All language subtitles for Iris.2.E01.450p-hanrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,510 Subtitles by DramaFever 2 00:00:02,540 --> 00:00:06,800 The NSS is a secret National Security Service. 3 00:00:06,800 --> 00:00:13,230 Before President Jo Myung Ho was elected, its true identity was kept in complete secret. 4 00:00:13,230 --> 00:00:17,070 All the NSS agents have signed the agreement to carry out their mission in the shadows. 5 00:00:17,070 --> 00:00:20,630 Although they may succeed in their mission, their country will never know their names. 6 00:00:20,630 --> 00:00:27,290 Should they fail, they won't receive protection or recognition from the country. 7 00:00:27,750 --> 00:00:32,030 IRIS. IRIS is a secret organization that incites and controls 8 00:00:32,030 --> 00:00:37,620 assassination, coup d'etat, terrorism and the destruction of social orders hiding in the shadows. 9 00:00:38,490 --> 00:00:41,830 Korea, the last and only divided country. 10 00:00:41,830 --> 00:00:47,650 IRIS moved North Korean hard-liners to plan nuclear terrorism in Seoul, South Korea. 11 00:00:47,650 --> 00:00:53,190 The nuclear terrorism in Seoul would lead to a full-scale war between North and South Korea. 12 00:00:53,190 --> 00:00:55,700 Using the war as an opportunity 13 00:00:55,700 --> 00:01:00,720 IRIS plotted to establish a new pro-IRIS government in North Korea. 14 00:01:00,720 --> 00:01:04,510 This is how the conflict between IRIS and the NSS began in the shadows. 15 00:01:04,510 --> 00:01:11,000 Many nameless NSS agents were sacrificed during this process. 16 00:01:11,310 --> 00:01:15,800 Baek San had been working for IRIS long before he became the Director of NSS. 17 00:01:15,800 --> 00:01:21,160 However he believed he'd made the best choice for the protection of his country. 18 00:01:21,160 --> 00:01:26,510 The nuclear terrorism attempt failed and Baek San was arrested for being a spy for IRIS. 19 00:01:26,510 --> 00:01:29,300 North Korean moderates, Park Chul Young and Kim Sun Hwa 20 00:01:29,300 --> 00:01:33,450 helped to stop the nuclear war and returned to North Korea. 21 00:01:34,420 --> 00:01:39,070 And the man, who saved his country on the verge of nuclear crisis 22 00:01:39,070 --> 00:01:45,740 decided to live a normal life with the woman he loves. 23 00:01:45,740 --> 00:01:52,680 He resigned from the NSS. With a ring, he was on his way to Jeju island to propose. 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,670 The lion is fast asleep. 25 00:02:07,660 --> 00:02:09,690 We are heading back to the base. 26 00:02:22,780 --> 00:02:25,270 [Three years later] 27 00:02:36,970 --> 00:02:39,300 Is it so difficult to get live ammunition? 28 00:02:39,300 --> 00:02:41,690 What about the North Koreans? 29 00:02:41,690 --> 00:02:43,830 There are plenty of guns to smuggle out. 30 00:02:43,830 --> 00:02:47,940 But live ammunition is difficult to find even in North Korea. 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,860 Alpha. Bravo. Close in about 30 meters from the target. 32 00:02:50,860 --> 00:02:52,440 - Alpha copy. - Bravo copy. 33 00:02:58,190 --> 00:03:01,830 In order to sell these guns, I must have 7.62 ammunitions. 34 00:03:01,830 --> 00:03:03,400 These are completely useless as they are. 35 00:03:03,400 --> 00:03:07,280 Just wait a while. We'll be receiving some goods from the Philippines. 36 00:03:18,300 --> 00:03:21,140 Wait and don't move. 37 00:03:22,030 --> 00:03:24,800 I heard there is a supply coming in from Africa. 38 00:03:24,800 --> 00:03:27,520 Let me know as soon as you get some ammunition. 39 00:03:29,390 --> 00:03:34,000 Don't worry. I've been doing this business for a long time. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,650 [Episode 1] 41 00:03:43,740 --> 00:03:47,110 182. A vehicle heading toward the target has been detected. 42 00:03:47,130 --> 00:03:48,860 What kind of vehicle? 43 00:03:48,860 --> 00:03:51,230 It's a construction dump truck. 44 00:03:57,120 --> 00:03:58,950 The truck is about 50 meters away from the target. 45 00:03:59,320 --> 00:04:00,480 Section Chief! 46 00:04:18,730 --> 00:04:20,640 Who are you? Don't move! 47 00:04:21,080 --> 00:04:23,310 Speak Korean, you bastard. 48 00:04:23,800 --> 00:04:26,260 I know you are here for ammunition. 49 00:04:26,990 --> 00:04:28,880 Man, it's cold. 50 00:04:30,150 --> 00:04:31,330 Did you come alone? 51 00:04:33,540 --> 00:04:35,780 Hey, take care of this. 52 00:05:02,420 --> 00:05:04,140 That bastard. 53 00:05:10,060 --> 00:05:12,360 What are you doing you bastards? Get in there! 54 00:09:00,980 --> 00:09:03,500 Who are those kids? 55 00:09:03,500 --> 00:09:05,680 They say the are from the Seoul Regional Investigation Unit. 56 00:09:05,680 --> 00:09:07,610 Well, well... 57 00:09:07,830 --> 00:09:13,010 We are from the NSS. This area is under our jurisdiction, what do you think you are doing? 58 00:09:13,010 --> 00:09:16,000 I don't know what you guys are up to but... 59 00:09:16,000 --> 00:09:18,270 Anyway where the hell is this bastard? 60 00:09:18,300 --> 00:09:19,840 He's coming. 61 00:09:19,840 --> 00:09:22,030 Oh, over there. 62 00:09:28,840 --> 00:09:30,330 What's this? 63 00:09:31,640 --> 00:09:36,370 Did you get him knowing who this is? 64 00:09:36,370 --> 00:09:38,360 Yeah. 65 00:09:38,880 --> 00:09:41,070 Take him away. 66 00:09:46,930 --> 00:09:49,680 How about you bring him back? 67 00:09:51,810 --> 00:09:54,640 I don't know who you are but... 68 00:09:55,650 --> 00:10:01,530 if you point a gun at me one more time, you are dead meat. 69 00:10:02,400 --> 00:10:04,020 Hey, you think I'm easy? 70 00:10:05,050 --> 00:10:07,020 [15 years ago] 71 00:10:57,710 --> 00:10:59,460 [Jung Yoo Gun] 72 00:11:01,250 --> 00:11:03,060 Man... 73 00:11:03,400 --> 00:11:06,100 Are you going to stay like that all day? 74 00:11:06,100 --> 00:11:07,700 You scoundrels. 75 00:11:34,350 --> 00:11:36,780 Do you know how long I have left until I retire? 76 00:11:36,780 --> 00:11:38,470 Why do I need to know that? 77 00:11:38,470 --> 00:11:41,650 That means I have only a few years left to bail you out from the police. 78 00:11:42,440 --> 00:11:44,550 I never asked you to bail me out. 79 00:11:44,550 --> 00:11:46,630 Do you like to fight? 80 00:11:46,630 --> 00:11:51,680 By any chance, some of the bullies are... because you don't have father... 81 00:11:57,720 --> 00:12:00,320 Nobody fights because he likes to. 82 00:12:00,320 --> 00:12:03,980 Sometimes I'm put in the situation and I can't help it. 83 00:12:03,980 --> 00:12:07,260 And the kids nowadays aren't so childish like that. 84 00:12:08,350 --> 00:12:10,420 You've grown up quite a bit. 85 00:12:15,170 --> 00:12:18,590 The school I went to only had two paths. 86 00:12:18,590 --> 00:12:21,180 Either you become a gangster or a cop. 87 00:12:22,620 --> 00:12:24,880 You should become a cop like me. 88 00:12:25,760 --> 00:12:29,290 Then you get to beat up bad guys every single day. 89 00:12:31,910 --> 00:12:35,090 - Let's eat. - Yes. 90 00:12:37,330 --> 00:12:39,660 Yoo Gun! 91 00:12:43,410 --> 00:12:45,040 I heard you fought again. 92 00:12:53,840 --> 00:12:55,330 Who are they? 93 00:12:55,330 --> 00:12:57,250 I'll take care of them. 94 00:12:59,970 --> 00:13:03,890 Whoever is bothering Yoo Gun, I'm not going to leave them alone. 95 00:13:03,890 --> 00:13:06,230 You don't need to worry about that, Soo Yun. 96 00:13:06,320 --> 00:13:11,640 Because Yoo Gun has fists made of steel, all the neighborhood gangs have disbanded. 97 00:13:12,840 --> 00:13:15,820 It's no doubt Yoo Gun. 98 00:13:22,080 --> 00:13:25,530 But mister, isn't too lonely for you to live here alone? 99 00:13:25,530 --> 00:13:27,450 I've lived alone my whole life. 100 00:13:27,450 --> 00:13:30,540 Moving from a city to the countryside doesn't make much difference. 101 00:13:30,540 --> 00:13:32,300 You don't know what you're talking about. 102 00:13:32,300 --> 00:13:35,430 In the city, you at least had a chance of meeting a pretty lady. 103 00:13:35,430 --> 00:13:37,760 But here, it's zero, none. 104 00:13:37,940 --> 00:13:40,280 Yes, I guess you are right. 105 00:13:40,370 --> 00:13:42,210 By the way, mister... 106 00:13:42,550 --> 00:13:44,970 Do you know anything about the NSS? 107 00:13:46,850 --> 00:13:49,120 It's called the National Security Service but... 108 00:13:49,120 --> 00:13:52,120 I think it feels different than the National Intelligent Service. 109 00:13:53,240 --> 00:13:56,890 There is not much known about them at all. 110 00:13:56,890 --> 00:13:59,990 What about NSS? Did get tangled up with them? 111 00:13:59,990 --> 00:14:03,450 Ah... well... they approached me and asked me to join them. 112 00:14:03,450 --> 00:14:06,820 Since I'm so capable... 113 00:14:30,160 --> 00:14:33,460 [Jung Yoo Gun] [He is scouted by the NSS. Is it fate?] 114 00:15:34,070 --> 00:15:37,100 Four. Now, it's just two of us. 115 00:15:39,630 --> 00:15:41,380 The other side has only one. 116 00:15:41,380 --> 00:15:42,920 Let's split up. 117 00:15:43,040 --> 00:15:45,540 Tell me right away if anything moves. 118 00:15:59,600 --> 00:16:03,110 - Location secure. - Okay, I'm going in now. 119 00:16:34,210 --> 00:16:36,660 You're sure there's nothing in the surrounding area? 120 00:16:39,040 --> 00:16:41,790 Seo Hyun Woo. Can you hear me? 121 00:16:44,780 --> 00:16:45,930 Seo Hyun Woo. 122 00:16:45,930 --> 00:16:51,780 I think I've made it clear it's suicidal to come out in the open. 123 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 The situation is over. 124 00:17:21,830 --> 00:17:23,890 It's so cold that I'm going to die. 125 00:17:23,900 --> 00:17:30,390 You were not dead for that long. I was lying here for over three hours. 126 00:17:34,170 --> 00:17:36,280 Good work! Good work! 127 00:17:37,270 --> 00:17:41,900 Okay, now you guys! Are you ready to drink all night long? 128 00:17:41,900 --> 00:17:44,530 - Yes, we are! - Fighting! 129 00:17:45,230 --> 00:17:47,770 Everyone worked so hard today. 130 00:17:51,350 --> 00:17:52,830 Happy birthday. 131 00:17:53,710 --> 00:17:55,680 What makes you think you did so well? 132 00:17:55,680 --> 00:17:57,750 I died today because of him. 133 00:17:57,750 --> 00:17:59,540 Unlike me, someone died just walking around. 134 00:17:59,540 --> 00:18:02,330 - What? - I thought you had narcolepsy. 135 00:18:03,000 --> 00:18:05,590 Hey, he died as soon as we began the mission. 136 00:18:05,590 --> 00:18:07,270 That's a real misunderstanding. 137 00:19:56,060 --> 00:19:59,010 Well... this is kind of unfair. 138 00:19:59,380 --> 00:20:01,330 I can't fight with all my might. 139 00:20:07,520 --> 00:20:09,800 You might be sorry acting up like that. 140 00:20:14,230 --> 00:20:15,810 Stop. 141 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 Come forward. 142 00:20:26,590 --> 00:20:28,080 Trainee. 143 00:20:28,270 --> 00:20:32,170 How do you feel if your opponent takes it easy on you because you're a woman? 144 00:20:33,040 --> 00:20:35,090 It doesn't feel good. 145 00:20:38,510 --> 00:20:40,470 Seo Hyun Woo. 146 00:20:41,310 --> 00:20:45,540 In real situation, do you think Ji Soo Yun will be taken easy because she's a woman? 147 00:20:45,810 --> 00:20:46,860 No, she won't be. 148 00:20:46,860 --> 00:20:49,130 Face her as you would in a real situation. 149 00:20:49,130 --> 00:20:50,820 If not, both of you will be disqualified. 150 00:20:50,820 --> 00:20:51,940 Yes. 151 00:21:25,690 --> 00:21:27,190 Stop. 152 00:21:35,380 --> 00:21:37,670 Wow, the food is real good here. 153 00:21:37,670 --> 00:21:39,600 It has a good ambiance, too. 154 00:21:40,980 --> 00:21:42,770 Why aren't you eating? 155 00:21:42,770 --> 00:21:44,500 You have no appetite? 156 00:21:44,690 --> 00:21:51,300 Yes... since I have to eat with this cold-blooded instructor... 157 00:21:51,300 --> 00:21:52,530 it's rather difficult. 158 00:21:52,730 --> 00:21:54,320 Why? 159 00:21:57,080 --> 00:21:59,440 - Yoo Gun. - What? 160 00:22:01,730 --> 00:22:04,460 Ah, because of the judo test? 161 00:22:05,280 --> 00:22:08,180 I thought women were given a handicap? 162 00:22:08,250 --> 00:22:10,050 So you expected something like that? 163 00:22:11,880 --> 00:22:15,700 Fine. I'm cool so... 164 00:22:15,700 --> 00:22:17,670 I should acknowledge things. 165 00:22:18,450 --> 00:22:19,870 But... 166 00:22:19,870 --> 00:22:22,540 if I drop out because of the judo score... 167 00:22:22,540 --> 00:22:27,920 you're going to hear an earful from me and I'm going to try again next year. 168 00:22:27,920 --> 00:22:29,950 Like a cool person would. 169 00:22:30,450 --> 00:22:33,400 If you don't make it this time, you're going to try out again next year? 170 00:22:33,650 --> 00:22:35,390 Of course. 171 00:22:35,390 --> 00:22:37,700 Don't you know that the phrase 'giving up' is not in Ji Soo Yun's dictionary? 172 00:22:38,200 --> 00:22:40,800 Never mind next year, I'm going to try out until I make it in. 173 00:22:40,800 --> 00:22:42,860 Until I become a decrepit old woman. 174 00:22:43,500 --> 00:22:45,150 Challenge. 175 00:22:45,580 --> 00:22:47,900 She says she's going to try again. 176 00:22:47,900 --> 00:22:49,960 I think she will, too. 177 00:22:49,960 --> 00:22:54,560 Once she sets her mind to something, she never gives up. 178 00:22:55,040 --> 00:22:56,350 Yes. 179 00:22:56,630 --> 00:22:59,700 Anyway how did she do? Did she score above the cut-off line? 180 00:22:59,700 --> 00:23:01,280 She's scored more than enough to make it in. 181 00:23:01,280 --> 00:23:04,650 But as parents we're not just happy about it. 182 00:23:04,650 --> 00:23:09,090 What good is it working for the country if she gets hurt during the process? 183 00:23:09,090 --> 00:23:13,430 Don't worry. I'll watch over her so that she doesn't get hurt. 184 00:23:14,080 --> 00:23:16,240 I'm counting on you. 185 00:23:16,500 --> 00:23:18,100 Yes. 186 00:25:13,770 --> 00:25:14,950 Are you in or not? 187 00:25:16,310 --> 00:25:19,270 - Are you in or not? - Be quiet, you bastard. 188 00:25:19,860 --> 00:25:21,780 Hurry up and make up your mind. 189 00:25:22,850 --> 00:25:27,200 Flush... Straight... 190 00:25:27,600 --> 00:25:29,150 Are you going to stay up all night? 191 00:25:37,970 --> 00:25:41,680 In or out? In or out? In or out? 192 00:25:42,940 --> 00:25:44,450 I'm in. Okay. 193 00:25:44,930 --> 00:25:46,280 All in. 194 00:25:48,340 --> 00:25:50,510 You aren't getting fooled. I'm out. 195 00:25:54,130 --> 00:25:56,440 Ha! I got you bastard. 196 00:25:56,440 --> 00:25:57,490 Hey! 197 00:25:58,500 --> 00:25:59,840 Ace. Three of a kind. Okay? 198 00:26:00,200 --> 00:26:01,630 Wait! 199 00:26:02,430 --> 00:26:04,590 What? Show me. What? 200 00:26:04,640 --> 00:26:06,400 Straight. 201 00:26:17,670 --> 00:26:23,950 Did you escape North Korea risking your life... so you can live like this? 202 00:26:26,430 --> 00:26:28,160 Talking to me? 203 00:26:28,610 --> 00:26:30,240 Who are you? 204 00:26:35,890 --> 00:26:37,890 Did you escape so you could live like this? 205 00:26:41,560 --> 00:26:43,230 Are you... 206 00:26:44,750 --> 00:26:46,150 Are you Yun Hwa? 207 00:26:52,060 --> 00:26:54,610 How did you know I was in Cambodia? 208 00:26:55,260 --> 00:26:57,190 At what point did you start following me? 209 00:26:58,440 --> 00:27:02,080 Rather than North Korean escapee Yoo Joong Won from the Room 35... 210 00:27:02,080 --> 00:27:04,080 you are better known as an information broker. 211 00:27:04,080 --> 00:27:06,390 Ah, man... seriously. 212 00:27:07,670 --> 00:27:09,710 I'm going to have to move again. 213 00:27:09,710 --> 00:27:13,880 But... why did you come to see me? 214 00:27:14,980 --> 00:27:17,400 I need some information and... 215 00:27:18,260 --> 00:27:20,490 I want you to come with me. 216 00:27:20,490 --> 00:27:21,880 To where? 217 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Budapest. 218 00:27:24,870 --> 00:27:26,290 Where? 219 00:27:27,800 --> 00:27:30,250 Let's say we didn't see each other today. 220 00:27:30,250 --> 00:27:32,270 Thanks for the drinks. 221 00:27:32,270 --> 00:27:34,870 If I could do it alone, I wouldn't have come to see you in the first place. 222 00:27:34,870 --> 00:27:39,810 Hey... you completely ignored me when I chased after you. 223 00:27:39,810 --> 00:27:42,240 Now you show up with a completely different face. 224 00:27:42,240 --> 00:27:45,340 Where'd you get it done? I want to get it too, so you can't ever find me again. 225 00:27:45,670 --> 00:27:48,650 Do you know how I lived until now? How I.... 226 00:27:48,650 --> 00:27:52,060 Am I curious how you escaped the North? The answer is no. 227 00:27:52,090 --> 00:27:54,030 I'm not curious at all. 228 00:27:55,340 --> 00:28:01,320 When I crossed Amrok River risking my life, I left my entire past behind. Understand? 229 00:28:02,600 --> 00:28:04,910 I'm no longer the Yoo Joong Won you knew. 230 00:28:04,910 --> 00:28:06,690 Don't delude yourself. 231 00:28:11,680 --> 00:28:14,040 You still like me, don't you? 232 00:28:17,320 --> 00:28:19,950 They say 10 years is enough time to change mountains and rivers. 233 00:28:19,950 --> 00:28:23,770 But why is it so hard to change my heart? 234 00:28:23,770 --> 00:28:26,270 I got caught again. Let me hold you once. Let me hold you. 235 00:28:26,560 --> 00:28:29,620 I know. I know. I was just joking around. 236 00:28:30,440 --> 00:28:32,700 You still have no sense of humor. 237 00:28:33,090 --> 00:28:38,440 If we finish this job safely, you'll be able to get a hold of quite a big sum of money. 238 00:28:41,610 --> 00:28:43,340 Money? 239 00:28:44,470 --> 00:28:46,660 You've learned such trashy things somewhere. 240 00:28:46,660 --> 00:28:50,940 You think life is about money? Don't live your life like that. 241 00:29:02,500 --> 00:29:05,580 You are not even worthy of these drinks. 242 00:29:16,430 --> 00:29:18,500 The new deputy director is coming. 243 00:29:18,500 --> 00:29:21,350 Here name is... Choi Min and... 244 00:29:22,050 --> 00:29:24,750 she's from the Pentagon. 245 00:29:30,160 --> 00:29:34,300 This is called the Task Force A-Team, which gets the most field work assignments. 246 00:29:34,300 --> 00:29:38,250 Including North Korea, they're assigned matters concerning four countries in the Far East Asia. 247 00:29:38,250 --> 00:29:41,020 In short, we call them TF-A. 248 00:29:41,460 --> 00:29:42,610 Okay. 249 00:29:43,140 --> 00:29:44,620 Team Leader Jung. 250 00:29:50,090 --> 00:29:54,330 I'm the new NSS deputy director, Choi Min. 251 00:29:56,450 --> 00:29:59,680 Nice to meet you, Team Leader Jung Yoo Gun. 252 00:30:00,120 --> 00:30:01,620 Nice to meet you. 253 00:30:03,640 --> 00:30:07,350 If it's Far East Asia, it's a potential battlefield. 254 00:30:07,350 --> 00:30:10,460 I'll looking forward to the TF-A. 255 00:30:16,960 --> 00:30:20,490 I accepted it because of the direct communication from the presidential office. 256 00:30:20,490 --> 00:30:22,530 But you came at a bad time. 257 00:30:23,650 --> 00:30:26,140 Was there ever a good time at the NSS? 258 00:30:26,140 --> 00:30:30,650 Korea is very different than your former field such as the Middle East or the Pentagon. 259 00:30:30,730 --> 00:30:33,840 Palestinians would resort to suicide bombing for their survival. 260 00:30:33,840 --> 00:30:36,360 But this country is crawling with people who wouldn't hesitate 261 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 to sell the country's intelligence for some money. 262 00:30:39,980 --> 00:30:42,110 Survival and money... 263 00:30:42,110 --> 00:30:45,170 If you look at it from a different angle, aren't they the same thing? 264 00:30:46,440 --> 00:30:48,710 Their level of desperation is clearly different. 265 00:30:50,010 --> 00:30:51,560 I'm so not sure. 266 00:30:51,960 --> 00:30:54,040 Anyway, it doesn't matter. 267 00:30:54,040 --> 00:30:57,070 I have no intention of risking my life for the country. 268 00:30:57,500 --> 00:31:02,800 I only chose the NSS as my weapon in order to fight IRIS. 269 00:31:03,860 --> 00:31:06,300 The moment I find out that the weapon I chose to fight is actually hopeless... 270 00:31:06,300 --> 00:31:10,200 I'm going to leave the NSS immediately. 271 00:31:11,450 --> 00:31:13,320 I'll be watching. 272 00:31:20,630 --> 00:31:23,560 We've prepared everything in a hurry so you may not feel settled here, yet. 273 00:31:23,990 --> 00:31:26,870 If you need anything else, please let me know. 274 00:31:26,870 --> 00:31:28,270 I think I'm all set. 275 00:31:30,400 --> 00:31:36,780 Bring me all the past and present NSS secret mission files. 276 00:31:36,780 --> 00:31:39,490 Bring me profiles for agents from all the teams as well. 277 00:31:42,050 --> 00:31:43,570 You mean right now? 278 00:31:44,230 --> 00:31:45,800 Yes. 279 00:31:46,310 --> 00:31:51,270 And also include all the files related to Baek San. 280 00:32:20,550 --> 00:32:24,800 The NSS was first established in 1976. 281 00:32:24,800 --> 00:32:27,380 It was discovered there were double agents 282 00:32:27,380 --> 00:32:33,200 working for the Central Intelligence Service, Presidential House, and the CIA. 283 00:32:33,200 --> 00:32:38,200 President Park Jung Hee needed an intelligence agency that could evade their surveillance. 284 00:32:38,400 --> 00:32:42,210 But most of all, the nuclear development program was the major reason. 285 00:32:42,210 --> 00:32:44,110 - The nuclear development program? - Yes. 286 00:32:44,110 --> 00:32:46,570 I think the program had made quite a head way at the time. 287 00:32:46,570 --> 00:32:50,660 And the newly established NSS managed the nuclear development program. 288 00:32:50,660 --> 00:32:56,210 Even with change of government, I believe they continued to manage the program in secret. 289 00:32:56,850 --> 00:33:00,330 That means rather than an intelligence agency... 290 00:33:00,330 --> 00:33:03,480 the NSS was an agency established to hide the nuclear development? 291 00:33:03,480 --> 00:33:04,700 Not exactly. 292 00:33:05,390 --> 00:33:08,120 While the National Intelligence Service strove to produce 'white agents'... 293 00:33:08,120 --> 00:33:11,640 the NSS produced real 'black agents'. 294 00:33:11,640 --> 00:33:15,370 They carried out secret missions called, 'dirty jobs'. 295 00:33:15,710 --> 00:33:17,910 It was an NSS agent who eliminated the North Korean agent 296 00:33:17,910 --> 00:33:22,300 responsible for assassinating South Korean consular officials in Vladivostok in 1996. 297 00:33:22,350 --> 00:33:26,630 In 1997, it was also NSS agents who went all the way to China to eliminate 298 00:33:26,630 --> 00:33:30,910 the assassin who killed North Korean defector Lee Young Han. 299 00:33:30,910 --> 00:33:37,010 Is it your opinion that the former NSS director Baek San has the key to all the secrets? 300 00:33:37,310 --> 00:33:42,370 Yes, I'm sure he's hiding something. 301 00:33:44,270 --> 00:33:46,880 As soon as the former president Jo Myung Ho came into the office... 302 00:33:46,880 --> 00:33:52,160 I heard he was briefed by Director Baek San about the NSS. 303 00:33:52,430 --> 00:33:57,370 No one knows what was exchanged between them and there is absolutely no record of it. 304 00:33:57,500 --> 00:34:01,690 Would you like for me to go meet the former president? 305 00:34:01,690 --> 00:34:06,120 I think that'll be easier than making Baek San talk. 306 00:34:09,930 --> 00:34:15,130 I heard you managed nuclear development under President Park Jung Hee. 307 00:34:15,130 --> 00:34:17,500 How far did the nuclear technology advance? 308 00:34:18,100 --> 00:34:22,960 Based on what I heard, they almost completed making a nuclear arm. 309 00:34:22,960 --> 00:34:24,810 Is that true? 310 00:34:25,610 --> 00:34:27,110 Yes, I believe so. 311 00:34:27,200 --> 00:34:33,770 Where is it? The nuclear arms technology that was almost at its completion? 312 00:34:34,290 --> 00:34:39,930 Just because you gave up on producing nuclear arms, its technology doesn't simply disappear. 313 00:34:41,090 --> 00:34:46,260 So under the Park administration, the nuclear arms technology was almost at its completion? 314 00:34:47,170 --> 00:34:50,160 Well, there is no way to confirm it. 315 00:34:51,860 --> 00:34:58,330 Director Baek San didn't provide any verbal or written information confirming that claim. 316 00:34:58,330 --> 00:35:01,020 Are you aware that all the nuclear scientists involved in the program... 317 00:35:01,020 --> 00:35:04,940 were murdered by the order of Director Baek San? 318 00:35:04,940 --> 00:35:07,000 I read it in the report. 319 00:35:07,380 --> 00:35:12,900 I understand even some of the scientists who escaped aboard, have gone missing. 320 00:35:12,950 --> 00:35:17,500 Baek San was the head of the secret agency that managed nuclear development. 321 00:35:17,670 --> 00:35:21,040 When he eliminated all the scientists who worked on the program... 322 00:35:21,040 --> 00:35:24,110 and claimed that there was no relevant information left anywhere... 323 00:35:24,110 --> 00:35:29,590 I'm pretty certain that he's hiding something. 324 00:35:31,590 --> 00:35:34,850 This is NSS-H0304. 325 00:35:34,890 --> 00:35:37,750 Operation number 00589. 326 00:35:37,940 --> 00:35:39,760 Calling for confirmation on landing. 327 00:35:39,930 --> 00:35:44,110 1,430 feet. Flight course C-247. 328 00:35:44,110 --> 00:35:46,350 Radar on 4728. 329 00:35:50,320 --> 00:35:55,590 Operation 00589 has requested confirmation for landing. 330 00:35:55,940 --> 00:35:57,460 Check with the headquarters. 331 00:36:05,200 --> 00:36:07,190 The code? 332 00:36:08,230 --> 00:36:10,350 B-house 1395. 333 00:36:10,430 --> 00:36:12,130 What is the purpose of this contact? 334 00:36:12,130 --> 00:36:16,140 Operation 00589 has requested landing on the B-house. 335 00:36:16,140 --> 00:36:18,100 We ask for a confirmation. 336 00:36:21,680 --> 00:36:25,800 00589. NSS-H0304. 337 00:36:25,800 --> 00:36:27,150 It's good for landing. 338 00:36:29,640 --> 00:36:32,490 This is B-house. H0304. 339 00:36:33,110 --> 00:36:36,620 Helicopter number two is confirmed for landing. 340 00:36:38,750 --> 00:36:39,990 Get ready. 341 00:37:17,510 --> 00:37:18,890 You are ahead of schedule. 342 00:37:18,890 --> 00:37:20,430 It's matter of urgency. 343 00:37:20,430 --> 00:37:21,740 Follow me. 344 00:38:32,550 --> 00:38:33,890 What are you doing? 345 00:38:37,370 --> 00:38:38,820 Excuse me. 346 00:42:15,270 --> 00:42:17,620 We've come... 347 00:42:17,620 --> 00:42:19,930 to escort you out, sir. 348 00:43:01,430 --> 00:43:02,840 It's Rey. 349 00:43:02,840 --> 00:43:05,910 Yes, the mission was a success. 350 00:43:07,080 --> 00:43:09,190 We're on the move to the next point. 351 00:43:10,450 --> 00:43:11,910 Yes, sir. 352 00:44:26,120 --> 00:44:27,690 Check the N-6 point. 353 00:44:27,690 --> 00:44:30,020 Secure the S-5 area. 354 00:44:30,130 --> 00:44:31,250 Move. 355 00:44:49,990 --> 00:44:52,270 Investigating the S-5 area. 356 00:44:52,270 --> 00:44:54,330 Nothing unusual detected so far. 357 00:45:05,110 --> 00:45:08,380 They've gotten through by faking the communication with the headquarters. 358 00:45:09,260 --> 00:45:12,500 Yes, all other prisoners are safe. 359 00:45:13,480 --> 00:45:15,810 Baek San is the only one who escaped. 360 00:45:39,380 --> 00:45:41,270 Code nine. 361 00:45:41,880 --> 00:45:42,940 Copy. 362 00:45:53,150 --> 00:45:56,310 I want to speak to Section Chief Park Joon Han. 363 00:45:56,820 --> 00:45:58,800 Is that possible? 364 00:45:59,750 --> 00:46:01,210 Situation code nine. 365 00:46:01,840 --> 00:46:04,210 I'll apply an emergency code. 366 00:46:07,690 --> 00:46:09,270 Three. 367 00:46:16,670 --> 00:46:18,080 Two. 368 00:46:24,490 --> 00:46:26,280 - One. - Don't shoot. 369 00:46:44,590 --> 00:46:47,000 I'm going to ask you again from the beginning. 370 00:46:48,140 --> 00:46:49,690 Name? 371 00:46:51,690 --> 00:46:56,860 What kind of work did you do prior to your imprisonment? 372 00:47:02,810 --> 00:47:07,670 What was your objective in escaping from the prison? 373 00:47:11,280 --> 00:47:14,600 You are not going to say anything? 374 00:47:32,820 --> 00:47:34,320 Section Chief. 375 00:47:34,490 --> 00:47:37,370 After what happen to agent Ji Soo Yun... 376 00:47:37,370 --> 00:47:42,240 it won't be easy for Chief Jung to interrogate him. 377 00:47:42,760 --> 00:47:46,520 Okay, then... why don't you open the door? 378 00:48:00,720 --> 00:48:05,050 I'm going to take over from here. So go outside and wait for me. 379 00:48:24,880 --> 00:48:29,380 It's a shame that I see you again under such circumstances. 380 00:48:29,380 --> 00:48:31,080 Director Baek. 381 00:48:31,080 --> 00:48:33,000 It's been a while. 382 00:48:33,590 --> 00:48:37,270 Seems like nothing much has changed around here. 383 00:48:42,630 --> 00:48:46,910 What's the reason for surrendering to the NSS? 384 00:48:46,910 --> 00:48:50,550 Isn't it your job to find out the reason? 385 00:48:53,850 --> 00:48:58,670 Since today is the first day, I'm going to stop here. 386 00:48:58,930 --> 00:49:06,440 I hope you abandon any expectation for manners the next time. 387 00:49:06,440 --> 00:49:07,970 Director Baek. 388 00:49:14,430 --> 00:49:16,490 Let me ask you a favor. 389 00:49:17,370 --> 00:49:21,830 New York Post, Washington Daily... 390 00:49:21,830 --> 00:49:24,540 The Moscow Times... Can you get them for me everyday? 391 00:49:24,540 --> 00:49:29,160 You know better than anyone that's not possible. 392 00:49:29,160 --> 00:49:34,340 I thought you wanted to know the reason why I surrendered myself, don't you? 393 00:49:44,690 --> 00:49:47,050 Where is the nearest safety house? 394 00:49:47,050 --> 00:49:48,450 It's the Camp KC. 395 00:49:48,450 --> 00:49:50,780 We can keep him there. 396 00:49:50,780 --> 00:49:54,120 Move him there and the A-team should take charge of the security and the interrogation. 397 00:49:54,120 --> 00:49:55,270 Yes. 398 00:50:13,800 --> 00:50:17,120 It's me. How is Soo Yun? 399 00:50:17,120 --> 00:50:19,470 I heard the surgery went well. 400 00:50:19,470 --> 00:50:21,890 But she hasn't woken up yet. 401 00:50:22,830 --> 00:50:25,990 We should've stopped her from going to the NSS until the end. 402 00:50:25,990 --> 00:50:29,090 Her mother has been nagging me saying that all day long. 403 00:50:29,370 --> 00:50:30,660 I'm sorry. 404 00:50:30,660 --> 00:50:33,710 This was something we had to experience sooner or later. 405 00:50:34,170 --> 00:50:37,370 I'll let you go now. Call me when she wakes up. 406 00:50:37,370 --> 00:50:38,910 Yes. 407 00:50:47,330 --> 00:50:51,060 That's okay. You were just following the manual. 408 00:50:51,960 --> 00:50:57,510 I would... I would have done the same thing. 409 00:51:07,710 --> 00:51:10,910 Is Soo Yun doing better now? 410 00:51:11,580 --> 00:51:12,850 Yes. 411 00:51:14,150 --> 00:51:17,380 Can you stop by at hospital and see Soo Yun after we leave? 412 00:51:17,380 --> 00:51:21,040 Sure, I'll call you if anything changes. 413 00:51:21,040 --> 00:51:22,080 So don't worry. 414 00:51:22,080 --> 00:51:23,530 Yes. 415 00:52:55,540 --> 00:52:57,110 Oh, you are here. 416 00:52:58,950 --> 00:53:00,920 Baek San. 417 00:53:00,920 --> 00:53:05,380 From the mid 70's, he's was in the security team in the Central Intelligence Services. 418 00:53:05,380 --> 00:53:10,240 It's not too much to say all the dangerous missions in Korea were formed by Baek San. 419 00:53:10,240 --> 00:53:14,540 Can I have access to Baek San's profile? 420 00:53:14,540 --> 00:53:16,760 Why? You have something you need? 421 00:53:16,760 --> 00:53:19,560 No, it's just... I think it'll be good to know him better. 422 00:53:20,030 --> 00:53:22,030 What to do? 423 00:53:22,030 --> 00:53:25,950 From the orders above, the information related to him is completely tied up. 424 00:53:29,400 --> 00:53:33,330 The security team is on basement level one. The swat team is on basement level two. 425 00:53:33,420 --> 00:53:37,620 Okay, then let's just watch him for now. 426 00:54:25,610 --> 00:54:29,040 - Continue checking. - Okay. 427 00:54:52,680 --> 00:54:54,460 What are you doing now? 428 00:54:54,460 --> 00:54:56,650 You scared me. 429 00:54:57,090 --> 00:54:59,100 I thought it was the Director! 430 00:54:59,100 --> 00:55:03,810 It's rumored that you made a fortune watching the market. 431 00:55:03,810 --> 00:55:06,240 No, this is not about making money. 432 00:55:06,240 --> 00:55:09,400 This is about the table of randomly occurring numbers... 433 00:55:10,340 --> 00:55:11,540 I guess not. 434 00:55:11,870 --> 00:55:13,270 So what brought you here? 435 00:55:13,490 --> 00:55:16,050 Ah, yeah, yeah... you know... 436 00:55:16,050 --> 00:55:18,910 I came to get the results of the code-breaking analysis on the newspaper I gave you. 437 00:55:21,400 --> 00:55:25,010 - What? - There is nothing. It's totally clean. 438 00:55:25,130 --> 00:55:28,000 That can't be right. 439 00:55:28,000 --> 00:55:30,750 He wasn't just reading the paper. 440 00:55:30,750 --> 00:55:34,250 I've put it through the decoder many times and I didn't get anything. 441 00:55:34,250 --> 00:55:38,810 Perhaps my capability has reached its limit. 442 00:55:58,460 --> 00:56:00,660 - These are yesterday's papers. - Thank you. 443 00:56:00,660 --> 00:56:03,430 And this is what you asked for. 444 00:56:16,600 --> 00:56:18,380 I can see well now. 445 00:56:19,300 --> 00:56:22,810 As I grow older, it's getting more difficult to read newspapers. 446 00:56:22,810 --> 00:56:26,690 - I'll take away the old papers. - Ah, that's right. 447 00:56:26,690 --> 00:56:29,800 How is the agent who got hurt? 448 00:56:54,120 --> 00:56:56,760 [IRIS hideout] 449 00:57:03,710 --> 00:57:05,330 It's for you. 450 00:57:05,330 --> 00:57:06,590 Who is it? 451 00:57:06,620 --> 00:57:08,420 Mr. Black. 452 00:57:13,380 --> 00:57:14,980 Yes. 453 00:57:16,330 --> 00:57:18,960 Alright. I got it. 454 00:57:24,140 --> 00:57:25,960 Operation's a go. 455 00:57:42,540 --> 00:57:44,930 Commence Separation X. 456 00:57:54,280 --> 00:57:56,280 Get ready. 457 00:58:07,870 --> 00:58:10,410 Did you find anything from the translation yesterday? 458 00:58:11,030 --> 00:58:14,090 As expected, there is nothing in the text itself. 459 00:58:14,290 --> 00:58:17,200 We're hoping to find something from the code-breaking analysis. 460 00:58:19,980 --> 00:58:21,260 - Hi. - Hi there. 461 00:58:22,800 --> 00:58:25,130 - Did you get the result? - Yeah. 462 00:58:25,130 --> 00:58:30,090 According to the code-breaking team, they found nothing out of the ordinary. 463 00:58:30,160 --> 00:58:31,890 Then why the papers... 464 00:58:31,890 --> 00:58:37,320 Well, I guess he could be doing that just to confuse us. 465 00:58:37,320 --> 00:58:41,810 But his behavior is too consistent and regular to see it as a tactic for confusion. 466 00:58:41,930 --> 00:58:46,530 But I guess the decoder couldn't find anything. 467 00:58:46,530 --> 00:58:49,470 In my opinion, there is something more complicated... 468 00:58:49,470 --> 00:58:52,310 Oh, according to one of your team members Byung Jin... 469 00:58:52,310 --> 00:58:56,740 he thought Baek San was trying to find a connection between the titles and the pictures. 470 00:58:56,860 --> 00:58:57,890 Ah, that's right. 471 00:58:57,890 --> 00:59:01,720 Hyun Woo, you should go to back to HQ. A new ID card has been issued for you. 472 00:59:01,990 --> 00:59:05,670 You can get disciplined for losing your ID card. You know that? 473 00:59:06,320 --> 00:59:07,940 I'm going to head over. 474 00:59:08,040 --> 00:59:09,460 See you later. 475 00:59:18,140 --> 00:59:20,530 The 21st hour security status check. F1? 476 00:59:20,530 --> 00:59:22,660 - F1, all clear. - F2? 477 00:59:22,660 --> 00:59:24,300 - F2, all clear. - B1? 478 00:59:24,300 --> 00:59:25,880 B1, all clear. 479 00:59:26,260 --> 00:59:28,150 - D2? - D2, all clear. 480 00:59:55,630 --> 00:59:56,690 All clear. 481 01:00:03,270 --> 01:00:05,020 Let's move. 482 01:01:05,050 --> 01:01:14,850 Subtitles by DramaFever 483 01:01:31,500 --> 01:01:34,350 What does IRIS want from you and... 484 01:01:34,350 --> 01:01:37,400 what are they trying to find by making such a fuss? 485 01:01:37,400 --> 01:01:40,430 That's the problem you need to solve. 486 01:01:40,510 --> 01:01:44,500 I'm going to make him confess why he surrendered to the NSS. 487 01:01:46,120 --> 01:01:47,970 It's the plot I received from IRIS. 488 01:01:47,970 --> 01:01:49,480 You've gone completely insane. 489 01:01:49,780 --> 01:01:52,940 There could have been nuclear terrorism in Seoul in 2009. 490 01:01:52,940 --> 01:01:57,630 IRIS has never shown itself since that incident. 491 01:01:57,630 --> 01:01:59,700 But it's showing itself again now. 492 01:02:01,980 --> 01:02:05,090 Do not come and see me again unless you leave IRIS. 493 01:02:05,790 --> 01:02:10,000 There's still IRIS's showdown left behind at the NSS. 494 01:02:10,250 --> 01:02:12,910 In addition to the former Director Baek San's warning... 495 01:02:12,910 --> 01:02:16,920 and based on the current circumstances, I believe there is some kind of conspiracy. 496 01:02:20,060 --> 01:02:21,180 The safety house is under attack. 39795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.