Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,352 --> 00:01:05,191
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:02:15,845 --> 00:02:21,851
and so, in the lovely month
of May, 1485,
3
00:02:21,935 --> 00:02:27,899
the Devil sent two
of his envoys to this world
4
00:02:27,982 --> 00:02:33,988
to drive humans to despair
5
00:03:33,506 --> 00:03:34,507
There it is
6
00:04:29,562 --> 00:04:30,772
Tell me, my good man
7
00:04:33,942 --> 00:04:37,445
Would the lord of this castle
welcome two minstrels
8
00:04:37,528 --> 00:04:41,532
who've traveled far to entertain him?
- I believe so
9
00:04:41,616 --> 00:04:44,077
You're in luck
10
00:04:44,160 --> 00:04:46,454
Baron Hugues loves music
11
00:04:46,537 --> 00:04:50,249
and soon Miss Anne
will be wed to Sir Renaud
12
00:04:52,835 --> 00:04:56,506
Since the engagement,
it's been banquet after banquet
13
00:04:56,589 --> 00:04:59,717
In festive times,
my skills aren't needed,
14
00:04:59,801 --> 00:05:01,636
so I fish to pass the time
15
00:05:02,303 --> 00:05:03,972
Thank you, good man
16
00:05:04,639 --> 00:05:09,352
No, let me thank you
for calling me "good man"!
17
00:05:09,435 --> 00:05:11,437
In spite of everything,
it's nice to hear!
18
00:05:15,108 --> 00:05:20,029
Come to me, pretty frogs!
19
00:05:20,113 --> 00:05:21,781
Make up your minds!
20
00:05:23,116 --> 00:05:25,410
Afraid of the executioner?
21
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Then come to the "good man"!
22
00:05:43,428 --> 00:05:45,096
My lords!
23
00:05:45,179 --> 00:05:47,140
Kind lords!
24
00:05:47,223 --> 00:05:50,184
How heavy is my heart!
25
00:05:50,852 --> 00:05:53,855
A beast who never hurt anyone,
26
00:05:53,938 --> 00:05:57,358
a beast who made
the whole castle laugh!
27
00:05:58,109 --> 00:06:03,781
He was just crossing the courtyard
and the guards shot him,
28
00:06:03,865 --> 00:06:05,950
just for sport
29
00:06:06,034 --> 00:06:08,911
This is all I have left!
30
00:06:11,914 --> 00:06:16,169
He's dead, kind lords
31
00:06:25,553 --> 00:06:27,388
He was my brother!
32
00:06:28,723 --> 00:06:30,892
What will I do?
33
00:06:31,392 --> 00:06:33,227
Woe is me!
34
00:07:02,256 --> 00:07:06,427
- Why bother, Gilles?
- I enjoy doing good sometimes
35
00:07:06,511 --> 00:07:08,513
Why bother?
36
00:08:36,517 --> 00:08:40,521
These performers
are putting me to sleep
37
00:08:41,480 --> 00:08:43,941
Let's hope this one
is more entertaining
38
00:08:44,025 --> 00:08:46,110
You're hard to please
39
00:08:46,194 --> 00:08:48,696
I found the juggler
quite amusing
40
00:08:52,783 --> 00:08:55,161
He has a sad face
41
00:08:55,828 --> 00:08:58,581
Father, isn't his face sad?
42
00:08:59,332 --> 00:09:04,086
- Shall I throw him out?
- I don't wish to cause him harm
43
00:09:04,754 --> 00:09:06,797
It'd be a shame
to lose such a face
44
00:09:06,881 --> 00:09:11,552
I agree! His hollow cheeks
make me hungry!
45
00:09:11,636 --> 00:09:14,555
Stand up Show us what you can do
46
00:09:15,223 --> 00:09:17,892
Nothing myself, noble lord,
47
00:09:17,975 --> 00:09:22,897
but I can display
three extremely rare creatures
48
00:09:24,065 --> 00:09:26,567
Few have ever seen them
49
00:09:26,651 --> 00:09:29,820
Commoners are naive
and easily frightened
50
00:09:29,904 --> 00:09:35,826
Only the great can properly appreciate
these oddities of nature
51
00:09:59,225 --> 00:10:01,435
You're too sensitive, Anne
52
00:10:02,103 --> 00:10:04,772
Take a look I assure you,
they're very funny
53
00:10:04,855 --> 00:10:06,357
I don't want to
54
00:10:06,440 --> 00:10:10,361
Look, just to make me happy
55
00:10:10,444 --> 00:10:12,071
Then look back at me
56
00:10:12,154 --> 00:10:14,282
You'll only love me more
57
00:10:14,365 --> 00:10:16,033
I don't want to see them
58
00:10:16,117 --> 00:10:18,953
I feel sorry for them
59
00:10:20,371 --> 00:10:22,039
Take them away
60
00:10:23,374 --> 00:10:26,210
I don't want you to be sad, dear child
61
00:10:26,294 --> 00:10:29,130
These banquets
are to make you happy
62
00:10:48,566 --> 00:10:51,235
Think you're pretty enough
to mock them?
63
00:10:51,319 --> 00:10:53,112
I'm no beauty,
64
00:10:53,195 --> 00:10:56,824
but compared to them,
I must seem pretty!
65
00:11:07,418 --> 00:11:10,588
I believe my daughter
would like to hear
66
00:11:10,671 --> 00:11:12,882
sweet things that touch the heart
67
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Stories of romance,
68
00:11:17,011 --> 00:11:19,638
the yearnings of simple hearts
69
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Are there any singers
in the hall?
70
00:12:01,138 --> 00:12:04,433
Demons and marvels
71
00:12:05,935 --> 00:12:09,939
Winds and waves
72
00:12:10,022 --> 00:12:12,566
Far away already
73
00:12:12,650 --> 00:12:18,322
The tide has gone out
74
00:12:18,823 --> 00:12:23,494
And you Like seaweed
75
00:12:24,412 --> 00:12:29,417
Caressed by the wind
76
00:12:30,084 --> 00:12:34,422
In the dunes of your bed
77
00:12:35,172 --> 00:12:39,760
You stir in your sleep
78
00:12:39,844 --> 00:12:43,973
Demons and marvels
79
00:12:45,307 --> 00:12:49,228
Winds and waves
80
00:12:49,728 --> 00:12:52,356
Far away already
81
00:12:52,440 --> 00:12:57,653
The tide has gone out
82
00:13:01,031 --> 00:13:07,371
But in your half-open eyes
83
00:13:09,081 --> 00:13:13,461
Two little waves
84
00:13:13,544 --> 00:13:18,382
Still remain
85
00:13:21,051 --> 00:13:24,930
Demons and marvels
86
00:13:26,682 --> 00:13:30,686
Winds and waves
87
00:13:32,730 --> 00:13:37,943
Two little waves
88
00:13:39,778 --> 00:13:47,161
To drown myself in
89
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
You sing well, young man
90
00:14:01,467 --> 00:14:02,467
Who are you?
91
00:14:03,969 --> 00:14:05,638
My name is Gilles
92
00:14:06,305 --> 00:14:09,308
This is my brother, Dominique
93
00:14:10,684 --> 00:14:12,353
Sing us another song
94
00:14:21,987 --> 00:14:29,987
The tender and dangerous
face of love
95
00:14:32,706 --> 00:14:40,339
Appeared to me one night
after an endless day
96
00:14:42,633 --> 00:14:50,599
Perhaps it was an archer
with his bow
97
00:14:51,976 --> 00:14:59,149
Perhaps a musician with his harp
98
00:15:01,735 --> 00:15:05,614
I know no more
99
00:15:06,574 --> 00:15:10,703
I know nothing
100
00:15:12,037 --> 00:15:15,541
All I know
101
00:15:16,208 --> 00:15:19,795
Is that he wounded me
102
00:15:21,630 --> 00:15:25,467
Perhaps with an arrow
103
00:15:25,551 --> 00:15:30,598
Perhaps with a song
104
00:15:32,600 --> 00:15:36,103
All I know
105
00:15:37,271 --> 00:15:41,275
Is that he wounded me
106
00:15:42,526 --> 00:15:50,526
His shot hit my heart
wounded forever
107
00:15:54,288 --> 00:15:58,917
Burning Ardently burning
108
00:15:59,001 --> 00:16:07,001
This wound of love
109
00:16:09,178 --> 00:16:12,181
Love, always love!
110
00:16:12,264 --> 00:16:14,767
With its little sighs
and big deceits!
111
00:16:15,768 --> 00:16:19,730
Before, at least we had songs
about war, hunting,
112
00:16:19,813 --> 00:16:21,482
the urge to fight, to kill
113
00:16:22,066 --> 00:16:24,443
You're too harsh, Renaud
114
00:16:24,526 --> 00:16:27,863
I might not have loved
Baroness Berthe like in the songs,
115
00:16:29,031 --> 00:16:30,991
but she meant so much to me
116
00:16:32,326 --> 00:16:33,994
So much
117
00:16:35,496 --> 00:16:38,499
But my wife is dead
and times have changed
118
00:16:40,125 --> 00:16:41,752
Now everyone speaks of love
119
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Too much! I don't like it
120
00:16:55,432 --> 00:16:57,935
You look proud of yourself
121
00:16:58,018 --> 00:17:01,647
How dare you gaze into a lady's eyes
while crooning such nonsense?
122
00:17:01,730 --> 00:17:03,899
Renaud, please!
123
00:17:03,982 --> 00:17:06,443
If I had you hung,
124
00:17:06,527 --> 00:17:10,030
would you sing as sweetly
with a rope around your throat?
125
00:17:10,989 --> 00:17:13,033
I doubt it
126
00:17:13,117 --> 00:17:15,285
Then sing no more
127
00:17:15,369 --> 00:17:19,665
if you value the pitiful thing
you call your life!
128
00:17:37,975 --> 00:17:39,893
Your mind is elsewhere, Anne
129
00:17:41,562 --> 00:17:44,815
Are you sad because
of how I spoke of love?
130
00:17:44,898 --> 00:17:46,567
No, dear friend
131
00:17:48,652 --> 00:17:50,904
I'm not angry with you
132
00:18:26,106 --> 00:18:30,194
You know, I also used to dance
133
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
when Berthe was still alive
134
00:19:00,516 --> 00:19:02,309
My creatures are tired
135
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Where may they sleep?
136
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
I'll show you the room
reserved for the performers
137
00:19:27,751 --> 00:19:30,754
- What are you thinking of?
- Nothing
138
00:19:30,838 --> 00:19:32,631
Then who are you thinking of?
139
00:19:32,714 --> 00:19:34,758
Did I ever give you reason for jealousy?
140
00:19:34,842 --> 00:19:36,677
Fortunately, no
141
00:19:37,177 --> 00:19:41,181
I simply wish to remind you
that soon you will be mine
142
00:19:41,682 --> 00:19:44,142
Did you hear me? - Yes, Renaud
143
00:19:44,226 --> 00:19:47,813
Your every pleasure, desire,
even sorrow, if you have any,
144
00:19:48,480 --> 00:19:50,774
should be given to me
145
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
May I at least dream?
146
00:19:53,151 --> 00:19:55,779
As little as possible!
147
00:19:55,863 --> 00:19:58,365
Dreams are dangerous and useless
148
00:19:59,283 --> 00:20:01,285
I never dream myself
149
00:23:54,017 --> 00:23:57,687
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
150
00:23:58,647 --> 00:24:01,817
I thanked Heaven
for leading me to you
151
00:24:01,900 --> 00:24:03,819
As soon as I saw you,
152
00:24:03,902 --> 00:24:05,987
I knew you'd come for me
153
00:24:06,071 --> 00:24:07,531
I knew it
154
00:24:07,614 --> 00:24:11,618
I'm sure my life will change
155
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
Do you regret it?
156
00:24:14,579 --> 00:24:15,705
No
157
00:24:15,789 --> 00:24:18,041
Will you regret it?
158
00:24:18,792 --> 00:24:20,627
Never
159
00:24:22,629 --> 00:24:24,464
Even if it makes me suffer
160
00:24:24,548 --> 00:24:26,925
Those who love never suffer
161
00:24:31,721 --> 00:24:33,431
Look at them
162
00:24:35,559 --> 00:24:37,269
Do they suffer?
163
00:24:38,436 --> 00:24:40,105
No
164
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
They feel marvelously alone,
165
00:24:44,359 --> 00:24:48,071
the moonlight
shines on their love
166
00:24:50,490 --> 00:24:52,325
And those two star-gazers,
167
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
what are they thinking of?
168
00:24:56,413 --> 00:24:57,747
Nothing
169
00:24:58,582 --> 00:25:00,876
Not even the stars
170
00:25:02,043 --> 00:25:05,046
They are together, in love
171
00:25:05,922 --> 00:25:07,757
They are happy
172
00:25:10,635 --> 00:25:13,013
And that solitary man
173
00:25:13,513 --> 00:25:15,473
So sad, so hopeless
174
00:25:17,017 --> 00:25:19,853
Surely his beloved
has left him, or he her,
175
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
and so the moon, the stars,
176
00:25:24,232 --> 00:25:27,235
the birds,
the very trees of this garden
177
00:25:27,319 --> 00:25:29,571
no longer exist for him
178
00:25:30,238 --> 00:25:32,282
He hears nothing,
179
00:25:32,365 --> 00:25:34,034
he sees nothing
180
00:25:34,534 --> 00:25:36,411
He's all alone
181
00:25:37,078 --> 00:25:39,206
His love is gone
182
00:25:39,289 --> 00:25:41,791
If you ever left me,
183
00:25:41,875 --> 00:25:43,543
I'd be in despair,
184
00:25:45,420 --> 00:25:47,088
like him
185
00:26:03,146 --> 00:26:06,066
My page Guillaume, with Agnès?
186
00:26:06,733 --> 00:26:08,526
I didn't know they were in love
187
00:26:08,610 --> 00:26:10,695
They're not
188
00:26:10,779 --> 00:26:12,656
For them, it's a game
189
00:26:12,739 --> 00:26:15,408
They toy with love
190
00:26:19,079 --> 00:26:21,665
That's the one who
truly loves Guillaume
191
00:26:24,251 --> 00:26:25,919
Louison?
192
00:26:26,586 --> 00:26:29,547
She hides and watches them
193
00:26:29,631 --> 00:26:31,925
She wants to cry
194
00:26:32,008 --> 00:26:33,593
She's ugly, no one loves her
195
00:26:36,054 --> 00:26:39,349
If she loves him,
why is she ugly?
196
00:26:39,432 --> 00:26:41,101
It's not fair
197
00:26:41,810 --> 00:26:44,145
It makes me sad, too
198
00:26:45,313 --> 00:26:49,109
I don't want you
to be sad tonight
199
00:27:13,717 --> 00:27:15,051
She's so pretty now!
200
00:27:20,390 --> 00:27:22,350
It's nothing
201
00:27:23,393 --> 00:27:25,186
The devilish beauty of youth
202
00:27:25,270 --> 00:27:27,022
I don't believe in the Devil!
203
00:27:28,815 --> 00:27:31,484
You're lucky
204
00:27:32,861 --> 00:27:34,654
My name is Anne
205
00:27:40,994 --> 00:27:42,746
Anne
206
00:27:44,080 --> 00:27:48,835
you're the most marvelous creature
I ever met
207
00:28:08,355 --> 00:28:10,857
I'm so happy
208
00:28:10,940 --> 00:28:13,151
I'll never forget you
209
00:28:14,069 --> 00:28:16,654
If this is just a dream,
210
00:28:17,489 --> 00:28:20,367
I hope I never wake up
211
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
Why do you laugh?
212
00:28:34,047 --> 00:28:36,216
Isn't it funny?
213
00:28:36,883 --> 00:28:40,387
You just met me, and already,
you say you love me
214
00:28:40,470 --> 00:28:42,389
Time is unimportant
215
00:28:43,306 --> 00:28:46,559
I love you That's just how it is
216
00:28:48,061 --> 00:28:50,355
How can I believe that?
217
00:28:50,438 --> 00:28:53,608
Before, you had nothing
but scorn for love
218
00:28:53,691 --> 00:28:57,362
"Before" is already far away
219
00:29:00,323 --> 00:29:02,283
Now you're near me
220
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
That's what matters
221
00:29:06,371 --> 00:29:08,748
I must be dreaming!
222
00:29:09,499 --> 00:29:12,001
Where did you come from?
223
00:29:12,085 --> 00:29:14,337
Who are you?
224
00:29:14,421 --> 00:29:16,423
Who am I?
225
00:29:16,506 --> 00:29:18,174
You just said it
226
00:29:18,967 --> 00:29:22,220
A woman who's near you,
227
00:29:22,929 --> 00:29:24,848
in your arms
228
00:29:27,517 --> 00:29:29,352
Come, Anne
229
00:29:30,019 --> 00:29:32,147
Renaud?
230
00:29:32,230 --> 00:29:34,649
With another woman?
231
00:29:36,234 --> 00:29:40,947
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
232
00:29:42,407 --> 00:29:45,952
I thanked Heaven
for leading me to you
233
00:29:48,455 --> 00:29:51,916
Alas, I must leave soon
234
00:29:52,000 --> 00:29:54,502
I don't want you to leave
235
00:29:59,549 --> 00:30:01,634
Take this ring
236
00:30:03,970 --> 00:30:06,473
If we're ever apart,
237
00:30:07,474 --> 00:30:09,893
it will remind you of me
238
00:32:10,513 --> 00:32:13,016
Your mind is elsewhere
239
00:32:13,099 --> 00:32:15,602
Your thoughts also seem far away
240
00:32:22,775 --> 00:32:24,861
Who gave you that chain?
241
00:32:24,944 --> 00:32:26,988
Who gave you that ring?
242
00:33:56,953 --> 00:33:59,372
You're in a pitiful state
243
00:34:10,508 --> 00:34:12,135
Gilles and Dominique
244
00:34:12,218 --> 00:34:13,886
Dominique and Gilles
245
00:34:13,970 --> 00:34:16,639
The Devil treats his children well
246
00:34:16,723 --> 00:34:19,267
If they obey him well
247
00:34:19,350 --> 00:34:21,102
Remember
248
00:34:21,602 --> 00:34:23,896
Remember
249
00:34:24,397 --> 00:34:27,650
What's written is written!
250
00:34:27,734 --> 00:34:31,195
You signed a pact with him!
251
00:34:31,279 --> 00:34:33,281
Gilles and Dominique
252
00:34:33,364 --> 00:34:34,991
Dominique and Gilles
253
00:34:35,074 --> 00:34:37,827
Who pretend to love
254
00:34:37,910 --> 00:34:39,704
Remember
255
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Remember
256
00:34:41,873 --> 00:34:43,499
You must continue
257
00:34:43,583 --> 00:34:45,418
It's your destiny:
258
00:34:45,501 --> 00:34:48,004
Seduction, Corruption, Villainy
259
00:34:48,087 --> 00:34:50,047
Then to leave in despair
260
00:34:50,131 --> 00:34:53,634
Those who believed
your sweet whispers!
261
00:34:59,849 --> 00:35:01,017
Monsters
262
00:35:03,853 --> 00:35:05,855
Always monsters
263
00:35:09,817 --> 00:35:11,319
We won't sleep tonight
264
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Did you want to?
265
00:35:17,200 --> 00:35:20,703
- Don't laugh - Why not?
266
00:35:21,704 --> 00:35:26,042
If I find it amusing,
what's wrong with that?
267
00:35:27,627 --> 00:35:30,296
You haven't given me
much reason to laugh
268
00:35:30,963 --> 00:35:32,757
since we've lived together
269
00:35:32,840 --> 00:35:34,342
Be quiet!
270
00:35:34,967 --> 00:35:37,220
Why stir up long-dead things?
271
00:35:37,303 --> 00:35:39,222
Who killed them?
272
00:35:39,305 --> 00:35:42,099
Did I? Did you?
273
00:35:42,183 --> 00:35:43,851
Or both?
274
00:35:45,269 --> 00:35:48,231
Who nipped in the bud
Our story of love?
275
00:35:48,314 --> 00:35:49,732
Enough!
276
00:35:51,776 --> 00:35:53,986
You know we never
really loved each other
277
00:35:54,487 --> 00:35:57,240
We'd known too many
before we met,
278
00:35:58,074 --> 00:36:00,243
played at love too many times
- Be quiet!
279
00:36:00,326 --> 00:36:02,119
Why?
280
00:36:02,203 --> 00:36:04,288
Feeling remorseful?
281
00:36:07,416 --> 00:36:09,252
Remorse!
282
00:36:09,335 --> 00:36:10,962
Too bad
283
00:36:11,045 --> 00:36:13,339
I've heard it helps pass the time
284
00:36:14,006 --> 00:36:16,467
If I felt remorse, it might help,
285
00:36:16,551 --> 00:36:18,719
wouldn't it?
286
00:36:18,803 --> 00:36:20,721
But why would I?
287
00:36:21,556 --> 00:36:25,101
Men have loved me,
as they like to whisper in my ear
288
00:36:25,768 --> 00:36:27,603
I let them
289
00:36:28,104 --> 00:36:31,524
Is it my fault if they wept,
gave everything for me,
290
00:36:31,607 --> 00:36:33,276
even their lives?
291
00:36:33,359 --> 00:36:35,278
The young men were passionate,
292
00:36:35,361 --> 00:36:37,989
the old men crawled at my feet
293
00:36:38,072 --> 00:36:41,033
When did I ever cry
or throw myself at your feet?
294
00:36:41,117 --> 00:36:43,035
You're different
295
00:36:43,119 --> 00:36:45,997
Greedy, stubborn, proud
296
00:36:47,164 --> 00:36:49,458
You just want to be loved,
297
00:36:49,959 --> 00:36:52,461
to take without giving,
298
00:36:53,129 --> 00:36:54,797
to keep it all and leave
299
00:36:54,881 --> 00:36:55,881
Like you!
300
00:36:56,549 --> 00:36:59,385
You hunted me
like a cat hunts a mouse
301
00:36:59,468 --> 00:37:03,931
But we're both cats,
there is no mouse
302
00:37:04,015 --> 00:37:05,141
It's not our fault
303
00:37:05,224 --> 00:37:09,103
We both thought we'd caught
a tender new victim
304
00:37:10,730 --> 00:37:13,149
Two executioners, face to face
305
00:37:13,983 --> 00:37:16,402
and no one to torture!
306
00:37:17,236 --> 00:37:19,572
How sad! - Enough!
307
00:37:20,573 --> 00:37:22,825
If you'd truly loved me,
308
00:37:22,909 --> 00:37:24,410
I might have loved you
309
00:37:25,244 --> 00:37:26,746
If you'd truly loved me,
310
00:37:26,829 --> 00:37:29,665
I, too, might have loved you
311
00:37:31,042 --> 00:37:33,669
Go on Scare me
312
00:37:33,753 --> 00:37:35,254
Hit me
313
00:37:35,338 --> 00:37:36,589
Kill me
314
00:37:37,131 --> 00:37:38,716
Slit my throat
315
00:37:38,799 --> 00:37:40,843
My handsome love
316
00:37:43,846 --> 00:37:46,682
What's the point?
317
00:37:46,766 --> 00:37:48,893
What is signed, is signed
318
00:37:49,393 --> 00:37:51,145
Aren't we happy?
319
00:37:52,188 --> 00:37:53,856
Others love us,
320
00:37:54,607 --> 00:37:56,442
they suffer for us
321
00:37:56,943 --> 00:38:00,488
We watch them and we go away
322
00:38:01,322 --> 00:38:03,532
A lovely trip
323
00:38:04,200 --> 00:38:06,535
and the Devil picks up the bill
324
00:38:09,038 --> 00:38:11,374
Good night, Gilles
325
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
Want to know where I'm going?
326
00:38:21,884 --> 00:38:23,886
I already know
327
00:38:25,054 --> 00:38:27,640
Where will you spend the night?
328
00:38:31,060 --> 00:38:33,437
Obviously!
329
00:38:35,898 --> 00:38:38,484
It'd be a shame
to disturb her dreams
330
00:38:39,151 --> 00:38:44,240
Such tender creatures
should be wooed in daylight
331
00:39:08,097 --> 00:39:09,265
Baron Hugues!
332
00:39:26,115 --> 00:39:28,617
What do you want at this hour,
young man?
333
00:39:29,535 --> 00:39:31,203
How dare you knock at my door?
334
00:39:31,704 --> 00:39:34,707
I don't know, a sudden impulse
335
00:39:34,790 --> 00:39:37,418
Don't be angry,
even if you can't understand
336
00:39:40,629 --> 00:39:43,299
I'm in grave danger
337
00:39:49,138 --> 00:39:51,307
I feel so alone,
338
00:39:51,390 --> 00:39:53,059
so helpless
339
00:39:57,396 --> 00:39:59,565
Touch my heart
340
00:40:00,149 --> 00:40:02,109
Feel how it pounds!
341
00:40:06,155 --> 00:40:09,325
Alas, it's true,
I belong to the weaker sex
342
00:40:09,408 --> 00:40:11,368
So weak!
343
00:40:12,661 --> 00:40:15,456
You alone know my secret
344
00:40:18,167 --> 00:40:21,504
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
345
00:40:22,088 --> 00:40:24,965
I thanked Heaven
for leading me to you
346
00:40:25,049 --> 00:40:26,550
Who are you?
347
00:40:28,052 --> 00:40:30,137
Where did you come from?
348
00:40:31,931 --> 00:40:36,268
I abandoned everything
to escape a terrible fate,
349
00:40:36,352 --> 00:40:40,106
but I'm still so troubled
350
00:40:40,189 --> 00:40:43,526
I need help and advice
351
00:40:48,364 --> 00:40:51,200
How can I help you when I myself
352
00:40:51,909 --> 00:40:54,078
live in the past,
353
00:40:54,161 --> 00:40:56,038
in my memories?
354
00:41:02,711 --> 00:41:05,464
It's not good
to live in the past
355
00:41:06,132 --> 00:41:08,676
I try to forget everything
356
00:41:09,677 --> 00:41:12,304
Alas, my brother
is only my brother
357
00:41:13,806 --> 00:41:15,724
and I am so alone
358
00:41:15,808 --> 00:41:17,518
So am I, child
359
00:41:18,018 --> 00:41:21,689
When my wife died,
I lost my desire to live
360
00:41:21,772 --> 00:41:23,566
How you must have loved her!
361
00:41:23,649 --> 00:41:24,817
Yes
362
00:41:25,651 --> 00:41:27,111
We loved each other
363
00:41:27,194 --> 00:41:29,572
Love is a beautiful thing
364
00:41:31,240 --> 00:41:34,577
It was long ago I'm old now
365
00:41:34,660 --> 00:41:36,745
Don't say that
366
00:41:43,669 --> 00:41:47,006
If one is young at heart,
that's true youth
367
00:43:36,365 --> 00:43:37,533
Gilles
368
00:43:47,376 --> 00:43:49,253
She's in her bed
369
00:43:49,336 --> 00:43:51,505
She's in her bed
370
00:43:51,588 --> 00:43:55,217
She sleeps
and dreams she is yours
371
00:43:55,301 --> 00:43:58,637
You must make her wait
372
00:43:59,138 --> 00:44:02,599
The more she waits
The more she'll love you
373
00:44:02,683 --> 00:44:07,187
The more she loves you
The more she'll suffer!
374
00:44:07,271 --> 00:44:11,025
What is your desire,
now that I've confided in you?
375
00:44:13,527 --> 00:44:15,821
What is my desire?
376
00:44:16,655 --> 00:44:19,033
Why ask such a question?
377
00:44:20,909 --> 00:44:23,329
What do I desire?
378
00:44:29,585 --> 00:44:34,506
I desire you, totally, completely,
and you know it!
379
00:44:35,674 --> 00:44:37,760
You're so blunt
380
00:44:38,719 --> 00:44:40,304
Sorry to offend
381
00:44:40,387 --> 00:44:43,849
Perhaps it's no way to woo women,
but I speak my mind
382
00:44:44,433 --> 00:44:47,186
I said you were blunt,
383
00:44:47,269 --> 00:44:49,855
not that I didn't like it
384
00:44:50,522 --> 00:44:56,862
Too many who call themselves men
tremble and sigh for their sweethearts
385
00:45:06,288 --> 00:45:08,040
Dominique
386
00:45:17,966 --> 00:45:21,720
And you said you don't know
how to talk to women!
387
00:45:23,389 --> 00:45:24,848
The way you talk,
388
00:45:24,932 --> 00:45:28,268
who'd believe your wedding
is so near?
389
00:45:30,062 --> 00:45:32,398
Leave the wedding out of it
390
00:45:37,486 --> 00:45:39,822
It's cruel of you to remind me
391
00:45:40,572 --> 00:45:45,411
Is it true that traditionally,
the newlyweds' chamber is prepared
392
00:45:45,494 --> 00:45:47,996
and left open
393
00:45:48,080 --> 00:45:50,082
well in advance of the wedding?
394
00:45:50,749 --> 00:45:54,253
Yes, that's our custom
395
00:45:54,586 --> 00:45:58,757
A lovely tradition
I'd love to see the chamber
396
00:46:02,761 --> 00:46:05,139
How commendable,
397
00:46:06,014 --> 00:46:09,768
this bedroom awaiting a young couple
destined for each other
398
00:46:09,852 --> 00:46:11,353
Be quiet
399
00:46:12,563 --> 00:46:17,234
Everything about it
expresses peace
400
00:46:17,317 --> 00:46:19,027
and happiness
401
00:46:19,111 --> 00:46:20,779
Peace
402
00:46:20,863 --> 00:46:22,364
happiness
403
00:46:25,367 --> 00:46:29,121
Since I met you,
they don't matter
404
00:46:29,955 --> 00:46:34,376
Peace and happiness
no longer matter to me
405
00:47:12,998 --> 00:47:16,835
It's a shame to rise so early
when we're so happy in bed!
406
00:47:16,919 --> 00:47:18,587
Alone in bed,
how can I be happy?
407
00:47:18,670 --> 00:47:22,132
Why alone?
The castle's full of pretty girls
408
00:47:22,633 --> 00:47:24,092
Take a look
409
00:47:24,176 --> 00:47:27,763
And my heart is yours
410
00:47:27,846 --> 00:47:31,475
Will we have the pleasure
of Anne's company?
411
00:47:31,558 --> 00:47:34,061
I doubt it My daughter
doesn't enjoy hunting
412
00:47:34,144 --> 00:47:36,104
You seem troubled
413
00:47:36,188 --> 00:47:38,357
Did you sleep well?
414
00:47:38,440 --> 00:47:41,068
It's been years since that happened
415
00:47:41,735 --> 00:47:44,821
What a shame, for isn't night
made for sleeping?
416
00:47:45,614 --> 00:47:47,950
Did you sleep well, my lady?
417
00:47:49,034 --> 00:47:51,537
I had a marvelous night
418
00:48:12,307 --> 00:48:15,978
Why so gloomy? It's a joyous day
419
00:48:16,061 --> 00:48:19,773
Why not invite those two minstrels
whose songs you so appreciated?
420
00:48:21,441 --> 00:48:24,403
You didn't seem
to appreciate them last night
421
00:48:24,486 --> 00:48:26,572
I can admit when I'm wrong
422
00:48:27,072 --> 00:48:29,199
Let's take them with us
423
00:48:30,576 --> 00:48:31,577
Agnès!
424
00:48:33,745 --> 00:48:35,414
Quickly, dress me!
425
00:49:05,027 --> 00:49:08,697
How kind of you to join us!
It's a lovely surprise
426
00:49:08,780 --> 00:49:11,950
Should not all your pleasures
become mine?
427
00:49:57,412 --> 00:50:00,415
I hope you also know
hunting songs
428
00:50:00,499 --> 00:50:04,503
We have songs for every
hour of the day — and night
429
00:50:08,173 --> 00:50:12,010
That minstrel has a peculiar voice,
doesn't he?
430
00:50:13,011 --> 00:50:15,347
He's young
He laughs like a child
431
00:50:49,089 --> 00:50:52,342
Hunting is so sad I love birds!
432
00:50:52,426 --> 00:50:54,177
Don't worry
433
00:50:55,011 --> 00:50:58,098
No bird shall be caught
I promise
434
00:50:59,057 --> 00:51:01,727
The birds are my friends, too
435
00:51:43,018 --> 00:51:45,145
It's strange,
436
00:51:45,228 --> 00:51:49,441
you show no fear or surprise
at things that surprise others,
437
00:51:50,108 --> 00:51:52,110
that frighten them
438
00:51:52,194 --> 00:51:53,862
Why be frightened?
439
00:51:53,945 --> 00:51:57,365
Life is full of mysteries, isn't it?
440
00:51:57,449 --> 00:52:01,787
A bird, an apple, a beast,
441
00:52:02,454 --> 00:52:06,208
the sun, the trees in these woods
442
00:52:06,958 --> 00:52:11,087
Even us: we don't know from whence
we come or where we go
443
00:52:11,171 --> 00:52:13,465
Isn't that marvelous?
444
00:52:26,394 --> 00:52:29,231
The water is so sweet
445
00:52:45,872 --> 00:52:49,042
Your lips are sweet, too
446
00:52:50,669 --> 00:52:52,504
I love you, Anne
447
00:52:56,758 --> 00:52:57,926
Gilles!
448
00:52:58,009 --> 00:52:59,845
What's wrong?
449
00:53:00,846 --> 00:53:02,514
I don't know
450
00:53:03,682 --> 00:53:06,309
I was so happy,
451
00:53:06,393 --> 00:53:09,062
then suddenly,
I thought of Renaud
452
00:53:09,145 --> 00:53:11,773
He also said, "I love you, Anne"
453
00:53:11,857 --> 00:53:15,193
But with the same hard voice
in which he says:
454
00:53:15,277 --> 00:53:16,945
"I love my dogs I love hunting
455
00:53:17,028 --> 00:53:19,364
I love killing
whatever flies or leaps"
456
00:53:19,447 --> 00:53:23,326
"I love you, Anne
You'll be mine forever"
457
00:53:25,287 --> 00:53:27,330
Forever
458
00:53:28,832 --> 00:53:33,670
Is it possible for a person
to totally belong to another?
459
00:53:34,045 --> 00:53:36,798
Some call that love
460
00:53:37,382 --> 00:53:41,219
Then is love like death?
461
00:53:41,303 --> 00:53:44,055
We no longer exist?
It's all over?
462
00:53:44,139 --> 00:53:45,640
Why?
463
00:53:45,724 --> 00:53:50,395
If you love me,
don't hurt me, don't lock me up,
464
00:53:51,062 --> 00:53:52,856
let me live!
465
00:53:52,939 --> 00:53:56,318
Love me as I love you — simply
466
00:54:57,379 --> 00:54:59,381
It's impossible!
467
00:54:59,464 --> 00:55:01,925
What would your daughter say?
And Renaud?
468
00:55:02,008 --> 00:55:03,677
Nothing
469
00:55:03,760 --> 00:55:06,054
It is not their place to speak
470
00:55:06,137 --> 00:55:08,056
When I speak, people listen
471
00:55:08,139 --> 00:55:10,225
and remain silent!
472
00:55:20,568 --> 00:55:22,654
I want — Do you hear me?
473
00:55:22,737 --> 00:55:25,365
I want you to take off
these men's clothes
474
00:55:26,032 --> 00:55:28,535
- Right now?
- What are you saying?
475
00:55:29,327 --> 00:55:30,954
Nothing
476
00:55:31,037 --> 00:55:33,707
You speak, I remain silent
477
00:55:33,790 --> 00:55:35,709
Don't laugh
478
00:55:36,376 --> 00:55:38,503
I want them to bow to you
479
00:55:39,170 --> 00:55:42,924
in awe of your beauty
when they see you in a dress
480
00:55:44,217 --> 00:55:47,721
See me in a dress?
481
00:55:49,097 --> 00:55:50,765
Is that all you desire?
482
00:55:52,600 --> 00:55:55,729
Why tempt a man
whose life is over?
483
00:55:57,772 --> 00:56:01,693
Do you cling, like ivy,
to your memories?
484
00:56:02,819 --> 00:56:04,320
I implore you
485
00:56:05,739 --> 00:56:08,074
How can you be so unfeeling?
486
00:56:08,158 --> 00:56:10,368
Do you wish to make me unhappy?
487
00:56:10,452 --> 00:56:12,829
Me? Make you unhappy?
488
00:56:13,663 --> 00:56:17,000
Since you're here,
I feel 20 years younger
489
00:56:17,500 --> 00:56:19,919
I'm a different man
490
00:56:20,754 --> 00:56:22,881
Why do you blame me?
491
00:56:22,964 --> 00:56:25,175
I blame you for nothing,
dear child
492
00:56:31,222 --> 00:56:32,891
Renaud!
493
00:56:34,350 --> 00:56:37,395
I'd lost my quarry,
so I was looking for you
494
00:56:37,479 --> 00:56:38,980
Like you, undoubtedly
495
00:56:39,981 --> 00:56:44,319
Obviously,
you wouldn't understand, but
496
00:56:45,487 --> 00:56:47,655
Dominique
497
00:56:50,825 --> 00:56:52,869
Dominique, here with us,
is a woman
498
00:56:53,536 --> 00:56:54,536
Truly?
499
00:56:54,579 --> 00:56:56,915
Truly
500
00:56:56,998 --> 00:57:00,668
She's in grave danger
She requested my protection
501
00:57:03,338 --> 00:57:05,548
Only you and I know her secret
502
00:57:06,508 --> 00:57:07,509
Truly?
503
00:57:08,760 --> 00:57:10,386
Truly
504
00:57:13,681 --> 00:57:15,433
I hear our friends
505
00:57:20,021 --> 00:57:22,690
We'd better join them
506
00:57:34,953 --> 00:57:37,038
What game are you playing?
507
00:57:37,122 --> 00:57:38,623
What do you mean?
508
00:57:38,706 --> 00:57:41,042
He kneeled, he kissed your hands
509
00:57:41,126 --> 00:57:43,795
Don't I deserve homage?
510
00:57:44,295 --> 00:57:46,297
Women like to please
511
00:57:46,381 --> 00:57:48,174
What's wrong with that?
512
00:57:49,175 --> 00:57:50,677
Dominique!
513
00:57:50,760 --> 00:57:52,971
I'm only teasing
514
00:57:54,639 --> 00:57:57,100
The baron was suspicious
515
00:57:57,183 --> 00:57:59,394
He questioned me and I answered
516
00:57:59,477 --> 00:58:02,313
- That's all - That's all?
517
00:58:03,314 --> 00:58:05,650
Are you jealous of an old man?
518
00:58:06,151 --> 00:58:08,361
Me, jealous?
519
00:58:09,988 --> 00:58:12,157
Now do you believe
520
00:58:12,824 --> 00:58:17,620
that a person
can totally belong to another
521
00:58:17,704 --> 00:58:21,040
- Gilles
- without being unhappy?
522
00:58:21,708 --> 00:58:23,877
I'm happy
523
00:58:24,377 --> 00:58:26,045
And you?
524
00:58:29,757 --> 00:58:31,259
Me?
525
00:58:32,594 --> 00:58:35,263
Why would I be happy?
526
00:58:35,346 --> 00:58:37,515
Because I'm here with you?
527
00:58:38,349 --> 00:58:40,018
Because I held you in my arms?
528
00:58:41,019 --> 00:58:45,231
To me, that's happiness
529
00:58:46,357 --> 00:58:47,859
Happiness!
530
00:58:48,943 --> 00:58:50,862
How boring!
531
00:58:51,779 --> 00:58:53,698
It's incredible,
532
00:58:53,781 --> 00:58:58,786
the only thought in such a pretty head,
always the same thought:
533
00:58:58,870 --> 00:59:00,705
Happiness!
534
00:59:01,372 --> 00:59:05,084
It's all so terribly absurd, tragic,
535
00:59:05,877 --> 00:59:07,754
monotonous and banal!
536
00:59:11,132 --> 00:59:12,800
What "Gilles"?
537
00:59:12,884 --> 00:59:14,510
What do you want from "Gilles"?
538
00:59:14,594 --> 00:59:16,429
What does "Gilles" mean?
539
00:59:17,096 --> 00:59:19,599
Maybe my name isn't even Gilles!
540
00:59:21,684 --> 00:59:23,478
I beseech you
541
00:59:23,561 --> 00:59:26,314
don't laugh that way!
Such a sad laugh!
542
00:59:26,397 --> 00:59:28,441
Why not?
543
00:59:29,400 --> 00:59:31,736
Would you rather I burst into tears
544
00:59:32,403 --> 00:59:34,447
or roll at your feet
because you love me?
545
00:59:41,996 --> 00:59:43,665
I love you
546
00:59:44,332 --> 00:59:46,334
and I know you love me too
547
00:59:47,001 --> 00:59:49,295
Listen carefully
548
00:59:50,255 --> 00:59:52,090
Anne, my friend,
549
00:59:52,757 --> 00:59:53,757
I don't love you
550
00:59:58,846 --> 01:00:00,348
Be quiet
551
01:00:00,431 --> 01:00:03,184
It's not true! You don't know
what you're saying!
552
01:00:03,268 --> 01:00:06,938
Please don't look at me that way
It's heartrending!
553
01:00:08,022 --> 01:00:12,026
Is it my fault
if I've never loved?
554
01:00:12,777 --> 01:00:15,113
- Be quiet - Hush!
555
01:00:15,196 --> 01:00:17,782
It isn't worth a single tear,
556
01:00:17,865 --> 01:00:21,411
it's nothing but a story
invented to amuse the Devil
557
01:00:26,708 --> 01:00:28,710
Believe me,
558
01:00:28,793 --> 01:00:30,712
no one loves anyone
559
01:00:30,795 --> 01:00:34,173
Everyone pretends!
They stalk their prey, set traps
560
01:00:35,133 --> 01:00:37,802
And happiness —
Since you believe it exists...
561
01:00:37,885 --> 01:00:42,056
Might be, especially for you,
to avoid those traps
562
01:00:49,647 --> 01:00:50,648
You're leaving?
563
01:00:52,692 --> 01:00:53,692
Yes
564
01:00:55,361 --> 01:00:57,780
If you knew how much I love you,
565
01:00:58,781 --> 01:01:00,825
you'd have no choice
but to love me
566
01:01:09,167 --> 01:01:11,419
I now reveal this secret,
567
01:01:12,837 --> 01:01:16,549
which previously,
only Renaud and I knew
568
01:01:16,632 --> 01:01:18,259
A woman?
569
01:01:18,343 --> 01:01:23,181
Remember, Baron? I noticed
this minstrel's "peculiar" voice
570
01:01:23,264 --> 01:01:25,683
They aren't minstrels
571
01:01:27,018 --> 01:01:28,686
They are of noble birth
572
01:01:29,520 --> 01:01:31,856
and deserve to be honored
573
01:01:32,357 --> 01:01:36,027
They'll dine at my table, and
at the tournament, I'll wear their colors!
574
01:01:36,110 --> 01:01:38,988
- Well said!
- Yes, truly
575
01:01:39,989 --> 01:01:42,575
Well said
576
01:02:14,899 --> 01:02:17,568
Curious story, isn't it?
577
01:02:17,652 --> 01:02:20,488
Were you aware of it? - No
578
01:02:21,155 --> 01:02:24,909
The young man didn't tell you
this afternoon in the woods?
579
01:02:26,327 --> 01:02:31,290
Did the young lady tell you
last night in the garden?
580
01:02:48,433 --> 01:02:51,477
During their stay,
581
01:02:51,561 --> 01:02:54,730
it is your duty to amuse them
582
01:02:54,814 --> 01:03:00,361
An easy task, for they seem
well-equipped to amuse us
583
01:03:12,874 --> 01:03:16,794
Why are you so ill-humored?
584
01:03:16,878 --> 01:03:21,132
Why have you suddenly
recovered your desire to live?
585
01:03:23,968 --> 01:03:25,970
Is it possible
586
01:03:26,053 --> 01:03:28,389
that Dominique
is truly your sister?
587
01:03:28,473 --> 01:03:30,808
Such an innocent question
588
01:03:48,576 --> 01:03:51,579
Answer me
589
01:03:54,081 --> 01:03:56,167
If Dominique were my sister,
590
01:03:56,918 --> 01:04:01,380
do you think I'd squander my time
and pleasure to travel with her?
591
01:04:03,049 --> 01:04:04,759
You love her?
592
01:04:05,426 --> 01:04:09,639
To speak truly,
she is my only love
593
01:04:17,271 --> 01:04:20,441
Why take such pleasure
in seeing me suffer?
594
01:04:22,360 --> 01:04:23,653
Why?
595
01:04:58,854 --> 01:05:00,690
I knew you loved me!
596
01:05:18,499 --> 01:05:20,293
Alas!
597
01:05:21,752 --> 01:05:24,046
We are under a spell
598
01:05:24,714 --> 01:05:26,549
and once it dissipates,
599
01:05:27,508 --> 01:05:29,677
you'll see me as I truly am,
600
01:05:29,760 --> 01:05:32,346
miserable and alone
601
01:05:33,014 --> 01:05:34,849
I love you!
602
01:05:44,609 --> 01:05:46,569
I belong to the Devil
603
01:05:53,367 --> 01:05:55,453
I'm among his friends
604
01:05:58,205 --> 01:06:00,124
If you love me,
605
01:06:00,791 --> 01:06:02,835
it's probably thanks to him
606
01:06:06,339 --> 01:06:09,133
Why torture yourself like that?
607
01:06:10,968 --> 01:06:13,804
I believed myself utterly alone,
608
01:06:14,972 --> 01:06:17,308
yet since I've found you,
609
01:06:17,975 --> 01:06:21,479
I'm even more lost,
more alone, more desperate
610
01:06:26,233 --> 01:06:30,029
To me, you are all the love
in the world
611
01:06:32,448 --> 01:06:35,993
and all I can bring you
is sorrow and despair
612
01:06:39,705 --> 01:06:41,874
Hold me in your arms
613
01:06:41,957 --> 01:06:44,460
Once more, tell me you love me
614
01:06:49,590 --> 01:06:51,676
You are so simple,
615
01:06:52,802 --> 01:06:54,303
so young,
616
01:06:55,554 --> 01:06:58,391
so sweet and so alive!
617
01:06:59,558 --> 01:07:01,394
Protect me
618
01:07:02,228 --> 01:07:04,230
Teach me to live
619
01:07:05,398 --> 01:07:08,234
Before I met you,
I only pretended
620
01:07:09,735 --> 01:07:11,862
My heart was like ice
621
01:07:13,864 --> 01:07:15,533
My love,
622
01:07:15,616 --> 01:07:18,035
be happy and at peace
623
01:07:18,536 --> 01:07:20,788
My body is close to yours,
624
01:07:20,871 --> 01:07:23,082
your heart beats with mine,
625
01:07:23,874 --> 01:07:25,501
our bodies,
626
01:07:25,584 --> 01:07:27,670
our hearts are one
627
01:07:27,753 --> 01:07:29,714
Nothing can ever separate us!
628
01:07:35,469 --> 01:07:37,304
I love you
629
01:07:38,389 --> 01:07:41,559
And no one — Do you hear?
630
01:07:42,351 --> 01:07:45,271
No one can stop me
from loving you!
631
01:08:05,583 --> 01:08:07,251
What strange weather!
632
01:08:07,334 --> 01:08:09,920
It's true!
There wasn't a cloud in the sky
633
01:08:13,924 --> 01:08:16,761
You should've moved your knight!
634
01:08:16,844 --> 01:08:18,929
Too late I've made my move
635
01:08:26,270 --> 01:08:27,605
What is it?
636
01:08:27,688 --> 01:08:31,609
A lord caught in the storm
requests hospitality for the night
637
01:08:32,943 --> 01:08:36,447
Excuse me, I must welcome
this unexpected guest
638
01:09:05,226 --> 01:09:10,064
I'm honored to welcome you
to my home
639
01:09:11,232 --> 01:09:13,067
Thank you
640
01:09:20,407 --> 01:09:23,202
- You come from afar?
- Very far!
641
01:09:24,537 --> 01:09:27,915
I'm quite a traveler! Excuse me
642
01:09:29,750 --> 01:09:31,752
The storm caught me by surprise
643
01:09:32,253 --> 01:09:34,088
I don't fear lightning,
644
01:09:34,171 --> 01:09:38,425
but getting soaked to the skin
is terribly unpleasant
645
01:09:45,099 --> 01:09:47,393
Such a lovely fire!
646
01:09:48,060 --> 01:09:50,229
I like fire
647
01:09:50,312 --> 01:09:51,939
It likes me too
648
01:09:52,022 --> 01:09:55,192
The flames are so attentive
649
01:09:55,276 --> 01:09:58,946
They lap at my fingers like a hound
650
01:09:59,947 --> 01:10:02,533
A pleasant sensation!
651
01:10:03,200 --> 01:10:05,244
Forgive me for not introducing myself,
652
01:10:05,911 --> 01:10:10,833
although, coming from afar,
my name and title mean little to you
653
01:10:10,916 --> 01:10:14,253
Forgotten in my homeland,
unknown abroad,
654
01:10:14,336 --> 01:10:16,964
such is the traveler's fate!
655
01:10:18,382 --> 01:10:24,305
But I'm delighted to find myself
in such gallant company!
656
01:10:24,388 --> 01:10:28,392
- I hope you'll join us for dinner?
- With pleasure!
657
01:10:30,895 --> 01:10:33,564
Did I interrupt your game?
658
01:10:34,899 --> 01:10:37,610
No matter
I'd lost from the start
659
01:10:38,527 --> 01:10:40,362
You think so?
660
01:10:45,075 --> 01:10:46,410
Checkmate
661
01:10:46,493 --> 01:10:48,329
You win
662
01:10:48,996 --> 01:10:51,415
Chess is so simple!
663
01:10:52,541 --> 01:10:55,878
I didn't know
your daughter will soon be wed!
664
01:10:55,961 --> 01:11:00,716
Forgive me for intruding on
this family occasion!
665
01:11:05,179 --> 01:11:09,266
I hope your fiancé isn't vexed
by my ill-timed visit
666
01:11:09,934 --> 01:11:13,270
Dominique is not my fiancé
667
01:11:13,354 --> 01:11:15,606
No?
668
01:11:15,689 --> 01:11:18,484
You'd make a lovely couple
669
01:11:19,151 --> 01:11:20,819
Don't you agree?
670
01:11:22,655 --> 01:11:27,451
You look astonishingly like
one of my daughters
671
01:11:29,286 --> 01:11:31,246
I'm flattered
672
01:11:33,874 --> 01:11:36,043
- You have daughters?
- Yes!
673
01:11:36,126 --> 01:11:39,588
I have many children,
boys and girls,
674
01:11:39,672 --> 01:11:42,424
but I must admit,
I prefer girls,
675
01:11:42,508 --> 01:11:43,926
especially ones like you
676
01:11:45,177 --> 01:11:46,679
I prefer girls
677
01:11:46,762 --> 01:11:49,890
Boys are ungrateful
No sense of duty,
678
01:11:49,974 --> 01:11:51,976
disobedient
679
01:11:52,059 --> 01:11:55,813
I'm not a hard man, but I detest
680
01:11:55,896 --> 01:11:58,399
I detest being disobeyed!
681
01:11:59,650 --> 01:12:01,652
We all have our foibles, don't we?
682
01:12:03,153 --> 01:12:04,905
Tell me, Baron,
683
01:12:04,989 --> 01:12:06,448
where is your daughter?
684
01:12:06,532 --> 01:12:08,033
Shall we see her tonight?
685
01:12:08,117 --> 01:12:11,203
I doubt it She's already retired
A slight illness
686
01:12:11,286 --> 01:12:12,913
I think it's a caprice
687
01:12:12,997 --> 01:12:14,665
Already?
688
01:12:16,291 --> 01:12:19,753
It's tragic to leave her
all alone in her room
689
01:12:19,837 --> 01:12:21,839
with her "caprice"
690
01:12:23,298 --> 01:12:26,802
What a shame!
I'd have loved to meet her
691
01:12:27,761 --> 01:12:30,931
Since you resemble my daughter,
would you intervene
692
01:12:31,015 --> 01:12:34,518
in favor of someone
fetching the sweet bride-to-be?
693
01:12:36,687 --> 01:12:40,691
Please, Baron?
It'd make me so happy
694
01:12:43,068 --> 01:12:45,404
What wouldn't I do
to make you happy?
695
01:12:48,198 --> 01:12:50,159
Come, Renaud You'll talk to her
696
01:13:36,246 --> 01:13:37,915
Why do you laugh?
697
01:13:39,166 --> 01:13:40,167
Why?
698
01:13:45,923 --> 01:13:47,966
How curious!
699
01:13:48,634 --> 01:13:51,804
You laugh, yet don't know why!
700
01:13:55,891 --> 01:13:58,769
Perhaps you laughed
simply because
701
01:13:58,852 --> 01:14:03,023
it's good to laugh
once in a while
702
01:14:04,858 --> 01:14:07,861
Surely you laughed because
703
01:14:07,945 --> 01:14:11,240
you sensed something will happen
704
01:14:11,323 --> 01:14:13,826
that's absolutely tragic!
705
01:14:14,326 --> 01:14:20,165
Alas, even the best of us rejoice
in the troubles of others!
706
01:14:21,834 --> 01:14:24,670
It's only human
707
01:14:24,753 --> 01:14:26,713
But you wouldn't have dared to laugh
708
01:14:26,797 --> 01:14:29,133
if I hadn't laughed first
709
01:14:30,259 --> 01:14:33,303
Don't be surprised
by my clairvoyance!
710
01:14:33,971 --> 01:14:37,641
I only use my talents
for the good of all
711
01:14:38,976 --> 01:14:42,604
There's no need to peek
through keyholes
712
01:14:42,688 --> 01:14:48,360
to know what happens
in ladies' chambers and men's hearts!
713
01:14:48,443 --> 01:14:51,405
A lady is to wed a young man,
but she loves another
714
01:14:51,488 --> 01:14:53,407
A banal story!
715
01:14:53,907 --> 01:14:57,161
He joins her in her room,
but he gets caught!
716
01:14:57,828 --> 01:14:59,496
How sad
717
01:14:59,580 --> 01:15:03,041
If they are caught together,
what happens?
718
01:15:03,834 --> 01:15:08,630
Her lover is beaten,
arrested by the guards!
719
01:15:08,714 --> 01:15:12,384
They drag him to the stairs
He stumbles, then gets up,
720
01:15:12,467 --> 01:15:14,136
only to fall under more blows!
721
01:15:21,268 --> 01:15:24,146
This man has odiously
abused my hospitality
722
01:15:24,646 --> 01:15:25,898
He will be punished
723
01:15:25,981 --> 01:15:29,943
- You summoned me?
- This man is a dog! Treat him as such!
724
01:15:30,027 --> 01:15:31,361
So be it
725
01:15:31,445 --> 01:15:35,782
Chain him up
with the other dogs!
726
01:15:35,866 --> 01:15:37,784
Not a bad start!
727
01:15:46,126 --> 01:15:49,963
How can I ever
forgive you for this?
728
01:15:51,215 --> 01:15:53,133
And you, sire,
729
01:15:53,217 --> 01:15:56,970
do you hold the sister responsible
for her brother's crimes?
730
01:15:57,054 --> 01:16:00,140
My heart is in shreds
731
01:16:00,224 --> 01:16:02,601
Your suffering pains me
732
01:16:03,936 --> 01:16:05,938
Forgive me, we've just met,
733
01:16:06,021 --> 01:16:08,649
but it's sad to see you
in such a state
734
01:16:08,732 --> 01:16:11,735
Let's stroll in the garden
735
01:16:11,818 --> 01:16:15,656
The fresh air will do you good
736
01:16:27,251 --> 01:16:32,839
I don't know why,
but that man scares me
737
01:16:34,675 --> 01:16:38,720
I'm glad you don't blame
this young woman
738
01:16:38,804 --> 01:16:41,515
for her brother's
unfortunate conduct
739
01:16:43,016 --> 01:16:47,896
It's the mark of a generous soul
and a chivalrous heart
740
01:16:50,357 --> 01:16:52,192
She's so fortunate
741
01:16:52,276 --> 01:16:57,197
to have found here
all the affection she deserves
742
01:16:57,281 --> 01:16:59,074
- We care for her a lot
- Quite right!
743
01:16:59,157 --> 01:17:01,326
She merits every respect
744
01:17:01,410 --> 01:17:05,414
And why not love?
745
01:17:07,291 --> 01:17:09,251
What a pretty ring!
746
01:17:09,751 --> 01:17:11,545
May I?
747
01:17:11,628 --> 01:17:13,714
I adore jewelry
748
01:17:14,965 --> 01:17:17,467
Marvelous craftsmanship
749
01:17:18,510 --> 01:17:20,846
Judge for yourself
750
01:17:20,929 --> 01:17:22,723
This initial,
751
01:17:22,806 --> 01:17:24,308
this D!
752
01:17:25,600 --> 01:17:29,313
It's so finely engraved, this D!
753
01:17:30,814 --> 01:17:33,358
Don't you agree?
754
01:17:52,836 --> 01:17:55,839
Who are you? How did you get in?
755
01:17:55,922 --> 01:17:57,591
I'm the Devil!
756
01:17:59,593 --> 01:18:01,928
I could care less
757
01:18:02,012 --> 01:18:03,513
What?
758
01:18:04,389 --> 01:18:06,725
Don't you understand?
759
01:18:07,601 --> 01:18:09,269
I'm the Devil!
760
01:18:10,520 --> 01:18:12,022
Yes, the Devil
761
01:18:12,689 --> 01:18:15,525
How else can I be here
and elsewhere at once?
762
01:18:16,193 --> 01:18:17,694
Yes, elsewhere
763
01:18:18,195 --> 01:18:21,114
For example, in the garden
764
01:18:21,198 --> 01:18:25,577
If Dominique loves me,
what can you do about it?
765
01:18:25,660 --> 01:18:26,660
Absolutely nothing!
766
01:18:26,703 --> 01:18:30,040
Please, there's no need for violence!
767
01:18:30,123 --> 01:18:32,793
What's so marvelous about that?
768
01:18:32,876 --> 01:18:35,337
I'm here, locked in my room,
769
01:18:35,420 --> 01:18:39,341
but am I not also at the fountain
770
01:18:39,424 --> 01:18:42,928
where my beloved
held me in his arms?
771
01:18:43,011 --> 01:18:44,930
You speak like a child,
772
01:18:45,013 --> 01:18:47,516
for you don't know my power
773
01:18:48,475 --> 01:18:49,976
Just watch
774
01:18:50,060 --> 01:18:52,646
- You're jealous, that's all!
- Me?
775
01:18:52,729 --> 01:18:55,232
It's written all over your face
776
01:18:57,818 --> 01:19:00,570
"Dominique, what wouldn't I do
to make you happy?"
777
01:19:00,654 --> 01:19:04,408
You cling to her skirts,
cater to her whims
778
01:19:04,491 --> 01:19:08,161
You smile like a kind father,
but your eyes betray your desire!
779
01:19:08,662 --> 01:19:09,371
Wretch!
780
01:19:09,454 --> 01:19:13,291
What's wretched and laughable
is an old man begging for love!
781
01:19:17,337 --> 01:19:19,506
You shouldn't have done that
782
01:19:19,589 --> 01:19:23,552
Gentlemen! Surely you won't
kill each other in the garden,
783
01:19:23,635 --> 01:19:26,138
under your daughter's window?
784
01:19:28,807 --> 01:19:30,475
You're right
785
01:19:31,476 --> 01:19:34,980
- Tomorrow we shall duel as knights
- To the death!
786
01:19:35,063 --> 01:19:36,690
Excellent idea!
787
01:19:36,773 --> 01:19:38,608
If something terrible should happen,
788
01:19:38,692 --> 01:19:41,361
everyone will consider it
789
01:19:41,445 --> 01:19:43,989
an unfortunate accident
790
01:19:45,615 --> 01:19:48,577
- It's awful!
- Not at all!
791
01:19:49,077 --> 01:19:51,204
Nothing will befall your father
792
01:19:51,288 --> 01:19:53,373
I'll watch over him
793
01:19:53,457 --> 01:19:55,208
Leave me alone
794
01:19:55,292 --> 01:19:57,961
I'm not listening
795
01:19:58,044 --> 01:20:00,088
For me, you don't exist
796
01:20:00,172 --> 01:20:01,840
Maybe not for you,
797
01:20:01,923 --> 01:20:03,592
but for others
798
01:20:04,301 --> 01:20:06,261
Gilles, for example
799
01:20:06,344 --> 01:20:09,306
Poor, miserable Gilles
800
01:20:09,973 --> 01:20:11,725
Be quiet
801
01:20:11,808 --> 01:20:13,977
Gilles is no longer miserable
802
01:20:14,060 --> 01:20:17,564
He'll never be miserable
because we love each other
803
01:21:01,191 --> 01:21:02,859
Rejoice, Gilles!
804
01:21:02,943 --> 01:21:05,111
It seems you're miserable
no more!
805
01:21:06,238 --> 01:21:09,115
Here you are,
chained up like a dog,
806
01:21:10,242 --> 01:21:12,994
waiting for the executioner
to rip out your nails,
807
01:21:13,078 --> 01:21:14,579
gorge you with water,
808
01:21:14,663 --> 01:21:19,417
sew your eyelids shut,
break a few bones!
809
01:21:20,085 --> 01:21:24,548
Naturally, none of this
will trouble your happiness,
810
01:21:24,631 --> 01:21:26,925
the glorious happiness of love
811
01:21:27,717 --> 01:21:30,512
It's true I'm happy
812
01:21:31,054 --> 01:21:33,056
Poor fool!
813
01:21:33,139 --> 01:21:35,767
You won't get away with it
814
01:21:35,850 --> 01:21:37,727
That'd be too easy!
815
01:21:38,395 --> 01:21:41,565
Have you forgotten?
If you possess someone even once,
816
01:21:41,648 --> 01:21:44,484
they belong to me forever!
817
01:21:44,568 --> 01:21:47,153
Do what you will with me,
818
01:21:47,946 --> 01:21:50,448
but Anne belongs to no one
819
01:21:51,241 --> 01:21:52,909
She is free
820
01:21:53,410 --> 01:21:55,453
You have no power over her
821
01:21:55,870 --> 01:21:58,456
You think she's all yours?
822
01:21:58,540 --> 01:22:00,584
For always?
823
01:22:02,627 --> 01:22:06,089
Poor Gilles,
look what you're reduced to!
824
01:22:06,756 --> 01:22:09,759
A brilliant boy like you,
825
01:22:09,843 --> 01:22:13,930
caught in the pitiful traps of love
826
01:22:14,764 --> 01:22:17,058
You should know better
827
01:22:17,142 --> 01:22:19,769
Want an example?
This place is full of them
828
01:22:20,437 --> 01:22:22,105
Listen, instead
829
01:22:23,690 --> 01:22:28,528
Can't you hear the Baron
tiptoeing through the castle?
830
01:22:33,199 --> 01:22:35,368
Excuse me,
I was simply passing by
831
01:22:39,706 --> 01:22:43,376
Returning to my room
after a moonlight stroll
832
01:22:44,377 --> 01:22:47,047
Lovely night, isn't it?
833
01:22:51,051 --> 01:22:53,803
I couldn't sleep
834
01:22:55,305 --> 01:22:58,266
So I got up and went for a walk
835
01:22:59,309 --> 01:23:00,769
I understand completely
836
01:23:00,852 --> 01:23:06,441
I sleep like a baby,
so I pity those who don't
837
01:23:06,524 --> 01:23:10,362
Excuse me, Baron,
but I'm exhausted
838
01:23:12,322 --> 01:23:13,990
Good night
839
01:23:34,761 --> 01:23:38,390
I'm grateful you didn't
hide this from me,
840
01:23:39,182 --> 01:23:40,809
but now I'm frantic with worry
841
01:23:40,892 --> 01:23:43,061
I'm afraid to lose you
842
01:23:43,561 --> 01:23:47,565
Death in a duel
is simple and swift,
843
01:23:47,649 --> 01:23:51,569
with barely time to suffer
and none to think
844
01:23:52,070 --> 01:23:55,532
I admire how you
speak of death so lightly!
845
01:23:55,615 --> 01:23:57,784
I'm not talking of my own death
846
01:23:58,785 --> 01:24:01,287
Since I met you,
847
01:24:01,371 --> 01:24:05,125
I'm filled with
a ferocious lust for life
848
01:24:06,000 --> 01:24:07,836
A life with you
849
01:24:09,003 --> 01:24:10,547
With me,
850
01:24:11,214 --> 01:24:12,716
close to me
851
01:24:13,591 --> 01:24:17,011
In your arms, forever
852
01:24:17,512 --> 01:24:21,266
When the Baron struck me,
I lost all respect for him
853
01:24:22,350 --> 01:24:24,060
Tomorrow, after the duel,
854
01:24:24,728 --> 01:24:26,563
we'll run away together
855
01:24:28,732 --> 01:24:30,567
Truly?
856
01:24:30,650 --> 01:24:33,611
You'd abandon everything for me?
857
01:24:34,279 --> 01:24:39,743
Once the Baron is dead,
do you think I'd stay here with Anne
858
01:24:39,826 --> 01:24:45,206
and your brother's lovesick wailing
under our window each night?
859
01:24:45,874 --> 01:24:48,918
Please, don't talk about poor Gilles!
860
01:24:51,254 --> 01:24:54,299
Don't add to my pain
I'm already so afraid
861
01:24:55,592 --> 01:24:57,260
for your life
862
01:24:57,927 --> 01:24:59,596
Have no fear
863
01:24:59,679 --> 01:25:01,848
My life's in no danger
864
01:25:05,769 --> 01:25:08,271
Look how fine the links are
865
01:25:08,938 --> 01:25:11,232
in this Italian chain mail!
866
01:25:11,316 --> 01:25:16,029
Here we can't make them
this pretty or this strong
867
01:25:16,696 --> 01:25:19,032
With this and a bit of luck,
868
01:25:19,115 --> 01:25:21,409
even the worst blows
can't harm me
869
01:25:22,243 --> 01:25:25,538
A fine proof of love,
if you're in no danger!
870
01:25:26,873 --> 01:25:30,710
Don't you see?
It's only to reassure you
871
01:25:30,794 --> 01:25:34,297
I'd fight bare-chested
if you wished it
872
01:25:35,298 --> 01:25:39,385
I fear no man, nor the Devil,
873
01:25:39,469 --> 01:25:41,304
nor death!
874
01:25:42,972 --> 01:25:45,975
"Nor the Devil, nor death"
875
01:25:48,812 --> 01:25:50,980
You please me well, Renaud
876
01:25:51,481 --> 01:25:54,150
So confident, so dangerous!
877
01:25:55,151 --> 01:25:58,321
Tomorrow, wear this
under your doublet
878
01:25:59,489 --> 01:26:01,991
You'll remember
the warmth of my body
879
01:26:02,075 --> 01:26:04,577
as you fight to keep me
880
01:26:38,862 --> 01:26:41,364
Anne, my love, my true love!
881
01:26:42,031 --> 01:26:44,659
Anne, you are as beautiful as the day!
882
01:26:44,742 --> 01:26:46,661
I love you madly!
883
01:26:47,328 --> 01:26:48,997
Give me your lips!
884
01:26:49,831 --> 01:26:51,499
Leave me alone
885
01:26:52,542 --> 01:26:54,419
You aren't Gilles - What?
886
01:26:55,378 --> 01:26:57,046
You aren't Gilles
887
01:26:57,547 --> 01:27:01,384
You look like Gilles,
you have his voice,
888
01:27:01,467 --> 01:27:03,469
but Gilles would never
say such things
889
01:27:03,553 --> 01:27:06,806
If you say so Then who am I?
890
01:27:08,474 --> 01:27:10,810
It's easy to guess
891
01:27:10,894 --> 01:27:12,854
You're the one
who came yesterday
892
01:27:12,937 --> 01:27:14,939
You called yourself the Devil,
893
01:27:15,023 --> 01:27:17,275
the Demon, the Deceiver
894
01:27:19,068 --> 01:27:21,029
Since you can't be fooled
895
01:27:24,824 --> 01:27:28,036
It's true, you are the Deceiver
896
01:27:29,537 --> 01:27:31,664
You may even deceive yourself
897
01:27:31,748 --> 01:27:35,168
There are some things
that escape you
898
01:27:35,251 --> 01:27:37,462
Escape me?
899
01:27:38,129 --> 01:27:41,466
Poor idiot! Nothing escapes me
900
01:27:41,549 --> 01:27:44,469
No one can escape me,
not even you!
901
01:27:44,886 --> 01:27:47,180
You don't know my powers!
902
01:27:47,263 --> 01:27:51,142
I hold the world in my hands!
903
01:27:52,143 --> 01:27:53,645
That's right!
904
01:27:53,728 --> 01:27:57,899
Storms, rain, hail, wind,
shipwrecks: that's me!
905
01:27:59,067 --> 01:28:02,695
Sickness, war and all its pleasures,
906
01:28:02,779 --> 01:28:06,908
pestilence, famine,
misery, murder,
907
01:28:06,991 --> 01:28:08,868
hatred, jealousy
908
01:28:08,952 --> 01:28:11,788
That's me, always me!
909
01:28:11,871 --> 01:28:13,581
And death
910
01:28:14,958 --> 01:28:17,543
Me, again!
911
01:28:18,378 --> 01:28:22,966
With such an existence,
I can see why you're not happy!
912
01:28:24,467 --> 01:28:26,135
Me, not happy?
913
01:28:26,219 --> 01:28:29,055
I'm so easily amused!
914
01:28:29,722 --> 01:28:32,225
I find the troubles of this world
915
01:28:32,308 --> 01:28:34,268
most entertaining
916
01:28:34,352 --> 01:28:38,314
They warm my heart, make me laugh
917
01:28:38,398 --> 01:28:40,233
Yes, they make me laugh
918
01:28:41,275 --> 01:28:43,611
But I hate laughing by myself
919
01:28:44,570 --> 01:28:46,072
Do you hear me?
920
01:28:47,115 --> 01:28:49,033
Why don't you answer?
921
01:28:49,117 --> 01:28:51,119
What are you thinking of, wretch?
922
01:28:51,828 --> 01:28:54,747
A song my governess once sang,
923
01:28:55,415 --> 01:28:56,916
she said it was the fairies...
924
01:28:58,835 --> 01:29:00,670
I detest fairies!
925
01:29:01,379 --> 01:29:03,047
I detest stories like that!
926
01:29:04,007 --> 01:29:07,135
When the two lovers' hearts
927
01:29:07,218 --> 01:29:10,013
Beat as one
928
01:29:10,096 --> 01:29:11,597
Enough!
929
01:29:15,935 --> 01:29:19,355
If you ever sing that again,
I'll turn you to stone!
930
01:29:19,897 --> 01:29:22,608
Even if you turned me into a hag,
931
01:29:22,692 --> 01:29:24,777
or a dead serpent,
932
01:29:24,861 --> 01:29:26,821
it wouldn't matter to me
933
01:29:26,904 --> 01:29:28,781
because my love would still live
934
01:29:28,865 --> 01:29:30,783
"Her love"
935
01:29:30,867 --> 01:29:33,119
She dares mention her love!
936
01:29:34,412 --> 01:29:39,083
Don't forget, treacherous creature,
that you've done wrong
937
01:29:39,167 --> 01:29:40,168
You've sinned
938
01:29:41,377 --> 01:29:44,839
If it's a sin to give myself
to the one I love,
939
01:29:44,922 --> 01:29:46,424
I don't regret it
940
01:29:46,841 --> 01:29:48,301
Truly?
941
01:29:48,384 --> 01:29:49,469
You should be ashamed!
942
01:29:50,136 --> 01:29:51,721
Ashamed?
943
01:29:52,472 --> 01:29:53,973
Why?
944
01:29:54,766 --> 01:29:56,392
I don't even know what shame is!
945
01:29:56,476 --> 01:29:58,227
Shame
946
01:29:58,728 --> 01:30:00,563
is what we hide
947
01:30:01,522 --> 01:30:05,902
If you're not ashamed of your love,
why not shout it from the rooftops?
948
01:30:05,985 --> 01:30:08,863
Why not tell the whole town?
949
01:30:11,574 --> 01:30:13,076
Why not?
950
01:30:18,539 --> 01:30:19,539
Listen!
951
01:30:21,167 --> 01:30:25,463
I've been locked in this room
to keep me from the one I love
952
01:30:26,881 --> 01:30:31,469
I've no wish to wound anyone,
but I love Gilles
953
01:30:33,429 --> 01:30:35,389
Not only do I love him,
954
01:30:35,473 --> 01:30:37,433
I have but one desire:
955
01:30:37,934 --> 01:30:39,602
to be near him,
956
01:30:39,685 --> 01:30:42,855
to share his fate,
for better or for worse
957
01:30:42,939 --> 01:30:44,774
"For worse"
958
01:30:45,858 --> 01:30:48,945
You can count on that, dear girl
959
01:31:06,629 --> 01:31:09,215
The sin of scandal
is the greatest sin
960
01:31:11,050 --> 01:31:13,719
Your poor daughter
must be possessed by a demon!
961
01:31:13,803 --> 01:31:16,597
Poor Anne It breaks my heart
to treat her like this,
962
01:31:16,681 --> 01:31:20,059
but as the shame was public,
so must be the punishment
963
01:31:20,143 --> 01:31:23,813
Sad lost children
964
01:31:23,896 --> 01:31:28,234
We wander through the night
965
01:31:29,443 --> 01:31:33,114
Where are day's blooms?
966
01:31:34,282 --> 01:31:36,909
Love's pleasures?
967
01:31:36,993 --> 01:31:41,539
Life's radiance?
968
01:31:42,206 --> 01:31:45,877
Sad lost children
969
01:31:45,960 --> 01:31:50,131
We wander through the night
970
01:31:51,299 --> 01:31:59,299
The Devil treacherously
whisks us away
971
01:32:01,058 --> 01:32:07,857
The Devil whisks us away
972
01:32:08,858 --> 01:32:15,698
Far from our lovely ladies
973
01:32:17,158 --> 01:32:21,913
Our youth is dust
974
01:32:25,041 --> 01:32:33,041
And our loves too
975
01:32:36,510 --> 01:32:38,012
How beautiful!
976
01:32:45,978 --> 01:32:50,816
How beautiful to hear it sung
with such sadness!
977
01:32:50,900 --> 01:32:53,236
It melts my heart
978
01:32:53,903 --> 01:32:55,655
It's true, and I enjoy it
979
01:32:56,989 --> 01:32:59,033
Sing some more, for me
980
01:33:00,952 --> 01:33:03,120
You don't want to?
981
01:33:04,914 --> 01:33:08,376
You don't want to hurt me,
to make me cry,
982
01:33:08,459 --> 01:33:11,587
to make me as tender
as a little lamb?
983
01:33:13,464 --> 01:33:14,966
Too bad!
984
01:33:19,553 --> 01:33:22,098
You're determined
not to please me
985
01:33:22,890 --> 01:33:24,517
So be it!
986
01:33:24,600 --> 01:33:26,978
But take heed, I'll be back
987
01:33:28,354 --> 01:33:30,856
Renaud ordered me
988
01:33:30,940 --> 01:33:34,777
to modify your face
and body so terribly
989
01:33:36,112 --> 01:33:38,906
that no woman
will ever love you!
990
01:33:44,954 --> 01:33:46,831
Forget such things
991
01:33:48,332 --> 01:33:50,793
Close your eyes,
992
01:33:50,876 --> 01:33:53,296
like I close mine
993
01:33:54,213 --> 01:33:56,507
Forget your chains
994
01:33:58,843 --> 01:34:00,845
Take me to our fountain
995
01:34:44,263 --> 01:34:46,932
It's so like you
to forget your chains,
996
01:34:47,016 --> 01:34:50,436
to take refuge
in happy memories!
997
01:34:51,228 --> 01:34:53,439
Alas, I am here!
998
01:34:54,231 --> 01:34:56,942
I have no ill intentions
999
01:34:58,444 --> 01:35:02,531
Memories are lovely,
but the past is gone forever!
1000
01:35:02,615 --> 01:35:04,784
The present is what counts
1001
01:35:05,785 --> 01:35:09,372
and right now,
some surprising things are happening!
1002
01:35:10,164 --> 01:35:12,291
Look how clear the water is,
1003
01:35:12,375 --> 01:35:14,668
like a cloudless sky
1004
01:35:16,962 --> 01:35:18,881
What silence!
1005
01:35:19,382 --> 01:35:21,550
A deathly silence
1006
01:35:41,987 --> 01:35:46,617
A grand tournament
Lovely ladies, fine weather, noble lords
1007
01:35:46,700 --> 01:35:50,955
There's your humble servant,
seated on Dominique's right.
1008
01:35:59,088 --> 01:36:01,006
What a show!
1009
01:36:02,299 --> 01:36:04,093
Everyone is enjoying it
1010
01:36:05,219 --> 01:36:08,013
Gilles, they'll fight to the death,
I know it
1011
01:36:08,097 --> 01:36:11,475
It's true, one of them must die
1012
01:36:11,559 --> 01:36:13,477
Don't worry
1013
01:36:14,145 --> 01:36:16,981
As a favor, I'll let you decide
1014
01:36:17,064 --> 01:36:19,150
Give me a name
1015
01:36:19,984 --> 01:36:22,111
Don't answer There's no point
1016
01:36:23,028 --> 01:36:24,530
He's already decided
1017
01:37:01,901 --> 01:37:03,694
Victory!
1018
01:37:16,665 --> 01:37:18,334
You see?
1019
01:37:18,417 --> 01:37:22,087
A little blood
can ruin the clearest water!
1020
01:38:15,891 --> 01:38:18,352
You should get some rest
1021
01:38:18,435 --> 01:38:20,437
You're exhausted
1022
01:38:23,983 --> 01:38:25,651
Renaud
1023
01:38:26,819 --> 01:38:29,655
I already considered him
as a son
1024
01:38:33,325 --> 01:38:36,161
This is the hand that struck him
1025
01:38:36,245 --> 01:38:40,457
These things happen
It was just bad luck
1026
01:38:40,541 --> 01:38:44,295
He died at my hand
1027
01:38:52,511 --> 01:38:55,180
Bells, always bells!
1028
01:38:56,015 --> 01:38:58,183
What an odd custom!
1029
01:38:58,851 --> 01:39:03,314
Yes, a man is dead,
but why make so much noise?
1030
01:39:04,690 --> 01:39:07,151
Those bells are exasperating!
1031
01:39:08,193 --> 01:39:10,362
And Baron Hugues!
1032
01:39:10,446 --> 01:39:14,241
Poor Baron,
isn't he exasperating
1033
01:39:14,325 --> 01:39:18,829
with his empty words, his suffering,
his remorse, his heavy sighs?
1034
01:39:19,496 --> 01:39:21,999
Dominique, you should take him away
1035
01:39:22,583 --> 01:39:23,375
Where?
1036
01:39:23,459 --> 01:39:26,420
I don't know Anywhere
To the Devil, as they say!
1037
01:39:26,503 --> 01:39:29,131
Out of my sight,
out of everyone's sight!
1038
01:39:30,591 --> 01:39:33,260
It'd be pleasant
to stay here for a while
1039
01:39:34,428 --> 01:39:35,929
And Anne
1040
01:39:36,597 --> 01:39:38,098
What do you think of her?
1041
01:39:38,599 --> 01:39:42,269
She's a charming creature, isn't she?
1042
01:39:43,812 --> 01:39:46,190
I've never seen anyone like her
1043
01:39:47,358 --> 01:39:49,485
Do you think
she really loves Gilles?
1044
01:39:50,152 --> 01:39:53,280
If she loves him,
she's capable of loving someone else
1045
01:39:54,615 --> 01:39:56,116
Who?
1046
01:39:58,452 --> 01:40:01,538
Are you jealous, my dear?
1047
01:40:02,873 --> 01:40:05,376
I was a child when you met me
1048
01:40:05,459 --> 01:40:08,337
You know I'm incapable of suffering
1049
01:40:08,420 --> 01:40:10,339
I feel no pain,
1050
01:40:11,173 --> 01:40:12,758
no joy,
1051
01:40:13,425 --> 01:40:15,177
no pleasure
1052
01:40:17,513 --> 01:40:20,599
Is it really necessary
for me to take this old man away?
1053
01:40:20,683 --> 01:40:22,810
Yes, his time has come
1054
01:40:22,893 --> 01:40:26,730
He's lived long enough
He's had his fill
1055
01:40:28,023 --> 01:40:33,362
It's a shame I'd have preferred
to take the other one
1056
01:40:34,196 --> 01:40:36,365
At least he was young
1057
01:40:37,032 --> 01:40:40,661
You shouldn't take these affairs
so seriously
1058
01:40:40,744 --> 01:40:44,707
They're as old as the world,
and just as worn out
1059
01:41:08,021 --> 01:41:10,065
Yes, it'd be very pleasant indeed
1060
01:41:12,067 --> 01:41:13,277
Anne
1061
01:41:16,613 --> 01:41:18,824
may your chains fall
1062
01:41:18,907 --> 01:41:21,076
Appear in the garden,
1063
01:41:21,827 --> 01:41:23,328
on this bench
1064
01:41:28,083 --> 01:41:29,585
Anne?
1065
01:41:31,628 --> 01:41:33,464
Anne!
1066
01:41:36,508 --> 01:41:38,427
What's going on?
1067
01:41:39,720 --> 01:41:42,055
Never happened before
1068
01:41:42,890 --> 01:41:44,224
Anne?
1069
01:41:51,106 --> 01:41:52,775
Finally!
1070
01:41:52,858 --> 01:41:54,943
You kept me waiting, dear
1071
01:41:56,278 --> 01:41:58,280
You know I'm not here
of my own will
1072
01:41:59,239 --> 01:42:01,325
I'm so terribly sorry,
1073
01:42:01,992 --> 01:42:04,661
but do me the pleasure
of sitting with me
1074
01:42:14,880 --> 01:42:16,548
Please don't cry!
1075
01:42:16,632 --> 01:42:21,595
It hurts to see such a pretty face
twisted in sorrow
1076
01:42:21,678 --> 01:42:23,180
Leave me alone
1077
01:42:24,389 --> 01:42:28,060
My heart is sad, so sad
1078
01:42:29,061 --> 01:42:31,563
I'm not used to unhappiness
1079
01:42:31,647 --> 01:42:35,108
and now Gilles is in prison,
threatened by the executioner,
1080
01:42:35,192 --> 01:42:36,860
Renaud is dead,
1081
01:42:36,944 --> 01:42:39,071
and my father is in despair
1082
01:42:39,154 --> 01:42:41,990
Could you be the cause
of all these troubles?
1083
01:42:42,074 --> 01:42:44,743
What do you expect?
No one loves me
1084
01:42:44,827 --> 01:42:48,288
I amuse myself as best I can
1085
01:42:48,997 --> 01:42:53,001
If you only knew how sensitive I am,
1086
01:42:53,085 --> 01:42:55,337
how the slightest thing wounds me!
1087
01:42:56,004 --> 01:42:58,799
Whenever there's
a new joy in the world,
1088
01:42:58,882 --> 01:43:00,551
or a new love shines,
1089
01:43:00,634 --> 01:43:04,012
you can't imagine my suffering!
1090
01:43:04,680 --> 01:43:06,348
I'd cry
1091
01:43:07,099 --> 01:43:08,892
if only I had tears
1092
01:43:09,685 --> 01:43:11,186
I assure you,
1093
01:43:12,062 --> 01:43:15,315
if someone loved me,
it'd help so much
1094
01:43:17,067 --> 01:43:19,945
Life would be
so easy and pleasant
1095
01:43:20,445 --> 01:43:22,906
if only you tried
to understand me
1096
01:43:27,786 --> 01:43:32,499
Truly, the love Gilles offers
is derisory!
1097
01:43:33,166 --> 01:43:34,459
Whereas I
1098
01:43:35,627 --> 01:43:39,298
But that's quite impossible,
for I love Gilles
1099
01:43:39,381 --> 01:43:41,633
Gilles!
1100
01:43:41,717 --> 01:43:44,011
What use is he?
1101
01:43:44,094 --> 01:43:45,929
Do you think he hears you?
1102
01:43:46,013 --> 01:43:47,890
Yes, he hears me
1103
01:43:47,973 --> 01:43:49,850
because I love him
1104
01:43:50,350 --> 01:43:52,519
Anne …
1105
01:43:53,228 --> 01:43:55,188
Gilles
1106
01:43:58,817 --> 01:44:01,320
She's calling me I hear her
1107
01:44:01,403 --> 01:44:05,032
Anne, have no fear I love you!
1108
01:44:05,115 --> 01:44:07,117
Don't listen to him!
1109
01:44:07,200 --> 01:44:09,077
He has no power over you!
1110
01:44:10,412 --> 01:44:12,873
Anne, my love!
1111
01:44:12,956 --> 01:44:14,458
My life!
1112
01:44:21,298 --> 01:44:26,345
Alas, I fear my poor brother
has lost his wits
1113
01:44:26,428 --> 01:44:28,263
It's possible
1114
01:44:29,306 --> 01:44:32,476
Sometimes I think
I'm losing mine
1115
01:44:36,104 --> 01:44:39,775
My guilty love for you
made me kill Renaud
1116
01:44:42,277 --> 01:44:44,363
Why are you dressed like that?
1117
01:44:44,863 --> 01:44:46,782
I'm leaving
1118
01:44:47,616 --> 01:44:50,160
I feel guilty, too
1119
01:44:50,243 --> 01:44:53,455
And yet, my wrongdoing
was involuntary
1120
01:44:54,122 --> 01:44:57,626
Who can blame you
for being beautiful and desirable?
1121
01:44:57,709 --> 01:45:01,129
You don't know the whole truth
1122
01:45:01,213 --> 01:45:05,717
Renaud fought without chain mail
to please me
1123
01:45:07,010 --> 01:45:09,346
That's why your blow killed him
1124
01:45:17,229 --> 01:45:19,272
How horrible!
1125
01:45:20,107 --> 01:45:21,358
Why did you do it?
1126
01:45:22,526 --> 01:45:25,028
You have to ask?
1127
01:45:26,697 --> 01:45:30,867
I believed Renaud
quicker and stronger than you
1128
01:45:30,951 --> 01:45:35,163
I feared the worst,
I feared losing you
1129
01:45:36,999 --> 01:45:39,001
Dominique
1130
01:45:39,084 --> 01:45:41,003
Yes, my lord,
1131
01:45:41,086 --> 01:45:44,923
I did it out of love for you
1132
01:45:45,424 --> 01:45:48,343
You say you love me,
yet you are leaving?
1133
01:45:49,177 --> 01:45:51,346
I must go
1134
01:45:51,430 --> 01:45:53,932
My life is yours now
1135
01:45:54,016 --> 01:45:56,643
You know I can't
allow you to go alone
1136
01:45:56,727 --> 01:45:58,520
Wherever you go, I'll go
1137
01:45:59,271 --> 01:46:01,606
Alas, my lord,
1138
01:46:01,690 --> 01:46:05,736
how could I ask you
to abandon everything for me?
1139
01:46:17,789 --> 01:46:19,332
Dominique!
1140
01:46:33,346 --> 01:46:35,640
Don't forget your promise, my lord
1141
01:46:35,724 --> 01:46:37,559
"Wherever you go, I'll go"
1142
01:46:51,823 --> 01:46:53,617
Dominique!
1143
01:47:04,086 --> 01:47:06,546
You'll be mine
because you love Gilles
1144
01:47:06,630 --> 01:47:09,257
and it's the only way to save him
1145
01:47:09,341 --> 01:47:11,009
If I wish,
1146
01:47:11,093 --> 01:47:13,887
I can make him the most
miserable creature in the world!
1147
01:47:14,471 --> 01:47:16,640
Impossible!
Surely, you couldn't?
1148
01:47:16,723 --> 01:47:17,766
Yes!
1149
01:47:17,849 --> 01:47:22,854
I can transform him
into any horrible thing I choose!
1150
01:47:22,938 --> 01:47:24,606
No, I beg you!
1151
01:47:25,607 --> 01:47:29,569
I can also make him forget you
and send him on his way,
1152
01:47:29,653 --> 01:47:32,489
carefree,
without memories or regrets
1153
01:47:32,572 --> 01:47:35,075
Alive, like everyone else
1154
01:47:36,743 --> 01:47:38,620
He can't forget me
1155
01:47:39,287 --> 01:47:40,789
Everyone forgets!
1156
01:47:40,872 --> 01:47:43,041
He'll forget immediately
You'll forget later
1157
01:47:43,125 --> 01:47:44,918
But I don't want to!
1158
01:47:45,001 --> 01:47:47,003
If he forgets me,
I'll never love another
1159
01:47:47,087 --> 01:47:51,341
You prefer the company
of a monster who remembers you?
1160
01:47:52,008 --> 01:47:55,512
At heart, I'm not a bad devil
1161
01:47:56,596 --> 01:47:59,558
I can make you happy, believe me
1162
01:47:59,641 --> 01:48:01,977
Your every wish
will be my command
1163
01:48:02,644 --> 01:48:04,896
I have only one wish:
1164
01:48:04,980 --> 01:48:07,649
to return to Gilles
in the prison where he calls me
1165
01:48:07,732 --> 01:48:09,985
- Be quiet!
- I want to be with Gilles
1166
01:48:10,068 --> 01:48:11,570
Anne …
1167
01:48:12,237 --> 01:48:15,073
Can't you hear him calling?
1168
01:48:15,157 --> 01:48:16,658
Anne!
1169
01:48:20,495 --> 01:48:21,746
Anne!
1170
01:48:23,999 --> 01:48:25,041
Gilles
1171
01:48:31,423 --> 01:48:32,924
Anne
1172
01:48:38,013 --> 01:48:40,140
She makes a fool of me!
1173
01:48:40,974 --> 01:48:43,059
And yet, I love her!
1174
01:48:44,019 --> 01:48:46,188
I was too sweet, too obliging
1175
01:48:47,522 --> 01:48:49,858
That's no way to win a woman!
1176
01:48:49,941 --> 01:48:51,443
All that will change!
1177
01:48:51,526 --> 01:48:54,613
Why so sad, Anne?
1178
01:49:02,787 --> 01:49:04,539
Look at me,
1179
01:49:06,041 --> 01:49:07,834
think of me
1180
01:49:08,835 --> 01:49:11,171
as if it were the last time
1181
01:49:12,214 --> 01:49:14,174
What do you mean?
1182
01:49:15,550 --> 01:49:17,010
Nothing
1183
01:49:18,345 --> 01:49:20,096
I don't know
1184
01:49:24,100 --> 01:49:26,311
I love you so much
1185
01:49:26,394 --> 01:49:31,358
that I fear one day
you'll forget me
1186
01:49:31,441 --> 01:49:33,109
Forget you?
1187
01:49:33,944 --> 01:49:39,407
But, Anne, I'd rather forget to breathe,
forget to live
1188
01:49:40,075 --> 01:49:42,244
I hope I'm not disturbing you!
1189
01:49:43,745 --> 01:49:45,247
Excuse me
1190
01:49:46,581 --> 01:49:48,416
I'm waiting for your answer
1191
01:49:48,500 --> 01:49:52,671
I don't know the question,
but don't answer It's a trap
1192
01:49:54,172 --> 01:49:57,008
Nothing keeps you here, dear child,
1193
01:49:57,092 --> 01:49:59,344
now that your father is gone
1194
01:49:59,427 --> 01:50:02,764
- My father?
- Don't worry about him!
1195
01:50:03,598 --> 01:50:05,767
He left with Dominique
1196
01:50:06,601 --> 01:50:08,561
All's well that ends well
1197
01:50:09,521 --> 01:50:12,983
There is a slight age difference
1198
01:50:14,109 --> 01:50:16,653
But what does it matter?
They love one another
1199
01:50:18,863 --> 01:50:21,366
Enough about them
Let's talk about us
1200
01:50:22,826 --> 01:50:24,494
And him
1201
01:50:25,161 --> 01:50:26,663
Since he still interests you
1202
01:50:26,746 --> 01:50:29,374
Be quiet! Leave her alone!
1203
01:50:30,375 --> 01:50:32,877
I know my fate is in your hands,
1204
01:50:32,961 --> 01:50:35,130
but what do I care?
1205
01:50:35,797 --> 01:50:37,632
I love her
1206
01:50:38,133 --> 01:50:39,843
and you have no power over her
1207
01:50:39,926 --> 01:50:41,761
How do you know?
1208
01:50:43,263 --> 01:50:45,765
Anne, let's talk seriously
1209
01:50:47,267 --> 01:50:51,354
Gilles wrote this himself
and signed it
1210
01:50:51,438 --> 01:50:55,025
in his own hand with his blood
1211
01:50:55,567 --> 01:50:57,652
It was wrong, but he did it
1212
01:50:58,153 --> 01:51:00,196
It's too late now
1213
01:51:00,864 --> 01:51:02,866
Give me your answer
1214
01:51:05,910 --> 01:51:07,996
If I say yes to you,
1215
01:51:10,165 --> 01:51:12,375
he'll be free forever?
1216
01:51:14,002 --> 01:51:18,757
As free as a bird,
like a fish in the water
1217
01:51:18,840 --> 01:51:20,342
Don't listen to him!
1218
01:51:25,013 --> 01:51:26,848
Please, Anne
1219
01:51:26,931 --> 01:51:29,184
Will you accept to follow me,
1220
01:51:31,019 --> 01:51:33,521
to try to love me?
1221
01:51:46,368 --> 01:51:47,118
Yes
1222
01:51:47,202 --> 01:51:49,162
Finally!
1223
01:52:36,960 --> 01:52:38,920
What gorgeous sunshine!
1224
01:52:40,922 --> 01:52:42,966
And what a lovely castle!
1225
01:52:48,179 --> 01:52:50,348
What? I'm imprisoned?
1226
01:52:50,432 --> 01:52:52,475
No, you're not
1227
01:52:53,309 --> 01:52:56,354
You're free, totally free!
1228
01:52:56,438 --> 01:52:59,441
That's much better!
1229
01:53:02,569 --> 01:53:05,530
Can you tell me where we are,
1230
01:53:05,613 --> 01:53:07,782
who this castle belongs to?
1231
01:53:08,450 --> 01:53:10,118
Is it yours?
1232
01:53:11,286 --> 01:53:13,955
It doesn't matter!
I've no wish to know you
1233
01:53:14,622 --> 01:53:17,125
I don't like how you smile at me
1234
01:53:17,792 --> 01:53:20,253
Anyway, none of this matters
1235
01:53:20,920 --> 01:53:22,922
I feel like laughing,
for I'm alive!
1236
01:53:23,590 --> 01:53:27,760
The sun is shining,
what more could I want?
1237
01:53:31,306 --> 01:53:33,433
You're so beautiful!
1238
01:53:34,767 --> 01:53:38,980
One only sees such
creatures in dreams
1239
01:53:42,567 --> 01:53:45,778
You're the prettiest girl
in the world
1240
01:53:49,824 --> 01:53:51,993
Why are you so sad?
1241
01:53:52,660 --> 01:53:55,121
- This is no place for you
- Is she your daughter?
1242
01:53:55,205 --> 01:53:57,040
No, she's not my daughter
1243
01:53:57,874 --> 01:54:00,210
I understand,
1244
01:54:00,293 --> 01:54:02,837
and I understand her sorrow
1245
01:54:03,505 --> 01:54:05,632
Life can be unfair
1246
01:54:05,715 --> 01:54:08,384
Youth should be spent
with other youths
1247
01:54:10,053 --> 01:54:12,472
Perhaps she loves you
1248
01:54:13,306 --> 01:54:15,391
Anyway, it doesn't concern me
1249
01:54:16,392 --> 01:54:18,061
Excuse me
1250
01:54:51,719 --> 01:54:53,555
I kept my promise
1251
01:54:55,223 --> 01:54:57,767
You're mine now Forever!
1252
01:54:58,768 --> 01:54:59,768
No
1253
01:55:01,563 --> 01:55:02,605
What do you mean, "No"?
1254
01:55:05,066 --> 01:55:06,734
I can't believe it!
1255
01:55:07,735 --> 01:55:09,904
You promised
1256
01:55:09,988 --> 01:55:10,988
You swore
1257
01:55:12,323 --> 01:55:13,323
I lied
1258
01:55:15,201 --> 01:55:17,161
That's impossible
1259
01:55:17,245 --> 01:55:20,665
You don't know how
You couldn't lie!
1260
01:55:20,748 --> 01:55:23,543
All the same, I lied
That's the truth
1261
01:55:23,918 --> 01:55:26,629
It's impossible!
1262
01:55:26,713 --> 01:55:31,301
Anne, pure as snow,
clearer than spring water,
1263
01:55:32,093 --> 01:55:35,805
Anne, the only person
in the world I trusted!
1264
01:55:36,472 --> 01:55:39,642
Why did you do such a thing?
1265
01:55:40,435 --> 01:55:41,603
How dare you!
1266
01:55:42,770 --> 01:55:45,148
All's fair in love
1267
01:55:45,231 --> 01:55:47,775
To save Gilles,
I'd have done much worse
1268
01:55:50,445 --> 01:55:52,447
I've lost him
1269
01:55:53,197 --> 01:55:55,199
I'll never love again
1270
01:55:56,701 --> 01:56:01,497
And yet, without recognizing me,
1271
01:56:02,373 --> 01:56:05,418
he found me beautiful
and told me so
1272
01:56:05,877 --> 01:56:07,545
Be quiet!
1273
01:56:09,005 --> 01:56:12,425
If you keep talking like that,
there's no telling what I'll do!
1274
01:56:13,593 --> 01:56:15,970
Do whatever you wish,
1275
01:56:16,054 --> 01:56:24,054
but please, let me return once more
to the fountain where I was happy
1276
01:56:27,148 --> 01:56:29,150
So be it
1277
01:56:52,507 --> 01:56:54,008
Is that you?
1278
01:56:55,259 --> 01:56:58,429
What luck has led me here?
1279
01:57:01,641 --> 01:57:03,142
Are you alone?
1280
01:57:03,851 --> 01:57:04,727
Yes
1281
01:57:04,811 --> 01:57:08,314
The old man with you is gone?
1282
01:57:09,148 --> 01:57:10,817
Yes
1283
01:57:11,484 --> 01:57:14,112
Now I'm even happier
1284
01:57:27,125 --> 01:57:28,626
Are you thirsty?
1285
01:57:49,981 --> 01:57:52,066
The water is so sweet!
1286
01:58:16,841 --> 01:58:19,802
Your lips are sweet, too
1287
01:58:24,182 --> 01:58:25,266
Gilles!
1288
01:58:34,108 --> 01:58:35,777
Anne!
1289
01:58:41,532 --> 01:58:43,534
My love
1290
01:58:45,536 --> 01:58:47,663
I knew I couldn't lose you
1291
01:58:49,957 --> 01:58:51,834
Anne!
1292
01:58:51,918 --> 01:58:53,795
Get away from him!
1293
01:58:55,963 --> 01:58:57,799
No
1294
01:58:59,300 --> 01:59:02,053
Nothing can separate us now
1295
01:59:02,637 --> 01:59:05,389
For the last time,
get away from him!
1296
01:59:10,394 --> 01:59:13,147
To stone, do you hear me?
1297
01:59:14,524 --> 01:59:16,818
I'll turn you to stone!
1298
01:59:33,751 --> 01:59:36,254
The silence I adore
1299
01:59:38,089 --> 01:59:40,091
Deathly silence
1300
01:59:44,095 --> 01:59:45,847
What's that?
1301
01:59:47,515 --> 01:59:48,641
What's that noise?
1302
01:59:54,272 --> 01:59:56,774
It's their hearts!
1303
01:59:58,109 --> 01:59:59,610
Their hearts beating!
1304
02:00:00,611 --> 02:00:02,780
Still beating!
1305
02:00:02,864 --> 02:00:04,866
Beating!
1306
02:00:34,854 --> 02:00:37,773
THE END
1307
02:00:37,857 --> 02:00:40,151
Translation and Subtitles by
Captions, Inc, Burbank
1308
02:00:42,653 --> 02:00:47,199
The restoration of Marcel Carné's
THE DEVIL'S ENVOYS
1309
02:00:47,283 --> 02:00:52,455
is an initiative of the Société
Nouvelle de Cinématographie
1310
02:00:52,479 --> 02:00:55,479
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
88410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.