer
dans tes bras plus de 30 secondes ?
933
01:30:41,149 --> 01:30:43,151
Quand ils reviendront,
934
01:30:44,027 --> 01:30:46,113
qu'ils me découperont en morceaux,
935
01:30:46,613 --> 01:30:48,615
qu'ils te débiteront en tranches
936
01:30:48,782 --> 01:30:51,910
s'il reste encore quelque chose de toi,
937
01:30:52,077 --> 01:30:53,453
alors quoi ?
938
01:30:54,496 --> 01:30:57,833
Et quand ils s'attaqueront Ă Jimmy
par pure méchanceté,
939
01:30:59,084 --> 01:31:00,836
comment tu te sentiras ?
940
01:31:04,423 --> 01:31:07,759
La premiÚre fois que je l'ai porté,
il s'est pelotonné
941
01:31:08,927 --> 01:31:12,222
dans mes bras
et s'est blotti contre moi.
942
01:31:12,848 --> 01:31:14,141
Léger comme une plume...
943
01:31:14,308 --> 01:31:16,476
Bon sang, Margaret !
944
01:31:18,562 --> 01:31:21,315
Quand arrĂȘteras-tu de te torturer ?
945
01:31:30,574 --> 01:31:31,950
J'ai essayé.
946
01:31:33,827 --> 01:31:35,204
Je suis désolée.
947
01:31:38,707 --> 01:31:40,125
J'ai essayé, George.
948
01:31:40,751 --> 01:31:42,127
Je sais.
949
01:31:46,924 --> 01:31:49,218
Je n'ai pas réussi à le sauver.
950
01:31:50,177 --> 01:31:51,595
Seigneur, aide-moi.
951
01:32:03,315 --> 01:32:05,734
On les a perdus tous les deux.
952
01:32:34,137 --> 01:32:35,305
George !
953
01:32:44,606 --> 01:32:47,442
MĂȘme Ă pleine vitesse,
vous le rattraperez pas.
954
01:32:47,734 --> 01:32:50,112
S'il va oĂč je pense,
ce sera par la route.
955
01:32:50,279 --> 01:32:52,239
Tu vas me montrer un raccourci.
956
01:32:53,740 --> 01:32:54,741
J'y vais pas.
957
01:32:54,908 --> 01:32:56,076
Si.
958
01:36:15,901 --> 01:36:17,194
Du calme.
959
01:36:19,112 --> 01:36:20,113
Bouge pas.
960
01:36:21,782 --> 01:36:22,824
Réveille-la.
961
01:36:23,575 --> 01:36:24,660
Réveille-la.
962
01:36:25,410 --> 01:36:26,411
Lorna.
963
01:36:26,578 --> 01:36:27,579
Quoi ?
964
01:36:30,332 --> 01:36:32,793
Tu veux rentrer Ă Dalton avec Jimmy ?
965
01:36:33,919 --> 01:36:36,088
Décide-toi : partir ou rester.
966
01:36:37,172 --> 01:36:38,257
Lorna...
967
01:36:38,757 --> 01:36:40,008
Pas toi.
968
01:36:40,843 --> 01:36:43,011
T'as pas ton mot Ă dire.
969
01:36:44,471 --> 01:36:46,181
C'est sa décision.
970
01:36:47,558 --> 01:36:49,393
Tu sais quelle vie tu auras
971
01:36:49,560 --> 01:36:51,311
ici ou lĂ -bas, tu le sais.
972
01:36:52,104 --> 01:36:53,605
C'est tout réfléchi.
973
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
Je pars.
974
01:36:58,360 --> 01:36:59,361
Tu connais la voiture,
975
01:36:59,528 --> 01:37:02,406
elle est au bout de l'allée,
les clés sont à l'intérieur.
976
01:37:02,990 --> 01:37:05,617
Va directement
au bureau du shérif de Bentrock.
977
01:37:05,868 --> 01:37:07,661
- Bentrock.
- Shérif Nevelson.
978
01:37:08,537 --> 01:37:09,663
Il saura quoi faire.
979
01:37:10,372 --> 01:37:13,292
- Les affaires de Jimmy...
- Non, pas maintenant.
980
01:37:25,053 --> 01:37:26,555
Et vous ?
981
01:37:28,348 --> 01:37:29,725
Pars, c'est tout.
982
01:37:30,601 --> 01:37:34,062
Pars sans faire de bruit
par la porte de devant
983
01:37:34,771 --> 01:37:36,607
et cours sans t'arrĂȘter.
984
01:37:50,829 --> 01:37:52,247
Papi.
985
01:38:09,848 --> 01:38:11,099
Ăa sent le brĂ»lĂ©.
986
01:38:11,475 --> 01:38:12,935
Ăa sent le brĂ»lĂ©, vite !
987
01:38:13,852 --> 01:38:15,604
T'as laissé le four allumé ?
988
01:38:28,408 --> 01:38:29,660
Qu'est-ce qui se passe ?
989
01:38:31,245 --> 01:38:33,205
Y a le feu dans la maison.
990
01:38:33,997 --> 01:38:35,666
On a senti la fumée.
991
01:38:37,835 --> 01:38:39,294
Attends un peu.
992
01:38:48,470 --> 01:38:49,513
Au secours !
993
01:38:52,307 --> 01:38:54,309
- LĂąche-le !
- ArrĂȘte !
994
01:39:19,126 --> 01:39:20,169
Jimmy.
995
01:39:23,213 --> 01:39:24,214
Bill...
996
01:39:38,645 --> 01:39:40,606
Bill, pousse-toi, je le tiens.
997
01:39:40,772 --> 01:39:42,191
Blanche, tire pas !
998
01:40:03,128 --> 01:40:05,172
Donne-moi le gamin, papi !
999
01:40:09,968 --> 01:40:11,595
Personne sera blessé.
1000
01:40:30,989 --> 01:40:31,990
Les garçons !
1001
01:40:35,244 --> 01:40:36,578
Y a le feu !
1002
01:40:36,745 --> 01:40:38,789
Rattrape Lorna,
elle emmĂšne le petit !
1003
01:40:41,542 --> 01:40:42,709
Maman !
1004
01:40:53,011 --> 01:40:54,263
Mon Dieu.
1005
01:41:00,185 --> 01:41:01,270
Lorna !
1006
01:41:07,985 --> 01:41:08,986
Jimmy.
1007
01:41:09,403 --> 01:41:10,404
Vous allez bien ?
1008
01:41:12,573 --> 01:41:13,574
Mon lapin.
1009
01:41:13,740 --> 01:41:14,908
OĂč est George ?
1010
01:41:15,075 --> 01:41:17,244
Il m'a dit de courir jusqu'Ă la voiture.
1011
01:41:18,287 --> 01:41:19,705
Reste avec eux.
1012
01:41:19,872 --> 01:41:20,998
Restez lĂ .
1013
01:41:22,165 --> 01:41:23,917
Reste avec eux, Peter !
1014
01:42:16,386 --> 01:42:18,347
Jimmy, oĂč est Jimmy ?
1015
01:42:18,514 --> 01:42:22,267
Il est en sécurité avec Lorna et Peter,
ils nous attendent.
1016
01:42:24,895 --> 01:42:26,605
Blanche, oĂč elle est ?
1017
01:42:26,772 --> 01:42:29,191
Je sais pas, il faut partir.
1018
01:42:34,279 --> 01:42:35,822
Vas-y.
1019
01:42:36,406 --> 01:42:37,824
Va-t'en.
1020
01:42:38,158 --> 01:42:39,618
Pas sans toi.
1021
01:42:39,785 --> 01:42:40,869
Allez !
1022
01:42:42,913 --> 01:42:44,373
Appuie-toi sur moi.
1023
01:42:50,671 --> 01:42:51,672
Margaret !
1024
01:42:52,548 --> 01:42:53,590
George !
1025
01:42:54,049 --> 01:42:55,133
Peter.
1026
01:43:08,063 --> 01:43:09,273
Pourquoi ?
1027
01:43:12,860 --> 01:43:14,111
Toi, va au diable !
1028
01:43:23,495 --> 01:43:24,872
Regarde-moi.
1029
01:43:25,664 --> 01:43:27,708
Regarde-moi, je suis lĂ .
1030
01:43:41,555 --> 01:43:42,764
Margaret, il faut partir.
1031
01:43:44,600 --> 01:43:45,726
Il faut partir !
1032
01:44:47,329 --> 01:44:48,330
Je t'aime.
1033
01:46:11,663 --> 01:46:12,664
Merci.
1034
01:46:14,374 --> 01:46:15,876
Tu devrais rentrer.
1035
01:46:23,050 --> 01:46:24,301
Au revoir.
1036
01:49:34,418 --> 01:49:39,418
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1037
01:49:40,247 --> 01:49:43,750
L'UN DES NĂTRES
1038
01:53:46,243 --> 01:53:48,704
Sous-titres : Belinda Milosev
1039
01:53:49,079 --> 01:53:51,540
Sous-titrage TITRAFILM
71076