Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,945 --> 00:01:53,936
Jj
2
00:02:17,763 --> 00:02:21,676
Far, far away,
in the south of the heavenly empire,
3
00:02:21,767 --> 00:02:24,008
there lived the great dragon.
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,265
His eyelashes went down
deep into the ground
5
00:02:27,356 --> 00:02:29,847
and came back up as beautiful plants,
6
00:02:29,941 --> 00:02:33,308
healing the souls and bodies
of those who suffered.
7
00:02:34,988 --> 00:02:38,151
People called the leaves
of this plant "tea."
8
00:02:43,830 --> 00:02:47,197
The glory of this drink
spread far and wide.
9
00:02:47,292 --> 00:02:51,786
Soon, the great dragon
found men to take care of his eyelashes
10
00:02:51,880 --> 00:02:55,498
and preserve
the healing properties of tea.
11
00:02:55,592 --> 00:02:58,459
They were called the white wizards.
12
00:02:58,553 --> 00:03:01,420
The great dragon made a magical seal
13
00:03:01,515 --> 00:03:04,507
and gave it to the wizards
he trusted the most...
14
00:03:04,601 --> 00:03:08,810
The master and his daughter,
the Princess.
15
00:03:10,816 --> 00:03:15,901
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
16
00:03:15,987 --> 00:03:19,445
But then, some of the wizards got greedy.
17
00:03:19,533 --> 00:03:22,900
They went to the evil side
to control the dragon.
18
00:03:23,912 --> 00:03:28,372
These black wizards were led
by the two-faced witch.
19
00:03:28,458 --> 00:03:31,165
She raised an ancient army,
20
00:03:31,253 --> 00:03:33,960
and they took the dragon's cave.
21
00:03:35,716 --> 00:03:37,126
To get more tea,
22
00:03:37,217 --> 00:03:40,709
they stopped trimming
the great dragon's eyelashes.
23
00:03:40,804 --> 00:03:45,423
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
24
00:03:48,895 --> 00:03:53,059
The white wizards fought back
to free the great dragon,
25
00:03:53,150 --> 00:03:56,267
but the black wizards were too powerful.
26
00:03:56,361 --> 00:03:58,352
Jj
27
00:04:04,077 --> 00:04:08,070
The evil forces captured
the master and the Princess.
28
00:04:11,334 --> 00:04:16,169
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
29
00:04:17,257 --> 00:04:19,248
Jj
30
00:04:39,112 --> 00:04:41,103
Jj
31
00:04:50,040 --> 00:04:52,452
Feeding time, you lazy maggots!
32
00:04:52,542 --> 00:04:56,285
We should hang the half of you lot!
Hands off!
33
00:04:56,379 --> 00:04:58,711
That's not enough for breakfast. Give me...
34
00:04:58,799 --> 00:05:01,165
Sod off! Come late, get nothing!
35
00:05:05,180 --> 00:05:07,171
Jj
36
00:05:20,195 --> 00:05:23,358
One... two... three.
37
00:05:23,448 --> 00:05:24,688
All in attendance.
38
00:05:26,618 --> 00:05:29,405
Of course you are! Where would you go?
39
00:05:29,496 --> 00:05:31,828
It's the tower!
40
00:05:34,543 --> 00:05:37,956
The years fly, but the jokes
are still the same.
41
00:05:49,474 --> 00:05:51,556
We'll never escape this place.
42
00:05:55,939 --> 00:05:57,145
But we won't live long anyway.
43
00:06:03,655 --> 00:06:04,815
Hmm?
44
00:06:06,616 --> 00:06:08,376
How do you survive
if you don't eat anything?
45
00:06:09,369 --> 00:06:12,076
The sun that rises
in the east nourishes me.
46
00:06:13,081 --> 00:06:14,537
Give it to me.
47
00:06:19,379 --> 00:06:22,542
Little birdie, pretty little birdie.
48
00:06:26,219 --> 00:06:28,210
I'll have water, too!
49
00:06:40,901 --> 00:06:42,016
Damn it!
50
00:06:52,704 --> 00:06:57,994
I will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
51
00:06:58,084 --> 00:07:00,746
Please, give it to me!
52
00:07:00,837 --> 00:07:02,828
I've got you, you white little beauty.
53
00:07:04,174 --> 00:07:05,664
You see how easily I caught him?
54
00:07:05,759 --> 00:07:08,751
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
55
00:07:08,845 --> 00:07:10,301
Please, give it to me!
56
00:07:10,388 --> 00:07:13,505
Yeah, I can see what you mean.
57
00:07:13,600 --> 00:07:17,639
I don't understand.
It's... bloody nonsense!
58
00:07:23,360 --> 00:07:26,443
It's a secret code.
It's written backwards.
59
00:07:26,529 --> 00:07:28,190
Backward?
60
00:07:37,332 --> 00:07:41,291
"Dear miss Dudley,
I'm missing you immensely
61
00:07:41,378 --> 00:07:44,745
and every day I recall your silhouette
in the moonlight."
62
00:07:44,839 --> 00:07:49,003
It looks like it's somebody's
private correspondence.
63
00:07:49,094 --> 00:07:50,800
So, you think we still should read it?
64
00:07:50,887 --> 00:07:53,219
Oh, yes, we should!
65
00:07:53,306 --> 00:07:54,967
- Mm.
- So listen.
66
00:07:55,058 --> 00:07:58,801
"Once again I am apologizing
for my sudden departure.
67
00:07:58,895 --> 00:08:01,432
I would never leave you, miss Dudley,
68
00:08:01,523 --> 00:08:04,185
if not for the disagreement
with your father.
69
00:08:04,275 --> 00:08:08,939
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
70
00:08:09,030 --> 00:08:10,440
I'm not just a teacher.
71
00:08:10,532 --> 00:08:12,363
I'm a bachelor of geography
and cartography!
72
00:08:12,450 --> 00:08:14,111
Set the dogs on him!
73
00:08:14,202 --> 00:08:15,942
Run, darling! I love you!
74
00:08:16,037 --> 00:08:18,153
I love you too, darling! Believe in me!
75
00:08:21,001 --> 00:08:23,492
"Your father, lord Dudley
was absolutely right."
76
00:08:23,586 --> 00:08:26,703
Your father, lord Dudley,
was absolutely right.
77
00:08:26,798 --> 00:08:29,289
I have indeed spent all of my fortune.
78
00:08:29,384 --> 00:08:33,093
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
79
00:08:33,179 --> 00:08:36,262
I've managed to produce
a revolution in cartography.
80
00:08:36,349 --> 00:08:38,385
With the help of the fifth wheel
of the coach,
81
00:08:38,476 --> 00:08:40,888
I can measure distance precisely.
82
00:08:40,979 --> 00:08:44,597
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
83
00:08:44,691 --> 00:08:46,773
My fame reached the Russian tsar,
84
00:08:46,860 --> 00:08:50,603
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
85
00:08:50,697 --> 00:08:53,609
Yes, right! I remember him!
86
00:08:53,700 --> 00:08:55,236
The clever scientist!
87
00:08:55,326 --> 00:08:57,908
I met him
during my embassy trip to england.
88
00:08:59,956 --> 00:09:01,537
"I crossed the whole of Europe..."
89
00:09:01,624 --> 00:09:03,535
I crossed the whole of Europe
90
00:09:03,626 --> 00:09:07,039
and after passing over the mountains
of gloomy transylvania,
91
00:09:07,130 --> 00:09:10,338
I reached the wild forests
of little Russia.
92
00:09:10,425 --> 00:09:14,714
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
93
00:09:14,804 --> 00:09:19,047
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
94
00:09:19,142 --> 00:09:21,303
came to life before my eyes.
95
00:09:21,394 --> 00:09:24,181
I saw an ancient creature
with countless eyes.
96
00:09:24,272 --> 00:09:27,059
Its name was viy.
97
00:09:27,150 --> 00:09:29,482
With a single glance,
it could read your mind
98
00:09:29,569 --> 00:09:32,311
and know your innermost thoughts.
99
00:09:32,405 --> 00:09:34,145
The locals, called cossacks,
100
00:09:34,240 --> 00:09:37,824
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
101
00:09:39,370 --> 00:09:42,862
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
102
00:09:42,957 --> 00:09:45,573
These are the unfathomable
adventures, miss Dudley,
103
00:09:45,668 --> 00:09:48,125
that I experienced on my way to Moscow.
104
00:09:48,213 --> 00:09:50,420
These strange visions still haunt me,
105
00:09:50,507 --> 00:09:53,874
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
106
00:09:53,968 --> 00:09:56,254
I was certain, dear miss Dudley,
107
00:09:56,346 --> 00:09:59,304
that a reward from Peter the great
awaited me in Moscow,
108
00:09:59,390 --> 00:10:01,381
but that is not what happened.
109
00:10:04,145 --> 00:10:07,103
Oh! I brought the map, as we agreed.
110
00:10:07,190 --> 00:10:09,932
Mr. Jonathan green needs no introduction.
111
00:10:10,026 --> 00:10:13,610
And I am Sasha menshikov.
All right, follow me.
112
00:10:13,696 --> 00:10:16,984
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
113
00:10:17,075 --> 00:10:18,075
That's wonderful!
114
00:10:19,244 --> 00:10:23,328
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
115
00:10:23,414 --> 00:10:24,950
Such detail!
116
00:10:25,041 --> 00:10:27,327
I've never seen such a detailed map.
117
00:10:27,418 --> 00:10:30,535
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
118
00:10:30,630 --> 00:10:32,245
And this here is my dear Holland!
119
00:10:32,340 --> 00:10:33,776
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
120
00:10:33,800 --> 00:10:36,337
Everything in Europe is small.
121
00:10:36,427 --> 00:10:39,134
Here, Russia, everything is so big.
122
00:10:43,351 --> 00:10:47,435
Hear! As the eagle is our national bird...
123
00:10:47,522 --> 00:10:49,729
None may defecate while in an eagle pose!
124
00:10:49,816 --> 00:10:52,774
I was led to believe that I would have
an opportunity to meet him.
125
00:10:52,861 --> 00:10:55,227
- So where is he?
- What do you mean?
126
00:10:55,321 --> 00:10:57,812
Here he is, simply go and meet him.
127
00:11:00,827 --> 00:11:01,827
That's not him.
128
00:11:02,829 --> 00:11:03,829
Whoa!
129
00:11:03,913 --> 00:11:07,405
Are you certain the one you met was Peter?
130
00:11:07,500 --> 00:11:09,081
Yes.
131
00:11:09,169 --> 00:11:10,659
The first?
132
00:11:12,213 --> 00:11:13,373
The great?
133
00:11:17,135 --> 00:11:19,046
Music. Everybody, stand up.
134
00:11:19,137 --> 00:11:20,843
Dance! Dance now!
135
00:11:20,930 --> 00:11:22,795
I met him at his embassy.
136
00:11:22,891 --> 00:11:26,179
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
137
00:11:26,269 --> 00:11:27,930
Well, we saw...
138
00:11:31,191 --> 00:11:33,853
You were in Europe!
How could it have been the tsar?
139
00:11:33,943 --> 00:11:36,309
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
140
00:11:38,740 --> 00:11:40,071
Move, pig!
141
00:11:41,117 --> 00:11:44,701
My eyes. My... my eyes.
142
00:11:59,510 --> 00:12:01,842
Jj
143
00:12:01,930 --> 00:12:06,845
And these, dearest miss Dudley,
are my latest tidings.
144
00:12:06,935 --> 00:12:09,392
This shall also be my final letter to you,
145
00:12:09,479 --> 00:12:12,095
as I only have a single pigeon left.
146
00:12:13,107 --> 00:12:14,347
Hmm...
147
00:12:14,442 --> 00:12:17,775
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
148
00:12:18,780 --> 00:12:21,112
May I use your feather, master?
149
00:12:23,034 --> 00:12:24,034
Thank you.
150
00:12:26,496 --> 00:12:29,659
This pigeon is our only chance
to get out of here.
151
00:12:31,209 --> 00:12:34,918
If miss Dudley loves this Jonathan true,
152
00:12:35,004 --> 00:12:37,416
we can expect to have visitors soon.
153
00:12:39,759 --> 00:12:41,750
Jj
154
00:12:54,274 --> 00:12:55,764
Now, the long-barreled musket.
155
00:13:16,963 --> 00:13:19,955
So, shall we close the book...?
156
00:13:20,049 --> 00:13:22,131
- Father! Look at this!
- What?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,658
It's from Jonathan, he's in trouble!
158
00:13:24,637 --> 00:13:26,218
Don't tell me.
159
00:13:26,306 --> 00:13:29,389
From that lunatic scientist
of yours, is it?
160
00:13:29,475 --> 00:13:31,056
Mm, what's he done now?
161
00:13:31,144 --> 00:13:33,305
He's been taken hostage
by a house full of witches?
162
00:13:33,396 --> 00:13:34,852
Father, please stop!
163
00:13:34,939 --> 00:13:38,682
- He is the father of my child!
- I hardly need reminding of that.
164
00:13:38,776 --> 00:13:42,564
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
165
00:13:44,490 --> 00:13:48,324
"Dearest miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
166
00:13:48,411 --> 00:13:51,369
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
167
00:13:53,499 --> 00:13:55,410
"L, the great sovereign,
168
00:13:55,501 --> 00:13:58,584
the tsar of the great and small
of white Russia,
169
00:13:58,671 --> 00:14:01,003
to the one who reads this message,
170
00:14:01,090 --> 00:14:04,173
announce that I am held prisoner
171
00:14:04,260 --> 00:14:09,129
in an english dungeon
known as tower grey prison.
172
00:14:09,223 --> 00:14:13,683
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
173
00:14:13,770 --> 00:14:15,635
Peter I."
174
00:14:15,730 --> 00:14:18,722
What's this nonsense
about Peter I being in prison?
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,376
Is this some secret code of yours, hmm?
176
00:14:20,401 --> 00:14:21,766
I don't understand it myself.
177
00:14:21,861 --> 00:14:24,898
That that womanizing swindler,
178
00:14:24,989 --> 00:14:26,445
baron Charles whitworth,
179
00:14:26,532 --> 00:14:29,399
in his role as her majesty's ambassador,
180
00:14:29,494 --> 00:14:32,736
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
181
00:14:32,830 --> 00:14:35,572
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
182
00:14:49,389 --> 00:14:52,347
Ambassador of her majesty Anna,
183
00:14:52,433 --> 00:14:58,224
queen of england and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
184
00:14:58,314 --> 00:15:01,021
All my ancestors had beards.
185
00:15:10,159 --> 00:15:11,159
Thank you, boy.
186
00:15:13,538 --> 00:15:17,156
Give this chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
187
00:15:19,502 --> 00:15:21,709
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
188
00:15:21,796 --> 00:15:23,127
And here is the englishman.
189
00:15:25,133 --> 00:15:28,000
By the order of his majesty,
190
00:15:28,094 --> 00:15:32,428
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
191
00:15:32,515 --> 00:15:34,847
Cut your beards.
192
00:15:34,934 --> 00:15:36,537
Finally, you will live
like civilized people.
193
00:15:36,561 --> 00:15:39,769
- What is happening here?
- Peter's reformations.
194
00:15:39,856 --> 00:15:41,517
Building up a civilization.
195
00:15:43,818 --> 00:15:46,230
I am a subject of her majesty,
the queen of england!
196
00:15:46,320 --> 00:15:50,313
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
197
00:15:51,325 --> 00:15:53,190
Let him go.
198
00:15:53,286 --> 00:15:57,154
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
199
00:15:59,208 --> 00:16:02,871
Lord Dudley sent you these pigeons.
200
00:16:03,963 --> 00:16:05,624
I have a great idea.
201
00:16:05,715 --> 00:16:09,378
You could go to the far east
and chart a new map of our borders.
202
00:16:11,262 --> 00:16:14,675
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
203
00:16:14,765 --> 00:16:18,257
And keep what you see to yourself.
204
00:16:18,352 --> 00:16:20,889
- It's less trouble.
- I'm going east?
205
00:16:20,980 --> 00:16:22,345
Then there's a condition.
206
00:16:22,440 --> 00:16:24,351
I'll need an assistant. I'll take the boy.
207
00:16:25,818 --> 00:16:29,106
- You want this little fool?
- Did you not hear, you brute?
208
00:16:29,197 --> 00:16:30,733
Take him, he is yours.
209
00:16:30,823 --> 00:16:32,734
Let's get you out of this madness.
210
00:16:32,825 --> 00:16:36,158
Once you're free of here,
you can do what you like.
211
00:16:37,747 --> 00:16:40,409
Over here.
212
00:16:46,839 --> 00:16:49,205
Meet the englishman outside the city.
213
00:16:49,300 --> 00:16:51,586
Make him disappear, and the chinaman.
214
00:16:53,262 --> 00:16:54,672
You all right?
215
00:16:57,475 --> 00:16:58,475
What's your name?
216
00:17:02,146 --> 00:17:03,146
Cheng Ian.
217
00:17:03,231 --> 00:17:04,875
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
218
00:17:04,899 --> 00:17:07,015
I'm going east,
but it's a perilous journey.
219
00:17:07,109 --> 00:17:11,318
I owe you my life.
I am going to the east as well.
220
00:17:11,405 --> 00:17:13,361
I owe you.
221
00:17:13,449 --> 00:17:16,566
Look, come with me. I need an assistant.
222
00:17:19,413 --> 00:17:21,028
I don't want to bother you.
223
00:17:21,123 --> 00:17:24,536
I'll travel on top... of this carriage.
224
00:17:24,627 --> 00:17:28,245
On top? Uh... right.
225
00:17:28,339 --> 00:17:32,173
Well, then you need this...
And, uh, and this.
226
00:17:33,553 --> 00:17:34,963
Thank you.
227
00:17:36,472 --> 00:17:38,463
Jj
228
00:18:19,599 --> 00:18:21,590
Jj
229
00:18:40,828 --> 00:18:43,535
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
230
00:18:50,421 --> 00:18:51,421
Monster!
231
00:19:52,942 --> 00:19:55,274
They're devils! Run for your lives!
232
00:20:00,700 --> 00:20:02,986
- You all right?
- I'm all right.
233
00:20:03,077 --> 00:20:05,568
Don't worry, boy. You are safe now.
234
00:20:09,792 --> 00:20:11,748
Can you see what I see?
235
00:20:11,836 --> 00:20:14,293
A tiny kho tchai.
236
00:20:14,380 --> 00:20:16,996
It cannot be.
237
00:20:17,091 --> 00:20:18,877
Am I drunk?
238
00:20:23,097 --> 00:20:24,837
Tough guy.
239
00:20:26,350 --> 00:20:28,341
Jj
240
00:20:32,523 --> 00:20:35,310
I told you to stop tormenting the birds.
241
00:20:36,694 --> 00:20:37,900
Stop!
242
00:20:38,988 --> 00:20:42,321
Come on, you. Out. Out!
243
00:20:46,662 --> 00:20:48,653
Jj
244
00:20:52,793 --> 00:20:56,160
Fly safe. Don't even think about it!
245
00:21:03,387 --> 00:21:05,469
My darling miss Dudley,
246
00:21:05,556 --> 00:21:09,094
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
247
00:21:09,185 --> 00:21:11,767
The real Peter the great
never came back from england.
248
00:21:11,854 --> 00:21:12,854
Halt.
249
00:21:14,023 --> 00:21:15,058
Why are you here?
250
00:21:15,149 --> 00:21:17,014
I have an appointment
with the prison chief.
251
00:21:18,903 --> 00:21:22,111
Using my maps,
lord menshikov has blocked all the roads.
252
00:21:23,908 --> 00:21:26,695
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
253
00:21:26,786 --> 00:21:28,651
I can only go east.
254
00:21:33,292 --> 00:21:35,453
I would like to see Mr. James hook.
255
00:21:35,544 --> 00:21:38,786
Milady, sorry.
Mr. hook is temporarily engaged.
256
00:21:38,881 --> 00:21:40,963
What's going on here?
257
00:21:41,050 --> 00:21:43,291
It's a fight with the prisoners.
258
00:21:43,385 --> 00:21:45,296
Is that Mr. James hook?
259
00:21:45,387 --> 00:21:47,878
I heard he has a savage temper.
260
00:21:49,475 --> 00:21:52,012
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. hook.
261
00:22:07,701 --> 00:22:09,066
Well, it wasn't your day.
262
00:22:12,039 --> 00:22:13,700
It's the only way out of here.
263
00:22:15,459 --> 00:22:18,701
Anyone who can get to the top is free.
264
00:22:20,714 --> 00:22:21,920
Who is next?
265
00:22:34,186 --> 00:22:35,892
It seems the master's not here.
266
00:22:35,980 --> 00:22:39,222
We must return to China.
Cheng Ian will need our help.
267
00:22:45,573 --> 00:22:48,485
Milady, Mr. hook is kinder and fairer
than you might think.
268
00:23:00,254 --> 00:23:01,460
Go, go! Go and fight it out!
269
00:23:02,464 --> 00:23:04,455
Jj
270
00:23:11,307 --> 00:23:15,266
This man won his freedom
in an honest fight.
271
00:23:16,604 --> 00:23:19,311
Let him go. He is free.
272
00:23:19,398 --> 00:23:22,982
I won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
273
00:23:30,951 --> 00:23:34,068
All right, I respect your choice.
274
00:23:34,163 --> 00:23:36,074
Let them all go.
275
00:23:36,165 --> 00:23:37,530
Blimey!
276
00:23:37,625 --> 00:23:39,240
He really did it!
277
00:23:39,335 --> 00:23:40,950
They were fighting like tigers.
278
00:23:50,846 --> 00:23:53,713
Enough for today. Break down the ring.
279
00:23:56,602 --> 00:23:59,594
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
280
00:23:59,688 --> 00:24:04,102
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
281
00:24:04,193 --> 00:24:07,026
Mens sana in corpore sano.
282
00:24:07,112 --> 00:24:08,227
Exercise!
283
00:24:11,116 --> 00:24:13,357
Allow me a moment, miss. This way.
284
00:24:15,663 --> 00:24:17,654
Jj
285
00:24:26,173 --> 00:24:27,959
There's a pretty lass.
286
00:24:28,050 --> 00:24:29,881
You're a nice-looking lady.
287
00:24:29,969 --> 00:24:32,961
Such sweet little thing. That's it.
288
00:24:33,055 --> 00:24:36,513
Come on down here.
Come to me, my beauty.
289
00:24:48,195 --> 00:24:52,438
For tomorrow, could you
change your routine?
290
00:24:52,533 --> 00:24:55,491
My right arm
is twice as long as my left.
291
00:24:55,577 --> 00:24:57,693
I'll soon be able to touch the river.
292
00:25:03,293 --> 00:25:05,375
I'll never learn that, master.
293
00:25:05,462 --> 00:25:08,795
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
294
00:25:10,884 --> 00:25:12,875
Jj
295
00:25:14,304 --> 00:25:16,215
You have an influential father,
miss Dudley.
296
00:25:16,306 --> 00:25:19,173
Otherwise, I would never let
3 woman come to this tower.
297
00:25:21,729 --> 00:25:23,560
Please, sit down.
298
00:25:23,647 --> 00:25:24,647
Mm...
299
00:25:25,566 --> 00:25:29,809
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
300
00:25:29,903 --> 00:25:33,145
Here, this is the helmet of charlemagne.
301
00:25:33,240 --> 00:25:36,903
And this is my pride and joy... Spartacus.
302
00:25:36,994 --> 00:25:42,705
And here is the sword of king Arthur.
303
00:25:42,791 --> 00:25:45,203
Think about that. King Arthur.
304
00:25:48,380 --> 00:25:50,962
Now, I could go on with this for hours.
305
00:25:51,050 --> 00:25:53,541
What can I do for you, milady?
306
00:25:53,635 --> 00:25:56,172
Mr. hook...
307
00:25:56,263 --> 00:26:01,223
Um, uh... I have been informed
that one of your prisoners
308
00:26:01,310 --> 00:26:04,268
is the real Russian tsar, Peter I.
309
00:26:04,354 --> 00:26:07,187
He hasn't been able to come home
for many years, and I...
310
00:26:07,274 --> 00:26:11,734
We don't have any tsars
or kings in our prison.
311
00:26:11,820 --> 00:26:16,439
We do have a... a Russian prisoner, yes.
312
00:26:16,533 --> 00:26:20,572
But he's a spy, Peter mikhailov.
Well, I can show you.
313
00:26:25,626 --> 00:26:27,708
But be very careful, miss Dudley.
314
00:26:27,795 --> 00:26:30,081
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
315
00:26:30,172 --> 00:26:32,584
They can be very aggressive.
316
00:26:32,674 --> 00:26:36,258
Could you please leave us alone?
I need to speak to them.
317
00:26:36,345 --> 00:26:38,085
Just scream if you need help.
318
00:26:49,108 --> 00:26:50,564
Please!
319
00:26:50,651 --> 00:26:52,061
Let me touch you!
320
00:26:52,152 --> 00:26:56,771
Please, please, just one touch.
321
00:26:56,865 --> 00:27:00,323
Bring your beautiful little ear over here,
322
00:27:00,410 --> 00:27:02,901
and I'll tell you my secret.
323
00:27:02,996 --> 00:27:05,908
It will be our secret.
324
00:27:05,999 --> 00:27:07,660
You're too old to be king.
325
00:27:07,751 --> 00:27:09,537
Please...
326
00:27:09,628 --> 00:27:12,290
You don't look like a Russian.
327
00:27:12,381 --> 00:27:15,123
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
328
00:27:15,217 --> 00:27:18,300
Of course I am. Don't you see that?
329
00:27:18,387 --> 00:27:21,629
My husband's life depends
on you getting your throne back.
330
00:27:21,723 --> 00:27:26,342
He is supposedly in Russia, heading east
with some Chinese boy.
331
00:27:26,436 --> 00:27:29,143
Have you received a new letter?
332
00:27:32,860 --> 00:27:34,441
Here it is.
333
00:27:34,528 --> 00:27:37,565
"My assistant is very young and childlike,
334
00:27:37,656 --> 00:27:41,399
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
335
00:27:41,493 --> 00:27:44,860
I would have taken him
for a girl at first glance,
336
00:27:44,955 --> 00:27:47,662
if I hadn't seen Cheng Ian
with my own eyes
337
00:27:47,749 --> 00:27:51,537
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
338
00:27:51,628 --> 00:27:53,744
Cheng Ian is my daughter.
339
00:27:53,839 --> 00:27:55,295
Daughter?
340
00:27:55,382 --> 00:27:58,374
Cheng Ian is a girl?
341
00:27:58,468 --> 00:28:02,552
Jonathan is traveling with a girl?
342
00:28:02,639 --> 00:28:04,550
I'd never have come here if I'd known.
343
00:28:04,641 --> 00:28:06,641
- He's traveling with a girl.
- Wait, wait.
344
00:28:06,685 --> 00:28:08,425
- Oh, my god!
- Wait! Wait.
345
00:28:08,520 --> 00:28:10,636
It says that he thinks it's a boy.
346
00:28:10,731 --> 00:28:15,395
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
347
00:28:15,485 --> 00:28:16,816
Can you help us?
348
00:28:18,197 --> 00:28:19,477
Just make sure the gate is open.
349
00:28:21,533 --> 00:28:22,898
Why would I believe you?
350
00:28:22,993 --> 00:28:24,608
My daughter will lead him to China.
351
00:28:24,703 --> 00:28:27,445
Do you really wanna see
your husband alive again?
352
00:28:27,539 --> 00:28:28,779
Of course I do.
353
00:28:30,417 --> 00:28:33,580
It seems that the old man
has already got his freedom.
354
00:28:33,670 --> 00:28:36,002
Good heavens. What happened to him?
355
00:28:38,175 --> 00:28:39,381
Is he dead?
356
00:28:41,345 --> 00:28:43,586
The soul of one of your prisoners
has escaped!
357
00:28:46,725 --> 00:28:48,215
That's impossible.
358
00:28:58,320 --> 00:28:59,605
He's dead indeed.
359
00:29:01,365 --> 00:29:02,571
How peculiar.
360
00:29:03,909 --> 00:29:06,651
Well, at least he died happy.
361
00:29:06,745 --> 00:29:07,951
Why do you think so?
362
00:29:09,289 --> 00:29:13,407
As far as I know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
363
00:29:13,502 --> 00:29:16,244
All right, take him out.
One mouth less to feed.
364
00:29:16,338 --> 00:29:18,670
- The gate.
- John, the old man died.
365
00:29:18,757 --> 00:29:20,372
Let's go get him out of here.
366
00:29:23,220 --> 00:29:24,676
Now I have to tell you,
367
00:29:24,763 --> 00:29:26,719
we do have some impostors
in here.
368
00:29:26,807 --> 00:29:30,299
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
369
00:29:30,394 --> 00:29:32,976
And another one
who thinks he is Don quixote.
370
00:29:34,523 --> 00:29:36,309
Oh, think about that.
371
00:29:36,400 --> 00:29:37,560
Stay back.
372
00:29:37,651 --> 00:29:40,518
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
373
00:29:40,612 --> 00:29:42,819
This man was like a legend.
374
00:29:42,906 --> 00:29:45,739
He's been here all his life in the tower.
375
00:29:51,206 --> 00:29:53,162
Jj
376
00:29:53,250 --> 00:29:54,250
Oh, shit!
377
00:29:59,923 --> 00:30:01,163
Your hand, master.
378
00:30:08,390 --> 00:30:09,670
Don't move, or I'll shoot!
379
00:30:14,271 --> 00:30:15,671
There's something happening.
380
00:30:17,107 --> 00:30:18,517
- Oh!
- Raise the ladder!
381
00:30:20,110 --> 00:30:21,190
Take my hand, milady.
382
00:30:21,278 --> 00:30:22,393
Don't move!
383
00:30:22,487 --> 00:30:24,443
Come on, the dragon fist!
384
00:30:28,535 --> 00:30:31,777
Whoop, sorry. Go!
385
00:30:33,123 --> 00:30:35,114
Jj
386
00:30:37,210 --> 00:30:39,371
Come down.
387
00:30:42,049 --> 00:30:44,085
Please, don't let go of me.
388
00:30:45,469 --> 00:30:48,552
In 500 years, no one has ever escaped.
389
00:30:50,182 --> 00:30:51,592
Go back to your cells.
390
00:30:51,683 --> 00:30:52,923
Do you wanna jump?
391
00:30:53,935 --> 00:30:55,641
Come on, go back to your cells.
392
00:30:59,024 --> 00:31:00,024
Do they think I'm joking?
393
00:31:03,445 --> 00:31:05,436
Jj
394
00:31:08,408 --> 00:31:09,648
Stop, or I'll shoot!
395
00:31:09,743 --> 00:31:10,949
Everything is fine, calm down.
396
00:31:11,036 --> 00:31:13,698
- I said, calm down.
- Don't shoot!
397
00:31:16,208 --> 00:31:17,414
I'll deal with them.
398
00:31:23,382 --> 00:31:24,713
You're free, my friends.
399
00:31:26,718 --> 00:31:28,709
Jj
400
00:31:32,891 --> 00:31:35,348
Oh, you little prick. Come on, get down.
401
00:31:35,435 --> 00:31:38,017
Master, I'm in trouble!
402
00:31:38,105 --> 00:31:40,938
You want me to hold this?
403
00:31:41,024 --> 00:31:42,685
Oh, you little snake.
404
00:31:46,696 --> 00:31:49,654
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
405
00:31:53,745 --> 00:31:55,736
- What are you doing?
- I want to find something.
406
00:31:55,831 --> 00:31:56,946
We don't have time!
407
00:32:02,045 --> 00:32:04,661
That's enough protection,
you're too rough.
408
00:32:04,756 --> 00:32:06,087
That's enough.
409
00:32:11,221 --> 00:32:12,631
(Get back.
410
00:32:23,608 --> 00:32:25,644
- What are you looking for?
- A seal.
411
00:32:27,279 --> 00:32:29,440
- This one?
- Like this.
412
00:32:31,783 --> 00:32:33,489
Take that!
413
00:32:36,121 --> 00:32:38,282
- Look up there!
- Don't move.
414
00:32:41,376 --> 00:32:43,367
Jj
415
00:32:47,215 --> 00:32:49,171
It's been a while since I had
a sword in my hand.
416
00:32:54,764 --> 00:32:55,764
Hurry up, master!
417
00:33:13,116 --> 00:33:14,526
Stop!
418
00:33:14,618 --> 00:33:16,233
Stop it!
419
00:33:18,163 --> 00:33:20,324
- You can't stop here.
- I said stop here.
420
00:33:20,415 --> 00:33:21,951
You can't stop here!
421
00:33:22,042 --> 00:33:23,407
Now stay here.
422
00:33:24,586 --> 00:33:26,577
Jj
423
00:33:40,644 --> 00:33:41,644
I found it!
424
00:34:01,373 --> 00:34:04,115
Push it harder! Damn it! It's stuck!
425
00:34:12,717 --> 00:34:13,752
Give this to Cheng Ian.
426
00:34:15,929 --> 00:34:18,045
- How will I find her?
- The seal is magic.
427
00:34:18,139 --> 00:34:19,504
If you have it, it can help you.
428
00:34:20,934 --> 00:34:23,346
- I swear to find her.
- Get out of here!
429
00:34:33,572 --> 00:34:35,733
I said you can't stop...
430
00:34:37,200 --> 00:34:39,191
Jj
431
00:34:41,204 --> 00:34:43,195
- Over here!
- Faster! Go!
432
00:34:48,420 --> 00:34:50,251
Take aim! Fire!
433
00:34:54,384 --> 00:34:55,749
Stop the carriage!
434
00:34:59,139 --> 00:35:01,130
Jj
435
00:35:03,351 --> 00:35:06,184
I've been waiting for this
for a long time.
436
00:35:11,901 --> 00:35:15,359
You will make a fine specimen
in my collection.
437
00:35:23,538 --> 00:35:25,529
Jj
438
00:35:57,947 --> 00:36:01,531
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
439
00:36:01,618 --> 00:36:05,031
Just remember, we are still
chained to each other.
440
00:36:06,164 --> 00:36:07,654
So you are not going anywhere.
441
00:36:18,176 --> 00:36:20,758
Jj
442
00:36:20,845 --> 00:36:23,461
No one has ever escaped the tower!
443
00:36:31,564 --> 00:36:35,148
After him, quick! Faster, faster!
444
00:36:55,630 --> 00:36:56,665
You look better this way.
445
00:36:56,756 --> 00:36:59,168
Ah... you look younger.
446
00:37:00,176 --> 00:37:01,882
Hm... do I?
447
00:37:09,602 --> 00:37:12,935
No, no! No! Don't touch this.
448
00:37:13,022 --> 00:37:15,013
This is the helmet of genghis Khan.
449
00:37:16,025 --> 00:37:17,025
Helmet?
450
00:37:17,861 --> 00:37:18,941
Yes.
451
00:37:19,028 --> 00:37:21,440
This is an incense pot.
452
00:37:22,449 --> 00:37:23,859
So stupid.
453
00:37:33,752 --> 00:37:35,333
Nol
454
00:37:35,420 --> 00:37:37,081
this is the spear of Alexander the great.
455
00:37:37,172 --> 00:37:40,380
No, don't touch that one.
456
00:37:40,467 --> 00:37:43,675
No, this is the sword
of the turkish sultan!
457
00:37:46,347 --> 00:37:49,089
No! No! No!
458
00:37:49,184 --> 00:37:50,845
No, no, no! No, no! No!
459
00:37:50,935 --> 00:37:52,095
So, what should I do?
460
00:37:54,063 --> 00:37:55,063
Good. That's fair.
461
00:37:56,274 --> 00:37:58,265
Jj
462
00:38:03,656 --> 00:38:05,817
Damn. Where did you come from?
463
00:38:06,868 --> 00:38:08,608
You won't get away from me that easy!
464
00:38:08,703 --> 00:38:10,910
Gentlemen, please stop now,
465
00:38:10,997 --> 00:38:11,997
or we'll be killed!
466
00:38:20,465 --> 00:38:23,832
Goodness, are you all right?
Can I help you?
467
00:38:23,927 --> 00:38:26,919
- What's going on there?
- He escaped from the tower.
468
00:38:44,697 --> 00:38:47,530
Hey, big guy. You are only helping me.
469
00:38:47,617 --> 00:38:49,403
You're helping me get down.
470
00:38:51,246 --> 00:38:52,246
Huh?
471
00:39:12,642 --> 00:39:14,007
Not today!
472
00:39:21,192 --> 00:39:23,023
Jj
473
00:39:26,030 --> 00:39:27,508
And where is the chinaman?
474
00:39:27,532 --> 00:39:30,444
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
475
00:39:30,535 --> 00:39:32,346
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
476
00:39:32,370 --> 00:39:36,363
Yes, I need to return the seal.
I gave him my word.
477
00:39:36,457 --> 00:39:39,244
Give it back here, sir.
478
00:39:39,335 --> 00:39:40,335
Are you going to China?
479
00:39:42,338 --> 00:39:45,330
Hey! Take me with you.
480
00:39:47,427 --> 00:39:48,427
Hey!
481
00:39:49,512 --> 00:39:51,503
Jj
482
00:40:00,565 --> 00:40:01,725
Get out of my way.
483
00:40:06,195 --> 00:40:08,652
A Russian ship, we're in luck!
484
00:40:08,740 --> 00:40:11,322
- Where is it headed?
- To China.
485
00:40:17,081 --> 00:40:18,392
- And who are you?
- Are you blind?
486
00:40:18,416 --> 00:40:19,826
Why I don't remember you?
487
00:40:19,918 --> 00:40:23,661
Throw it near the barrels.
488
00:40:23,755 --> 00:40:27,464
Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
489
00:40:27,550 --> 00:40:30,257
Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
490
00:40:31,262 --> 00:40:34,425
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
491
00:40:34,515 --> 00:40:35,721
Take your hands off me!
492
00:40:37,185 --> 00:40:40,928
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
493
00:40:41,022 --> 00:40:42,512
This is the Russian ship.
494
00:40:42,607 --> 00:40:44,518
Stop it! Stop it!
495
00:40:46,402 --> 00:40:48,893
- Get off!
- Get away!
496
00:40:48,988 --> 00:40:50,188
We don't need you around here!
497
00:40:50,239 --> 00:40:52,070
- Get out!
- What are you doing?
498
00:40:52,158 --> 00:40:54,740
- You've had enough!
- I'll go when I damn well please.
499
00:40:54,827 --> 00:40:57,113
Ladies, I'll be sailing soon.
500
00:40:57,205 --> 00:41:00,538
So, I'll need something to drink
501
00:41:00,625 --> 00:41:02,911
and someone pretty to share it with.
502
00:41:03,002 --> 00:41:05,038
Well, it looks like I have no choice.
503
00:41:05,129 --> 00:41:08,337
That's a ruble. I could buy a fine mare
in Moscow for that.
504
00:41:08,424 --> 00:41:09,789
Hey, Russian!
505
00:41:09,884 --> 00:41:11,215
- Mm?
- Mm?
506
00:41:14,889 --> 00:41:16,299
Will you take me to your ship?
507
00:41:16,391 --> 00:41:18,427
A woman on a ship means trouble.
508
00:41:18,518 --> 00:41:20,304
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
509
00:41:22,480 --> 00:41:23,960
Quickly then. Let's go.
510
00:41:27,568 --> 00:41:29,058
Hey!
511
00:41:51,676 --> 00:41:54,258
Where is the captain's
case of whiskey?
512
00:41:56,556 --> 00:41:58,547
Jj
513
00:42:00,184 --> 00:42:01,219
And who are you?
514
00:42:02,812 --> 00:42:04,348
This gentleman hired us.
515
00:42:04,439 --> 00:42:05,804
Yes, let them through.
516
00:42:08,443 --> 00:42:09,443
What's that?
517
00:42:10,695 --> 00:42:12,686
Stop. This is mine.
518
00:42:13,823 --> 00:42:14,903
Come with me, sir.
519
00:42:19,746 --> 00:42:22,408
Where are you going?
Come back here!
520
00:42:25,585 --> 00:42:28,247
Stop! And put it down.
521
00:42:28,337 --> 00:42:30,419
- Is this single malt?
- Yes, sir.
522
00:42:33,092 --> 00:42:36,084
- So you know your whiskeys, do you?
- Yes, I do.
523
00:42:36,179 --> 00:42:40,548
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
524
00:42:40,641 --> 00:42:41,471
Pour me.
525
00:42:41,559 --> 00:42:43,162
It's written all over his face.
526
00:42:43,186 --> 00:42:44,972
- Appreciate.
- "World cruise.”
527
00:42:46,147 --> 00:42:47,227
Now you.
528
00:42:47,315 --> 00:42:50,432
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
529
00:42:52,403 --> 00:42:54,394
Cast off the lines, you landlubbers!
530
00:42:56,240 --> 00:42:57,696
Clear the moorings!
531
00:42:59,535 --> 00:43:03,027
Stop! You forgot me! Stop!
532
00:43:05,500 --> 00:43:07,741
I want a view of russial
533
00:43:07,835 --> 00:43:10,577
you forgot me! Don't leave me here!
534
00:43:15,468 --> 00:43:18,551
Wait! Wait!
535
00:43:21,099 --> 00:43:22,339
Sail on.
536
00:43:24,185 --> 00:43:26,927
Faster! Spread the sails!
537
00:43:29,941 --> 00:43:33,525
Jj
538
00:43:35,780 --> 00:43:38,192
Let's see how you train this time around.
539
00:43:50,253 --> 00:43:52,244
Jj
540
00:43:56,134 --> 00:43:58,250
Dear miss Dudley,
541
00:43:58,344 --> 00:44:00,710
I proceed on my journey to the east.
542
00:44:00,805 --> 00:44:05,014
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
543
00:44:07,937 --> 00:44:12,431
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
544
00:44:13,860 --> 00:44:17,102
Now we are crossing the baikal,
545
00:44:17,196 --> 00:44:19,938
the most beautiful lake
in the entire world.
546
00:44:21,200 --> 00:44:23,191
I leave Russia heavy-hearted.
547
00:44:23,286 --> 00:44:26,904
The future of this country
without the real Peter the great
548
00:44:26,998 --> 00:44:29,080
is gloomy and unknown.
549
00:44:30,084 --> 00:44:32,075
Jj
550
00:44:54,859 --> 00:44:56,690
What's the captain's name?
551
00:44:56,777 --> 00:44:58,984
And which port does this ship belong to?
552
00:44:59,071 --> 00:45:02,063
What did you drink,
captain scarecrow, huh?
553
00:45:02,158 --> 00:45:06,447
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
554
00:45:08,456 --> 00:45:10,117
How dare you laugh, dirty servants.
555
00:45:10,208 --> 00:45:12,915
- Kneel before your tsar.
- What?
556
00:45:13,002 --> 00:45:14,833
And you, call the captain.
557
00:45:15,963 --> 00:45:16,827
He's right here.
558
00:45:16,923 --> 00:45:17,753
- Where?
- Here.
559
00:45:17,840 --> 00:45:19,376
Where? I don't see him.
560
00:45:19,467 --> 00:45:20,467
Herel
561
00:45:24,347 --> 00:45:26,963
- what is it?
- Where the heck is he from?
562
00:45:27,975 --> 00:45:29,055
Ah, figures!
563
00:45:30,061 --> 00:45:31,221
Throw this trash in the hole.
564
00:45:32,396 --> 00:45:33,681
And you are...
565
00:45:35,024 --> 00:45:38,016
Well done. Smack on the gob.
566
00:45:59,882 --> 00:46:01,918
Boatswain, there's a storm up ahead!
567
00:46:04,011 --> 00:46:07,003
Captain, look over there.
There's a storm coming!
568
00:46:07,098 --> 00:46:09,555
Take command.
569
00:46:09,642 --> 00:46:13,260
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
570
00:46:15,856 --> 00:46:18,518
Move faster!
You're all moving like tortoises.
571
00:46:20,736 --> 00:46:22,317
A woman!
572
00:46:22,405 --> 00:46:23,690
- Lady's bloomers?
- A woman!
573
00:46:23,781 --> 00:46:25,521
Everybody search!
574
00:46:25,616 --> 00:46:28,858
Here. Check all the cabins. Go!
575
00:46:30,579 --> 00:46:32,535
Ha! Let's find her!
576
00:46:48,347 --> 00:46:51,464
Looks like the captain's
assistant is a girl!
577
00:46:55,521 --> 00:46:57,682
- Help me!
- What are you doing here?
578
00:46:57,773 --> 00:47:01,311
The London police were looking for me
because of you.
579
00:47:01,402 --> 00:47:02,437
Give me the keys.
580
00:47:05,865 --> 00:47:07,071
Don't touch me!
581
00:47:08,075 --> 00:47:09,315
Hey, stop it!
582
00:47:09,410 --> 00:47:11,696
Or I'll show you the dragon's fist punch!
583
00:47:20,963 --> 00:47:22,954
Jj
584
00:47:26,510 --> 00:47:28,296
Hold on tight!
585
00:47:28,387 --> 00:47:31,003
Everybody! On deck!
586
00:47:46,238 --> 00:47:47,694
Where's the captain?
587
00:47:58,376 --> 00:48:01,118
Oh, god almighty,
with your heavenly power,
588
00:48:01,212 --> 00:48:03,544
help me overcome this storm.
589
00:48:04,548 --> 00:48:06,539
Jj
590
00:48:24,568 --> 00:48:26,024
Rocks ahead!
591
00:48:27,571 --> 00:48:28,571
Oh, lord!
592
00:48:28,656 --> 00:48:30,647
Jj
593
00:48:35,579 --> 00:48:38,696
- I'll go between!
- We can't, can we?
594
00:48:51,095 --> 00:48:53,177
Zhong zhe, hold on!
595
00:48:55,641 --> 00:48:57,632
Jj
596
00:49:25,963 --> 00:49:28,329
I see the light!
597
00:49:46,150 --> 00:49:48,266
Well, everyone alive?
598
00:49:50,905 --> 00:49:53,396
I don't see the captain.
599
00:49:53,491 --> 00:49:57,029
What is it? Who is there?
600
00:49:57,119 --> 00:50:01,283
J yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! J
601
00:50:01,373 --> 00:50:03,284
oh, he's alive.
602
00:50:04,668 --> 00:50:06,704
The storm has its perks!
603
00:50:08,130 --> 00:50:10,963
It tipped the bottle right over
into my mouth,
604
00:50:11,050 --> 00:50:13,507
and gave me a snack!
605
00:50:14,845 --> 00:50:15,925
Lock him up.
606
00:50:16,013 --> 00:50:18,800
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
607
00:50:18,891 --> 00:50:22,349
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
608
00:50:25,105 --> 00:50:27,141
Three cheers to the tsar! Hurrah!
609
00:50:27,233 --> 00:50:29,144
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
610
00:50:30,569 --> 00:50:32,434
I've never seen such seamanship.
611
00:50:32,530 --> 00:50:35,522
Only Peter I could have saved us.
612
00:50:39,161 --> 00:50:41,152
Jj
613
00:51:02,142 --> 00:51:03,598
Dear miss Dudley,
614
00:51:03,686 --> 00:51:06,769
I miss the touch of your gentle hands.
615
00:51:06,855 --> 00:51:10,018
I often recall the quiet evenings
we shared in england,
616
00:51:10,109 --> 00:51:12,851
when you and I, alone,
would study geography.
617
00:51:12,945 --> 00:51:16,529
They were, in a word, magical.
618
00:51:16,615 --> 00:51:19,322
My journey follows the silk road.
619
00:51:19,410 --> 00:51:23,244
Once it was the whole world's
primary trading route.
620
00:51:23,330 --> 00:51:27,118
Soon, we will see the great wall of China.
621
00:51:27,209 --> 00:51:32,124
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
622
00:51:32,214 --> 00:51:35,422
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
623
00:51:35,509 --> 00:51:38,467
Despite my efforts, I have not managed
to persuade him to come down
624
00:51:38,554 --> 00:51:41,261
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
625
00:51:41,348 --> 00:51:44,511
The boy is strangely unyielding.
626
00:51:44,602 --> 00:51:46,308
It's the last of the water, Cheng.
627
00:51:46,395 --> 00:51:48,181
Here, take it.
628
00:51:48,272 --> 00:51:50,433
- No, thanks.
- Take it!
629
00:51:52,818 --> 00:51:56,481
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
630
00:51:56,572 --> 00:51:59,814
There, on the edge
of the celestial empire,
631
00:51:59,908 --> 00:52:04,197
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
632
00:52:04,288 --> 00:52:07,701
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
633
00:52:11,879 --> 00:52:15,588
My village has changed.
I don't recognize it anymore.
634
00:52:15,674 --> 00:52:18,336
There are dark clouds over dragon cave.
635
00:52:18,427 --> 00:52:21,089
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
636
00:52:21,180 --> 00:52:23,967
- What can you see?
- Oh, god, Cheng!
637
00:52:24,058 --> 00:52:28,017
There-there are soldiers
beating up the farmers.
638
00:52:28,103 --> 00:52:29,218
Come! Look!
639
00:52:36,779 --> 00:52:40,738
Something is very wrong.
My people are suffering.
640
00:52:41,950 --> 00:52:44,066
- I must help save them!
- I'm sick of this!
641
00:52:44,161 --> 00:52:45,805
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
642
00:52:45,829 --> 00:52:48,536
Let's turn the carriage around
and go the other way.
643
00:52:57,257 --> 00:52:58,793
But I cannot leave.
644
00:53:00,052 --> 00:53:01,713
I am the true Princess.
645
00:53:06,016 --> 00:53:08,007
Jj
646
00:53:32,042 --> 00:53:33,578
Goodbye, dear Jonathan.
647
00:53:45,222 --> 00:53:47,213
Jj
648
00:53:49,768 --> 00:53:51,053
That tofu we took...
649
00:53:54,064 --> 00:53:56,476
- Should we get more today?
- Of course.
650
00:54:10,205 --> 00:54:12,116
Buy some tea? Half-price today.
651
00:54:17,713 --> 00:54:21,831
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
652
00:54:21,925 --> 00:54:23,540
We can't go on like this!
653
00:54:23,635 --> 00:54:24,966
Shh. Be quiet.
654
00:54:25,053 --> 00:54:26,418
They have ears everywhere.
655
00:54:27,931 --> 00:54:30,013
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
656
00:54:30,100 --> 00:54:31,761
Half that price. I will take everything.
657
00:54:31,852 --> 00:54:33,638
Fine, sold.
658
00:54:33,729 --> 00:54:35,265
- Deal.
- Did you all hear that?
659
00:54:35,355 --> 00:54:38,893
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
660
00:54:38,984 --> 00:54:39,984
Here, quickly!
661
00:54:41,445 --> 00:54:43,436
Hurry, hurry! Quickly! Here!
662
00:54:45,741 --> 00:54:47,072
Make way!
663
00:54:48,243 --> 00:54:50,234
Jj
664
00:55:07,095 --> 00:55:09,086
Jj
665
00:55:21,485 --> 00:55:24,101
Spread out! Surround the square!
666
00:55:24,196 --> 00:55:28,030
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
667
00:55:28,116 --> 00:55:29,981
We do so much for you,
668
00:55:30,077 --> 00:55:34,161
begging to the dragon not to be angry
669
00:55:34,248 --> 00:55:36,239
and to Grant us the healing tea.
670
00:55:36,333 --> 00:55:38,244
Please accept this, lord treasurer.
671
00:55:40,462 --> 00:55:41,462
Hm?
672
00:55:52,474 --> 00:55:53,589
Play on.
673
00:55:56,728 --> 00:56:00,471
Gold... where did you hide the gold?
674
00:56:00,566 --> 00:56:06,027
Just hand it over
if you value your own homes.
675
00:56:06,113 --> 00:56:08,525
You know, the tea isn't what it was.
676
00:56:08,615 --> 00:56:10,697
My customers spill out
most of what they buy.
677
00:56:10,784 --> 00:56:12,615
Hm?
678
00:56:12,703 --> 00:56:14,694
That's all I have.
679
00:56:28,260 --> 00:56:32,048
And this... what is this?
680
00:56:32,139 --> 00:56:36,428
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
681
00:56:36,518 --> 00:56:39,476
You stupid nitwits still don't understand
682
00:56:39,563 --> 00:56:45,308
that we have magical powers
to always know what is real gold.
683
00:56:45,402 --> 00:56:49,270
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
684
00:56:54,369 --> 00:56:56,200
Ah, and who do we have here?
685
00:56:59,791 --> 00:57:01,782
Jj
686
00:57:17,434 --> 00:57:18,674
How long?
687
00:57:18,769 --> 00:57:21,351
For how long are you going to Rob us all?
688
00:57:21,438 --> 00:57:25,181
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
689
00:57:25,275 --> 00:57:26,586
- Please, don't.
- Oh!
690
00:57:26,610 --> 00:57:28,396
So we have a rebel on our hands.
691
00:57:30,030 --> 00:57:33,443
Arrest him. The dragon
will deal with him tomorrow.
692
00:57:33,533 --> 00:57:35,398
What are you doing?
What are you doing? No!
693
00:57:35,494 --> 00:57:38,736
Stop, no! Stop! Grandpa!
694
00:57:38,830 --> 00:57:40,491
Let him go!
695
00:57:40,582 --> 00:57:42,573
Jj
696
00:58:48,066 --> 00:58:49,351
Oh...
697
00:58:52,821 --> 00:58:55,984
Got you. How could you? You traitor.
698
00:58:56,074 --> 00:58:57,530
The moon has come down to the earth!
699
00:58:57,617 --> 00:59:00,029
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
700
00:59:02,289 --> 00:59:05,031
Li hu, you have to leave.
It's too dangerous.
701
00:59:28,148 --> 00:59:30,139
Jj
702
00:59:36,573 --> 00:59:37,938
Get down!
703
00:59:43,997 --> 00:59:47,285
It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
704
00:59:47,375 --> 00:59:49,991
I saw you robbing these people.
705
00:59:50,087 --> 00:59:51,952
Whatever happened
to being a white magician?
706
00:59:52,047 --> 00:59:54,504
You swore to serve the people
and the great dragon.
707
01:00:32,504 --> 01:00:35,337
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
708
01:00:35,423 --> 01:00:38,540
Do you think you can
walk around unrecognized?
709
01:00:42,139 --> 01:00:44,380
You are my friend.
I don't want to fight you.
710
01:00:44,474 --> 01:00:46,305
Why are you torturing us like this?
711
01:00:47,936 --> 01:00:49,927
Jj
712
01:00:57,404 --> 01:00:59,645
Left, right, left, right.
713
01:01:13,086 --> 01:01:15,077
Jj
714
01:01:37,986 --> 01:01:40,102
Princess!
715
01:01:41,615 --> 01:01:45,984
Princess. Here you go.
This is all for you.
716
01:01:48,371 --> 01:01:52,455
My moon. Oh, my sun.
717
01:01:54,294 --> 01:01:57,001
- I think I saw her.
- Who?
718
01:01:57,088 --> 01:01:59,704
- The real Princess.
- What?
719
01:02:00,926 --> 01:02:02,917
Jj
720
01:02:15,148 --> 01:02:18,436
So did you, or did you not
see the Princess?
721
01:02:18,526 --> 01:02:20,141
I'm not sure if it's really her.
722
01:02:20,237 --> 01:02:22,068
Oh, great sovereign of the lands.
723
01:02:22,155 --> 01:02:23,565
You are the sun.
724
01:02:23,657 --> 01:02:25,613
I mean the moon, mm...
725
01:02:25,700 --> 01:02:26,700
Shut your mouth.
726
01:02:29,579 --> 01:02:30,910
Get off!
727
01:02:32,123 --> 01:02:34,239
Gather the people, immediately,
728
01:02:34,334 --> 01:02:38,168
and make everyone see
that the dragon obeys me!
729
01:02:43,843 --> 01:02:47,381
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
730
01:02:47,472 --> 01:02:50,464
Such a shame to hide my beautiful face.
731
01:02:52,936 --> 01:02:55,222
Yes, Princess. So pretty.
732
01:02:55,313 --> 01:02:59,397
Soon the time will come
733
01:02:59,484 --> 01:03:02,396
when I finally recover the dragon seal,
734
01:03:02,487 --> 01:03:05,775
and show them all my true face.
735
01:03:16,334 --> 01:03:19,701
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
736
01:03:19,796 --> 01:03:22,708
and great ruler chosen by the dragon.
737
01:03:22,799 --> 01:03:26,542
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
738
01:03:26,636 --> 01:03:29,719
Let me introduce myself.
My name is Jonathan green.
739
01:03:29,806 --> 01:03:32,889
I'm a scientist and a cartographer.
740
01:03:32,976 --> 01:03:36,343
I draw maps of the places
that I've visited.
741
01:03:37,355 --> 01:03:39,516
Here you go, my Princess.
742
01:03:42,569 --> 01:03:44,275
- Mm?
- Oh...
743
01:03:46,323 --> 01:03:51,738
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
744
01:03:51,828 --> 01:03:57,869
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
745
01:04:00,253 --> 01:04:01,789
What is the purpose of your visit?
746
01:04:01,880 --> 01:04:05,043
Um, I took a detour from my journey
747
01:04:05,133 --> 01:04:08,091
to see your famous dragon.
748
01:04:08,178 --> 01:04:11,466
Are you the legendary
Princess of the white wizards,
749
01:04:11,556 --> 01:04:14,172
and the keeper of the secret
of the healing tea?
750
01:04:14,267 --> 01:04:19,261
Yes, I'm the Princess,
the master of the dragon.
751
01:04:19,356 --> 01:04:20,436
Uh...
752
01:04:21,775 --> 01:04:25,643
I have an assistant, Cheng Ian. He has a...
753
01:04:25,737 --> 01:04:28,023
He has a remarkable resemblance to you.
754
01:04:28,114 --> 01:04:30,605
I mean, you could be twins.
It's uncanny.
755
01:04:30,700 --> 01:04:33,942
You're not related, are you? Hm?
756
01:04:34,037 --> 01:04:35,698
Indeed...
757
01:04:35,789 --> 01:04:37,654
We do look alike.
758
01:04:38,708 --> 01:04:40,198
Can we show him the dragon?
759
01:04:40,293 --> 01:04:42,955
Hm? Hm?
760
01:04:43,046 --> 01:04:46,789
The witch has taken your appearance.
761
01:04:46,883 --> 01:04:48,999
Everyone thinks she is the chosen one.
762
01:04:49,094 --> 01:04:51,506
She forces the dragon to execute people.
763
01:04:51,596 --> 01:04:55,009
If the master has the dragon seal,
how are they able to control him?
764
01:04:56,017 --> 01:04:58,133
Look, isn't that you?
765
01:05:08,530 --> 01:05:11,647
Now I understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
766
01:05:11,741 --> 01:05:12,947
They used it as a cast.
767
01:05:19,374 --> 01:05:21,581
Kho tchai? What are you doing here?
768
01:05:21,668 --> 01:05:22,783
Where's Jonathan?
769
01:05:31,469 --> 01:05:33,926
Jonathan green. He is my friend.
770
01:05:34,013 --> 01:05:35,878
We have to warn him
that he's in danger.
771
01:05:37,475 --> 01:05:39,466
Jj
772
01:05:42,480 --> 01:05:45,096
Today we are blessed on earth.
773
01:05:45,191 --> 01:05:48,228
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
774
01:05:48,319 --> 01:05:51,061
comes down on earth
to bless us today
775
01:05:51,156 --> 01:05:53,112
with her pearly, glowing,
bright countenance.
776
01:05:53,199 --> 01:05:57,067
And now, you'll be forever so grateful!
777
01:06:02,417 --> 01:06:03,417
Behold!
778
01:06:03,501 --> 01:06:04,911
This witch has been lazy
779
01:06:05,003 --> 01:06:08,587
and failed to pick
her quota of tea leaves.
780
01:06:08,673 --> 01:06:12,541
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
781
01:06:12,635 --> 01:06:15,547
But her fate may only be
decided by one will...
782
01:06:15,638 --> 01:06:18,004
The dragon!
783
01:06:19,017 --> 01:06:20,803
Sorry.
784
01:06:28,443 --> 01:06:30,525
Be careful,
you're in mortal danger.
785
01:06:30,612 --> 01:06:32,898
We need a map
of the palace to save you.
786
01:06:35,366 --> 01:06:37,652
As an englishman,
grateful to his gracious hosts,
787
01:06:37,744 --> 01:06:39,860
I wonder, would the Princess be interested
788
01:06:39,954 --> 01:06:42,991
in me making a detailed map
of the kingdom?
789
01:06:43,082 --> 01:06:45,744
You may commence work
at your convenience.
790
01:06:45,835 --> 01:06:47,746
Well, I suggest
we commence immediately.
791
01:06:48,755 --> 01:06:49,755
Hm...
792
01:06:51,424 --> 01:06:53,039
She has everyone fooled.
793
01:06:53,134 --> 01:06:55,090
It looks like she's using
the ancient magic,
794
01:06:55,178 --> 01:06:57,885
but that isn't the real
dragon seal at all.
795
01:06:57,972 --> 01:07:02,215
Oh, great dragon!
Save my grandfather!
796
01:07:07,899 --> 01:07:09,981
Grandpa!
797
01:07:15,573 --> 01:07:17,734
What's happening? What is this?
798
01:07:18,743 --> 01:07:20,779
How is this possible?
799
01:07:22,372 --> 01:07:25,330
How could she force
the dragon to do this?
800
01:07:25,500 --> 01:07:27,411
Jj
801
01:07:30,713 --> 01:07:33,045
This place is no different
from a prison.
802
01:07:33,132 --> 01:07:36,545
Once you come to this village,
you can never leave again.
803
01:07:36,636 --> 01:07:38,592
We've tried to handle the guards,
804
01:07:38,680 --> 01:07:42,298
but the dark wizards are helping them,
so it's useless.
805
01:07:42,392 --> 01:07:44,633
Sister, are you hurt?
806
01:07:47,230 --> 01:07:50,597
This girl's grandfather
was executed today,
807
01:07:50,692 --> 01:07:53,024
her mother was sold into slavery.
808
01:07:54,028 --> 01:07:55,108
Here.
809
01:07:56,948 --> 01:08:00,611
Please, don't cry.
I promise, we'll get your mother back.
810
01:08:15,300 --> 01:08:16,961
Do you know the "dragon song?"
811
01:08:18,261 --> 01:08:19,501
Sing it for me.
812
01:08:20,805 --> 01:08:25,515
J stars are twinkling in the sky &
813
01:08:25,602 --> 01:08:32,064
I the moon cries its tears out j
814
01:08:32,150 --> 01:08:38,066
j children living in the darkness j
815
01:08:38,156 --> 01:08:44,652
j neither do they have
moms hor homes j
816
01:08:44,746 --> 01:08:51,037
j tea trees in the south j
817
01:08:51,127 --> 01:08:57,669
j putting forth buds
with tears and sweat j
818
01:08:57,759 --> 01:09:03,675
j the great dragon j
819
01:09:03,765 --> 01:09:09,852
j do you see us crying aloud? J
820
01:09:11,356 --> 01:09:16,851
j demons are destroying j
821
01:09:16,944 --> 01:09:22,314
j our homelands without mercy j&
822
01:09:22,408 --> 01:09:26,868
j we are calling for your help &
823
01:09:26,954 --> 01:09:32,074
j saving us from oppression... j
824
01:09:33,086 --> 01:09:35,077
silence! Enough singing!
825
01:09:37,423 --> 01:09:41,007
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
826
01:09:42,470 --> 01:09:43,801
And left.
827
01:09:52,814 --> 01:09:54,805
Jj
828
01:10:13,418 --> 01:10:17,036
Frightening, but quite impressive.
829
01:10:18,840 --> 01:10:20,831
Jj
830
01:10:37,900 --> 01:10:40,687
These are Russian traders,
here to buy our tea.
831
01:10:40,778 --> 01:10:43,520
They want to buy
all the tea in the village.
832
01:10:43,614 --> 01:10:44,899
I et them in.
833
01:10:44,991 --> 01:10:47,858
Oh, thank you.
Please come. This way.
834
01:10:47,952 --> 01:10:50,284
Oh, finally, ground.
835
01:10:50,371 --> 01:10:53,659
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
836
01:10:53,750 --> 01:10:57,914
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
837
01:10:59,714 --> 01:11:02,831
Live scorpions! Try some.
838
01:11:02,925 --> 01:11:04,756
Uh, I'm not really hungry.
839
01:11:06,220 --> 01:11:07,300
Thanks!
840
01:11:09,182 --> 01:11:10,888
Try this tea.
841
01:11:10,975 --> 01:11:12,931
Mm... hm?
842
01:11:15,521 --> 01:11:17,182
Why are you doing this?
843
01:11:17,273 --> 01:11:18,417
I'm looking for the Princess.
844
01:11:18,441 --> 01:11:20,682
Look, he has the dragon seal.
845
01:11:23,654 --> 01:11:27,272
Sister, I saw the dragon seal!
Some foreigner has it!
846
01:11:27,366 --> 01:11:28,526
He's with the guards!
847
01:11:39,420 --> 01:11:41,456
A-mazing.
848
01:11:45,134 --> 01:11:47,125
Jj
849
01:12:28,928 --> 01:12:30,793
This isn't magic. It's just science.
850
01:12:33,683 --> 01:12:35,674
Jj
851
01:13:04,589 --> 01:13:07,752
Well, I'm wondering
if you have forgotten
852
01:13:07,842 --> 01:13:10,629
that you promised me
to search for my husband.
853
01:13:10,720 --> 01:13:14,338
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that
854
01:13:14,432 --> 01:13:17,344
and not let ourselves be distracted.
855
01:13:17,435 --> 01:13:19,551
And stop behaving like an idiot.
856
01:13:19,645 --> 01:13:22,261
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
857
01:13:22,356 --> 01:13:24,980
- Where's tsar?!
- Where is the tsar?!
858
01:13:25,067 --> 01:13:26,347
- What happened?
- Where is tsar?
859
01:13:29,113 --> 01:13:31,855
Don't move, or I'll break your arm.
860
01:13:34,744 --> 01:13:36,029
What did you do to my father?
861
01:13:36,120 --> 01:13:39,237
How did you get the seal?
Who are you?
862
01:13:39,332 --> 01:13:42,369
- Cheng Ian?
- How do you know my name?
863
01:13:43,586 --> 01:13:45,201
Hands up!
864
01:13:45,296 --> 01:13:47,161
Thank you, darling.
865
01:13:47,256 --> 01:13:48,666
I am not your darling.
866
01:13:48,758 --> 01:13:52,797
So, I want to hear your story now.
867
01:13:52,887 --> 01:13:55,378
We've arrived here from Moscow.
868
01:13:55,473 --> 01:13:57,930
A wonderful man saved me
from certain death.
869
01:13:58,017 --> 01:14:00,349
His name is Jonathan green.
870
01:14:00,436 --> 01:14:02,973
- Jonathan.
- Wait, wait, wait.
871
01:14:03,064 --> 01:14:07,273
I suppose it was
the best journey of his life.
872
01:14:07,360 --> 01:14:09,772
Full of wonderful discoveries.
873
01:14:09,862 --> 01:14:12,148
Just two of them.
874
01:14:12,239 --> 01:14:15,197
A lot must have happened, I would think.
875
01:14:15,284 --> 01:14:18,401
Yes, there were different situations.
876
01:14:18,496 --> 01:14:21,784
But I must say,
I always felt good and safe around him.
877
01:14:21,874 --> 01:14:22,874
Where is he?
878
01:14:24,001 --> 01:14:25,866
Miss Dudley, please.
879
01:14:25,962 --> 01:14:29,705
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
880
01:14:29,799 --> 01:14:32,632
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
881
01:14:32,718 --> 01:14:35,755
- Anyway...
- I don't need any excuses.
882
01:14:41,936 --> 01:14:43,927
You chaps know where the bathroom is?
883
01:14:44,021 --> 01:14:46,728
I'm a servant of the queen. Unhand me.
884
01:14:46,816 --> 01:14:48,522
I'm a British...
885
01:14:52,655 --> 01:14:53,861
Huh?
886
01:14:53,948 --> 01:14:55,688
Do you still not understand
where you are?
887
01:14:55,783 --> 01:14:58,320
I'm the law here,
and my power is boundless.
888
01:14:58,411 --> 01:15:01,369
What powers?
I have seen your inventions.
889
01:15:01,455 --> 01:15:03,662
Spears, arrows...
890
01:15:03,749 --> 01:15:08,288
These are brass toys
from a bygone century.
891
01:15:08,379 --> 01:15:11,086
You're a blind man,
just exactly like all the others.
892
01:15:11,173 --> 01:15:15,507
I didn't resurrect
any ancient army.
893
01:15:19,390 --> 01:15:22,257
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
894
01:15:23,519 --> 01:15:25,009
We've learned to control lightning...
895
01:15:27,231 --> 01:15:29,187
And we can control the power of sound.
896
01:15:29,275 --> 01:15:33,314
And very soon,
when I have the seal of the dragon,
897
01:15:33,404 --> 01:15:35,360
I will rule the world.
898
01:15:35,448 --> 01:15:37,734
And you are the perfect bait.
899
01:15:37,825 --> 01:15:41,363
When she finds out
I've decided to execute you,
900
01:15:41,454 --> 01:15:44,446
she'll deliver herself
right into my hands.
901
01:15:44,540 --> 01:15:46,371
Take him away.
902
01:15:46,459 --> 01:15:48,290
Move it.
903
01:15:51,630 --> 01:15:53,621
Jj
904
01:16:01,640 --> 01:16:03,255
Where the hell did you bring us?
905
01:16:04,393 --> 01:16:06,634
I believe it's my turn to ask questions.
906
01:16:07,646 --> 01:16:11,104
So... how did you get my father's seal?
907
01:16:11,192 --> 01:16:13,979
I'm very grateful to your father.
908
01:16:14,070 --> 01:16:18,313
Both of us were imprisoned
in the tower of London.
909
01:16:18,407 --> 01:16:20,022
All those long British evenings
910
01:16:20,117 --> 01:16:22,950
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
911
01:16:23,037 --> 01:16:25,403
And I learned a lot from him.
912
01:16:26,540 --> 01:16:27,575
Should I believe you?
913
01:16:28,584 --> 01:16:30,745
You don't believe me.
914
01:16:30,836 --> 01:16:32,201
Well, watch.
915
01:16:39,887 --> 01:16:41,593
What are you laughing at?
916
01:16:41,680 --> 01:16:44,638
I broke the chains and I stopped
a storm like this.
917
01:16:44,725 --> 01:16:45,931
Give them back their weapons.
918
01:16:48,771 --> 01:16:49,771
Thank you.
919
01:16:50,815 --> 01:16:52,897
Now you actually do believe me.
920
01:16:55,820 --> 01:17:00,359
I can say that you are the true Princess.
921
01:17:01,909 --> 01:17:04,776
Take it. This is yours.
922
01:17:08,624 --> 01:17:10,615
Jj
923
01:17:14,130 --> 01:17:16,496
I'm very grateful to you.
924
01:17:20,010 --> 01:17:21,716
- Chinese monster?
- The map.
925
01:17:21,804 --> 01:17:25,467
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
926
01:17:29,520 --> 01:17:31,636
This is Jonathan's handwriting.
927
01:17:32,940 --> 01:17:36,057
Do you know what it is?
Do you understand?
928
01:17:36,152 --> 01:17:37,642
I know how to read it.
929
01:17:37,736 --> 01:17:38,736
We need a...
930
01:17:38,821 --> 01:17:39,821
- Mirror.
- Mirror.
931
01:17:41,866 --> 01:17:43,356
Oh, my rising sun,
932
01:17:43,450 --> 01:17:45,065
the moon has come down from heaven.
933
01:17:45,161 --> 01:17:49,074
I have good news.
I have brought them... here.
934
01:17:49,165 --> 01:17:50,621
Princess, please forgive us.
935
01:17:50,708 --> 01:17:52,869
We were unable to find your father.
936
01:17:52,960 --> 01:17:57,294
I swear to serve and protect you
for the rest of my life.
937
01:17:57,381 --> 01:18:00,214
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
938
01:18:00,301 --> 01:18:02,257
We have found the dragon's seal.
939
01:18:02,344 --> 01:18:04,756
You've found it?
940
01:18:04,847 --> 01:18:07,964
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
941
01:18:08,058 --> 01:18:10,470
The Russian tsar, Peter the great.
942
01:18:10,561 --> 01:18:13,303
Zhong zhe, stay here.
943
01:18:13,397 --> 01:18:16,013
And you, bring me the Russian tsar.
944
01:18:30,873 --> 01:18:32,704
Princess! But how are you...?
945
01:18:34,335 --> 01:18:37,202
Who... who's in the palace?
946
01:18:37,296 --> 01:18:39,412
She's an evil witch.
947
01:18:39,506 --> 01:18:43,044
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
948
01:18:45,179 --> 01:18:48,842
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
949
01:18:49,850 --> 01:18:51,135
She tricked all of us.
950
01:18:51,227 --> 01:18:53,309
Princess, he's only in love with you.
951
01:18:53,395 --> 01:18:55,727
He never would have been faithful
to her if he knew.
952
01:18:56,732 --> 01:18:58,723
Jj
953
01:19:00,444 --> 01:19:04,232
The witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
954
01:19:11,038 --> 01:19:13,245
He made a very accurate map.
955
01:19:14,250 --> 01:19:17,492
We can get in
through the cave under the water.
956
01:19:18,504 --> 01:19:20,244
My cossacks can do a lot of things.
957
01:19:24,260 --> 01:19:26,125
They will release Jonathan green,
958
01:19:26,220 --> 01:19:28,882
and you will get to your dragon.
959
01:19:28,973 --> 01:19:31,715
My people can also attack
the palace by air.
960
01:19:36,021 --> 01:19:37,557
What do you mean, by air?
961
01:19:37,648 --> 01:19:39,876
Jonathan green
is not only a great cartographer,
962
01:19:39,900 --> 01:19:41,481
he's a great scientist.
963
01:19:41,568 --> 01:19:45,277
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
964
01:19:45,364 --> 01:19:47,217
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
965
01:19:47,241 --> 01:19:48,321
- Yes, tell them.
- Okay.
966
01:19:48,409 --> 01:19:50,400
I will get to the dragon,
show him the seal
967
01:19:50,494 --> 01:19:52,576
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
968
01:19:54,498 --> 01:19:56,329
We also need to come up
with new weapons
969
01:19:56,417 --> 01:19:57,998
to break through their defenses.
970
01:19:59,253 --> 01:20:00,914
I suggest we use pepper.
971
01:20:01,005 --> 01:20:04,213
We will answer their Spears and arrows
with pepper from our crossbows.
972
01:20:04,300 --> 01:20:07,463
It remains to be seen
how we will deal with the magicians.
973
01:20:09,221 --> 01:20:15,182
Js demons are destroying j
974
01:20:15,269 --> 01:20:21,139
j our homelands without mercy j&
975
01:20:21,233 --> 01:20:26,478
j we are calling for your help &
976
01:20:26,572 --> 01:20:32,488
j saving us from oppression j
977
01:20:32,578 --> 01:20:37,368
j stand firmly between the heaven
and earth with loyal heart j
978
01:20:37,458 --> 01:20:42,578
j and march forward courageously
to safeguard the homeland j
979
01:20:42,671 --> 01:20:44,566
j the ancient heroic songs echo
among mountains and rivers j
980
01:20:44,590 --> 01:20:47,110
j and the legend about the dragon
has traveled thousands of miles j
981
01:20:47,134 --> 01:20:53,471
j carrying the fragrance of tea leaves. J
982
01:20:53,557 --> 01:20:56,845
she thinks that I have the seal,
983
01:20:56,935 --> 01:20:59,472
so it will give us some more time.
984
01:20:59,563 --> 01:21:01,679
I'll go and prepare myself, too.
985
01:21:01,774 --> 01:21:03,685
I need to change my dress.
986
01:21:04,860 --> 01:21:06,600
I can't fight in this.
987
01:21:07,613 --> 01:21:08,613
Hm.
988
01:21:11,283 --> 01:21:14,616
The battle's commencing.
Help me with my corset.
989
01:21:15,746 --> 01:21:18,237
I'm not your servant, lady, but all right.
990
01:21:21,001 --> 01:21:22,662
Take me with you. You won't regret it.
991
01:21:22,753 --> 01:21:24,493
I'll think about it.
992
01:21:29,051 --> 01:21:30,336
Whoa, you wanna kill me?
993
01:21:30,427 --> 01:21:32,793
You bastard. I'll kill you.
994
01:21:41,563 --> 01:21:42,563
Good luck.
995
01:21:43,899 --> 01:21:44,899
What about me?
996
01:21:52,032 --> 01:21:54,648
Jj
997
01:21:54,743 --> 01:21:57,576
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
998
01:21:59,331 --> 01:22:01,196
It's gonna be hot today.
999
01:22:02,459 --> 01:22:03,869
Will it be that sunny?
1000
01:22:09,508 --> 01:22:11,499
Jj
1001
01:22:15,848 --> 01:22:19,511
Your highness, what brings you
to my domain?
1002
01:22:19,601 --> 01:22:21,808
Dear Princess,
1003
01:22:21,895 --> 01:22:24,511
I have a very important mission to pursue.
1004
01:22:24,606 --> 01:22:27,063
Perhaps we should talk privately, then.
1005
01:22:27,151 --> 01:22:30,063
- Come with me.
- That was fast.
1006
01:22:34,158 --> 01:22:35,638
There are legends about me in Russia.
1007
01:22:35,701 --> 01:22:37,487
Don't let her break your heart,
your majesty.
1008
01:22:41,123 --> 01:22:43,956
Stay there. I'll be right back.
1009
01:22:48,046 --> 01:22:49,161
Come with me.
1010
01:22:51,175 --> 01:22:53,166
Jj
1011
01:22:56,013 --> 01:22:58,720
Mm, what beautiful chambers.
1012
01:22:58,807 --> 01:23:00,798
Jj
1013
01:23:19,119 --> 01:23:20,905
What in god's name is happening?
1014
01:23:23,248 --> 01:23:28,914
And now, let's have another
fair and just execution.
1015
01:23:29,004 --> 01:23:33,043
Let the dragon decide the fate
of the foreign traveler.
1016
01:23:34,760 --> 01:23:37,172
- That's my husband!
- Is he your husband?
1017
01:23:37,262 --> 01:23:38,627
Please, have mercy!
1018
01:23:38,722 --> 01:23:40,713
Uh... if this is your husband,
1019
01:23:40,807 --> 01:23:42,672
then it's a completely different story.
1020
01:23:42,768 --> 01:23:44,178
Now I see things differently.
1021
01:23:44,269 --> 01:23:46,134
Well, then arrest her too.
1022
01:23:47,773 --> 01:23:50,389
- Take their weapons away!
- Let me go!
1023
01:23:54,821 --> 01:23:57,984
They are lying to you!
She is not the real Princess!
1024
01:23:58,075 --> 01:24:00,316
Tie her up with the other foreigner.
1025
01:24:00,410 --> 01:24:03,447
The white-skinned woman is a witch!
1026
01:24:10,254 --> 01:24:11,254
Hm.
1027
01:24:18,136 --> 01:24:20,752
Mmm. Mmm, delicious.
1028
01:24:22,057 --> 01:24:24,048
Jj
1029
01:25:07,894 --> 01:25:09,100
No! Let me go!
1030
01:25:11,440 --> 01:25:12,771
Who's there?
1031
01:25:13,900 --> 01:25:15,390
Go right.
1032
01:25:15,485 --> 01:25:17,976
Now, open the mouth at him.
1033
01:25:18,071 --> 01:25:19,071
Pull back the rock.
1034
01:25:19,156 --> 01:25:22,114
That's-that's not the real dragon.
1035
01:25:22,200 --> 01:25:23,600
Let's take it all down.
1036
01:25:23,660 --> 01:25:26,652
Hurry up! Rip the other line!
1037
01:25:31,501 --> 01:25:32,832
Who... who is that?
1038
01:25:35,756 --> 01:25:39,214
Who is it? I can hear you,
but I-l don't understand you.
1039
01:25:39,301 --> 01:25:41,337
Speak clearly.
1040
01:25:41,428 --> 01:25:45,137
Open the mouth wider!
1041
01:25:46,725 --> 01:25:47,725
Huh?
1042
01:25:48,560 --> 01:25:51,427
Wait! What do you want?
1043
01:25:54,524 --> 01:25:55,855
How many are there?
1044
01:25:57,611 --> 01:26:00,523
We were waiting for Cheng Ian.
1045
01:26:00,614 --> 01:26:04,072
Now we have to fry you up
as an appetizer.
1046
01:26:08,955 --> 01:26:10,946
Jj
1047
01:26:36,191 --> 01:26:37,556
This one is done.
1048
01:26:37,651 --> 01:26:39,892
Search him and bring the seal to me.
1049
01:26:41,405 --> 01:26:44,693
I'll prepare to meet with the dragon now.
1050
01:26:44,783 --> 01:26:46,648
Pump the bellows!
1051
01:26:47,828 --> 01:26:49,534
Get the blower ready!
1052
01:26:49,621 --> 01:26:50,986
That's it.
1053
01:26:51,998 --> 01:26:53,283
Hurry it up!
1054
01:26:56,670 --> 01:26:58,126
Prepare the lightning charge!
1055
01:27:12,227 --> 01:27:13,342
More!
1056
01:27:13,437 --> 01:27:15,143
Open the mouth wider!
1057
01:27:15,230 --> 01:27:17,221
Jj
1058
01:27:18,400 --> 01:27:19,810
- Shh.
- Where did you come from?
1059
01:27:19,901 --> 01:27:22,688
Everybody swam, so I swam too.
1060
01:27:22,779 --> 01:27:24,440
Hey. All right.
1061
01:27:26,658 --> 01:27:27,943
Cut this one, too.
1062
01:27:33,415 --> 01:27:36,532
And here comes the surprise.
1063
01:27:39,671 --> 01:27:41,662
Jj
1064
01:28:10,911 --> 01:28:12,902
Jj
1065
01:28:28,887 --> 01:28:29,887
What's happening?
1066
01:29:00,126 --> 01:29:02,117
Jj
1067
01:29:32,784 --> 01:29:36,117
Hello, beautiful. Still regret me?
1068
01:29:36,204 --> 01:29:37,910
Now you're free.
1069
01:29:44,838 --> 01:29:45,838
Emma?
1070
01:29:47,883 --> 01:29:48,963
Run.
1071
01:29:49,968 --> 01:29:52,254
Oh, sorry.
1072
01:29:54,139 --> 01:29:56,130
It's you. It's really you.
1073
01:29:59,227 --> 01:30:01,388
My father was right.
Why didn't I listen?
1074
01:30:01,479 --> 01:30:02,844
What did you do that for?
1075
01:30:02,939 --> 01:30:05,225
Now do you understand?
1076
01:30:06,359 --> 01:30:07,940
You are upset. I can... I can see that.
1077
01:30:08,028 --> 01:30:09,108
Of course I'm upset!
1078
01:30:09,195 --> 01:30:10,631
You traveled in the same carriage...
1079
01:30:10,655 --> 01:30:12,862
- What?
- With that... girl.
1080
01:30:12,949 --> 01:30:16,032
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
1081
01:30:18,330 --> 01:30:20,195
I love... you.
1082
01:30:22,959 --> 01:30:24,870
- Get away.
- Not now.
1083
01:30:36,014 --> 01:30:37,014
Faster!
1084
01:30:40,602 --> 01:30:42,600
Jj
1085
01:30:50,695 --> 01:30:52,435
Shields! Spears!
1086
01:30:54,699 --> 01:30:56,530
Archers ready!
1087
01:31:01,498 --> 01:31:02,498
Shoot!
1088
01:31:07,045 --> 01:31:09,036
Jj
1089
01:31:15,470 --> 01:31:16,880
Get ready... shoot!
1090
01:31:25,563 --> 01:31:27,099
Come here.
1091
01:31:29,109 --> 01:31:30,189
Give me your hand.
1092
01:31:32,988 --> 01:31:33,988
Oil
1093
01:31:59,973 --> 01:32:01,964
Jj
1094
01:32:27,876 --> 01:32:29,867
Jj
1095
01:33:28,311 --> 01:33:30,302
Jj
1096
01:34:09,894 --> 01:34:12,180
Dragon.
1097
01:34:12,272 --> 01:34:15,560
I command you to obey.
1098
01:34:15,650 --> 01:34:18,357
I am here to save you now.
1099
01:34:19,612 --> 01:34:21,148
And now...
1100
01:34:23,074 --> 01:34:24,939
Your majesty.
1101
01:34:25,034 --> 01:34:27,525
What? Where is the seal?
1102
01:34:27,620 --> 01:34:29,861
Your majesty, this is everything we found.
1103
01:34:32,917 --> 01:34:35,624
I've got to do everything myself.
1104
01:34:39,424 --> 01:34:41,415
Jj
1105
01:35:48,159 --> 01:35:49,159
Let's go!
1106
01:35:59,170 --> 01:36:01,161
Jj
1107
01:36:13,393 --> 01:36:15,384
Jj
1108
01:37:18,291 --> 01:37:20,282
Jj
1109
01:37:27,383 --> 01:37:28,793
Get the sheet ready!
1110
01:37:40,521 --> 01:37:41,521
Oh...
1111
01:37:44,025 --> 01:37:45,731
Bring us two more!
1112
01:37:45,818 --> 01:37:48,184
There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1113
01:37:52,408 --> 01:37:54,399
Jj
1114
01:38:09,133 --> 01:38:10,623
Where is the seal?
1115
01:38:15,973 --> 01:38:18,430
For your information,
1116
01:38:18,518 --> 01:38:21,851
people have been trying to poison me
right from my birth,
1117
01:38:21,938 --> 01:38:23,929
so now there is no poison
that affects me.
1118
01:38:24,023 --> 01:38:27,436
Get us up if you don't
want me to kill her.
1119
01:38:54,762 --> 01:38:56,753
Jj
1120
01:39:51,444 --> 01:39:53,435
Jj
1121
01:40:22,058 --> 01:40:23,058
Come on!
1122
01:40:33,819 --> 01:40:34,819
Herel
1123
01:40:48,834 --> 01:40:51,792
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1124
01:40:51,879 --> 01:40:55,497
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1125
01:40:55,591 --> 01:40:57,671
- Let her go.
- And they have defeated the magicians!
1126
01:40:58,719 --> 01:41:01,426
What should we do, my Princess?
What should we do?
1127
01:41:01,514 --> 01:41:03,379
I've already actually shaved today.
1128
01:41:03,474 --> 01:41:06,637
I have a plan. As I already said,
we should run.
1129
01:41:06,727 --> 01:41:09,434
You're right. Go gather up all the gold.
1130
01:41:10,731 --> 01:41:11,846
Kill him now.
1131
01:41:15,194 --> 01:41:16,479
Zhong zhe, no.
1132
01:41:16,571 --> 01:41:19,062
She is not Cheng Ian. She's the witch!
1133
01:41:20,658 --> 01:41:23,491
What are you waiting for? I said kill him!
1134
01:41:23,578 --> 01:41:25,364
Zhong zhe, trust us.
1135
01:41:25,454 --> 01:41:27,445
We are your brothers.
1136
01:41:30,626 --> 01:41:34,039
Gold, gold. My precious gold.
1137
01:41:36,924 --> 01:41:38,414
Stand by your oath.
1138
01:41:38,509 --> 01:41:41,467
What are you waiting for? Kill him now!
1139
01:41:41,554 --> 01:41:45,092
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Ian, not this witch!
1140
01:41:47,059 --> 01:41:48,640
Is it true?
1141
01:41:48,728 --> 01:41:52,971
Don't listen to them. I'm Cheng Ian.
1142
01:41:55,860 --> 01:41:58,101
Zhong zhe!
1143
01:41:58,195 --> 01:42:00,777
Finally, you'll be mine, your majesty.
1144
01:42:00,865 --> 01:42:04,278
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1145
01:42:08,205 --> 01:42:09,820
Definitely, a witch.
1146
01:42:16,005 --> 01:42:18,041
So long, fools! Ha!
1147
01:42:27,516 --> 01:42:29,507
Jj
1148
01:42:32,146 --> 01:42:33,352
Ah...
1149
01:42:54,418 --> 01:42:56,704
Mistress! Mistress!
1150
01:42:58,506 --> 01:43:02,795
My Princess, my sun.
1151
01:43:02,885 --> 01:43:05,297
Our mistress needs help!
1152
01:43:16,190 --> 01:43:17,896
I'll take your mask off.
1153
01:43:17,983 --> 01:43:20,520
And I will take the dragon seal
away from you!
1154
01:43:20,611 --> 01:43:22,693
You are not worthy of the seal!
1155
01:43:22,780 --> 01:43:25,317
It only goes to those
chosen by the dragon.
1156
01:43:27,618 --> 01:43:29,609
Jj
1157
01:43:52,727 --> 01:43:54,718
Jj
1158
01:44:00,860 --> 01:44:02,851
Jj
1159
01:44:23,007 --> 01:44:24,007
I ook!
1160
01:44:24,967 --> 01:44:26,753
Let's go! This way! Quickly!
1161
01:44:29,430 --> 01:44:31,421
Jj
1162
01:45:12,515 --> 01:45:13,379
Stop it.
1163
01:45:13,474 --> 01:45:15,556
Spare yourself the humiliation.
1164
01:45:15,643 --> 01:45:16,843
Maybe people will forgive you.
1165
01:45:49,927 --> 01:45:51,918
Jj
1166
01:46:03,941 --> 01:46:05,306
How are you doing this?
1167
01:46:13,534 --> 01:46:15,525
Jj
1168
01:46:39,643 --> 01:46:41,554
Take the seal away from her!
1169
01:46:55,951 --> 01:46:57,942
Jj
1170
01:47:15,804 --> 01:47:17,510
I don't need you anymore.
1171
01:47:24,355 --> 01:47:27,062
Your majesty, why are you doing this?
1172
01:47:32,571 --> 01:47:33,571
Come!
1173
01:47:41,080 --> 01:47:43,822
Perfect timing. She's the impostor!
1174
01:47:43,916 --> 01:47:45,622
Take her away!
1175
01:47:45,709 --> 01:47:46,824
What did she say?
1176
01:47:49,880 --> 01:47:51,040
This is the true Princess.
1177
01:47:51,131 --> 01:47:52,667
I gave her the seal myself.
1178
01:47:54,051 --> 01:47:55,131
Then, this is the fraud!
1179
01:47:55,219 --> 01:47:56,504
That's an impostor!
1180
01:47:56,595 --> 01:47:57,697
She's not the real Princess!
1181
01:47:57,721 --> 01:47:59,086
Silence her.
1182
01:48:02,184 --> 01:48:03,890
Here is kho tchai.
1183
01:48:03,978 --> 01:48:06,515
Wait, wait! Don't hurt her!
1184
01:48:08,732 --> 01:48:10,017
She is Cheng Ian.
1185
01:48:10,109 --> 01:48:12,270
He recognized her. He can't be wrong.
1186
01:48:12,361 --> 01:48:15,068
She's my friend!
She's the real Princess!
1187
01:48:21,870 --> 01:48:25,613
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found youl!
1188
01:48:26,834 --> 01:48:29,416
Please, don't die.
1189
01:48:34,008 --> 01:48:36,795
You silly foreigners.
1190
01:48:36,885 --> 01:48:39,752
Now I control the power of the seal.
1191
01:48:39,847 --> 01:48:41,929
And I am the chosen!
1192
01:48:47,563 --> 01:48:50,521
Dragon, come to me!
1193
01:48:52,609 --> 01:48:55,100
I command you to fly to me!
1194
01:49:04,079 --> 01:49:05,159
I command you!
1195
01:49:08,667 --> 01:49:10,032
I have a...
1196
01:49:12,087 --> 01:49:13,167
Nasty creature!
1197
01:49:16,508 --> 01:49:18,499
Jj
1198
01:49:31,148 --> 01:49:32,148
Ah!
1199
01:49:45,579 --> 01:49:47,865
I command you to save me!
1200
01:49:51,585 --> 01:49:53,291
Nol
1201
01:49:57,800 --> 01:49:59,131
jj
1202
01:50:03,472 --> 01:50:06,509
Please, don't die, Jonathan.
1203
01:50:06,600 --> 01:50:08,465
Your son is waiting for you.
1204
01:50:08,560 --> 01:50:10,141
- My son?
- Yes!
1205
01:50:10,229 --> 01:50:11,765
You have a son.
1206
01:50:15,651 --> 01:50:20,987
Please... please! Please, don't die. No!
1207
01:50:22,908 --> 01:50:24,023
Now you have to defend.
1208
01:50:26,036 --> 01:50:28,243
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1209
01:50:28,330 --> 01:50:30,912
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1210
01:50:32,751 --> 01:50:34,116
Dear father,
1211
01:50:34,211 --> 01:50:36,452
please forgive the smudged writing.
1212
01:50:36,547 --> 01:50:40,256
I've been crying so much
in the last few days.
1213
01:50:40,342 --> 01:50:44,631
I cry from happiness.
Finally, I've found him.
1214
01:50:48,767 --> 01:50:51,930
- You saved my life.
- That's true.
1215
01:50:52,020 --> 01:50:56,059
The one person who could
really help us right now is the master,
1216
01:50:56,150 --> 01:50:58,607
the one who is jailed in the tower.
1217
01:50:58,694 --> 01:51:03,688
I ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1218
01:51:03,782 --> 01:51:08,492
so that he can return to China
as soon as possible.
1219
01:51:08,579 --> 01:51:12,492
By the will of your majesty,
you are now free.
1220
01:51:15,252 --> 01:51:17,868
It's unfortunate to lose you already,
1221
01:51:17,963 --> 01:51:20,545
because I've just started
to learn about your art.
1222
01:51:21,925 --> 01:51:25,213
You are the strongest opponent
I've ever had.
1223
01:51:25,304 --> 01:51:26,544
Free him.
1224
01:51:27,764 --> 01:51:30,130
Oh, by the way.
1225
01:51:30,225 --> 01:51:34,218
Lord Dudley mentioned something
about "a dragon is free"?
1226
01:51:36,106 --> 01:51:38,097
Jj
1227
01:51:44,156 --> 01:51:48,149
Come with me to China.
I will show you everything.
1228
01:51:50,162 --> 01:51:52,153
Jj
1229
01:52:19,691 --> 01:52:21,181
Did you really swear
1230
01:52:21,276 --> 01:52:25,315
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1231
01:52:25,405 --> 01:52:28,192
Yes, but I thought she was you.
1232
01:52:28,283 --> 01:52:32,071
It's a pity I didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1233
01:52:38,210 --> 01:52:42,169
You see, it wasn't the seal
that gave power over the dragon.
1234
01:52:42,256 --> 01:52:43,371
It was love.
1235
01:52:43,465 --> 01:52:45,581
He sees our hearts.
1236
01:52:46,843 --> 01:52:48,333
He knows who is good,
1237
01:52:48,428 --> 01:52:51,135
and he helps people with pure intentions.
1238
01:52:52,307 --> 01:52:54,969
That's why he gave us the healing tea.
1239
01:52:55,060 --> 01:52:58,097
So, that's it for today. Go study.
1240
01:53:00,565 --> 01:53:01,896
Get ready!
1241
01:53:03,735 --> 01:53:05,145
Start!
1242
01:53:05,237 --> 01:53:08,650
One. Two.
1243
01:53:08,740 --> 01:53:12,278
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1244
01:53:12,369 --> 01:53:14,576
Well, where is the dragon?
1245
01:53:14,663 --> 01:53:18,747
I left the tower to come all the way
over here to see the dragon.
1246
01:53:18,834 --> 01:53:21,621
He's here, he's everywhere.
1247
01:53:21,712 --> 01:53:23,623
He's always among us.
1248
01:53:24,631 --> 01:53:25,916
But where?
1249
01:53:26,925 --> 01:53:28,040
I ook.
1250
01:53:29,052 --> 01:53:30,792
He's everywhere.
1251
01:53:36,476 --> 01:53:38,683
He is in the mountains...
1252
01:53:42,941 --> 01:53:44,272
The sea...
1253
01:53:50,324 --> 01:53:52,315
And the sky above us.
1254
01:53:52,409 --> 01:53:54,400
Jj
1255
01:54:04,463 --> 01:54:08,456
Jj
83851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.