All language subtitles for Les.Visiteurs.Du.Soir.1942.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,352 --> 00:01:05,191 THE DEVIL'S ENVOYS 2 00:02:15,845 --> 00:02:21,851 and so, in the lovely month of May, 1485, 3 00:02:21,935 --> 00:02:27,899 the Devil sent two of his envoys to this world 4 00:02:27,982 --> 00:02:33,988 to drive humans to despair 5 00:03:33,506 --> 00:03:34,507 There it is 6 00:04:29,562 --> 00:04:30,772 Tell me, my good man 7 00:04:33,942 --> 00:04:37,445 Would the lord of this castle welcome two minstrels 8 00:04:37,528 --> 00:04:41,532 who've traveled far to entertain him? - I believe so 9 00:04:41,616 --> 00:04:44,077 You're in luck 10 00:04:44,160 --> 00:04:46,454 Baron Hugues loves music 11 00:04:46,537 --> 00:04:50,249 and soon Miss Anne will be wed to Sir Renaud 12 00:04:52,835 --> 00:04:56,506 Since the engagement, it's been banquet after banquet 13 00:04:56,589 --> 00:04:59,717 In festive times, my skills aren't needed, 14 00:04:59,801 --> 00:05:01,636 so I fish to pass the time 15 00:05:02,303 --> 00:05:03,972 Thank you, good man 16 00:05:04,639 --> 00:05:09,352 No, let me thank you for calling me "good man"! 17 00:05:09,435 --> 00:05:11,437 In spite of everything, it's nice to hear! 18 00:05:15,108 --> 00:05:20,029 Come to me, pretty frogs! 19 00:05:20,113 --> 00:05:21,781 Make up your minds! 20 00:05:23,116 --> 00:05:25,410 Afraid of the executioner? 21 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Then come to the "good man"! 22 00:05:43,428 --> 00:05:45,096 My lords! 23 00:05:45,179 --> 00:05:47,140 Kind lords! 24 00:05:47,223 --> 00:05:50,184 How heavy is my heart! 25 00:05:50,852 --> 00:05:53,855 A beast who never hurt anyone, 26 00:05:53,938 --> 00:05:57,358 a beast who made the whole castle laugh! 27 00:05:58,109 --> 00:06:03,781 He was just crossing the courtyard and the guards shot him, 28 00:06:03,865 --> 00:06:05,950 just for sport 29 00:06:06,034 --> 00:06:08,911 This is all I have left! 30 00:06:11,914 --> 00:06:16,169 He's dead, kind lords 31 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 He was my brother! 32 00:06:28,723 --> 00:06:30,892 What will I do? 33 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Woe is me! 34 00:07:02,256 --> 00:07:06,427 - Why bother, Gilles? - I enjoy doing good sometimes 35 00:07:06,511 --> 00:07:08,513 Why bother? 36 00:08:36,517 --> 00:08:40,521 These performers are putting me to sleep 37 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Let's hope this one is more entertaining 38 00:08:44,025 --> 00:08:46,110 You're hard to please 39 00:08:46,194 --> 00:08:48,696 I found the juggler quite amusing 40 00:08:52,783 --> 00:08:55,161 He has a sad face 41 00:08:55,828 --> 00:08:58,581 Father, isn't his face sad? 42 00:08:59,332 --> 00:09:04,086 - Shall I throw him out? - I don't wish to cause him harm 43 00:09:04,754 --> 00:09:06,797 It'd be a shame to lose such a face 44 00:09:06,881 --> 00:09:11,552 I agree! His hollow cheeks make me hungry! 45 00:09:11,636 --> 00:09:14,555 Stand up Show us what you can do 46 00:09:15,223 --> 00:09:17,892 Nothing myself, noble lord, 47 00:09:17,975 --> 00:09:22,897 but I can display three extremely rare creatures 48 00:09:24,065 --> 00:09:26,567 Few have ever seen them 49 00:09:26,651 --> 00:09:29,820 Commoners are naive and easily frightened 50 00:09:29,904 --> 00:09:35,826 Only the great can properly appreciate these oddities of nature 51 00:09:59,225 --> 00:10:01,435 You're too sensitive, Anne 52 00:10:02,103 --> 00:10:04,772 Take a look I assure you, they're very funny 53 00:10:04,855 --> 00:10:06,357 I don't want to 54 00:10:06,440 --> 00:10:10,361 Look, just to make me happy 55 00:10:10,444 --> 00:10:12,071 Then look back at me 56 00:10:12,154 --> 00:10:14,282 You'll only love me more 57 00:10:14,365 --> 00:10:16,033 I don't want to see them 58 00:10:16,117 --> 00:10:18,953 I feel sorry for them 59 00:10:20,371 --> 00:10:22,039 Take them away 60 00:10:23,374 --> 00:10:26,210 I don't want you to be sad, dear child 61 00:10:26,294 --> 00:10:29,130 These banquets are to make you happy 62 00:10:48,566 --> 00:10:51,235 Think you're pretty enough to mock them? 63 00:10:51,319 --> 00:10:53,112 I'm no beauty, 64 00:10:53,195 --> 00:10:56,824 but compared to them, I must seem pretty! 65 00:11:07,418 --> 00:11:10,588 I believe my daughter would like to hear 66 00:11:10,671 --> 00:11:12,882 sweet things that touch the heart 67 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Stories of romance, 68 00:11:17,011 --> 00:11:19,638 the yearnings of simple hearts 69 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Are there any singers in the hall? 70 00:12:01,138 --> 00:12:04,433 Demons and marvels 71 00:12:05,935 --> 00:12:09,939 Winds and waves 72 00:12:10,022 --> 00:12:12,566 Far away already 73 00:12:12,650 --> 00:12:18,322 The tide has gone out 74 00:12:18,823 --> 00:12:23,494 And you Like seaweed 75 00:12:24,412 --> 00:12:29,417 Caressed by the wind 76 00:12:30,084 --> 00:12:34,422 In the dunes of your bed 77 00:12:35,172 --> 00:12:39,760 You stir in your sleep 78 00:12:39,844 --> 00:12:43,973 Demons and marvels 79 00:12:45,307 --> 00:12:49,228 Winds and waves 80 00:12:49,728 --> 00:12:52,356 Far away already 81 00:12:52,440 --> 00:12:57,653 The tide has gone out 82 00:13:01,031 --> 00:13:07,371 But in your half-open eyes 83 00:13:09,081 --> 00:13:13,461 Two little waves 84 00:13:13,544 --> 00:13:18,382 Still remain 85 00:13:21,051 --> 00:13:24,930 Demons and marvels 86 00:13:26,682 --> 00:13:30,686 Winds and waves 87 00:13:32,730 --> 00:13:37,943 Two little waves 88 00:13:39,778 --> 00:13:47,161 To drown myself in 89 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 You sing well, young man 90 00:14:01,467 --> 00:14:02,467 Who are you? 91 00:14:03,969 --> 00:14:05,638 My name is Gilles 92 00:14:06,305 --> 00:14:09,308 This is my brother, Dominique 93 00:14:10,684 --> 00:14:12,353 Sing us another song 94 00:14:21,987 --> 00:14:29,987 The tender and dangerous face of love 95 00:14:32,706 --> 00:14:40,339 Appeared to me one night after an endless day 96 00:14:42,633 --> 00:14:50,599 Perhaps it was an archer with his bow 97 00:14:51,976 --> 00:14:59,149 Perhaps a musician with his harp 98 00:15:01,735 --> 00:15:05,614 I know no more 99 00:15:06,574 --> 00:15:10,703 I know nothing 100 00:15:12,037 --> 00:15:15,541 All I know 101 00:15:16,208 --> 00:15:19,795 Is that he wounded me 102 00:15:21,630 --> 00:15:25,467 Perhaps with an arrow 103 00:15:25,551 --> 00:15:30,598 Perhaps with a song 104 00:15:32,600 --> 00:15:36,103 All I know 105 00:15:37,271 --> 00:15:41,275 Is that he wounded me 106 00:15:42,526 --> 00:15:50,526 His shot hit my heart wounded forever 107 00:15:54,288 --> 00:15:58,917 Burning Ardently burning 108 00:15:59,001 --> 00:16:07,001 This wound of love 109 00:16:09,178 --> 00:16:12,181 Love, always love! 110 00:16:12,264 --> 00:16:14,767 With its little sighs and big deceits! 111 00:16:15,768 --> 00:16:19,730 Before, at least we had songs about war, hunting, 112 00:16:19,813 --> 00:16:21,482 the urge to fight, to kill 113 00:16:22,066 --> 00:16:24,443 You're too harsh, Renaud 114 00:16:24,526 --> 00:16:27,863 I might not have loved Baroness Berthe like in the songs, 115 00:16:29,031 --> 00:16:30,991 but she meant so much to me 116 00:16:32,326 --> 00:16:33,994 So much 117 00:16:35,496 --> 00:16:38,499 But my wife is dead and times have changed 118 00:16:40,125 --> 00:16:41,752 Now everyone speaks of love 119 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Too much! I don't like it 120 00:16:55,432 --> 00:16:57,935 You look proud of yourself 121 00:16:58,018 --> 00:17:01,647 How dare you gaze into a lady's eyes while crooning such nonsense? 122 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 Renaud, please! 123 00:17:03,982 --> 00:17:06,443 If I had you hung, 124 00:17:06,527 --> 00:17:10,030 would you sing as sweetly with a rope around your throat? 125 00:17:10,989 --> 00:17:13,033 I doubt it 126 00:17:13,117 --> 00:17:15,285 Then sing no more 127 00:17:15,369 --> 00:17:19,665 if you value the pitiful thing you call your life! 128 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 Your mind is elsewhere, Anne 129 00:17:41,562 --> 00:17:44,815 Are you sad because of how I spoke of love? 130 00:17:44,898 --> 00:17:46,567 No, dear friend 131 00:17:48,652 --> 00:17:50,904 I'm not angry with you 132 00:18:26,106 --> 00:18:30,194 You know, I also used to dance 133 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 when Berthe was still alive 134 00:19:00,516 --> 00:19:02,309 My creatures are tired 135 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Where may they sleep? 136 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 I'll show you the room reserved for the performers 137 00:19:27,751 --> 00:19:30,754 - What are you thinking of? - Nothing 138 00:19:30,838 --> 00:19:32,631 Then who are you thinking of? 139 00:19:32,714 --> 00:19:34,758 Did I ever give you reason for jealousy? 140 00:19:34,842 --> 00:19:36,677 Fortunately, no 141 00:19:37,177 --> 00:19:41,181 I simply wish to remind you that soon you will be mine 142 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Did you hear me? - Yes, Renaud 143 00:19:44,226 --> 00:19:47,813 Your every pleasure, desire, even sorrow, if you have any, 144 00:19:48,480 --> 00:19:50,774 should be given to me 145 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 May I at least dream? 146 00:19:53,151 --> 00:19:55,779 As little as possible! 147 00:19:55,863 --> 00:19:58,365 Dreams are dangerous and useless 148 00:19:59,283 --> 00:20:01,285 I never dream myself 149 00:23:54,017 --> 00:23:57,687 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 150 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 I thanked Heaven for leading me to you 151 00:24:01,900 --> 00:24:03,819 As soon as I saw you, 152 00:24:03,902 --> 00:24:05,987 I knew you'd come for me 153 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 I knew it 154 00:24:07,614 --> 00:24:11,618 I'm sure my life will change 155 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Do you regret it? 156 00:24:14,579 --> 00:24:15,705 No 157 00:24:15,789 --> 00:24:18,041 Will you regret it? 158 00:24:18,792 --> 00:24:20,627 Never 159 00:24:22,629 --> 00:24:24,464 Even if it makes me suffer 160 00:24:24,548 --> 00:24:26,925 Those who love never suffer 161 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 Look at them 162 00:24:35,559 --> 00:24:37,269 Do they suffer? 163 00:24:38,436 --> 00:24:40,105 No 164 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 They feel marvelously alone, 165 00:24:44,359 --> 00:24:48,071 the moonlight shines on their love 166 00:24:50,490 --> 00:24:52,325 And those two star-gazers, 167 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 what are they thinking of? 168 00:24:56,413 --> 00:24:57,747 Nothing 169 00:24:58,582 --> 00:25:00,876 Not even the stars 170 00:25:02,043 --> 00:25:05,046 They are together, in love 171 00:25:05,922 --> 00:25:07,757 They are happy 172 00:25:10,635 --> 00:25:13,013 And that solitary man 173 00:25:13,513 --> 00:25:15,473 So sad, so hopeless 174 00:25:17,017 --> 00:25:19,853 Surely his beloved has left him, or he her, 175 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 and so the moon, the stars, 176 00:25:24,232 --> 00:25:27,235 the birds, the very trees of this garden 177 00:25:27,319 --> 00:25:29,571 no longer exist for him 178 00:25:30,238 --> 00:25:32,282 He hears nothing, 179 00:25:32,365 --> 00:25:34,034 he sees nothing 180 00:25:34,534 --> 00:25:36,411 He's all alone 181 00:25:37,078 --> 00:25:39,206 His love is gone 182 00:25:39,289 --> 00:25:41,791 If you ever left me, 183 00:25:41,875 --> 00:25:43,543 I'd be in despair, 184 00:25:45,420 --> 00:25:47,088 like him 185 00:26:03,146 --> 00:26:06,066 My page Guillaume, with Agnès? 186 00:26:06,733 --> 00:26:08,526 I didn't know they were in love 187 00:26:08,610 --> 00:26:10,695 They're not 188 00:26:10,779 --> 00:26:12,656 For them, it's a game 189 00:26:12,739 --> 00:26:15,408 They toy with love 190 00:26:19,079 --> 00:26:21,665 That's the one who truly loves Guillaume 191 00:26:24,251 --> 00:26:25,919 Louison? 192 00:26:26,586 --> 00:26:29,547 She hides and watches them 193 00:26:29,631 --> 00:26:31,925 She wants to cry 194 00:26:32,008 --> 00:26:33,593 She's ugly, no one loves her 195 00:26:36,054 --> 00:26:39,349 If she loves him, why is she ugly? 196 00:26:39,432 --> 00:26:41,101 It's not fair 197 00:26:41,810 --> 00:26:44,145 It makes me sad, too 198 00:26:45,313 --> 00:26:49,109 I don't want you to be sad tonight 199 00:27:13,717 --> 00:27:15,051 She's so pretty now! 200 00:27:20,390 --> 00:27:22,350 It's nothing 201 00:27:23,393 --> 00:27:25,186 The devilish beauty of youth 202 00:27:25,270 --> 00:27:27,022 I don't believe in the Devil! 203 00:27:28,815 --> 00:27:31,484 You're lucky 204 00:27:32,861 --> 00:27:34,654 My name is Anne 205 00:27:40,994 --> 00:27:42,746 Anne 206 00:27:44,080 --> 00:27:48,835 you're the most marvelous creature I ever met 207 00:28:08,355 --> 00:28:10,857 I'm so happy 208 00:28:10,940 --> 00:28:13,151 I'll never forget you 209 00:28:14,069 --> 00:28:16,654 If this is just a dream, 210 00:28:17,489 --> 00:28:20,367 I hope I never wake up 211 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 Why do you laugh? 212 00:28:34,047 --> 00:28:36,216 Isn't it funny? 213 00:28:36,883 --> 00:28:40,387 You just met me, and already, you say you love me 214 00:28:40,470 --> 00:28:42,389 Time is unimportant 215 00:28:43,306 --> 00:28:46,559 I love you That's just how it is 216 00:28:48,061 --> 00:28:50,355 How can I believe that? 217 00:28:50,438 --> 00:28:53,608 Before, you had nothing but scorn for love 218 00:28:53,691 --> 00:28:57,362 "Before" is already far away 219 00:29:00,323 --> 00:29:02,283 Now you're near me 220 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 That's what matters 221 00:29:06,371 --> 00:29:08,748 I must be dreaming! 222 00:29:09,499 --> 00:29:12,001 Where did you come from? 223 00:29:12,085 --> 00:29:14,337 Who are you? 224 00:29:14,421 --> 00:29:16,423 Who am I? 225 00:29:16,506 --> 00:29:18,174 You just said it 226 00:29:18,967 --> 00:29:22,220 A woman who's near you, 227 00:29:22,929 --> 00:29:24,848 in your arms 228 00:29:27,517 --> 00:29:29,352 Come, Anne 229 00:29:30,019 --> 00:29:32,147 Renaud? 230 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 With another woman? 231 00:29:36,234 --> 00:29:40,947 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 232 00:29:42,407 --> 00:29:45,952 I thanked Heaven for leading me to you 233 00:29:48,455 --> 00:29:51,916 Alas, I must leave soon 234 00:29:52,000 --> 00:29:54,502 I don't want you to leave 235 00:29:59,549 --> 00:30:01,634 Take this ring 236 00:30:03,970 --> 00:30:06,473 If we're ever apart, 237 00:30:07,474 --> 00:30:09,893 it will remind you of me 238 00:32:10,513 --> 00:32:13,016 Your mind is elsewhere 239 00:32:13,099 --> 00:32:15,602 Your thoughts also seem far away 240 00:32:22,775 --> 00:32:24,861 Who gave you that chain? 241 00:32:24,944 --> 00:32:26,988 Who gave you that ring? 242 00:33:56,953 --> 00:33:59,372 You're in a pitiful state 243 00:34:10,508 --> 00:34:12,135 Gilles and Dominique 244 00:34:12,218 --> 00:34:13,886 Dominique and Gilles 245 00:34:13,970 --> 00:34:16,639 The Devil treats his children well 246 00:34:16,723 --> 00:34:19,267 If they obey him well 247 00:34:19,350 --> 00:34:21,102 Remember 248 00:34:21,602 --> 00:34:23,896 Remember 249 00:34:24,397 --> 00:34:27,650 What's written is written! 250 00:34:27,734 --> 00:34:31,195 You signed a pact with him! 251 00:34:31,279 --> 00:34:33,281 Gilles and Dominique 252 00:34:33,364 --> 00:34:34,991 Dominique and Gilles 253 00:34:35,074 --> 00:34:37,827 Who pretend to love 254 00:34:37,910 --> 00:34:39,704 Remember 255 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Remember 256 00:34:41,873 --> 00:34:43,499 You must continue 257 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 It's your destiny: 258 00:34:45,501 --> 00:34:48,004 Seduction, Corruption, Villainy 259 00:34:48,087 --> 00:34:50,047 Then to leave in despair 260 00:34:50,131 --> 00:34:53,634 Those who believed your sweet whispers! 261 00:34:59,849 --> 00:35:01,017 Monsters 262 00:35:03,853 --> 00:35:05,855 Always monsters 263 00:35:09,817 --> 00:35:11,319 We won't sleep tonight 264 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Did you want to? 265 00:35:17,200 --> 00:35:20,703 - Don't laugh - Why not? 266 00:35:21,704 --> 00:35:26,042 If I find it amusing, what's wrong with that? 267 00:35:27,627 --> 00:35:30,296 You haven't given me much reason to laugh 268 00:35:30,963 --> 00:35:32,757 since we've lived together 269 00:35:32,840 --> 00:35:34,342 Be quiet! 270 00:35:34,967 --> 00:35:37,220 Why stir up long-dead things? 271 00:35:37,303 --> 00:35:39,222 Who killed them? 272 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Did I? Did you? 273 00:35:42,183 --> 00:35:43,851 Or both? 274 00:35:45,269 --> 00:35:48,231 Who nipped in the bud Our story of love? 275 00:35:48,314 --> 00:35:49,732 Enough! 276 00:35:51,776 --> 00:35:53,986 You know we never really loved each other 277 00:35:54,487 --> 00:35:57,240 We'd known too many before we met, 278 00:35:58,074 --> 00:36:00,243 played at love too many times - Be quiet! 279 00:36:00,326 --> 00:36:02,119 Why? 280 00:36:02,203 --> 00:36:04,288 Feeling remorseful? 281 00:36:07,416 --> 00:36:09,252 Remorse! 282 00:36:09,335 --> 00:36:10,962 Too bad 283 00:36:11,045 --> 00:36:13,339 I've heard it helps pass the time 284 00:36:14,006 --> 00:36:16,467 If I felt remorse, it might help, 285 00:36:16,551 --> 00:36:18,719 wouldn't it? 286 00:36:18,803 --> 00:36:20,721 But why would I? 287 00:36:21,556 --> 00:36:25,101 Men have loved me, as they like to whisper in my ear 288 00:36:25,768 --> 00:36:27,603 I let them 289 00:36:28,104 --> 00:36:31,524 Is it my fault if they wept, gave everything for me, 290 00:36:31,607 --> 00:36:33,276 even their lives? 291 00:36:33,359 --> 00:36:35,278 The young men were passionate, 292 00:36:35,361 --> 00:36:37,989 the old men crawled at my feet 293 00:36:38,072 --> 00:36:41,033 When did I ever cry or throw myself at your feet? 294 00:36:41,117 --> 00:36:43,035 You're different 295 00:36:43,119 --> 00:36:45,997 Greedy, stubborn, proud 296 00:36:47,164 --> 00:36:49,458 You just want to be loved, 297 00:36:49,959 --> 00:36:52,461 to take without giving, 298 00:36:53,129 --> 00:36:54,797 to keep it all and leave 299 00:36:54,881 --> 00:36:55,881 Like you! 300 00:36:56,549 --> 00:36:59,385 You hunted me like a cat hunts a mouse 301 00:36:59,468 --> 00:37:03,931 But we're both cats, there is no mouse 302 00:37:04,015 --> 00:37:05,141 It's not our fault 303 00:37:05,224 --> 00:37:09,103 We both thought we'd caught a tender new victim 304 00:37:10,730 --> 00:37:13,149 Two executioners, face to face 305 00:37:13,983 --> 00:37:16,402 and no one to torture! 306 00:37:17,236 --> 00:37:19,572 How sad! - Enough! 307 00:37:20,573 --> 00:37:22,825 If you'd truly loved me, 308 00:37:22,909 --> 00:37:24,410 I might have loved you 309 00:37:25,244 --> 00:37:26,746 If you'd truly loved me, 310 00:37:26,829 --> 00:37:29,665 I, too, might have loved you 311 00:37:31,042 --> 00:37:33,669 Go on Scare me 312 00:37:33,753 --> 00:37:35,254 Hit me 313 00:37:35,338 --> 00:37:36,589 Kill me 314 00:37:37,131 --> 00:37:38,716 Slit my throat 315 00:37:38,799 --> 00:37:40,843 My handsome love 316 00:37:43,846 --> 00:37:46,682 What's the point? 317 00:37:46,766 --> 00:37:48,893 What is signed, is signed 318 00:37:49,393 --> 00:37:51,145 Aren't we happy? 319 00:37:52,188 --> 00:37:53,856 Others love us, 320 00:37:54,607 --> 00:37:56,442 they suffer for us 321 00:37:56,943 --> 00:38:00,488 We watch them and we go away 322 00:38:01,322 --> 00:38:03,532 A lovely trip 323 00:38:04,200 --> 00:38:06,535 and the Devil picks up the bill 324 00:38:09,038 --> 00:38:11,374 Good night, Gilles 325 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 Want to know where I'm going? 326 00:38:21,884 --> 00:38:23,886 I already know 327 00:38:25,054 --> 00:38:27,640 Where will you spend the night? 328 00:38:31,060 --> 00:38:33,437 Obviously! 329 00:38:35,898 --> 00:38:38,484 It'd be a shame to disturb her dreams 330 00:38:39,151 --> 00:38:44,240 Such tender creatures should be wooed in daylight 331 00:39:08,097 --> 00:39:09,265 Baron Hugues! 332 00:39:26,115 --> 00:39:28,617 What do you want at this hour, young man? 333 00:39:29,535 --> 00:39:31,203 How dare you knock at my door? 334 00:39:31,704 --> 00:39:34,707 I don't know, a sudden impulse 335 00:39:34,790 --> 00:39:37,418 Don't be angry, even if you can't understand 336 00:39:40,629 --> 00:39:43,299 I'm in grave danger 337 00:39:49,138 --> 00:39:51,307 I feel so alone, 338 00:39:51,390 --> 00:39:53,059 so helpless 339 00:39:57,396 --> 00:39:59,565 Touch my heart 340 00:40:00,149 --> 00:40:02,109 Feel how it pounds! 341 00:40:06,155 --> 00:40:09,325 Alas, it's true, I belong to the weaker sex 342 00:40:09,408 --> 00:40:11,368 So weak! 343 00:40:12,661 --> 00:40:15,456 You alone know my secret 344 00:40:18,167 --> 00:40:21,504 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 345 00:40:22,088 --> 00:40:24,965 I thanked Heaven for leading me to you 346 00:40:25,049 --> 00:40:26,550 Who are you? 347 00:40:28,052 --> 00:40:30,137 Where did you come from? 348 00:40:31,931 --> 00:40:36,268 I abandoned everything to escape a terrible fate, 349 00:40:36,352 --> 00:40:40,106 but I'm still so troubled 350 00:40:40,189 --> 00:40:43,526 I need help and advice 351 00:40:48,364 --> 00:40:51,200 How can I help you when I myself 352 00:40:51,909 --> 00:40:54,078 live in the past, 353 00:40:54,161 --> 00:40:56,038 in my memories? 354 00:41:02,711 --> 00:41:05,464 It's not good to live in the past 355 00:41:06,132 --> 00:41:08,676 I try to forget everything 356 00:41:09,677 --> 00:41:12,304 Alas, my brother is only my brother 357 00:41:13,806 --> 00:41:15,724 and I am so alone 358 00:41:15,808 --> 00:41:17,518 So am I, child 359 00:41:18,018 --> 00:41:21,689 When my wife died, I lost my desire to live 360 00:41:21,772 --> 00:41:23,566 How you must have loved her! 361 00:41:23,649 --> 00:41:24,817 Yes 362 00:41:25,651 --> 00:41:27,111 We loved each other 363 00:41:27,194 --> 00:41:29,572 Love is a beautiful thing 364 00:41:31,240 --> 00:41:34,577 It was long ago I'm old now 365 00:41:34,660 --> 00:41:36,745 Don't say that 366 00:41:43,669 --> 00:41:47,006 If one is young at heart, that's true youth 367 00:43:36,365 --> 00:43:37,533 Gilles 368 00:43:47,376 --> 00:43:49,253 She's in her bed 369 00:43:49,336 --> 00:43:51,505 She's in her bed 370 00:43:51,588 --> 00:43:55,217 She sleeps and dreams she is yours 371 00:43:55,301 --> 00:43:58,637 You must make her wait 372 00:43:59,138 --> 00:44:02,599 The more she waits The more she'll love you 373 00:44:02,683 --> 00:44:07,187 The more she loves you The more she'll suffer! 374 00:44:07,271 --> 00:44:11,025 What is your desire, now that I've confided in you? 375 00:44:13,527 --> 00:44:15,821 What is my desire? 376 00:44:16,655 --> 00:44:19,033 Why ask such a question? 377 00:44:20,909 --> 00:44:23,329 What do I desire? 378 00:44:29,585 --> 00:44:34,506 I desire you, totally, completely, and you know it! 379 00:44:35,674 --> 00:44:37,760 You're so blunt 380 00:44:38,719 --> 00:44:40,304 Sorry to offend 381 00:44:40,387 --> 00:44:43,849 Perhaps it's no way to woo women, but I speak my mind 382 00:44:44,433 --> 00:44:47,186 I said you were blunt, 383 00:44:47,269 --> 00:44:49,855 not that I didn't like it 384 00:44:50,522 --> 00:44:56,862 Too many who call themselves men tremble and sigh for their sweethearts 385 00:45:06,288 --> 00:45:08,040 Dominique 386 00:45:17,966 --> 00:45:21,720 And you said you don't know how to talk to women! 387 00:45:23,389 --> 00:45:24,848 The way you talk, 388 00:45:24,932 --> 00:45:28,268 who'd believe your wedding is so near? 389 00:45:30,062 --> 00:45:32,398 Leave the wedding out of it 390 00:45:37,486 --> 00:45:39,822 It's cruel of you to remind me 391 00:45:40,572 --> 00:45:45,411 Is it true that traditionally, the newlyweds' chamber is prepared 392 00:45:45,494 --> 00:45:47,996 and left open 393 00:45:48,080 --> 00:45:50,082 well in advance of the wedding? 394 00:45:50,749 --> 00:45:54,253 Yes, that's our custom 395 00:45:54,586 --> 00:45:58,757 A lovely tradition I'd love to see the chamber 396 00:46:02,761 --> 00:46:05,139 How commendable, 397 00:46:06,014 --> 00:46:09,768 this bedroom awaiting a young couple destined for each other 398 00:46:09,852 --> 00:46:11,353 Be quiet 399 00:46:12,563 --> 00:46:17,234 Everything about it expresses peace 400 00:46:17,317 --> 00:46:19,027 and happiness 401 00:46:19,111 --> 00:46:20,779 Peace 402 00:46:20,863 --> 00:46:22,364 happiness 403 00:46:25,367 --> 00:46:29,121 Since I met you, they don't matter 404 00:46:29,955 --> 00:46:34,376 Peace and happiness no longer matter to me 405 00:47:12,998 --> 00:47:16,835 It's a shame to rise so early when we're so happy in bed! 406 00:47:16,919 --> 00:47:18,587 Alone in bed, how can I be happy? 407 00:47:18,670 --> 00:47:22,132 Why alone? The castle's full of pretty girls 408 00:47:22,633 --> 00:47:24,092 Take a look 409 00:47:24,176 --> 00:47:27,763 And my heart is yours 410 00:47:27,846 --> 00:47:31,475 Will we have the pleasure of Anne's company? 411 00:47:31,558 --> 00:47:34,061 I doubt it My daughter doesn't enjoy hunting 412 00:47:34,144 --> 00:47:36,104 You seem troubled 413 00:47:36,188 --> 00:47:38,357 Did you sleep well? 414 00:47:38,440 --> 00:47:41,068 It's been years since that happened 415 00:47:41,735 --> 00:47:44,821 What a shame, for isn't night made for sleeping? 416 00:47:45,614 --> 00:47:47,950 Did you sleep well, my lady? 417 00:47:49,034 --> 00:47:51,537 I had a marvelous night 418 00:48:12,307 --> 00:48:15,978 Why so gloomy? It's a joyous day 419 00:48:16,061 --> 00:48:19,773 Why not invite those two minstrels whose songs you so appreciated? 420 00:48:21,441 --> 00:48:24,403 You didn't seem to appreciate them last night 421 00:48:24,486 --> 00:48:26,572 I can admit when I'm wrong 422 00:48:27,072 --> 00:48:29,199 Let's take them with us 423 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 Agnès! 424 00:48:33,745 --> 00:48:35,414 Quickly, dress me! 425 00:49:05,027 --> 00:49:08,697 How kind of you to join us! It's a lovely surprise 426 00:49:08,780 --> 00:49:11,950 Should not all your pleasures become mine? 427 00:49:57,412 --> 00:50:00,415 I hope you also know hunting songs 428 00:50:00,499 --> 00:50:04,503 We have songs for every hour of the day — and night 429 00:50:08,173 --> 00:50:12,010 That minstrel has a peculiar voice, doesn't he? 430 00:50:13,011 --> 00:50:15,347 He's young He laughs like a child 431 00:50:49,089 --> 00:50:52,342 Hunting is so sad I love birds! 432 00:50:52,426 --> 00:50:54,177 Don't worry 433 00:50:55,011 --> 00:50:58,098 No bird shall be caught I promise 434 00:50:59,057 --> 00:51:01,727 The birds are my friends, too 435 00:51:43,018 --> 00:51:45,145 It's strange, 436 00:51:45,228 --> 00:51:49,441 you show no fear or surprise at things that surprise others, 437 00:51:50,108 --> 00:51:52,110 that frighten them 438 00:51:52,194 --> 00:51:53,862 Why be frightened? 439 00:51:53,945 --> 00:51:57,365 Life is full of mysteries, isn't it? 440 00:51:57,449 --> 00:52:01,787 A bird, an apple, a beast, 441 00:52:02,454 --> 00:52:06,208 the sun, the trees in these woods 442 00:52:06,958 --> 00:52:11,087 Even us: we don't know from whence we come or where we go 443 00:52:11,171 --> 00:52:13,465 Isn't that marvelous? 444 00:52:26,394 --> 00:52:29,231 The water is so sweet 445 00:52:45,872 --> 00:52:49,042 Your lips are sweet, too 446 00:52:50,669 --> 00:52:52,504 I love you, Anne 447 00:52:56,758 --> 00:52:57,926 Gilles! 448 00:52:58,009 --> 00:52:59,845 What's wrong? 449 00:53:00,846 --> 00:53:02,514 I don't know 450 00:53:03,682 --> 00:53:06,309 I was so happy, 451 00:53:06,393 --> 00:53:09,062 then suddenly, I thought of Renaud 452 00:53:09,145 --> 00:53:11,773 He also said, "I love you, Anne" 453 00:53:11,857 --> 00:53:15,193 But with the same hard voice in which he says: 454 00:53:15,277 --> 00:53:16,945 "I love my dogs I love hunting 455 00:53:17,028 --> 00:53:19,364 I love killing whatever flies or leaps" 456 00:53:19,447 --> 00:53:23,326 "I love you, Anne You'll be mine forever" 457 00:53:25,287 --> 00:53:27,330 Forever 458 00:53:28,832 --> 00:53:33,670 Is it possible for a person to totally belong to another? 459 00:53:34,045 --> 00:53:36,798 Some call that love 460 00:53:37,382 --> 00:53:41,219 Then is love like death? 461 00:53:41,303 --> 00:53:44,055 We no longer exist? It's all over? 462 00:53:44,139 --> 00:53:45,640 Why? 463 00:53:45,724 --> 00:53:50,395 If you love me, don't hurt me, don't lock me up, 464 00:53:51,062 --> 00:53:52,856 let me live! 465 00:53:52,939 --> 00:53:56,318 Love me as I love you — simply 466 00:54:57,379 --> 00:54:59,381 It's impossible! 467 00:54:59,464 --> 00:55:01,925 What would your daughter say? And Renaud? 468 00:55:02,008 --> 00:55:03,677 Nothing 469 00:55:03,760 --> 00:55:06,054 It is not their place to speak 470 00:55:06,137 --> 00:55:08,056 When I speak, people listen 471 00:55:08,139 --> 00:55:10,225 and remain silent! 472 00:55:20,568 --> 00:55:22,654 I want — Do you hear me? 473 00:55:22,737 --> 00:55:25,365 I want you to take off these men's clothes 474 00:55:26,032 --> 00:55:28,535 - Right now? - What are you saying? 475 00:55:29,327 --> 00:55:30,954 Nothing 476 00:55:31,037 --> 00:55:33,707 You speak, I remain silent 477 00:55:33,790 --> 00:55:35,709 Don't laugh 478 00:55:36,376 --> 00:55:38,503 I want them to bow to you 479 00:55:39,170 --> 00:55:42,924 in awe of your beauty when they see you in a dress 480 00:55:44,217 --> 00:55:47,721 See me in a dress? 481 00:55:49,097 --> 00:55:50,765 Is that all you desire? 482 00:55:52,600 --> 00:55:55,729 Why tempt a man whose life is over? 483 00:55:57,772 --> 00:56:01,693 Do you cling, like ivy, to your memories? 484 00:56:02,819 --> 00:56:04,320 I implore you 485 00:56:05,739 --> 00:56:08,074 How can you be so unfeeling? 486 00:56:08,158 --> 00:56:10,368 Do you wish to make me unhappy? 487 00:56:10,452 --> 00:56:12,829 Me? Make you unhappy? 488 00:56:13,663 --> 00:56:17,000 Since you're here, I feel 20 years younger 489 00:56:17,500 --> 00:56:19,919 I'm a different man 490 00:56:20,754 --> 00:56:22,881 Why do you blame me? 491 00:56:22,964 --> 00:56:25,175 I blame you for nothing, dear child 492 00:56:31,222 --> 00:56:32,891 Renaud! 493 00:56:34,350 --> 00:56:37,395 I'd lost my quarry, so I was looking for you 494 00:56:37,479 --> 00:56:38,980 Like you, undoubtedly 495 00:56:39,981 --> 00:56:44,319 Obviously, you wouldn't understand, but 496 00:56:45,487 --> 00:56:47,655 Dominique 497 00:56:50,825 --> 00:56:52,869 Dominique, here with us, is a woman 498 00:56:53,536 --> 00:56:54,536 Truly? 499 00:56:54,579 --> 00:56:56,915 Truly 500 00:56:56,998 --> 00:57:00,668 She's in grave danger She requested my protection 501 00:57:03,338 --> 00:57:05,548 Only you and I know her secret 502 00:57:06,508 --> 00:57:07,509 Truly? 503 00:57:08,760 --> 00:57:10,386 Truly 504 00:57:13,681 --> 00:57:15,433 I hear our friends 505 00:57:20,021 --> 00:57:22,690 We'd better join them 506 00:57:34,953 --> 00:57:37,038 What game are you playing? 507 00:57:37,122 --> 00:57:38,623 What do you mean? 508 00:57:38,706 --> 00:57:41,042 He kneeled, he kissed your hands 509 00:57:41,126 --> 00:57:43,795 Don't I deserve homage? 510 00:57:44,295 --> 00:57:46,297 Women like to please 511 00:57:46,381 --> 00:57:48,174 What's wrong with that? 512 00:57:49,175 --> 00:57:50,677 Dominique! 513 00:57:50,760 --> 00:57:52,971 I'm only teasing 514 00:57:54,639 --> 00:57:57,100 The baron was suspicious 515 00:57:57,183 --> 00:57:59,394 He questioned me and I answered 516 00:57:59,477 --> 00:58:02,313 - That's all - That's all? 517 00:58:03,314 --> 00:58:05,650 Are you jealous of an old man? 518 00:58:06,151 --> 00:58:08,361 Me, jealous? 519 00:58:09,988 --> 00:58:12,157 Now do you believe 520 00:58:12,824 --> 00:58:17,620 that a person can totally belong to another 521 00:58:17,704 --> 00:58:21,040 - Gilles - without being unhappy? 522 00:58:21,708 --> 00:58:23,877 I'm happy 523 00:58:24,377 --> 00:58:26,045 And you? 524 00:58:29,757 --> 00:58:31,259 Me? 525 00:58:32,594 --> 00:58:35,263 Why would I be happy? 526 00:58:35,346 --> 00:58:37,515 Because I'm here with you? 527 00:58:38,349 --> 00:58:40,018 Because I held you in my arms? 528 00:58:41,019 --> 00:58:45,231 To me, that's happiness 529 00:58:46,357 --> 00:58:47,859 Happiness! 530 00:58:48,943 --> 00:58:50,862 How boring! 531 00:58:51,779 --> 00:58:53,698 It's incredible, 532 00:58:53,781 --> 00:58:58,786 the only thought in such a pretty head, always the same thought: 533 00:58:58,870 --> 00:59:00,705 Happiness! 534 00:59:01,372 --> 00:59:05,084 It's all so terribly absurd, tragic, 535 00:59:05,877 --> 00:59:07,754 monotonous and banal! 536 00:59:11,132 --> 00:59:12,800 What "Gilles"? 537 00:59:12,884 --> 00:59:14,510 What do you want from "Gilles"? 538 00:59:14,594 --> 00:59:16,429 What does "Gilles" mean? 539 00:59:17,096 --> 00:59:19,599 Maybe my name isn't even Gilles! 540 00:59:21,684 --> 00:59:23,478 I beseech you 541 00:59:23,561 --> 00:59:26,314 don't laugh that way! Such a sad laugh! 542 00:59:26,397 --> 00:59:28,441 Why not? 543 00:59:29,400 --> 00:59:31,736 Would you rather I burst into tears 544 00:59:32,403 --> 00:59:34,447 or roll at your feet because you love me? 545 00:59:41,996 --> 00:59:43,665 I love you 546 00:59:44,332 --> 00:59:46,334 and I know you love me too 547 00:59:47,001 --> 00:59:49,295 Listen carefully 548 00:59:50,255 --> 00:59:52,090 Anne, my friend, 549 00:59:52,757 --> 00:59:53,757 I don't love you 550 00:59:58,846 --> 01:00:00,348 Be quiet 551 01:00:00,431 --> 01:00:03,184 It's not true! You don't know what you're saying! 552 01:00:03,268 --> 01:00:06,938 Please don't look at me that way It's heartrending! 553 01:00:08,022 --> 01:00:12,026 Is it my fault if I've never loved? 554 01:00:12,777 --> 01:00:15,113 - Be quiet - Hush! 555 01:00:15,196 --> 01:00:17,782 It isn't worth a single tear, 556 01:00:17,865 --> 01:00:21,411 it's nothing but a story invented to amuse the Devil 557 01:00:26,708 --> 01:00:28,710 Believe me, 558 01:00:28,793 --> 01:00:30,712 no one loves anyone 559 01:00:30,795 --> 01:00:34,173 Everyone pretends! They stalk their prey, set traps 560 01:00:35,133 --> 01:00:37,802 And happiness — Since you believe it exists... 561 01:00:37,885 --> 01:00:42,056 Might be, especially for you, to avoid those traps 562 01:00:49,647 --> 01:00:50,648 You're leaving? 563 01:00:52,692 --> 01:00:53,692 Yes 564 01:00:55,361 --> 01:00:57,780 If you knew how much I love you, 565 01:00:58,781 --> 01:01:00,825 you'd have no choice but to love me 566 01:01:09,167 --> 01:01:11,419 I now reveal this secret, 567 01:01:12,837 --> 01:01:16,549 which previously, only Renaud and I knew 568 01:01:16,632 --> 01:01:18,259 A woman? 569 01:01:18,343 --> 01:01:23,181 Remember, Baron? I noticed this minstrel's "peculiar" voice 570 01:01:23,264 --> 01:01:25,683 They aren't minstrels 571 01:01:27,018 --> 01:01:28,686 They are of noble birth 572 01:01:29,520 --> 01:01:31,856 and deserve to be honored 573 01:01:32,357 --> 01:01:36,027 They'll dine at my table, and at the tournament, I'll wear their colors! 574 01:01:36,110 --> 01:01:38,988 - Well said! - Yes, truly 575 01:01:39,989 --> 01:01:42,575 Well said 576 01:02:14,899 --> 01:02:17,568 Curious story, isn't it? 577 01:02:17,652 --> 01:02:20,488 Were you aware of it? - No 578 01:02:21,155 --> 01:02:24,909 The young man didn't tell you this afternoon in the woods? 579 01:02:26,327 --> 01:02:31,290 Did the young lady tell you last night in the garden? 580 01:02:48,433 --> 01:02:51,477 During their stay, 581 01:02:51,561 --> 01:02:54,730 it is your duty to amuse them 582 01:02:54,814 --> 01:03:00,361 An easy task, for they seem well-equipped to amuse us 583 01:03:12,874 --> 01:03:16,794 Why are you so ill-humored? 584 01:03:16,878 --> 01:03:21,132 Why have you suddenly recovered your desire to live? 585 01:03:23,968 --> 01:03:25,970 Is it possible 586 01:03:26,053 --> 01:03:28,389 that Dominique is truly your sister? 587 01:03:28,473 --> 01:03:30,808 Such an innocent question 588 01:03:48,576 --> 01:03:51,579 Answer me 589 01:03:54,081 --> 01:03:56,167 If Dominique were my sister, 590 01:03:56,918 --> 01:04:01,380 do you think I'd squander my time and pleasure to travel with her? 591 01:04:03,049 --> 01:04:04,759 You love her? 592 01:04:05,426 --> 01:04:09,639 To speak truly, she is my only love 593 01:04:17,271 --> 01:04:20,441 Why take such pleasure in seeing me suffer? 594 01:04:22,360 --> 01:04:23,653 Why? 595 01:04:58,854 --> 01:05:00,690 I knew you loved me! 596 01:05:18,499 --> 01:05:20,293 Alas! 597 01:05:21,752 --> 01:05:24,046 We are under a spell 598 01:05:24,714 --> 01:05:26,549 and once it dissipates, 599 01:05:27,508 --> 01:05:29,677 you'll see me as I truly am, 600 01:05:29,760 --> 01:05:32,346 miserable and alone 601 01:05:33,014 --> 01:05:34,849 I love you! 602 01:05:44,609 --> 01:05:46,569 I belong to the Devil 603 01:05:53,367 --> 01:05:55,453 I'm among his friends 604 01:05:58,205 --> 01:06:00,124 If you love me, 605 01:06:00,791 --> 01:06:02,835 it's probably thanks to him 606 01:06:06,339 --> 01:06:09,133 Why torture yourself like that? 607 01:06:10,968 --> 01:06:13,804 I believed myself utterly alone, 608 01:06:14,972 --> 01:06:17,308 yet since I've found you, 609 01:06:17,975 --> 01:06:21,479 I'm even more lost, more alone, more desperate 610 01:06:26,233 --> 01:06:30,029 To me, you are all the love in the world 611 01:06:32,448 --> 01:06:35,993 and all I can bring you is sorrow and despair 612 01:06:39,705 --> 01:06:41,874 Hold me in your arms 613 01:06:41,957 --> 01:06:44,460 Once more, tell me you love me 614 01:06:49,590 --> 01:06:51,676 You are so simple, 615 01:06:52,802 --> 01:06:54,303 so young, 616 01:06:55,554 --> 01:06:58,391 so sweet and so alive! 617 01:06:59,558 --> 01:07:01,394 Protect me 618 01:07:02,228 --> 01:07:04,230 Teach me to live 619 01:07:05,398 --> 01:07:08,234 Before I met you, I only pretended 620 01:07:09,735 --> 01:07:11,862 My heart was like ice 621 01:07:13,864 --> 01:07:15,533 My love, 622 01:07:15,616 --> 01:07:18,035 be happy and at peace 623 01:07:18,536 --> 01:07:20,788 My body is close to yours, 624 01:07:20,871 --> 01:07:23,082 your heart beats with mine, 625 01:07:23,874 --> 01:07:25,501 our bodies, 626 01:07:25,584 --> 01:07:27,670 our hearts are one 627 01:07:27,753 --> 01:07:29,714 Nothing can ever separate us! 628 01:07:35,469 --> 01:07:37,304 I love you 629 01:07:38,389 --> 01:07:41,559 And no one — Do you hear? 630 01:07:42,351 --> 01:07:45,271 No one can stop me from loving you! 631 01:08:05,583 --> 01:08:07,251 What strange weather! 632 01:08:07,334 --> 01:08:09,920 It's true! There wasn't a cloud in the sky 633 01:08:13,924 --> 01:08:16,761 You should've moved your knight! 634 01:08:16,844 --> 01:08:18,929 Too late I've made my move 635 01:08:26,270 --> 01:08:27,605 What is it? 636 01:08:27,688 --> 01:08:31,609 A lord caught in the storm requests hospitality for the night 637 01:08:32,943 --> 01:08:36,447 Excuse me, I must welcome this unexpected guest 638 01:09:05,226 --> 01:09:10,064 I'm honored to welcome you to my home 639 01:09:11,232 --> 01:09:13,067 Thank you 640 01:09:20,407 --> 01:09:23,202 - You come from afar? - Very far! 641 01:09:24,537 --> 01:09:27,915 I'm quite a traveler! Excuse me 642 01:09:29,750 --> 01:09:31,752 The storm caught me by surprise 643 01:09:32,253 --> 01:09:34,088 I don't fear lightning, 644 01:09:34,171 --> 01:09:38,425 but getting soaked to the skin is terribly unpleasant 645 01:09:45,099 --> 01:09:47,393 Such a lovely fire! 646 01:09:48,060 --> 01:09:50,229 I like fire 647 01:09:50,312 --> 01:09:51,939 It likes me too 648 01:09:52,022 --> 01:09:55,192 The flames are so attentive 649 01:09:55,276 --> 01:09:58,946 They lap at my fingers like a hound 650 01:09:59,947 --> 01:10:02,533 A pleasant sensation! 651 01:10:03,200 --> 01:10:05,244 Forgive me for not introducing myself, 652 01:10:05,911 --> 01:10:10,833 although, coming from afar, my name and title mean little to you 653 01:10:10,916 --> 01:10:14,253 Forgotten in my homeland, unknown abroad, 654 01:10:14,336 --> 01:10:16,964 such is the traveler's fate! 655 01:10:18,382 --> 01:10:24,305 But I'm delighted to find myself in such gallant company! 656 01:10:24,388 --> 01:10:28,392 - I hope you'll join us for dinner? - With pleasure! 657 01:10:30,895 --> 01:10:33,564 Did I interrupt your game? 658 01:10:34,899 --> 01:10:37,610 No matter I'd lost from the start 659 01:10:38,527 --> 01:10:40,362 You think so? 660 01:10:45,075 --> 01:10:46,410 Checkmate 661 01:10:46,493 --> 01:10:48,329 You win 662 01:10:48,996 --> 01:10:51,415 Chess is so simple! 663 01:10:52,541 --> 01:10:55,878 I didn't know your daughter will soon be wed! 664 01:10:55,961 --> 01:11:00,716 Forgive me for intruding on this family occasion! 665 01:11:05,179 --> 01:11:09,266 I hope your fiancé isn't vexed by my ill-timed visit 666 01:11:09,934 --> 01:11:13,270 Dominique is not my fiancé 667 01:11:13,354 --> 01:11:15,606 No? 668 01:11:15,689 --> 01:11:18,484 You'd make a lovely couple 669 01:11:19,151 --> 01:11:20,819 Don't you agree? 670 01:11:22,655 --> 01:11:27,451 You look astonishingly like one of my daughters 671 01:11:29,286 --> 01:11:31,246 I'm flattered 672 01:11:33,874 --> 01:11:36,043 - You have daughters? - Yes! 673 01:11:36,126 --> 01:11:39,588 I have many children, boys and girls, 674 01:11:39,672 --> 01:11:42,424 but I must admit, I prefer girls, 675 01:11:42,508 --> 01:11:43,926 especially ones like you 676 01:11:45,177 --> 01:11:46,679 I prefer girls 677 01:11:46,762 --> 01:11:49,890 Boys are ungrateful No sense of duty, 678 01:11:49,974 --> 01:11:51,976 disobedient 679 01:11:52,059 --> 01:11:55,813 I'm not a hard man, but I detest 680 01:11:55,896 --> 01:11:58,399 I detest being disobeyed! 681 01:11:59,650 --> 01:12:01,652 We all have our foibles, don't we? 682 01:12:03,153 --> 01:12:04,905 Tell me, Baron, 683 01:12:04,989 --> 01:12:06,448 where is your daughter? 684 01:12:06,532 --> 01:12:08,033 Shall we see her tonight? 685 01:12:08,117 --> 01:12:11,203 I doubt it She's already retired A slight illness 686 01:12:11,286 --> 01:12:12,913 I think it's a caprice 687 01:12:12,997 --> 01:12:14,665 Already? 688 01:12:16,291 --> 01:12:19,753 It's tragic to leave her all alone in her room 689 01:12:19,837 --> 01:12:21,839 with her "caprice" 690 01:12:23,298 --> 01:12:26,802 What a shame! I'd have loved to meet her 691 01:12:27,761 --> 01:12:30,931 Since you resemble my daughter, would you intervene 692 01:12:31,015 --> 01:12:34,518 in favor of someone fetching the sweet bride-to-be? 693 01:12:36,687 --> 01:12:40,691 Please, Baron? It'd make me so happy 694 01:12:43,068 --> 01:12:45,404 What wouldn't I do to make you happy? 695 01:12:48,198 --> 01:12:50,159 Come, Renaud You'll talk to her 696 01:13:36,246 --> 01:13:37,915 Why do you laugh? 697 01:13:39,166 --> 01:13:40,167 Why? 698 01:13:45,923 --> 01:13:47,966 How curious! 699 01:13:48,634 --> 01:13:51,804 You laugh, yet don't know why! 700 01:13:55,891 --> 01:13:58,769 Perhaps you laughed simply because 701 01:13:58,852 --> 01:14:03,023 it's good to laugh once in a while 702 01:14:04,858 --> 01:14:07,861 Surely you laughed because 703 01:14:07,945 --> 01:14:11,240 you sensed something will happen 704 01:14:11,323 --> 01:14:13,826 that's absolutely tragic! 705 01:14:14,326 --> 01:14:20,165 Alas, even the best of us rejoice in the troubles of others! 706 01:14:21,834 --> 01:14:24,670 It's only human 707 01:14:24,753 --> 01:14:26,713 But you wouldn't have dared to laugh 708 01:14:26,797 --> 01:14:29,133 if I hadn't laughed first 709 01:14:30,259 --> 01:14:33,303 Don't be surprised by my clairvoyance! 710 01:14:33,971 --> 01:14:37,641 I only use my talents for the good of all 711 01:14:38,976 --> 01:14:42,604 There's no need to peek through keyholes 712 01:14:42,688 --> 01:14:48,360 to know what happens in ladies' chambers and men's hearts! 713 01:14:48,443 --> 01:14:51,405 A lady is to wed a young man, but she loves another 714 01:14:51,488 --> 01:14:53,407 A banal story! 715 01:14:53,907 --> 01:14:57,161 He joins her in her room, but he gets caught! 716 01:14:57,828 --> 01:14:59,496 How sad 717 01:14:59,580 --> 01:15:03,041 If they are caught together, what happens? 718 01:15:03,834 --> 01:15:08,630 Her lover is beaten, arrested by the guards! 719 01:15:08,714 --> 01:15:12,384 They drag him to the stairs He stumbles, then gets up, 720 01:15:12,467 --> 01:15:14,136 only to fall under more blows! 721 01:15:21,268 --> 01:15:24,146 This man has odiously abused my hospitality 722 01:15:24,646 --> 01:15:25,898 He will be punished 723 01:15:25,981 --> 01:15:29,943 - You summoned me? - This man is a dog! Treat him as such! 724 01:15:30,027 --> 01:15:31,361 So be it 725 01:15:31,445 --> 01:15:35,782 Chain him up with the other dogs! 726 01:15:35,866 --> 01:15:37,784 Not a bad start! 727 01:15:46,126 --> 01:15:49,963 How can I ever forgive you for this? 728 01:15:51,215 --> 01:15:53,133 And you, sire, 729 01:15:53,217 --> 01:15:56,970 do you hold the sister responsible for her brother's crimes? 730 01:15:57,054 --> 01:16:00,140 My heart is in shreds 731 01:16:00,224 --> 01:16:02,601 Your suffering pains me 732 01:16:03,936 --> 01:16:05,938 Forgive me, we've just met, 733 01:16:06,021 --> 01:16:08,649 but it's sad to see you in such a state 734 01:16:08,732 --> 01:16:11,735 Let's stroll in the garden 735 01:16:11,818 --> 01:16:15,656 The fresh air will do you good 736 01:16:27,251 --> 01:16:32,839 I don't know why, but that man scares me 737 01:16:34,675 --> 01:16:38,720 I'm glad you don't blame this young woman 738 01:16:38,804 --> 01:16:41,515 for her brother's unfortunate conduct 739 01:16:43,016 --> 01:16:47,896 It's the mark of a generous soul and a chivalrous heart 740 01:16:50,357 --> 01:16:52,192 She's so fortunate 741 01:16:52,276 --> 01:16:57,197 to have found here all the affection she deserves 742 01:16:57,281 --> 01:16:59,074 - We care for her a lot - Quite right! 743 01:16:59,157 --> 01:17:01,326 She merits every respect 744 01:17:01,410 --> 01:17:05,414 And why not love? 745 01:17:07,291 --> 01:17:09,251 What a pretty ring! 746 01:17:09,751 --> 01:17:11,545 May I? 747 01:17:11,628 --> 01:17:13,714 I adore jewelry 748 01:17:14,965 --> 01:17:17,467 Marvelous craftsmanship 749 01:17:18,510 --> 01:17:20,846 Judge for yourself 750 01:17:20,929 --> 01:17:22,723 This initial, 751 01:17:22,806 --> 01:17:24,308 this D! 752 01:17:25,600 --> 01:17:29,313 It's so finely engraved, this D! 753 01:17:30,814 --> 01:17:33,358 Don't you agree? 754 01:17:52,836 --> 01:17:55,839 Who are you? How did you get in? 755 01:17:55,922 --> 01:17:57,591 I'm the Devil! 756 01:17:59,593 --> 01:18:01,928 I could care less 757 01:18:02,012 --> 01:18:03,513 What? 758 01:18:04,389 --> 01:18:06,725 Don't you understand? 759 01:18:07,601 --> 01:18:09,269 I'm the Devil! 760 01:18:10,520 --> 01:18:12,022 Yes, the Devil 761 01:18:12,689 --> 01:18:15,525 How else can I be here and elsewhere at once? 762 01:18:16,193 --> 01:18:17,694 Yes, elsewhere 763 01:18:18,195 --> 01:18:21,114 For example, in the garden 764 01:18:21,198 --> 01:18:25,577 If Dominique loves me, what can you do about it? 765 01:18:25,660 --> 01:18:26,660 Absolutely nothing! 766 01:18:26,703 --> 01:18:30,040 Please, there's no need for violence! 767 01:18:30,123 --> 01:18:32,793 What's so marvelous about that? 768 01:18:32,876 --> 01:18:35,337 I'm here, locked in my room, 769 01:18:35,420 --> 01:18:39,341 but am I not also at the fountain 770 01:18:39,424 --> 01:18:42,928 where my beloved held me in his arms? 771 01:18:43,011 --> 01:18:44,930 You speak like a child, 772 01:18:45,013 --> 01:18:47,516 for you don't know my power 773 01:18:48,475 --> 01:18:49,976 Just watch 774 01:18:50,060 --> 01:18:52,646 - You're jealous, that's all! - Me? 775 01:18:52,729 --> 01:18:55,232 It's written all over your face 776 01:18:57,818 --> 01:19:00,570 "Dominique, what wouldn't I do to make you happy?" 777 01:19:00,654 --> 01:19:04,408 You cling to her skirts, cater to her whims 778 01:19:04,491 --> 01:19:08,161 You smile like a kind father, but your eyes betray your desire! 779 01:19:08,662 --> 01:19:09,371 Wretch! 780 01:19:09,454 --> 01:19:13,291 What's wretched and laughable is an old man begging for love! 781 01:19:17,337 --> 01:19:19,506 You shouldn't have done that 782 01:19:19,589 --> 01:19:23,552 Gentlemen! Surely you won't kill each other in the garden, 783 01:19:23,635 --> 01:19:26,138 under your daughter's window? 784 01:19:28,807 --> 01:19:30,475 You're right 785 01:19:31,476 --> 01:19:34,980 - Tomorrow we shall duel as knights - To the death! 786 01:19:35,063 --> 01:19:36,690 Excellent idea! 787 01:19:36,773 --> 01:19:38,608 If something terrible should happen, 788 01:19:38,692 --> 01:19:41,361 everyone will consider it 789 01:19:41,445 --> 01:19:43,989 an unfortunate accident 790 01:19:45,615 --> 01:19:48,577 - It's awful! - Not at all! 791 01:19:49,077 --> 01:19:51,204 Nothing will befall your father 792 01:19:51,288 --> 01:19:53,373 I'll watch over him 793 01:19:53,457 --> 01:19:55,208 Leave me alone 794 01:19:55,292 --> 01:19:57,961 I'm not listening 795 01:19:58,044 --> 01:20:00,088 For me, you don't exist 796 01:20:00,172 --> 01:20:01,840 Maybe not for you, 797 01:20:01,923 --> 01:20:03,592 but for others 798 01:20:04,301 --> 01:20:06,261 Gilles, for example 799 01:20:06,344 --> 01:20:09,306 Poor, miserable Gilles 800 01:20:09,973 --> 01:20:11,725 Be quiet 801 01:20:11,808 --> 01:20:13,977 Gilles is no longer miserable 802 01:20:14,060 --> 01:20:17,564 He'll never be miserable because we love each other 803 01:21:01,191 --> 01:21:02,859 Rejoice, Gilles! 804 01:21:02,943 --> 01:21:05,111 It seems you're miserable no more! 805 01:21:06,238 --> 01:21:09,115 Here you are, chained up like a dog, 806 01:21:10,242 --> 01:21:12,994 waiting for the executioner to rip out your nails, 807 01:21:13,078 --> 01:21:14,579 gorge you with water, 808 01:21:14,663 --> 01:21:19,417 sew your eyelids shut, break a few bones! 809 01:21:20,085 --> 01:21:24,548 Naturally, none of this will trouble your happiness, 810 01:21:24,631 --> 01:21:26,925 the glorious happiness of love 811 01:21:27,717 --> 01:21:30,512 It's true I'm happy 812 01:21:31,054 --> 01:21:33,056 Poor fool! 813 01:21:33,139 --> 01:21:35,767 You won't get away with it 814 01:21:35,850 --> 01:21:37,727 That'd be too easy! 815 01:21:38,395 --> 01:21:41,565 Have you forgotten? If you possess someone even once, 816 01:21:41,648 --> 01:21:44,484 they belong to me forever! 817 01:21:44,568 --> 01:21:47,153 Do what you will with me, 818 01:21:47,946 --> 01:21:50,448 but Anne belongs to no one 819 01:21:51,241 --> 01:21:52,909 She is free 820 01:21:53,410 --> 01:21:55,453 You have no power over her 821 01:21:55,870 --> 01:21:58,456 You think she's all yours? 822 01:21:58,540 --> 01:22:00,584 For always? 823 01:22:02,627 --> 01:22:06,089 Poor Gilles, look what you're reduced to! 824 01:22:06,756 --> 01:22:09,759 A brilliant boy like you, 825 01:22:09,843 --> 01:22:13,930 caught in the pitiful traps of love 826 01:22:14,764 --> 01:22:17,058 You should know better 827 01:22:17,142 --> 01:22:19,769 Want an example? This place is full of them 828 01:22:20,437 --> 01:22:22,105 Listen, instead 829 01:22:23,690 --> 01:22:28,528 Can't you hear the Baron tiptoeing through the castle? 830 01:22:33,199 --> 01:22:35,368 Excuse me, I was simply passing by 831 01:22:39,706 --> 01:22:43,376 Returning to my room after a moonlight stroll 832 01:22:44,377 --> 01:22:47,047 Lovely night, isn't it? 833 01:22:51,051 --> 01:22:53,803 I couldn't sleep 834 01:22:55,305 --> 01:22:58,266 So I got up and went for a walk 835 01:22:59,309 --> 01:23:00,769 I understand completely 836 01:23:00,852 --> 01:23:06,441 I sleep like a baby, so I pity those who don't 837 01:23:06,524 --> 01:23:10,362 Excuse me, Baron, but I'm exhausted 838 01:23:12,322 --> 01:23:13,990 Good night 839 01:23:34,761 --> 01:23:38,390 I'm grateful you didn't hide this from me, 840 01:23:39,182 --> 01:23:40,809 but now I'm frantic with worry 841 01:23:40,892 --> 01:23:43,061 I'm afraid to lose you 842 01:23:43,561 --> 01:23:47,565 Death in a duel is simple and swift, 843 01:23:47,649 --> 01:23:51,569 with barely time to suffer and none to think 844 01:23:52,070 --> 01:23:55,532 I admire how you speak of death so lightly! 845 01:23:55,615 --> 01:23:57,784 I'm not talking of my own death 846 01:23:58,785 --> 01:24:01,287 Since I met you, 847 01:24:01,371 --> 01:24:05,125 I'm filled with a ferocious lust for life 848 01:24:06,000 --> 01:24:07,836 A life with you 849 01:24:09,003 --> 01:24:10,547 With me, 850 01:24:11,214 --> 01:24:12,716 close to me 851 01:24:13,591 --> 01:24:17,011 In your arms, forever 852 01:24:17,512 --> 01:24:21,266 When the Baron struck me, I lost all respect for him 853 01:24:22,350 --> 01:24:24,060 Tomorrow, after the duel, 854 01:24:24,728 --> 01:24:26,563 we'll run away together 855 01:24:28,732 --> 01:24:30,567 Truly? 856 01:24:30,650 --> 01:24:33,611 You'd abandon everything for me? 857 01:24:34,279 --> 01:24:39,743 Once the Baron is dead, do you think I'd stay here with Anne 858 01:24:39,826 --> 01:24:45,206 and your brother's lovesick wailing under our window each night? 859 01:24:45,874 --> 01:24:48,918 Please, don't talk about poor Gilles! 860 01:24:51,254 --> 01:24:54,299 Don't add to my pain I'm already so afraid 861 01:24:55,592 --> 01:24:57,260 for your life 862 01:24:57,927 --> 01:24:59,596 Have no fear 863 01:24:59,679 --> 01:25:01,848 My life's in no danger 864 01:25:05,769 --> 01:25:08,271 Look how fine the links are 865 01:25:08,938 --> 01:25:11,232 in this Italian chain mail! 866 01:25:11,316 --> 01:25:16,029 Here we can't make them this pretty or this strong 867 01:25:16,696 --> 01:25:19,032 With this and a bit of luck, 868 01:25:19,115 --> 01:25:21,409 even the worst blows can't harm me 869 01:25:22,243 --> 01:25:25,538 A fine proof of love, if you're in no danger! 870 01:25:26,873 --> 01:25:30,710 Don't you see? It's only to reassure you 871 01:25:30,794 --> 01:25:34,297 I'd fight bare-chested if you wished it 872 01:25:35,298 --> 01:25:39,385 I fear no man, nor the Devil, 873 01:25:39,469 --> 01:25:41,304 nor death! 874 01:25:42,972 --> 01:25:45,975 "Nor the Devil, nor death" 875 01:25:48,812 --> 01:25:50,980 You please me well, Renaud 876 01:25:51,481 --> 01:25:54,150 So confident, so dangerous! 877 01:25:55,151 --> 01:25:58,321 Tomorrow, wear this under your doublet 878 01:25:59,489 --> 01:26:01,991 You'll remember the warmth of my body 879 01:26:02,075 --> 01:26:04,577 as you fight to keep me 880 01:26:38,862 --> 01:26:41,364 Anne, my love, my true love! 881 01:26:42,031 --> 01:26:44,659 Anne, you are as beautiful as the day! 882 01:26:44,742 --> 01:26:46,661 I love you madly! 883 01:26:47,328 --> 01:26:48,997 Give me your lips! 884 01:26:49,831 --> 01:26:51,499 Leave me alone 885 01:26:52,542 --> 01:26:54,419 You aren't Gilles - What? 886 01:26:55,378 --> 01:26:57,046 You aren't Gilles 887 01:26:57,547 --> 01:27:01,384 You look like Gilles, you have his voice, 888 01:27:01,467 --> 01:27:03,469 but Gilles would never say such things 889 01:27:03,553 --> 01:27:06,806 If you say so Then who am I? 890 01:27:08,474 --> 01:27:10,810 It's easy to guess 891 01:27:10,894 --> 01:27:12,854 You're the one who came yesterday 892 01:27:12,937 --> 01:27:14,939 You called yourself the Devil, 893 01:27:15,023 --> 01:27:17,275 the Demon, the Deceiver 894 01:27:19,068 --> 01:27:21,029 Since you can't be fooled 895 01:27:24,824 --> 01:27:28,036 It's true, you are the Deceiver 896 01:27:29,537 --> 01:27:31,664 You may even deceive yourself 897 01:27:31,748 --> 01:27:35,168 There are some things that escape you 898 01:27:35,251 --> 01:27:37,462 Escape me? 899 01:27:38,129 --> 01:27:41,466 Poor idiot! Nothing escapes me 900 01:27:41,549 --> 01:27:44,469 No one can escape me, not even you! 901 01:27:44,886 --> 01:27:47,180 You don't know my powers! 902 01:27:47,263 --> 01:27:51,142 I hold the world in my hands! 903 01:27:52,143 --> 01:27:53,645 That's right! 904 01:27:53,728 --> 01:27:57,899 Storms, rain, hail, wind, shipwrecks: that's me! 905 01:27:59,067 --> 01:28:02,695 Sickness, war and all its pleasures, 906 01:28:02,779 --> 01:28:06,908 pestilence, famine, misery, murder, 907 01:28:06,991 --> 01:28:08,868 hatred, jealousy 908 01:28:08,952 --> 01:28:11,788 That's me, always me! 909 01:28:11,871 --> 01:28:13,581 And death 910 01:28:14,958 --> 01:28:17,543 Me, again! 911 01:28:18,378 --> 01:28:22,966 With such an existence, I can see why you're not happy! 912 01:28:24,467 --> 01:28:26,135 Me, not happy? 913 01:28:26,219 --> 01:28:29,055 I'm so easily amused! 914 01:28:29,722 --> 01:28:32,225 I find the troubles of this world 915 01:28:32,308 --> 01:28:34,268 most entertaining 916 01:28:34,352 --> 01:28:38,314 They warm my heart, make me laugh 917 01:28:38,398 --> 01:28:40,233 Yes, they make me laugh 918 01:28:41,275 --> 01:28:43,611 But I hate laughing by myself 919 01:28:44,570 --> 01:28:46,072 Do you hear me? 920 01:28:47,115 --> 01:28:49,033 Why don't you answer? 921 01:28:49,117 --> 01:28:51,119 What are you thinking of, wretch? 922 01:28:51,828 --> 01:28:54,747 A song my governess once sang, 923 01:28:55,415 --> 01:28:56,916 she said it was the fairies... 924 01:28:58,835 --> 01:29:00,670 I detest fairies! 925 01:29:01,379 --> 01:29:03,047 I detest stories like that! 926 01:29:04,007 --> 01:29:07,135 When the two lovers' hearts 927 01:29:07,218 --> 01:29:10,013 Beat as one 928 01:29:10,096 --> 01:29:11,597 Enough! 929 01:29:15,935 --> 01:29:19,355 If you ever sing that again, I'll turn you to stone! 930 01:29:19,897 --> 01:29:22,608 Even if you turned me into a hag, 931 01:29:22,692 --> 01:29:24,777 or a dead serpent, 932 01:29:24,861 --> 01:29:26,821 it wouldn't matter to me 933 01:29:26,904 --> 01:29:28,781 because my love would still live 934 01:29:28,865 --> 01:29:30,783 "Her love" 935 01:29:30,867 --> 01:29:33,119 She dares mention her love! 936 01:29:34,412 --> 01:29:39,083 Don't forget, treacherous creature, that you've done wrong 937 01:29:39,167 --> 01:29:40,168 You've sinned 938 01:29:41,377 --> 01:29:44,839 If it's a sin to give myself to the one I love, 939 01:29:44,922 --> 01:29:46,424 I don't regret it 940 01:29:46,841 --> 01:29:48,301 Truly? 941 01:29:48,384 --> 01:29:49,469 You should be ashamed! 942 01:29:50,136 --> 01:29:51,721 Ashamed? 943 01:29:52,472 --> 01:29:53,973 Why? 944 01:29:54,766 --> 01:29:56,392 I don't even know what shame is! 945 01:29:56,476 --> 01:29:58,227 Shame 946 01:29:58,728 --> 01:30:00,563 is what we hide 947 01:30:01,522 --> 01:30:05,902 If you're not ashamed of your love, why not shout it from the rooftops? 948 01:30:05,985 --> 01:30:08,863 Why not tell the whole town? 949 01:30:11,574 --> 01:30:13,076 Why not? 950 01:30:18,539 --> 01:30:19,539 Listen! 951 01:30:21,167 --> 01:30:25,463 I've been locked in this room to keep me from the one I love 952 01:30:26,881 --> 01:30:31,469 I've no wish to wound anyone, but I love Gilles 953 01:30:33,429 --> 01:30:35,389 Not only do I love him, 954 01:30:35,473 --> 01:30:37,433 I have but one desire: 955 01:30:37,934 --> 01:30:39,602 to be near him, 956 01:30:39,685 --> 01:30:42,855 to share his fate, for better or for worse 957 01:30:42,939 --> 01:30:44,774 "For worse" 958 01:30:45,858 --> 01:30:48,945 You can count on that, dear girl 959 01:31:06,629 --> 01:31:09,215 The sin of scandal is the greatest sin 960 01:31:11,050 --> 01:31:13,719 Your poor daughter must be possessed by a demon! 961 01:31:13,803 --> 01:31:16,597 Poor Anne It breaks my heart to treat her like this, 962 01:31:16,681 --> 01:31:20,059 but as the shame was public, so must be the punishment 963 01:31:20,143 --> 01:31:23,813 Sad lost children 964 01:31:23,896 --> 01:31:28,234 We wander through the night 965 01:31:29,443 --> 01:31:33,114 Where are day's blooms? 966 01:31:34,282 --> 01:31:36,909 Love's pleasures? 967 01:31:36,993 --> 01:31:41,539 Life's radiance? 968 01:31:42,206 --> 01:31:45,877 Sad lost children 969 01:31:45,960 --> 01:31:50,131 We wander through the night 970 01:31:51,299 --> 01:31:59,299 The Devil treacherously whisks us away 971 01:32:01,058 --> 01:32:07,857 The Devil whisks us away 972 01:32:08,858 --> 01:32:15,698 Far from our lovely ladies 973 01:32:17,158 --> 01:32:21,913 Our youth is dust 974 01:32:25,041 --> 01:32:33,041 And our loves too 975 01:32:36,510 --> 01:32:38,012 How beautiful! 976 01:32:45,978 --> 01:32:50,816 How beautiful to hear it sung with such sadness! 977 01:32:50,900 --> 01:32:53,236 It melts my heart 978 01:32:53,903 --> 01:32:55,655 It's true, and I enjoy it 979 01:32:56,989 --> 01:32:59,033 Sing some more, for me 980 01:33:00,952 --> 01:33:03,120 You don't want to? 981 01:33:04,914 --> 01:33:08,376 You don't want to hurt me, to make me cry, 982 01:33:08,459 --> 01:33:11,587 to make me as tender as a little lamb? 983 01:33:13,464 --> 01:33:14,966 Too bad! 984 01:33:19,553 --> 01:33:22,098 You're determined not to please me 985 01:33:22,890 --> 01:33:24,517 So be it! 986 01:33:24,600 --> 01:33:26,978 But take heed, I'll be back 987 01:33:28,354 --> 01:33:30,856 Renaud ordered me 988 01:33:30,940 --> 01:33:34,777 to modify your face and body so terribly 989 01:33:36,112 --> 01:33:38,906 that no woman will ever love you! 990 01:33:44,954 --> 01:33:46,831 Forget such things 991 01:33:48,332 --> 01:33:50,793 Close your eyes, 992 01:33:50,876 --> 01:33:53,296 like I close mine 993 01:33:54,213 --> 01:33:56,507 Forget your chains 994 01:33:58,843 --> 01:34:00,845 Take me to our fountain 995 01:34:44,263 --> 01:34:46,932 It's so like you to forget your chains, 996 01:34:47,016 --> 01:34:50,436 to take refuge in happy memories! 997 01:34:51,228 --> 01:34:53,439 Alas, I am here! 998 01:34:54,231 --> 01:34:56,942 I have no ill intentions 999 01:34:58,444 --> 01:35:02,531 Memories are lovely, but the past is gone forever! 1000 01:35:02,615 --> 01:35:04,784 The present is what counts 1001 01:35:05,785 --> 01:35:09,372 and right now, some surprising things are happening! 1002 01:35:10,164 --> 01:35:12,291 Look how clear the water is, 1003 01:35:12,375 --> 01:35:14,668 like a cloudless sky 1004 01:35:16,962 --> 01:35:18,881 What silence! 1005 01:35:19,382 --> 01:35:21,550 A deathly silence 1006 01:35:41,987 --> 01:35:46,617 A grand tournament Lovely ladies, fine weather, noble lords 1007 01:35:46,700 --> 01:35:50,955 There's your humble servant, seated on Dominique's right. 1008 01:35:59,088 --> 01:36:01,006 What a show! 1009 01:36:02,299 --> 01:36:04,093 Everyone is enjoying it 1010 01:36:05,219 --> 01:36:08,013 Gilles, they'll fight to the death, I know it 1011 01:36:08,097 --> 01:36:11,475 It's true, one of them must die 1012 01:36:11,559 --> 01:36:13,477 Don't worry 1013 01:36:14,145 --> 01:36:16,981 As a favor, I'll let you decide 1014 01:36:17,064 --> 01:36:19,150 Give me a name 1015 01:36:19,984 --> 01:36:22,111 Don't answer There's no point 1016 01:36:23,028 --> 01:36:24,530 He's already decided 1017 01:37:01,901 --> 01:37:03,694 Victory! 1018 01:37:16,665 --> 01:37:18,334 You see? 1019 01:37:18,417 --> 01:37:22,087 A little blood can ruin the clearest water! 1020 01:38:15,891 --> 01:38:18,352 You should get some rest 1021 01:38:18,435 --> 01:38:20,437 You're exhausted 1022 01:38:23,983 --> 01:38:25,651 Renaud 1023 01:38:26,819 --> 01:38:29,655 I already considered him as a son 1024 01:38:33,325 --> 01:38:36,161 This is the hand that struck him 1025 01:38:36,245 --> 01:38:40,457 These things happen It was just bad luck 1026 01:38:40,541 --> 01:38:44,295 He died at my hand 1027 01:38:52,511 --> 01:38:55,180 Bells, always bells! 1028 01:38:56,015 --> 01:38:58,183 What an odd custom! 1029 01:38:58,851 --> 01:39:03,314 Yes, a man is dead, but why make so much noise? 1030 01:39:04,690 --> 01:39:07,151 Those bells are exasperating! 1031 01:39:08,193 --> 01:39:10,362 And Baron Hugues! 1032 01:39:10,446 --> 01:39:14,241 Poor Baron, isn't he exasperating 1033 01:39:14,325 --> 01:39:18,829 with his empty words, his suffering, his remorse, his heavy sighs? 1034 01:39:19,496 --> 01:39:21,999 Dominique, you should take him away 1035 01:39:22,583 --> 01:39:23,375 Where? 1036 01:39:23,459 --> 01:39:26,420 I don't know Anywhere To the Devil, as they say! 1037 01:39:26,503 --> 01:39:29,131 Out of my sight, out of everyone's sight! 1038 01:39:30,591 --> 01:39:33,260 It'd be pleasant to stay here for a while 1039 01:39:34,428 --> 01:39:35,929 And Anne 1040 01:39:36,597 --> 01:39:38,098 What do you think of her? 1041 01:39:38,599 --> 01:39:42,269 She's a charming creature, isn't she? 1042 01:39:43,812 --> 01:39:46,190 I've never seen anyone like her 1043 01:39:47,358 --> 01:39:49,485 Do you think she really loves Gilles? 1044 01:39:50,152 --> 01:39:53,280 If she loves him, she's capable of loving someone else 1045 01:39:54,615 --> 01:39:56,116 Who? 1046 01:39:58,452 --> 01:40:01,538 Are you jealous, my dear? 1047 01:40:02,873 --> 01:40:05,376 I was a child when you met me 1048 01:40:05,459 --> 01:40:08,337 You know I'm incapable of suffering 1049 01:40:08,420 --> 01:40:10,339 I feel no pain, 1050 01:40:11,173 --> 01:40:12,758 no joy, 1051 01:40:13,425 --> 01:40:15,177 no pleasure 1052 01:40:17,513 --> 01:40:20,599 Is it really necessary for me to take this old man away? 1053 01:40:20,683 --> 01:40:22,810 Yes, his time has come 1054 01:40:22,893 --> 01:40:26,730 He's lived long enough He's had his fill 1055 01:40:28,023 --> 01:40:33,362 It's a shame I'd have preferred to take the other one 1056 01:40:34,196 --> 01:40:36,365 At least he was young 1057 01:40:37,032 --> 01:40:40,661 You shouldn't take these affairs so seriously 1058 01:40:40,744 --> 01:40:44,707 They're as old as the world, and just as worn out 1059 01:41:08,021 --> 01:41:10,065 Yes, it'd be very pleasant indeed 1060 01:41:12,067 --> 01:41:13,277 Anne 1061 01:41:16,613 --> 01:41:18,824 may your chains fall 1062 01:41:18,907 --> 01:41:21,076 Appear in the garden, 1063 01:41:21,827 --> 01:41:23,328 on this bench 1064 01:41:28,083 --> 01:41:29,585 Anne? 1065 01:41:31,628 --> 01:41:33,464 Anne! 1066 01:41:36,508 --> 01:41:38,427 What's going on? 1067 01:41:39,720 --> 01:41:42,055 Never happened before 1068 01:41:42,890 --> 01:41:44,224 Anne? 1069 01:41:51,106 --> 01:41:52,775 Finally! 1070 01:41:52,858 --> 01:41:54,943 You kept me waiting, dear 1071 01:41:56,278 --> 01:41:58,280 You know I'm not here of my own will 1072 01:41:59,239 --> 01:42:01,325 I'm so terribly sorry, 1073 01:42:01,992 --> 01:42:04,661 but do me the pleasure of sitting with me 1074 01:42:14,880 --> 01:42:16,548 Please don't cry! 1075 01:42:16,632 --> 01:42:21,595 It hurts to see such a pretty face twisted in sorrow 1076 01:42:21,678 --> 01:42:23,180 Leave me alone 1077 01:42:24,389 --> 01:42:28,060 My heart is sad, so sad 1078 01:42:29,061 --> 01:42:31,563 I'm not used to unhappiness 1079 01:42:31,647 --> 01:42:35,108 and now Gilles is in prison, threatened by the executioner, 1080 01:42:35,192 --> 01:42:36,860 Renaud is dead, 1081 01:42:36,944 --> 01:42:39,071 and my father is in despair 1082 01:42:39,154 --> 01:42:41,990 Could you be the cause of all these troubles? 1083 01:42:42,074 --> 01:42:44,743 What do you expect? No one loves me 1084 01:42:44,827 --> 01:42:48,288 I amuse myself as best I can 1085 01:42:48,997 --> 01:42:53,001 If you only knew how sensitive I am, 1086 01:42:53,085 --> 01:42:55,337 how the slightest thing wounds me! 1087 01:42:56,004 --> 01:42:58,799 Whenever there's a new joy in the world, 1088 01:42:58,882 --> 01:43:00,551 or a new love shines, 1089 01:43:00,634 --> 01:43:04,012 you can't imagine my suffering! 1090 01:43:04,680 --> 01:43:06,348 I'd cry 1091 01:43:07,099 --> 01:43:08,892 if only I had tears 1092 01:43:09,685 --> 01:43:11,186 I assure you, 1093 01:43:12,062 --> 01:43:15,315 if someone loved me, it'd help so much 1094 01:43:17,067 --> 01:43:19,945 Life would be so easy and pleasant 1095 01:43:20,445 --> 01:43:22,906 if only you tried to understand me 1096 01:43:27,786 --> 01:43:32,499 Truly, the love Gilles offers is derisory! 1097 01:43:33,166 --> 01:43:34,459 Whereas I 1098 01:43:35,627 --> 01:43:39,298 But that's quite impossible, for I love Gilles 1099 01:43:39,381 --> 01:43:41,633 Gilles! 1100 01:43:41,717 --> 01:43:44,011 What use is he? 1101 01:43:44,094 --> 01:43:45,929 Do you think he hears you? 1102 01:43:46,013 --> 01:43:47,890 Yes, he hears me 1103 01:43:47,973 --> 01:43:49,850 because I love him 1104 01:43:50,350 --> 01:43:52,519 Anne … 1105 01:43:53,228 --> 01:43:55,188 Gilles 1106 01:43:58,817 --> 01:44:01,320 She's calling me I hear her 1107 01:44:01,403 --> 01:44:05,032 Anne, have no fear I love you! 1108 01:44:05,115 --> 01:44:07,117 Don't listen to him! 1109 01:44:07,200 --> 01:44:09,077 He has no power over you! 1110 01:44:10,412 --> 01:44:12,873 Anne, my love! 1111 01:44:12,956 --> 01:44:14,458 My life! 1112 01:44:21,298 --> 01:44:26,345 Alas, I fear my poor brother has lost his wits 1113 01:44:26,428 --> 01:44:28,263 It's possible 1114 01:44:29,306 --> 01:44:32,476 Sometimes I think I'm losing mine 1115 01:44:36,104 --> 01:44:39,775 My guilty love for you made me kill Renaud 1116 01:44:42,277 --> 01:44:44,363 Why are you dressed like that? 1117 01:44:44,863 --> 01:44:46,782 I'm leaving 1118 01:44:47,616 --> 01:44:50,160 I feel guilty, too 1119 01:44:50,243 --> 01:44:53,455 And yet, my wrongdoing was involuntary 1120 01:44:54,122 --> 01:44:57,626 Who can blame you for being beautiful and desirable? 1121 01:44:57,709 --> 01:45:01,129 You don't know the whole truth 1122 01:45:01,213 --> 01:45:05,717 Renaud fought without chain mail to please me 1123 01:45:07,010 --> 01:45:09,346 That's why your blow killed him 1124 01:45:17,229 --> 01:45:19,272 How horrible! 1125 01:45:20,107 --> 01:45:21,358 Why did you do it? 1126 01:45:22,526 --> 01:45:25,028 You have to ask? 1127 01:45:26,697 --> 01:45:30,867 I believed Renaud quicker and stronger than you 1128 01:45:30,951 --> 01:45:35,163 I feared the worst, I feared losing you 1129 01:45:36,999 --> 01:45:39,001 Dominique 1130 01:45:39,084 --> 01:45:41,003 Yes, my lord, 1131 01:45:41,086 --> 01:45:44,923 I did it out of love for you 1132 01:45:45,424 --> 01:45:48,343 You say you love me, yet you are leaving? 1133 01:45:49,177 --> 01:45:51,346 I must go 1134 01:45:51,430 --> 01:45:53,932 My life is yours now 1135 01:45:54,016 --> 01:45:56,643 You know I can't allow you to go alone 1136 01:45:56,727 --> 01:45:58,520 Wherever you go, I'll go 1137 01:45:59,271 --> 01:46:01,606 Alas, my lord, 1138 01:46:01,690 --> 01:46:05,736 how could I ask you to abandon everything for me? 1139 01:46:17,789 --> 01:46:19,332 Dominique! 1140 01:46:33,346 --> 01:46:35,640 Don't forget your promise, my lord 1141 01:46:35,724 --> 01:46:37,559 "Wherever you go, I'll go" 1142 01:46:51,823 --> 01:46:53,617 Dominique! 1143 01:47:04,086 --> 01:47:06,546 You'll be mine because you love Gilles 1144 01:47:06,630 --> 01:47:09,257 and it's the only way to save him 1145 01:47:09,341 --> 01:47:11,009 If I wish, 1146 01:47:11,093 --> 01:47:13,887 I can make him the most miserable creature in the world! 1147 01:47:14,471 --> 01:47:16,640 Impossible! Surely, you couldn't? 1148 01:47:16,723 --> 01:47:17,766 Yes! 1149 01:47:17,849 --> 01:47:22,854 I can transform him into any horrible thing I choose! 1150 01:47:22,938 --> 01:47:24,606 No, I beg you! 1151 01:47:25,607 --> 01:47:29,569 I can also make him forget you and send him on his way, 1152 01:47:29,653 --> 01:47:32,489 carefree, without memories or regrets 1153 01:47:32,572 --> 01:47:35,075 Alive, like everyone else 1154 01:47:36,743 --> 01:47:38,620 He can't forget me 1155 01:47:39,287 --> 01:47:40,789 Everyone forgets! 1156 01:47:40,872 --> 01:47:43,041 He'll forget immediately You'll forget later 1157 01:47:43,125 --> 01:47:44,918 But I don't want to! 1158 01:47:45,001 --> 01:47:47,003 If he forgets me, I'll never love another 1159 01:47:47,087 --> 01:47:51,341 You prefer the company of a monster who remembers you? 1160 01:47:52,008 --> 01:47:55,512 At heart, I'm not a bad devil 1161 01:47:56,596 --> 01:47:59,558 I can make you happy, believe me 1162 01:47:59,641 --> 01:48:01,977 Your every wish will be my command 1163 01:48:02,644 --> 01:48:04,896 I have only one wish: 1164 01:48:04,980 --> 01:48:07,649 to return to Gilles in the prison where he calls me 1165 01:48:07,732 --> 01:48:09,985 - Be quiet! - I want to be with Gilles 1166 01:48:10,068 --> 01:48:11,570 Anne … 1167 01:48:12,237 --> 01:48:15,073 Can't you hear him calling? 1168 01:48:15,157 --> 01:48:16,658 Anne! 1169 01:48:20,495 --> 01:48:21,746 Anne! 1170 01:48:23,999 --> 01:48:25,041 Gilles 1171 01:48:31,423 --> 01:48:32,924 Anne 1172 01:48:38,013 --> 01:48:40,140 She makes a fool of me! 1173 01:48:40,974 --> 01:48:43,059 And yet, I love her! 1174 01:48:44,019 --> 01:48:46,188 I was too sweet, too obliging 1175 01:48:47,522 --> 01:48:49,858 That's no way to win a woman! 1176 01:48:49,941 --> 01:48:51,443 All that will change! 1177 01:48:51,526 --> 01:48:54,613 Why so sad, Anne? 1178 01:49:02,787 --> 01:49:04,539 Look at me, 1179 01:49:06,041 --> 01:49:07,834 think of me 1180 01:49:08,835 --> 01:49:11,171 as if it were the last time 1181 01:49:12,214 --> 01:49:14,174 What do you mean? 1182 01:49:15,550 --> 01:49:17,010 Nothing 1183 01:49:18,345 --> 01:49:20,096 I don't know 1184 01:49:24,100 --> 01:49:26,311 I love you so much 1185 01:49:26,394 --> 01:49:31,358 that I fear one day you'll forget me 1186 01:49:31,441 --> 01:49:33,109 Forget you? 1187 01:49:33,944 --> 01:49:39,407 But, Anne, I'd rather forget to breathe, forget to live 1188 01:49:40,075 --> 01:49:42,244 I hope I'm not disturbing you! 1189 01:49:43,745 --> 01:49:45,247 Excuse me 1190 01:49:46,581 --> 01:49:48,416 I'm waiting for your answer 1191 01:49:48,500 --> 01:49:52,671 I don't know the question, but don't answer It's a trap 1192 01:49:54,172 --> 01:49:57,008 Nothing keeps you here, dear child, 1193 01:49:57,092 --> 01:49:59,344 now that your father is gone 1194 01:49:59,427 --> 01:50:02,764 - My father? - Don't worry about him! 1195 01:50:03,598 --> 01:50:05,767 He left with Dominique 1196 01:50:06,601 --> 01:50:08,561 All's well that ends well 1197 01:50:09,521 --> 01:50:12,983 There is a slight age difference 1198 01:50:14,109 --> 01:50:16,653 But what does it matter? They love one another 1199 01:50:18,863 --> 01:50:21,366 Enough about them Let's talk about us 1200 01:50:22,826 --> 01:50:24,494 And him 1201 01:50:25,161 --> 01:50:26,663 Since he still interests you 1202 01:50:26,746 --> 01:50:29,374 Be quiet! Leave her alone! 1203 01:50:30,375 --> 01:50:32,877 I know my fate is in your hands, 1204 01:50:32,961 --> 01:50:35,130 but what do I care? 1205 01:50:35,797 --> 01:50:37,632 I love her 1206 01:50:38,133 --> 01:50:39,843 and you have no power over her 1207 01:50:39,926 --> 01:50:41,761 How do you know? 1208 01:50:43,263 --> 01:50:45,765 Anne, let's talk seriously 1209 01:50:47,267 --> 01:50:51,354 Gilles wrote this himself and signed it 1210 01:50:51,438 --> 01:50:55,025 in his own hand with his blood 1211 01:50:55,567 --> 01:50:57,652 It was wrong, but he did it 1212 01:50:58,153 --> 01:51:00,196 It's too late now 1213 01:51:00,864 --> 01:51:02,866 Give me your answer 1214 01:51:05,910 --> 01:51:07,996 If I say yes to you, 1215 01:51:10,165 --> 01:51:12,375 he'll be free forever? 1216 01:51:14,002 --> 01:51:18,757 As free as a bird, like a fish in the water 1217 01:51:18,840 --> 01:51:20,342 Don't listen to him! 1218 01:51:25,013 --> 01:51:26,848 Please, Anne 1219 01:51:26,931 --> 01:51:29,184 Will you accept to follow me, 1220 01:51:31,019 --> 01:51:33,521 to try to love me? 1221 01:51:46,368 --> 01:51:47,118 Yes 1222 01:51:47,202 --> 01:51:49,162 Finally! 1223 01:52:36,960 --> 01:52:38,920 What gorgeous sunshine! 1224 01:52:40,922 --> 01:52:42,966 And what a lovely castle! 1225 01:52:48,179 --> 01:52:50,348 What? I'm imprisoned? 1226 01:52:50,432 --> 01:52:52,475 No, you're not 1227 01:52:53,309 --> 01:52:56,354 You're free, totally free! 1228 01:52:56,438 --> 01:52:59,441 That's much better! 1229 01:53:02,569 --> 01:53:05,530 Can you tell me where we are, 1230 01:53:05,613 --> 01:53:07,782 who this castle belongs to? 1231 01:53:08,450 --> 01:53:10,118 Is it yours? 1232 01:53:11,286 --> 01:53:13,955 It doesn't matter! I've no wish to know you 1233 01:53:14,622 --> 01:53:17,125 I don't like how you smile at me 1234 01:53:17,792 --> 01:53:20,253 Anyway, none of this matters 1235 01:53:20,920 --> 01:53:22,922 I feel like laughing, for I'm alive! 1236 01:53:23,590 --> 01:53:27,760 The sun is shining, what more could I want? 1237 01:53:31,306 --> 01:53:33,433 You're so beautiful! 1238 01:53:34,767 --> 01:53:38,980 One only sees such creatures in dreams 1239 01:53:42,567 --> 01:53:45,778 You're the prettiest girl in the world 1240 01:53:49,824 --> 01:53:51,993 Why are you so sad? 1241 01:53:52,660 --> 01:53:55,121 - This is no place for you - Is she your daughter? 1242 01:53:55,205 --> 01:53:57,040 No, she's not my daughter 1243 01:53:57,874 --> 01:54:00,210 I understand, 1244 01:54:00,293 --> 01:54:02,837 and I understand her sorrow 1245 01:54:03,505 --> 01:54:05,632 Life can be unfair 1246 01:54:05,715 --> 01:54:08,384 Youth should be spent with other youths 1247 01:54:10,053 --> 01:54:12,472 Perhaps she loves you 1248 01:54:13,306 --> 01:54:15,391 Anyway, it doesn't concern me 1249 01:54:16,392 --> 01:54:18,061 Excuse me 1250 01:54:51,719 --> 01:54:53,555 I kept my promise 1251 01:54:55,223 --> 01:54:57,767 You're mine now Forever! 1252 01:54:58,768 --> 01:54:59,768 No 1253 01:55:01,563 --> 01:55:02,605 What do you mean, "No"? 1254 01:55:05,066 --> 01:55:06,734 I can't believe it! 1255 01:55:07,735 --> 01:55:09,904 You promised 1256 01:55:09,988 --> 01:55:10,988 You swore 1257 01:55:12,323 --> 01:55:13,323 I lied 1258 01:55:15,201 --> 01:55:17,161 That's impossible 1259 01:55:17,245 --> 01:55:20,665 You don't know how You couldn't lie! 1260 01:55:20,748 --> 01:55:23,543 All the same, I lied That's the truth 1261 01:55:23,918 --> 01:55:26,629 It's impossible! 1262 01:55:26,713 --> 01:55:31,301 Anne, pure as snow, clearer than spring water, 1263 01:55:32,093 --> 01:55:35,805 Anne, the only person in the world I trusted! 1264 01:55:36,472 --> 01:55:39,642 Why did you do such a thing? 1265 01:55:40,435 --> 01:55:41,603 How dare you! 1266 01:55:42,770 --> 01:55:45,148 All's fair in love 1267 01:55:45,231 --> 01:55:47,775 To save Gilles, I'd have done much worse 1268 01:55:50,445 --> 01:55:52,447 I've lost him 1269 01:55:53,197 --> 01:55:55,199 I'll never love again 1270 01:55:56,701 --> 01:56:01,497 And yet, without recognizing me, 1271 01:56:02,373 --> 01:56:05,418 he found me beautiful and told me so 1272 01:56:05,877 --> 01:56:07,545 Be quiet! 1273 01:56:09,005 --> 01:56:12,425 If you keep talking like that, there's no telling what I'll do! 1274 01:56:13,593 --> 01:56:15,970 Do whatever you wish, 1275 01:56:16,054 --> 01:56:24,054 but please, let me return once more to the fountain where I was happy 1276 01:56:27,148 --> 01:56:29,150 So be it 1277 01:56:52,507 --> 01:56:54,008 Is that you? 1278 01:56:55,259 --> 01:56:58,429 What luck has led me here? 1279 01:57:01,641 --> 01:57:03,142 Are you alone? 1280 01:57:03,851 --> 01:57:04,727 Yes 1281 01:57:04,811 --> 01:57:08,314 The old man with you is gone? 1282 01:57:09,148 --> 01:57:10,817 Yes 1283 01:57:11,484 --> 01:57:14,112 Now I'm even happier 1284 01:57:27,125 --> 01:57:28,626 Are you thirsty? 1285 01:57:49,981 --> 01:57:52,066 The water is so sweet! 1286 01:58:16,841 --> 01:58:19,802 Your lips are sweet, too 1287 01:58:24,182 --> 01:58:25,266 Gilles! 1288 01:58:34,108 --> 01:58:35,777 Anne! 1289 01:58:41,532 --> 01:58:43,534 My love 1290 01:58:45,536 --> 01:58:47,663 I knew I couldn't lose you 1291 01:58:49,957 --> 01:58:51,834 Anne! 1292 01:58:51,918 --> 01:58:53,795 Get away from him! 1293 01:58:55,963 --> 01:58:57,799 No 1294 01:58:59,300 --> 01:59:02,053 Nothing can separate us now 1295 01:59:02,637 --> 01:59:05,389 For the last time, get away from him! 1296 01:59:10,394 --> 01:59:13,147 To stone, do you hear me? 1297 01:59:14,524 --> 01:59:16,818 I'll turn you to stone! 1298 01:59:33,751 --> 01:59:36,254 The silence I adore 1299 01:59:38,089 --> 01:59:40,091 Deathly silence 1300 01:59:44,095 --> 01:59:45,847 What's that? 1301 01:59:47,515 --> 01:59:48,641 What's that noise? 1302 01:59:54,272 --> 01:59:56,774 It's their hearts! 1303 01:59:58,109 --> 01:59:59,610 Their hearts beating! 1304 02:00:00,611 --> 02:00:02,780 Still beating! 1305 02:00:02,864 --> 02:00:04,866 Beating! 1306 02:00:34,854 --> 02:00:37,773 THE END 1307 02:00:37,857 --> 02:00:40,151 Translation and Subtitles by Captions, Inc, Burbank 1308 02:00:42,653 --> 02:00:47,199 The restoration of Marcel Carné's THE DEVIL'S ENVOYS 1309 02:00:47,283 --> 02:00:52,455 is an initiative of the Société Nouvelle de Cinématographie 1310 02:00:52,479 --> 02:00:55,479 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 88410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.