All language subtitles for Iris.2.E05.450p-kor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:04,580 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,580 --> 00:00:10,050 After Baek San escaped from the NSS's prison, he suddenly surrendered himself back to the NSS. 3 00:00:10,750 --> 00:00:14,010 The NSS secretly hides Baek San in one of their safety houses. 4 00:00:14,010 --> 00:00:16,790 Soon after, the safety house came under attack by IRIS. 5 00:00:16,790 --> 00:00:20,090 Baek San safely escapes IRIS's attack with the help of Yoo Gun. 6 00:00:20,090 --> 00:00:24,360 However Section Chief Park Joon Han ended up losing his life in the process. 7 00:00:24,440 --> 00:00:27,710 With the information provided by Baek San, Yoo Gun heads over to Hungary. 8 00:00:27,710 --> 00:00:31,780 There, he arrests Yun Hwa, who assassinated the North Korean representative attending the peace talk. 9 00:00:31,780 --> 00:00:35,310 However the South Korean representative Jo Myung Ho also comes under IRIS's attack 10 00:00:35,310 --> 00:00:36,900 and ends up injured. 11 00:00:37,050 --> 00:00:39,590 After he's returned home, Yoo Gun gets a disciplinary suspension. 12 00:00:39,590 --> 00:00:42,900 He decides to visit his old friend Lieutenant Ha Jae Yong. 13 00:00:42,900 --> 00:00:45,590 There, he runs into Rey. 14 00:00:47,640 --> 00:00:52,450 Yoo Gun rushes over to Lieutenant Ha, but he had been murdered already. 15 00:00:52,450 --> 00:00:57,500 While looking for clues to lieutenant Ha's murder, he discovers a hidden notebook. 16 00:00:57,680 --> 00:01:01,410 In the notebook, he finds a photo of his parents and Baek San together... 17 00:01:01,410 --> 00:01:03,850 Yoo Gun becomes shocked. 18 00:01:05,270 --> 00:01:07,050 Episode 5 19 00:01:23,130 --> 00:01:24,490 [1979-10-27. Yoo Sang Joon and six others died due to multiple gunshot wounds.] 20 00:01:24,490 --> 00:01:25,650 Father. 21 00:01:46,230 --> 00:01:47,710 What are you doing? 22 00:01:48,210 --> 00:01:49,750 I'm sorry. 23 00:01:49,750 --> 00:01:51,860 I thought you were an intruder. 24 00:01:53,160 --> 00:01:55,580 But what brings you in here? 25 00:01:55,600 --> 00:01:59,350 What do you think? I'm carrying out an order from the Director. 26 00:02:00,250 --> 00:02:03,070 What are you doing in here? 27 00:02:03,070 --> 00:02:06,600 I thought you didn't have access to this room after the security clearance levels changed. 28 00:02:06,620 --> 00:02:09,110 I'm carrying out a special order from the Deputy Director. 29 00:02:09,110 --> 00:02:11,190 The Deputy Director? 30 00:02:21,160 --> 00:02:23,590 - Go on. - Okay. 31 00:02:51,450 --> 00:02:54,620 Did you see Yoo Gun? I told him you were at the shooting range. 32 00:02:54,620 --> 00:02:56,670 Yeah, I spoke to him on the phone. 33 00:02:56,710 --> 00:03:01,240 That's strange. I thought you didn't see each other for a month. 34 00:03:03,100 --> 00:03:05,590 That's correct. So what? 35 00:03:38,390 --> 00:03:40,600 [Pyongyang] 36 00:03:40,870 --> 00:03:42,530 [The North Korean Security Command] 37 00:03:42,530 --> 00:03:45,190 I will take full responsibility for the breach of security in Hungary. 38 00:03:45,190 --> 00:03:48,430 If this could be solved just by punishing you... 39 00:03:48,430 --> 00:03:51,050 I'd like to do that, too. 40 00:03:52,180 --> 00:03:57,480 The biggest problem is that woman killed Representative Kwon. 41 00:03:57,870 --> 00:04:00,350 As you said... 42 00:04:00,350 --> 00:04:04,270 IRIS might be behind her actions. 43 00:04:05,060 --> 00:04:11,500 The people from above tend to look for a sacrificial lamb nearby. 44 00:04:11,500 --> 00:04:14,040 I alone should be enough as a sacrificial lamb. 45 00:04:14,980 --> 00:04:18,900 I ask for a pardon for my subordinates in the prison. 46 00:04:18,900 --> 00:04:20,560 The Party Central Committee and the Military Committee are 47 00:04:20,560 --> 00:04:24,650 talking about eliminating personnel associated with the Unification Preparatory Committee. 48 00:04:25,510 --> 00:04:28,970 Things are going just the way they want. 49 00:04:30,960 --> 00:04:34,300 The Leader Comrade has been shielding us so far. 50 00:04:34,300 --> 00:04:38,090 But if pressure from the police and the armed forces continues, we won't last long. 51 00:04:54,180 --> 00:04:56,190 I could only save you alone. 52 00:05:02,100 --> 00:05:04,060 We have something to do right now. 53 00:05:14,680 --> 00:05:16,720 [1979-10-27. Yoo Sang Joon and six others died due to multiple gunshot wounds.] 54 00:05:19,930 --> 00:05:22,940 You don't appear to have had a relaxing time-off. 55 00:05:23,820 --> 00:05:26,640 Can you tell me... 56 00:05:26,640 --> 00:05:29,410 when IRIS approached you first? 57 00:05:29,830 --> 00:05:33,080 Do you know when the NSS was first established? 58 00:05:34,450 --> 00:05:38,900 I believe it's related to maintaining the secrecy of the nuclear program during the 4th administration. 59 00:05:38,910 --> 00:05:43,390 A lot happened when I transferred from the Central Intelligence Service to the NSS. 60 00:05:45,650 --> 00:05:49,980 That's when I lost the only woman I ever cared for. 61 00:05:52,110 --> 00:05:55,050 I needed power in order to take revenge. 62 00:05:55,650 --> 00:05:58,360 IRIS gave me that power. 63 00:06:01,990 --> 00:06:03,690 It's really strange. 64 00:06:03,690 --> 00:06:08,590 You have this unusual power to make me talk about things... 65 00:06:08,590 --> 00:06:11,110 that I've never talked to anyone about until now. 66 00:06:12,920 --> 00:06:15,620 You said revenge... 67 00:06:16,190 --> 00:06:20,050 By chance, are you connected to the incident... 68 00:06:21,710 --> 00:06:24,840 that left many Central Intelligence Service agents dead? 69 00:06:29,040 --> 00:06:33,190 It feels like... you are leading this conversation 70 00:06:33,190 --> 00:06:37,710 intending to connect me with the death of one specific individual. 71 00:06:39,180 --> 00:06:40,710 Who is that person? 72 00:06:44,260 --> 00:06:45,670 There is nothing like that. 73 00:06:46,400 --> 00:06:51,140 No... there is one thing I'm sure of. 74 00:06:51,140 --> 00:06:53,870 If someone died by my hands... 75 00:06:54,370 --> 00:06:58,180 that was absolutely necessary for this country. 76 00:07:17,290 --> 00:07:18,740 Who are you? 77 00:09:33,540 --> 00:09:35,390 Is something wrong? 78 00:09:35,390 --> 00:09:38,510 I'm sorry. I think I'm going to be back late. 79 00:09:39,350 --> 00:09:42,470 Why don't you take my car and head up first? 80 00:09:43,490 --> 00:09:44,990 Okay. 81 00:10:01,160 --> 00:10:06,360 Excuse me. The kitchen will be closed at 9pm. 82 00:10:07,480 --> 00:10:08,720 Okay. 83 00:10:12,300 --> 00:10:13,750 I'm sorry. 84 00:10:14,220 --> 00:10:16,320 You waited a long time, didn't you? 85 00:10:25,670 --> 00:10:29,550 Did you finish sorting out Lieutenant Ha's belongings? 86 00:10:33,450 --> 00:10:34,850 Almost. 87 00:10:35,890 --> 00:10:39,210 Since he lived alone, there weren't that many things to sort. 88 00:10:39,210 --> 00:10:41,270 You should have told me. 89 00:10:41,270 --> 00:10:42,980 It's not like I was a stranger to him. 90 00:10:43,420 --> 00:10:45,640 I found out after I got a call from my dad. 91 00:10:46,220 --> 00:10:48,440 I didn't even get to go to his funeral. 92 00:10:48,570 --> 00:10:50,440 I'm sorry. 93 00:10:52,470 --> 00:10:54,560 I didn't have a chance to tell you about it. 94 00:10:54,590 --> 00:10:58,380 My dad and I went to go see him a few days ago. 95 00:10:59,280 --> 00:11:03,110 I really hadn't visited him properly since I was a child. 96 00:11:03,750 --> 00:11:05,900 I felt sorry about that. 97 00:11:08,460 --> 00:11:11,010 You mother... 98 00:11:11,010 --> 00:11:14,110 she seemed really lonely. 99 00:11:14,260 --> 00:11:16,210 Thanks for calling her so often. 100 00:11:16,210 --> 00:11:18,340 I think talking to you made her feel a lot better. 101 00:11:18,340 --> 00:11:23,850 Even if you're busy, you should pay more attention to her at a time like this. 102 00:11:24,890 --> 00:11:29,170 Even though she doesn't say anything, she must be really lone... 103 00:11:41,800 --> 00:11:43,460 Are you okay? Are you hurt? 104 00:11:44,330 --> 00:11:47,090 Are you okay? I'll set the table again. 105 00:12:09,840 --> 00:12:11,060 Are you okay? 106 00:12:15,510 --> 00:12:17,250 You didn't get to eat much. 107 00:12:17,250 --> 00:12:18,620 I'll order another dish. 108 00:12:19,090 --> 00:12:21,510 That's okay. I think I'm finished. 109 00:12:21,760 --> 00:12:22,900 Soo Yun. 110 00:12:24,590 --> 00:12:26,450 Is something the matter? 111 00:12:28,030 --> 00:12:30,100 No, there's nothing wrong. 112 00:12:30,100 --> 00:12:31,830 Let's get going now. 113 00:12:33,020 --> 00:12:34,190 Okay. 114 00:12:57,470 --> 00:12:58,770 [Baek San, IRIS] 115 00:13:00,220 --> 00:13:02,320 [Baek San, IRIS] [Since when... Objective?] 116 00:13:03,850 --> 00:13:05,720 [Lieutenant Ha, Baek San, Yoo Sang Joon] 117 00:13:07,740 --> 00:13:09,870 [Surrender, NSS] 118 00:13:17,190 --> 00:13:18,770 Oh, here he is. 119 00:13:21,300 --> 00:13:24,070 Meet Yoon Shi Hyuk and Song Young Min from the International Collaboration Team. 120 00:13:24,070 --> 00:13:26,130 I'm Yoon Shi Hyuk. I've heard a lot about you. 121 00:13:26,130 --> 00:13:27,960 I'm the A Team Leader, Jung Yoo Gun. 122 00:13:29,340 --> 00:13:30,730 I'm Song Young Min. 123 00:13:31,670 --> 00:13:32,790 Nice to meet you. 124 00:13:32,810 --> 00:13:34,310 Have a seat. 125 00:13:38,530 --> 00:13:42,320 These two are going to closely accompany Representative Jo Myung Ho from now on. 126 00:13:42,320 --> 00:13:45,480 Since the A Team will be called out by the Unification Preparatory Committee... 127 00:13:45,480 --> 00:13:49,250 the team will have to coordinate with these two often. 128 00:13:57,690 --> 00:13:58,970 Were you nervous? 129 00:13:59,070 --> 00:14:00,620 Ah, seriously... 130 00:14:00,620 --> 00:14:02,870 It was an ice palace as soon as we walked in. 131 00:14:03,490 --> 00:14:06,300 As we heard, Team Leader Jung's charisma is no joke. 132 00:14:06,510 --> 00:14:08,000 What about you? 133 00:14:08,100 --> 00:14:10,170 Have you ever seen me nervous before? 134 00:14:11,270 --> 00:14:14,660 I think you're feeling nervous because you heard about the incident in Hungary. 135 00:14:14,660 --> 00:14:20,440 Such accomplished agents are going out of their way to only protect one person? 136 00:14:21,640 --> 00:14:25,030 Just by looking at him, I can tell I'm way above him, don't you think so? 137 00:14:25,720 --> 00:14:27,770 No, not at all. 138 00:14:28,700 --> 00:14:32,600 Hey, such a strong denial can be interpreted as an affirmation. 139 00:14:33,690 --> 00:14:36,340 So you want to use Baek San as bait. 140 00:14:36,670 --> 00:14:39,530 - Do you think IRIS will take the bait? - Without a doubt. 141 00:14:40,370 --> 00:14:45,930 Because they are desperate for what Director Baek San has. 142 00:14:47,680 --> 00:14:52,510 I wonder... what IRIS wants from Baek San? 143 00:14:52,510 --> 00:14:56,510 Presently, only Director Baek San has the answer to that question. 144 00:14:56,930 --> 00:15:02,580 With this mission, we'll be able to discover the mole hiding in the NSS. 145 00:15:04,450 --> 00:15:06,620 By the way... 146 00:15:06,620 --> 00:15:10,020 you are still calling Baek San 'director'. 147 00:15:11,700 --> 00:15:14,410 You aren't getting influenced by him, are you? 148 00:15:15,760 --> 00:15:18,860 I don't want you to end up as my enemy. 149 00:15:18,890 --> 00:15:20,760 That'll never happen. 150 00:15:21,980 --> 00:15:23,340 Fine. Let's try it. 151 00:15:23,880 --> 00:15:25,330 The subject is? 152 00:15:27,050 --> 00:15:30,680 First, I decided on the entire A team as the subject. 153 00:15:30,680 --> 00:15:33,460 It'll be an emotionally tough mission for you. 154 00:15:34,150 --> 00:15:35,640 I've prepared myself. 155 00:15:39,510 --> 00:15:41,010 Add one more person to the list. 156 00:15:45,000 --> 00:15:46,930 This is your January schedule. 157 00:15:49,800 --> 00:15:53,330 Cancel my visit to Baek San from this week's schedule. 158 00:15:53,510 --> 00:15:55,740 We're going to move him to one of our safety houses. 159 00:15:57,480 --> 00:15:59,650 Which Camp should I prepare? 160 00:16:00,110 --> 00:16:02,630 Team Leader Jung will take care of that. 161 00:16:03,760 --> 00:16:05,910 Speaking of Team Leader Jung... 162 00:16:06,320 --> 00:16:08,890 as soon as he returned, he's been working on a special order 163 00:16:08,890 --> 00:16:10,590 from the Deputy Director. 164 00:16:13,280 --> 00:16:15,350 Wouldn't it be better to find out? 165 00:16:21,380 --> 00:16:23,930 Adjust my schedule first for now. 166 00:16:23,930 --> 00:16:28,180 Because... I have something in mind. 167 00:16:29,920 --> 00:16:31,370 Understood. 168 00:17:40,800 --> 00:17:42,790 You two look really good together. 169 00:17:44,470 --> 00:17:45,740 Thank you. 170 00:17:46,720 --> 00:17:48,080 Let's eat now. 171 00:17:54,970 --> 00:17:56,290 Why don't you join us? 172 00:18:22,840 --> 00:18:26,660 There is one thing... that's forbidden to agents. 173 00:18:28,970 --> 00:18:30,740 Don't fall in love. 174 00:18:32,070 --> 00:18:33,760 This is a warning. 175 00:18:36,090 --> 00:18:40,180 It might be better to stop your fight against IRIS for a while. 176 00:18:41,550 --> 00:18:48,540 Currently, the hard-liners from the North pose a more imminent threat than IRIS. 177 00:18:49,540 --> 00:18:51,970 My understanding is that the peace talk will resume soon. 178 00:18:52,930 --> 00:18:56,010 Kim Jung Nam, the first son of Kim Jung Il... 179 00:18:56,010 --> 00:18:58,990 mentioned this at some interview. 180 00:18:58,990 --> 00:19:05,930 He asked whether any country has ever given up nuclear arms already in their possession. 181 00:19:07,590 --> 00:19:12,810 The North will never give up their nuclear arms on their own. 182 00:19:15,680 --> 00:19:19,640 Are you familiar with the name Ha Jae Yong? 183 00:19:20,040 --> 00:19:21,470 Ha Jae Yong? 184 00:19:23,040 --> 00:19:24,620 I don't think so. 185 00:19:24,930 --> 00:19:27,960 He had done a very detailed investigation on IRIS. 186 00:19:29,320 --> 00:19:30,870 Wait a minute. 187 00:19:31,360 --> 00:19:34,510 You mean that cop at the Kangwon district office? 188 00:19:34,510 --> 00:19:35,820 Is that right? 189 00:19:37,430 --> 00:19:38,540 Yes. 190 00:19:38,810 --> 00:19:40,750 He must have died. 191 00:19:41,340 --> 00:19:43,070 Wait a minute. 192 00:19:44,410 --> 00:19:48,810 And you must have known him personally. 193 00:19:49,800 --> 00:19:52,850 So that's the reason why your judgment has been dulled. 194 00:19:53,290 --> 00:19:56,790 He was murdered by someone called Rey. 195 00:19:57,470 --> 00:19:59,930 If I had arrived only minutes earlier... 196 00:20:01,820 --> 00:20:03,480 I could have stopped the murder. 197 00:20:03,630 --> 00:20:06,810 You might have been able to stop it that day. 198 00:20:07,590 --> 00:20:11,160 But as soon as he became IRIS's elimination target... 199 00:20:11,290 --> 00:20:15,550 it's safe to say that his life ended then. 200 00:20:31,220 --> 00:20:33,580 I'm not in the mood for strong stuff tonight. 201 00:20:34,610 --> 00:20:36,870 Can I open a bottle of wine? 202 00:20:37,580 --> 00:20:40,590 Once we open a bottle, we should finish it. 203 00:20:41,000 --> 00:20:42,700 - Wine list. - Okay. 204 00:20:43,810 --> 00:20:45,010 Here it is. 205 00:20:55,900 --> 00:20:57,530 We'll take this. 206 00:20:58,360 --> 00:20:59,490 Sure. 207 00:21:00,490 --> 00:21:02,140 I'm looking forward to it. 208 00:21:03,460 --> 00:21:05,880 I'm going to the ladies room. I'll be right back. 209 00:21:36,900 --> 00:21:39,340 This is our newly acquired cheese. 210 00:21:42,940 --> 00:21:46,940 It's been a while since I tipped you last. 211 00:21:47,870 --> 00:21:49,420 It's nothing like that. 212 00:21:54,570 --> 00:21:55,970 Are you looking for something? 213 00:21:56,600 --> 00:21:59,140 Yeah... my wallet is... 214 00:22:03,960 --> 00:22:05,540 You dropped it here. 215 00:22:10,960 --> 00:22:12,830 I would have been in big trouble. 216 00:23:38,070 --> 00:23:40,060 [Camp GH] 217 00:23:40,550 --> 00:23:42,960 Camp... 218 00:23:48,690 --> 00:23:51,050 We have intel on Baek San's location. 219 00:23:53,080 --> 00:23:54,160 Yes, sir. 220 00:23:55,200 --> 00:23:56,830 Whatever it takes... 221 00:23:58,290 --> 00:23:59,880 we'll get him. 222 00:24:02,440 --> 00:24:03,990 Yes, sir. 223 00:24:18,510 --> 00:24:19,570 Yun Hwa. 224 00:24:19,770 --> 00:24:21,150 Are you okay? 225 00:24:22,550 --> 00:24:23,750 Hey! 226 00:24:25,440 --> 00:24:26,870 Open the door! 227 00:24:27,820 --> 00:24:29,150 What's the matter? 228 00:24:29,150 --> 00:24:31,070 It's an emergency. Hurry. 229 00:24:33,390 --> 00:24:34,910 What's this? What's the matter? 230 00:24:47,430 --> 00:24:48,830 No, Yun Hwa. Calm down. 231 00:24:48,830 --> 00:24:49,980 No. 232 00:24:52,670 --> 00:24:54,740 Wait! Wait! Wait! 233 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Yun Hwa! 234 00:24:56,270 --> 00:24:57,900 You lead the way. 235 00:24:58,880 --> 00:25:01,180 Get us out of here. 236 00:25:01,700 --> 00:25:03,680 If you try anything funny, I'll kill you. 237 00:25:03,680 --> 00:25:05,760 Where do you think you are? 238 00:25:06,860 --> 00:25:11,300 Even if you kill me, you'll never be able to escape this place. 239 00:25:11,550 --> 00:25:14,190 No, Yun Hwa. Put your gun down. 240 00:25:17,100 --> 00:25:18,490 Give it to me. 241 00:25:19,880 --> 00:25:23,670 As he said, using this kind of method... 242 00:25:24,810 --> 00:25:27,230 you'll never be able to get out of here alive. 243 00:25:28,230 --> 00:25:29,940 Please listen to me. 244 00:25:31,490 --> 00:25:33,000 Give it to me. 245 00:25:47,570 --> 00:25:50,850 I'm not that thrilled about this situation either. 246 00:25:50,850 --> 00:25:57,470 Within several days, I'll definitely get the information the captain wants. 247 00:25:57,470 --> 00:25:59,520 So give me some time. 248 00:26:03,770 --> 00:26:07,170 Don't ever try that funny stuff again. Understand? 249 00:26:32,010 --> 00:26:33,680 He was looking for me? 250 00:26:34,720 --> 00:26:38,530 Go on inside. Don't give him any unnecessary information. 251 00:26:50,870 --> 00:26:52,640 Are you feeling better? 252 00:26:52,640 --> 00:26:56,110 Yes. How about you? Are you okay? 253 00:26:56,350 --> 00:26:58,400 Yes, I'm fine. 254 00:26:58,780 --> 00:27:00,360 Good. 255 00:27:00,720 --> 00:27:03,730 I've been lying here about a month now. 256 00:27:03,730 --> 00:27:07,140 The news channels on that TV have been blocked. 257 00:27:07,380 --> 00:27:11,330 They said I can't even read newspapers. This place is no different than prison. 258 00:27:12,600 --> 00:27:16,090 I believe that's implemented until you recover. 259 00:27:16,470 --> 00:27:19,890 That's why I asked for you. 260 00:27:21,410 --> 00:27:25,700 I want to hear your honest opinion about Hungary. 261 00:27:26,690 --> 00:27:29,330 What's the biggest issue at hand? 262 00:27:45,050 --> 00:27:48,360 Now it has calmed down, but until recently... 263 00:27:48,360 --> 00:27:51,110 The U.S., China, Japan and many other nations in Asia 264 00:27:51,110 --> 00:27:54,990 have openly criticized and put pressure on us. 265 00:27:55,700 --> 00:28:01,380 That's the situation we expected even if the talks had been successful. 266 00:28:01,520 --> 00:28:03,950 In summary... 267 00:28:04,700 --> 00:28:07,540 currently, the North and South are both in diplomatic isolation. 268 00:28:13,150 --> 00:28:16,310 Since things turned out the way they did, the only thing we can do now is... 269 00:28:16,310 --> 00:28:20,640 move up the scheduled meeting for the Unification Preparatory Committee. 270 00:28:21,450 --> 00:28:25,780 I'll try to have a meeting with President Ha Seung Jin soon. 271 00:28:25,780 --> 00:28:28,700 I'll adjust the President's schedule through the Chief of Staff, Goo. 272 00:28:30,050 --> 00:28:31,880 Aren't you going to try to stop me? 273 00:28:34,050 --> 00:28:38,790 In a case like this, most people would tell me to stop because it's dangerous. 274 00:28:38,790 --> 00:28:44,560 Or they'd tell me to think about things after I recovered from my injury. 275 00:28:44,560 --> 00:28:50,050 I'm here to help you lead the Unification Preparatory Committee into success. 276 00:28:50,090 --> 00:28:53,900 I've already put several NSS agents on duty here. 277 00:28:54,720 --> 00:28:56,880 Yes, thank you. 278 00:28:57,010 --> 00:29:01,020 I'll continue to ask for your help going forward. 279 00:29:10,170 --> 00:29:11,390 What did he say? 280 00:29:11,390 --> 00:29:13,460 He wants to move up the scheduled talk. 281 00:29:14,070 --> 00:29:16,620 He also gave his permission for the NSS to provide security for the committee. 282 00:29:16,620 --> 00:29:19,160 He wants to proceed with the Unification Preparatory Committee right away? 283 00:29:20,180 --> 00:29:22,880 You know very well what kind of situation we are in. 284 00:29:22,880 --> 00:29:25,840 Did you think or even bother trying to stop him? 285 00:29:26,830 --> 00:29:29,910 If we give up now, we'll be submitting to terrorism. 286 00:29:29,910 --> 00:29:32,670 With that kind approach, we won't be able to stop future terrorism. 287 00:29:32,670 --> 00:29:33,790 What did you say? 288 00:29:33,790 --> 00:29:37,420 He wants to meet with the President right away. 289 00:29:37,890 --> 00:29:39,550 I'm asking you to arrange this. 290 00:29:39,550 --> 00:29:41,030 Please schedule this meeting. 291 00:29:41,030 --> 00:29:42,960 I'm going to go crazy. 292 00:29:44,930 --> 00:29:46,870 You two should tighten up your security. 293 00:29:46,870 --> 00:29:49,500 - Yes. - Yes, understood. 294 00:29:52,140 --> 00:29:55,560 Why do you pursue IRIS? 295 00:29:57,210 --> 00:30:02,630 Because it threatens national security? If not, because you are a NSS agent? 296 00:30:05,510 --> 00:30:07,890 Was my question too difficult? 297 00:30:09,560 --> 00:30:11,000 No, it's not that. 298 00:30:14,560 --> 00:30:18,080 Not too long ago, I think it was somewhere between those two reasons. 299 00:30:21,420 --> 00:30:22,430 Well... 300 00:30:22,430 --> 00:30:29,010 right now, it's the destiny that's been given to me... 301 00:30:29,360 --> 00:30:31,640 I'd like to think that. 302 00:30:32,320 --> 00:30:35,440 Do you have a special reason why you pursue IRIS? 303 00:30:38,940 --> 00:30:41,550 I think I was eight years old. 304 00:30:42,580 --> 00:30:47,110 I was waiting for my mom to pick me up after school. 305 00:30:48,210 --> 00:30:53,780 But mom wasn't showing up even after two hours of waiting with all the kids gone. 306 00:30:56,110 --> 00:31:00,610 Since she was so late... 307 00:31:00,610 --> 00:31:04,180 I was going to ask for a cabbage patch doll I'd been wanting for a month... 308 00:31:05,940 --> 00:31:09,680 Cabbage patch dolls were quite popular back then. 309 00:31:11,010 --> 00:31:14,600 I was determined to get the doll. 310 00:31:15,900 --> 00:31:20,840 I did get a cabbage patch doll even though it was from my grandmother. 311 00:31:23,930 --> 00:31:26,500 My parents were working at the consulate. 312 00:31:27,770 --> 00:31:31,860 They were killed from a terrorist bombing that day. 313 00:31:33,570 --> 00:31:35,870 That's why she couldn't come to get me that day. 314 00:31:38,860 --> 00:31:43,370 After that, I've never demanded for anything from anyone. 315 00:31:45,970 --> 00:31:50,940 About 20 years after my parents passed away... 316 00:31:51,640 --> 00:31:55,920 for the first time, I demanded something from my boyfriend at the time. 317 00:31:58,240 --> 00:32:01,850 We were going away on a trip where he was supposed to propose. 318 00:32:02,190 --> 00:32:07,250 But he left the ring in his office. 319 00:32:08,040 --> 00:32:13,110 I said I wasn't going to go unless he had the ring. 320 00:32:13,110 --> 00:32:17,080 At the airport, I demanded he go back to the office to get the ring. 321 00:32:18,720 --> 00:32:24,910 That was September 11th, 2001. 322 00:32:31,540 --> 00:32:34,180 The Pentagon was attacked and... 323 00:32:35,060 --> 00:32:38,170 he was... 324 00:32:42,770 --> 00:32:50,920 I lost my most precious people to terrorism at the most precious times of my life. 325 00:32:53,250 --> 00:32:56,790 After chasing after terrorists for several years... 326 00:32:56,880 --> 00:33:02,620 I realized IRIS was directly or indirectly involved in terrorism. 327 00:33:04,970 --> 00:33:07,390 The reason why I'm after IRIS? 328 00:33:10,060 --> 00:33:14,800 I'm not going to lose those who are precious to me anymore. 329 00:33:16,080 --> 00:33:17,930 At least not to IRIS. 330 00:33:25,010 --> 00:33:28,200 I met with Representative Jo Myung Ho in the morning. 331 00:33:31,070 --> 00:33:36,430 Just as you are trying to get to IRIS using Baek San as bait... 332 00:33:36,770 --> 00:33:39,700 I plan on using Jo Myung Ho as much as I can. 333 00:33:41,070 --> 00:33:45,860 Just remember that I wouldn't be able to talk about these things... 334 00:33:45,860 --> 00:33:47,990 unless I really trusted you. 335 00:33:56,970 --> 00:33:58,980 You really haven't heard anything about my sister? 336 00:33:59,060 --> 00:34:00,790 How many times do I have to tell you? 337 00:34:02,380 --> 00:34:04,710 If I haven't heard anything about her by now... 338 00:34:06,050 --> 00:34:08,640 that means she is no longer with us in this world. 339 00:34:12,490 --> 00:34:16,490 Anyway, how come you escaped North Korea alone without your mother? 340 00:34:16,490 --> 00:34:19,010 If you don't know anything, don't talk about things so easily. 341 00:34:20,620 --> 00:34:23,800 After my sister had been labeled a traitor... 342 00:34:24,670 --> 00:34:26,690 My mother and I... 343 00:34:28,750 --> 00:34:31,620 were imprisoned in the penal-labor colony No. 18. 344 00:34:34,870 --> 00:34:36,840 The penal-labor colony No. 18 means... 345 00:34:36,840 --> 00:34:39,400 You mean the Gyeonghueng coal mine concentration camp? 346 00:34:40,410 --> 00:34:43,410 She started to cough that fall. 347 00:34:47,200 --> 00:34:51,130 As time went by, rather than getting better... 348 00:34:51,290 --> 00:34:53,870 she even started coughing up blood. 349 00:34:58,710 --> 00:35:03,270 We were really desperate, so we climbed over the fence and ran away. 350 00:35:05,190 --> 00:35:10,360 We didn't make it that far and my mother just... 351 00:35:32,160 --> 00:35:38,870 I broke and dug into frozen, rock solid, coal with my bare hands... 352 00:35:39,690 --> 00:35:45,560 to... bury my mother. 353 00:35:52,070 --> 00:35:54,530 With these hands. 354 00:35:55,650 --> 00:35:57,010 I'm sorry. 355 00:35:58,520 --> 00:36:00,990 I had no idea. 356 00:36:02,140 --> 00:36:04,630 But you are not the only one who's lost family. 357 00:36:07,420 --> 00:36:08,910 Sometimes... 358 00:36:12,200 --> 00:36:17,820 I imagine my dead brother Seung Won might actually be alive somewhere. 359 00:36:20,550 --> 00:36:24,960 You still won't take revenge? 360 00:36:24,960 --> 00:36:26,320 Revenge? 361 00:36:28,990 --> 00:36:30,450 On who? 362 00:36:30,580 --> 00:36:34,610 You mean on the South Korean bastards who participated in the Yeonpyeong conflict? 363 00:36:35,530 --> 00:36:40,030 If not, should I bomb the North Korean Naval Command 364 00:36:40,030 --> 00:36:42,490 that sent my brother to sure death dressed in rags in a leaky boat? 365 00:36:49,260 --> 00:36:54,500 If my dead brother could be returned by killing someone... 366 00:36:55,170 --> 00:36:57,520 I'd have killed hundreds already. 367 00:36:59,550 --> 00:37:01,030 But Yun Hwa... 368 00:37:03,600 --> 00:37:05,590 Even if you take revenge... 369 00:37:06,690 --> 00:37:09,390 your mother and my brother... 370 00:37:11,080 --> 00:37:12,860 still won't come back to us. 371 00:37:56,880 --> 00:37:59,460 This is just a shooting range. 372 00:38:02,270 --> 00:38:04,230 Here, you're just... 373 00:38:06,820 --> 00:38:09,160 a gold medalist, Ji Soo Yun. 374 00:38:11,430 --> 00:38:13,140 You'll be fine. 375 00:38:44,290 --> 00:38:45,600 Hey! 376 00:38:50,150 --> 00:38:51,590 You are doing well. 377 00:38:51,630 --> 00:38:53,940 You kind of hugged me just now. 378 00:38:54,590 --> 00:38:56,450 You jumped into my arms first. 379 00:38:57,610 --> 00:38:59,020 Don't make me laugh. 380 00:38:59,020 --> 00:39:00,840 - You are so into that stuff. - Hey! 381 00:39:00,840 --> 00:39:03,010 Just come and look at this. 382 00:39:03,010 --> 00:39:04,420 They are all on target. 383 00:39:05,700 --> 00:39:07,790 Here is some vinegared red pepper paste. 384 00:39:07,790 --> 00:39:09,250 That's actually blood. 385 00:39:09,860 --> 00:39:11,210 I forgot to wipe it off before. 386 00:39:14,470 --> 00:39:16,850 - Is it good? - Why, it's seasoned just right. 387 00:39:18,760 --> 00:39:20,430 Why do you do this... seriously? 388 00:39:20,580 --> 00:39:22,650 Is there some other table? 389 00:39:22,650 --> 00:39:25,180 Do we have to eat on this table? 390 00:39:25,180 --> 00:39:28,050 I've asked him to get another table numerous times. 391 00:39:28,170 --> 00:39:30,850 He says he can't work up an appetite unless he eats on this table. 392 00:39:31,110 --> 00:39:32,940 You can't eat here either, right? 393 00:39:33,040 --> 00:39:35,260 I really think this is too much. 394 00:39:35,340 --> 00:39:38,370 So on that note... Miss Min Hee. 395 00:39:38,270 --> 00:39:41,930 Why don't the two of us go out and get a warm bowl of soup together? 396 00:39:42,020 --> 00:39:43,370 I'm all set. 397 00:39:44,450 --> 00:39:47,420 You were fine all along so why are you complaining now? 398 00:39:47,420 --> 00:39:49,410 Well, think about it. 399 00:39:49,410 --> 00:39:51,950 Autopsies were... 400 00:39:52,020 --> 00:39:53,340 Hey, guys. 401 00:39:54,720 --> 00:39:58,510 When you sleep here during the summer, it's actually cold. 402 00:40:00,240 --> 00:40:02,870 - I'm not going to eat now. - Why the hell would you sleep here? 403 00:40:02,870 --> 00:40:05,180 You're trying to take care of all your room and board needs here. 404 00:40:05,880 --> 00:40:06,940 By the way... 405 00:40:06,940 --> 00:40:09,320 Why have you been so busy yesterday and today? 406 00:40:09,320 --> 00:40:11,470 - Is there something going on? - Ah, that... 407 00:40:11,780 --> 00:40:14,210 That's because Baek San... 408 00:40:17,220 --> 00:40:20,920 Ah... because we can't access the internet. 409 00:40:26,220 --> 00:40:28,400 You guys don't trust me? 410 00:40:28,400 --> 00:40:29,700 It's not that. 411 00:40:30,720 --> 00:40:32,240 It's just that we are... 412 00:40:33,880 --> 00:40:35,190 Get out! Get out! 413 00:40:35,440 --> 00:40:36,620 Get out! Get out! 414 00:40:37,290 --> 00:40:39,350 Get out! Get out! You're not going to get out? 415 00:40:39,350 --> 00:40:41,590 - Get out! - We're getting out now. 416 00:40:45,780 --> 00:40:46,790 Attention. 417 00:40:48,200 --> 00:40:51,200 During tomorrow's mission, the A Team situation room will be completely sealed. 418 00:40:51,200 --> 00:40:54,330 No one from the inside or outside will be able to get in or out. 419 00:40:54,330 --> 00:40:55,670 Prepare yourselves with that understanding. 420 00:40:55,670 --> 00:40:56,840 Don't make any mistakes. 421 00:41:08,550 --> 00:41:11,930 Make full preparation with absolute vigilance. Understand? 422 00:41:11,930 --> 00:41:13,160 Understood. 423 00:41:22,740 --> 00:41:28,650 Don't you realize how reckless it is to use me as bait to lure IRIS in? 424 00:41:29,510 --> 00:41:34,470 Today... I'm definitely going to find out at least one of two things. 425 00:41:35,230 --> 00:41:38,070 The mole that's hiding in the NSS. 426 00:41:38,070 --> 00:41:42,400 And what IRIS wants from you. 427 00:41:43,410 --> 00:41:44,760 Stop it now. 428 00:41:45,510 --> 00:41:47,390 You could get hurt. 429 00:41:47,910 --> 00:41:55,100 Now... it's up to you to stop me. 430 00:41:59,770 --> 00:42:01,850 What would you like to do now? 431 00:42:01,850 --> 00:42:03,500 Director Baek San. 432 00:42:35,470 --> 00:42:37,630 Thank you for your cooperation. 433 00:42:37,630 --> 00:42:39,130 You're welcome. 434 00:42:51,790 --> 00:42:53,010 - We've left the base. - Okay. 435 00:42:53,010 --> 00:42:55,770 The current time is 10:03. The mother bird is leaving the nest. 436 00:42:55,770 --> 00:42:57,160 Be alert. The mission has begun. 437 00:42:59,270 --> 00:43:00,840 I've accessed the traffic control system. 438 00:43:01,070 --> 00:43:02,490 The traffic signal is under control. 439 00:43:02,490 --> 00:43:03,750 Show me their current position. 440 00:43:03,910 --> 00:43:04,950 Zoom in. Zoom in. 441 00:43:05,180 --> 00:43:07,100 - Major Ship A7 zoom in completed. - Okay. 442 00:43:07,370 --> 00:43:09,540 Cover for the route, complete. 443 00:43:09,770 --> 00:43:11,540 Entering the road. 444 00:43:17,420 --> 00:43:18,920 We've begun the transfer mission. 445 00:43:19,030 --> 00:43:21,710 Just in case, your party should watch out. 446 00:43:21,710 --> 00:43:22,730 Understood. 447 00:43:27,540 --> 00:43:28,720 F1. Status report. 448 00:43:28,720 --> 00:43:29,920 F1. All clear. 449 00:43:29,920 --> 00:43:32,000 Hyun Woo. Let me talk to Soo Hyun for a minute. 450 00:43:32,000 --> 00:43:33,170 Yep. 451 00:43:39,680 --> 00:43:40,930 Yes, Team Leader. 452 00:43:40,930 --> 00:43:43,360 Is your hand okay? 453 00:43:46,770 --> 00:43:48,830 Yes, it's fine now. 454 00:43:49,170 --> 00:43:51,210 Don't let your guard down. 455 00:43:51,230 --> 00:43:55,420 When you go home today, look inside the smallest Matryoshka nesting doll. 456 00:43:55,420 --> 00:43:56,810 The doll? 457 00:43:57,050 --> 00:44:00,260 Ah... okay, I will. 458 00:44:24,720 --> 00:44:26,780 Aren't we in the middle of a transfer mission? 459 00:44:27,490 --> 00:44:28,610 That's right. 460 00:44:28,800 --> 00:44:31,870 You are leading this mission but you must be going somewhere? 461 00:44:32,710 --> 00:44:36,030 - Going on the site inspection. - Ah... okay. 462 00:44:37,990 --> 00:44:40,620 - Aren't you going to get on? - I'm going down. 463 00:45:00,000 --> 00:45:05,190 Do you think it makes sense for them to have us drive around like this? 464 00:45:05,820 --> 00:45:07,860 But I'm doing the driving. 465 00:45:09,010 --> 00:45:10,960 But this isn't right. 466 00:45:12,250 --> 00:45:15,210 Anyway, I don't like that Jung Yoo Gun. 467 00:45:15,510 --> 00:45:17,940 He kind of looks like a farm servant. 468 00:45:18,440 --> 00:45:21,170 I guess you don't look at yourself in the mirror nowadays. 469 00:45:54,490 --> 00:45:59,930 Today... I'm definitely going to find out at least one of two things. 470 00:46:01,400 --> 00:46:04,680 The mole that's hiding in the NSS. 471 00:46:05,350 --> 00:46:09,090 And what IRIS wants from you. 472 00:46:10,980 --> 00:46:14,020 Hey, can you connect me to Deputy Director Choi Min? 473 00:46:14,460 --> 00:46:16,410 This is regarding a matter of great importance. 474 00:46:22,420 --> 00:46:24,560 Chuncheon and Pocheon... 475 00:46:27,940 --> 00:46:29,940 Jung Yoo Gun. 476 00:46:37,390 --> 00:46:38,630 What is it? 477 00:46:39,640 --> 00:46:41,000 Something's strange. 478 00:46:41,160 --> 00:46:43,510 There are two transfer parties moving to two different camp locations. 479 00:46:43,510 --> 00:46:45,000 One's a decoy. 480 00:46:45,000 --> 00:46:46,300 What does that mean? 481 00:46:46,300 --> 00:46:49,370 Jung Yoo Gun and Deputy Chief Choi Min planned this mission. 482 00:46:49,370 --> 00:46:52,260 I'm tracing their location so hold on a minute. 483 00:46:57,320 --> 00:46:59,840 [Chuncheon] [Pocheon] 484 00:47:00,180 --> 00:47:01,400 Which one is it? 485 00:47:02,990 --> 00:47:04,120 It's Pocheon. 486 00:47:04,140 --> 00:47:05,920 You better be right. 487 00:47:07,160 --> 00:47:08,310 Pocheon. 488 00:47:13,040 --> 00:47:16,330 What are you trying to accomplish by putting a decoy out there? 489 00:47:18,240 --> 00:47:23,540 Did you really think we'd do something so reckless against IRIS using you as bait? 490 00:47:23,920 --> 00:47:28,220 Anyway... why did you want to see me so urgently? 491 00:47:29,580 --> 00:47:32,900 You said you wanted to know what IRIS wants from me. 492 00:47:32,900 --> 00:47:36,490 You wanted to know the reason why I surrendered to the NSS. 493 00:47:37,750 --> 00:47:39,000 I'll tell you now... 494 00:47:39,000 --> 00:47:42,030 what IRIS wants from me. 495 00:47:47,530 --> 00:47:48,730 GH. Status report. 496 00:47:49,240 --> 00:47:52,130 GH. All clear. We'll be arriving in 10 minutes. 497 00:47:52,130 --> 00:47:55,220 F1. We have 10 minutes. Get ready. 498 00:47:55,220 --> 00:47:56,660 Understood. 499 00:48:02,770 --> 00:48:03,960 We found them. 500 00:48:04,300 --> 00:48:05,640 Get ready. 501 00:48:27,880 --> 00:48:29,610 Cars in front are getting attacked. 502 00:48:29,610 --> 00:48:30,820 They took the bait. 503 00:48:30,820 --> 00:48:32,220 Carry out the mission as planned. 504 00:49:04,810 --> 00:49:10,760 The 4th administration's nuclear program was completed above the scale of Hiroshima. 505 00:49:12,220 --> 00:49:17,400 The completed nuclear arms were hidden in several locations around Seoul. 506 00:49:18,560 --> 00:49:21,890 If the North instigates a war again and occupies Seoul... 507 00:49:21,890 --> 00:49:26,880 they planned to detonate those bombs to annihilate the enemy. 508 00:49:29,710 --> 00:49:33,990 Even after a number of administration changes... 509 00:49:33,990 --> 00:49:37,590 those five nuclear arms are still safely hidden in places I only know. 510 00:49:39,310 --> 00:49:42,350 The things IRIS wants from me are... 511 00:49:43,730 --> 00:49:46,200 none other than those five nuclear arms. 512 00:52:26,940 --> 00:52:28,540 Yoo Gun! 513 00:52:31,240 --> 00:52:33,550 Yoo Gun! 514 00:53:34,800 --> 00:53:36,760 Baek San wasn't there. 515 00:53:38,270 --> 00:53:40,020 It was a trap. 516 00:53:43,310 --> 00:53:45,150 Yes, sir. 517 00:53:49,250 --> 00:53:50,680 Newspaper? 518 00:53:51,890 --> 00:53:55,910 The New York Post, The Washington Daily and The Moscow Daily... 519 00:53:56,410 --> 00:53:59,890 Since we came here, she's been reading them every single day. 520 00:53:59,970 --> 00:54:03,390 And she wants those papers every single day from now on. 521 00:54:06,860 --> 00:54:10,820 If they've hidden some kind of codes in the newspaper... 522 00:54:10,850 --> 00:54:14,410 that's the method our Republic used in the 70's and 80's. 523 00:54:16,640 --> 00:54:18,900 Find out how to decipher the codes. 524 00:54:18,900 --> 00:54:20,750 We'll analyze the content. 525 00:54:22,290 --> 00:54:24,150 Now, that you know... 526 00:54:24,150 --> 00:54:28,000 she's keeping her mouth shut insisting that she'll be killed once she talks. 527 00:54:28,000 --> 00:54:31,080 If we keep pressuring her, she's going to clam up even more. 528 00:54:36,290 --> 00:54:39,590 It's not like we'll get much out of looking at some newspapers. 529 00:54:40,330 --> 00:54:41,550 Captain. 530 00:54:51,000 --> 00:54:52,430 What's this? 531 00:54:52,520 --> 00:54:56,470 Captain. Since I found out the way, you're going to spare me, right? 532 00:54:57,180 --> 00:54:58,480 What are you talking about? 533 00:54:58,480 --> 00:55:01,560 The report says that IRIS attacked Baek San's transfer vehicle. 534 00:55:01,620 --> 00:55:03,270 They didn't succeed in taking Baek San. 535 00:55:03,270 --> 00:55:08,900 However during the attack, the NSS agent Jung Yoo Gun was shot and has gone missing. 536 00:55:26,150 --> 00:55:27,580 Report the current situation. 537 00:55:27,670 --> 00:55:30,800 We have three casualties. 17 total IRIS agents have been shot dead. 538 00:55:30,800 --> 00:55:33,900 Currently, the three remaining IRIS agents are on the run with Team Leader Jung Yoo Gun. 539 00:55:34,440 --> 00:55:35,890 Team Leader Jung? 540 00:55:42,320 --> 00:55:45,980 By any chance, Team Leader and Ji Soo Yun... 541 00:55:45,980 --> 00:55:47,980 were they more than colleagues? 542 00:55:49,750 --> 00:55:51,240 Yes. 543 00:56:16,660 --> 00:56:20,340 If we had backed them up from the beginning, things wouldn't have turned out this way. 544 00:56:20,850 --> 00:56:24,180 Do you think it makes sense to stage this fiasco just because they couldn't trust us? 545 00:56:24,610 --> 00:56:27,000 Why the hell did they take Team Leader Jung? 546 00:56:28,300 --> 00:56:31,190 This means someone leaked the camp location. 547 00:56:31,280 --> 00:56:33,920 It was the same last time when our safety house was attacked. 548 00:56:33,930 --> 00:56:38,410 But... how did they know the real safety house was in Pocheon? 549 00:56:38,410 --> 00:56:40,480 There are a total of 49 safety houses in the country. 550 00:56:40,480 --> 00:56:42,990 They couldn't have checked all 49 in such a short time. 551 00:56:44,950 --> 00:56:46,840 If it were me... 552 00:56:52,440 --> 00:56:54,710 Grant me access to the main server room. 553 00:56:56,770 --> 00:57:00,520 So you are saying you can find the traitor inside? 554 00:57:02,880 --> 00:57:06,730 Sure, this was a mission planned behind the Director's back. 555 00:57:06,730 --> 00:57:09,310 So of course, you need to find the traitor. 556 00:57:09,650 --> 00:57:12,960 Our team wasn't aware of the true nature of this mission either. 557 00:57:13,430 --> 00:57:17,330 The only ones who knew about the plan were Team Leader Jung and the Deputy Director. 558 00:57:19,970 --> 00:57:21,580 Is the Deputy Director still out on site? 559 00:57:21,580 --> 00:57:23,620 I understand she's on her way back now. 560 00:57:27,050 --> 00:57:30,130 I'll give you the security clearance to access the server room. 561 00:57:30,130 --> 00:57:33,200 So you must find the traitor. And when you find him or her... 562 00:57:34,730 --> 00:57:38,510 you should report to me first. Understand? 563 00:57:38,730 --> 00:57:41,110 Yes. Understood. 564 00:57:48,230 --> 00:57:50,410 - Hey. - What? 565 00:57:50,410 --> 00:57:51,730 When you prepare a camp... 566 00:57:51,730 --> 00:57:54,630 the operation team leaves a trail on the firearms transportation route? 567 00:57:54,630 --> 00:57:55,750 That's right. 568 00:57:56,480 --> 00:58:00,960 If you can find that information, you can find out which camp is being set up. 569 00:58:04,470 --> 00:58:06,460 Can you find that out from here? 570 00:58:06,870 --> 00:58:08,410 From here? 571 00:58:08,410 --> 00:58:10,270 No, I can't do it here. 572 00:58:14,210 --> 00:58:16,570 I can do it in the main server room. 573 00:58:22,550 --> 00:58:25,960 Who has the access to the main server room in our team? 574 00:58:30,120 --> 00:58:31,730 What happened with the CCTV? 575 00:58:32,960 --> 00:58:34,440 That's... 576 00:58:37,030 --> 00:58:40,340 The suspect's vehicle was recorded at the intersection. 577 00:58:42,030 --> 00:58:43,890 After that, we lost them. 578 00:58:45,310 --> 00:58:48,500 Try to look for them a little more. If you find anything, let me know. 579 00:59:27,470 --> 00:59:29,560 The bullet entered from the left temple. 580 00:59:29,560 --> 00:59:31,840 And it's lodged just before the frontal lobe. 581 00:59:31,870 --> 00:59:34,310 Do whatever it takes to keep him alive. 582 00:59:34,430 --> 00:59:35,920 I'll do what I can. 583 00:59:37,490 --> 00:59:39,470 The pupil response is sluggish. 584 00:59:40,200 --> 00:59:41,360 The heart rate is plummeting. 585 00:59:41,360 --> 00:59:42,620 Atropine. 586 00:59:46,150 --> 00:59:47,750 Yes, Mr. Black. 587 00:59:48,870 --> 00:59:50,220 Her cover has been blown. 588 00:59:50,460 --> 00:59:52,180 He's going into cardiac arrest. 589 00:59:59,010 --> 01:00:01,260 200 joules. Charging. 590 01:00:03,140 --> 01:00:05,090 She'll still be of some use. 591 01:00:06,830 --> 01:00:08,500 Still no response in EKG. 592 01:00:09,200 --> 01:00:10,900 Leave it up to me, sir. 593 01:00:11,150 --> 01:00:13,070 300 joules. Charging. 594 01:00:13,650 --> 01:00:14,730 Clear! 595 01:00:16,240 --> 01:00:17,490 Still nothing? 596 01:00:17,640 --> 01:00:20,010 We still have an insider inside the NSS. 597 01:00:20,160 --> 01:00:22,500 360 joules. Clear! 598 01:00:48,330 --> 01:00:58,400 Subtitles by DramaFever 599 01:01:15,260 --> 01:01:18,190 If you put this message in the newspaper, they'll send the answer. 600 01:01:19,240 --> 01:01:21,140 Did you find out who the mole is? 601 01:01:21,140 --> 01:01:24,540 During the mission, we found out the logon entry 602 01:01:24,540 --> 01:01:26,170 tracing Team Leader Jung and the Deputy Director's location. 603 01:01:26,980 --> 01:01:31,310 You are under arrest for leaking classified insider information. 604 01:01:31,860 --> 01:01:35,020 Even now, he must be enduring it. 605 01:01:36,770 --> 01:01:39,740 Until we find his body... 606 01:01:39,740 --> 01:01:41,650 we can't say it for sure. 607 01:01:43,040 --> 01:01:45,880 Why do you chase after IRIS? 608 01:01:45,880 --> 01:01:49,180 I'd like to think it's the destiny given to me. 609 01:01:49,420 --> 01:01:51,750 Did you hear something special from him? 610 01:01:51,770 --> 01:01:54,160 I love you, Soo Yun. 611 01:01:54,160 --> 01:01:56,160 Weren't you aware of this already? 612 01:01:56,560 --> 01:01:57,880 Where is Team Leader Jung? 613 01:01:57,880 --> 01:02:00,250 Do you think I'll be scared by this foolish act? 614 01:02:02,070 --> 01:02:03,910 I definitely heard that... 615 01:02:04,810 --> 01:02:06,590 he died. 616 01:02:06,630 --> 01:02:07,960 The answer came. 617 01:02:08,030 --> 01:02:09,730 I said the answer came. 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.