Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,396 --> 00:00:24,228
Invisible Man
2
00:01:29,304 --> 00:01:32,964
Special Effects
by Eiji Tsuburaya
3
00:01:34,130 --> 00:01:38,759
Director Motoyoshi Oda
4
00:01:55,550 --> 00:01:57,690
- Oh no, I did it!
- What's wrong?
5
00:01:57,715 --> 00:01:59,118
I ran over something.
6
00:02:05,516 --> 00:02:07,647
Hey, you can't stop the car here.
7
00:02:07,672 --> 00:02:08,496
What happened?
8
00:02:08,521 --> 00:02:09,965
- I ran over someone.
- What?
9
00:02:12,840 --> 00:02:13,847
Don't be stupid.
10
00:02:14,338 --> 00:02:16,505
I was watching the whole time.
No one was walking.
11
00:02:16,744 --> 00:02:18,623
Yes. No one was here.
12
00:02:18,925 --> 00:02:19,931
That's strange.
13
00:02:20,849 --> 00:02:23,747
I definitely ran over something.
A dog or a person.
14
00:02:23,945 --> 00:02:25,231
You're a little strange.
15
00:02:33,181 --> 00:02:33,745
Huh?
16
00:02:41,388 --> 00:02:42,534
It's a dead body!
17
00:02:42,654 --> 00:02:43,952
Somebody give me a hand!
18
00:02:46,360 --> 00:02:47,870
Call the ambulance!
19
00:03:15,483 --> 00:03:16,486
It's a suicide
20
00:03:17,076 --> 00:03:18,079
I found this.
21
00:03:21,575 --> 00:03:23,984
Friend, I can no longer keep living.
22
00:03:24,798 --> 00:03:27,539
We were transformed into invisible men
23
00:03:28,522 --> 00:03:32,532
and used in the name of "invisible
special operation agents".
24
00:03:33,119 --> 00:03:34,424
What fools we were!
25
00:03:34,983 --> 00:03:38,086
We have life, but we have
been made invisible.
26
00:03:38,569 --> 00:03:41,061
We can't operate in this society.
27
00:03:41,644 --> 00:03:43,526
You said that we should
keep living
28
00:03:43,646 --> 00:03:45,191
but I can no longer stand it.
29
00:03:45,778 --> 00:03:47,008
You have hope.
30
00:03:47,491 --> 00:03:50,043
I wish that you would continue
to live strongly.
31
00:03:51,242 --> 00:03:53,791
Everyone, this is the whole story
of what happened at 11am
32
00:03:53,870 --> 00:03:56,685
in the center of Tokyo, Ginza 4th Street.
33
00:03:56,799 --> 00:03:58,860
The story of a strange suicide.
34
00:04:00,005 --> 00:04:02,227
And now, to find new information and
35
00:04:02,513 --> 00:04:04,870
to ask for your cooperation,
36
00:04:05,075 --> 00:04:07,908
the Chief of the Metropolitan Police
would like to speak.
37
00:04:08,279 --> 00:04:10,495
Everyone,
after investigations,
38
00:04:11,410 --> 00:04:13,447
the runover body was confirmed
39
00:04:13,733 --> 00:04:16,082
to be indeed an invisible man!
40
00:04:17,319 --> 00:04:19,703
This was caused by the former
military authorities
41
00:04:19,823 --> 00:04:21,942
who for strategic purposes,
42
00:04:22,536 --> 00:04:25,039
created a kind of radioactive beam.
43
00:04:26,064 --> 00:04:26,924
However,
44
00:04:27,095 --> 00:04:29,912
these commando troops that
were made up of invisible men
45
00:04:30,697 --> 00:04:35,393
had all died in the sea off the island
of Saipan.
46
00:04:36,707 --> 00:04:38,999
However
because of this incident
47
00:04:40,254 --> 00:04:43,502
at least two of them
miraculously survived.
48
00:04:44,651 --> 00:04:47,318
They perhaps led a life in Tokyo.
49
00:04:48,402 --> 00:04:50,378
Now that one of them is dead
50
00:04:50,933 --> 00:04:56,391
we can conclusively confirm that
the other one is still alive.
51
00:04:57,216 --> 00:04:58,209
Everyone
52
00:04:58,329 --> 00:05:03,546
in the coming days, if you find
any clues about this invisible man,
53
00:05:04,114 --> 00:05:07,772
please report to
the police station near you.
54
00:05:08,747 --> 00:05:11,883
We ask for your co-operation.
55
00:05:12,493 --> 00:05:15,937
This concludes the special news
about the invisible man.
56
00:05:16,631 --> 00:05:18,566
Brought to you by Nihon TV.
57
00:05:19,602 --> 00:05:22,298
Do you think it's true?
I can't believe it.
58
00:05:22,363 --> 00:05:24,029
But it's happening right now.
59
00:05:24,214 --> 00:05:26,050
- It's an undeniable fact.
- You think so?
60
00:05:26,170 --> 00:05:28,551
If an invisible man stabs us
we're done for.
61
00:05:28,598 --> 00:05:29,661
This is terrible.
62
00:05:30,784 --> 00:05:32,800
I'd like to meet him once.
63
00:05:33,380 --> 00:05:35,403
You can't try to see
something that's invisible.
64
00:05:35,523 --> 00:05:37,078
- Let's make another round.
- Yup.
65
00:05:40,859 --> 00:05:42,764
What disturbing news.
66
00:05:43,815 --> 00:05:44,783
Mariko
67
00:05:45,120 --> 00:05:46,406
You are blind,
68
00:05:46,919 --> 00:05:48,784
so don't go out alone.
69
00:05:49,347 --> 00:05:52,339
There are bread and oranges
in the cupboard.
70
00:05:55,115 --> 00:05:55,841
Mariko
71
00:05:56,252 --> 00:05:59,519
- Has your grandpa gone out?
- Not yet, he's going out now.
72
00:06:00,136 --> 00:06:01,189
I see.
73
00:06:01,258 --> 00:06:04,246
Hi there. Thanks for always
being so good to us.
74
00:06:10,173 --> 00:06:11,978
Something's bothering me.
75
00:06:12,403 --> 00:06:13,174
Hey
76
00:06:13,561 --> 00:06:15,815
Would you mind looking
behind us?
77
00:06:16,035 --> 00:06:17,035
Why?
78
00:06:17,109 --> 00:06:18,646
For the invisible man.
79
00:06:18,876 --> 00:06:20,019
Isn't it following us?
80
00:06:20,044 --> 00:06:22,782
How many times do I have to say,
we can't see it.
81
00:06:34,057 --> 00:06:36,203
- Is the Chief in?
- Yes, he's here.
82
00:06:45,633 --> 00:06:47,181
Chief, I couldn’t find him.
83
00:06:47,317 --> 00:06:49,916
Oh, no.
Why is that?
84
00:06:50,137 --> 00:06:53,478
Dr. Nishizaka who created
the invisible ray did indeed exist but
85
00:06:53,562 --> 00:06:54,853
he died three years ago.
86
00:06:55,413 --> 00:06:57,818
So this trail's gone cold.
87
00:06:59,619 --> 00:07:00,714
I see.
88
00:07:01,145 --> 00:07:03,359
But, I met then-commander Hayakawa.
89
00:07:04,457 --> 00:07:05,822
This is his picture.
90
00:07:06,832 --> 00:07:08,777
Nothing concrete came to light though.
91
00:07:11,433 --> 00:07:12,441
Well,
92
00:07:13,999 --> 00:07:16,169
you are after all
the first witness to the incident.
93
00:07:16,289 --> 00:07:18,484
I entrust the coverage of
the invisible man to you.
94
00:07:18,962 --> 00:07:19,973
Keep trying!
95
00:07:20,264 --> 00:07:21,264
Yes, sir.
96
00:07:21,384 --> 00:07:23,777
Turn the interview with commander Hayakawa
into an article.
97
00:07:23,802 --> 00:07:25,104
I've already done it.
98
00:07:25,275 --> 00:07:27,328
I see... you've been
working hard!
99
00:07:49,031 --> 00:07:55,542
"Heiwa-So"
(Peace house)
100
00:08:03,513 --> 00:08:04,973
You must be the clown uncle.
101
00:08:05,725 --> 00:08:07,773
Yes, but how did you know?
102
00:08:08,711 --> 00:08:11,338
Even though I'm blind,
I can tell from the air.
103
00:08:12,332 --> 00:08:14,411
Good, bad...
104
00:08:14,623 --> 00:08:15,806
or a kind person...
105
00:08:16,515 --> 00:08:17,768
Everybody is different.
106
00:08:20,086 --> 00:08:21,330
I'm impressed.
107
00:08:22,032 --> 00:08:24,215
My grandpa is on night duty again today.
108
00:08:25,059 --> 00:08:26,294
How about you?
109
00:08:26,385 --> 00:08:29,377
I just have to go get my pay.
110
00:08:29,909 --> 00:08:31,560
I'll buy you something
on my way home.
111
00:08:37,102 --> 00:08:44,471
Cabaret
KUROFUNE
112
00:08:45,486 --> 00:08:50,245
I am the sad...
113
00:08:50,705 --> 00:08:55,078
clown in the town
114
00:08:55,785 --> 00:09:00,653
struck by rain and
115
00:09:00,836 --> 00:09:05,078
sobbing silently.
116
00:09:05,861 --> 00:09:10,028
Thinking about the person
who will not return
117
00:09:10,639 --> 00:09:15,026
and remembering his face.
118
00:09:15,625 --> 00:09:20,223
I am wandering though
I have nowhere to go,
119
00:09:20,686 --> 00:09:25,201
toward the light of the city.
120
00:09:25,962 --> 00:09:31,573
Once autumn, full of loneliness passes
121
00:09:32,035 --> 00:09:37,492
and the harsh winter has gone
122
00:09:38,317 --> 00:09:43,456
and in the same way the joyous spring
123
00:09:43,921 --> 00:09:49,754
comes through
124
00:09:51,021 --> 00:09:55,456
To my heart
125
00:09:56,025 --> 00:10:00,451
Into my arms
126
00:10:00,934 --> 00:10:05,856
You will come back again
127
00:10:06,147 --> 00:10:12,879
and I am waiting.
128
00:12:06,213 --> 00:12:08,591
Using the invisible man as part
of your show already.
129
00:12:08,678 --> 00:12:10,503
The owner is a shrewd man.
130
00:12:17,782 --> 00:12:23,169
Once autumn full of loneliness passes
131
00:12:23,953 --> 00:12:29,735
and the harsh winter has gone
132
00:12:30,423 --> 00:12:35,669
and in the same way the joyous spring
133
00:12:36,291 --> 00:12:41,766
comes through
134
00:12:43,258 --> 00:12:48,001
To my heart
135
00:12:48,374 --> 00:12:52,808
Into my arms
136
00:12:53,177 --> 00:12:58,075
You will come back again
137
00:12:58,216 --> 00:13:04,700
and I am waiting.
138
00:13:14,033 --> 00:13:15,367
Good morning.
139
00:13:30,114 --> 00:13:32,150
What is this?
How rude!
140
00:13:43,925 --> 00:13:45,021
What are you doing?
141
00:13:45,867 --> 00:13:47,970
You know what's up.
I'm smitten.
142
00:13:52,998 --> 00:13:53,972
Who's that?
143
00:13:57,891 --> 00:13:59,358
Who the hell are you?
144
00:14:00,699 --> 00:14:03,246
Um, I am here to get paid.
145
00:14:08,486 --> 00:14:09,843
Idiot!
146
00:14:22,767 --> 00:14:24,216
I'm sorry,
147
00:14:24,552 --> 00:14:26,380
you were dragged into that.
148
00:14:26,628 --> 00:14:29,122
Oh, don't be. But are you...?
149
00:14:29,705 --> 00:14:33,141
I'm fine. I don't lose to guys like him!
150
00:14:38,963 --> 00:14:41,121
You're from Heiwa-so right?
151
00:14:41,762 --> 00:14:43,230
I've heard about you from Mariko.
152
00:14:52,756 --> 00:14:54,397
Is there something?
153
00:14:56,264 --> 00:14:57,399
Nothing.
154
00:15:18,431 --> 00:15:20,383
We're the invisible men. Be quiet!
155
00:15:39,455 --> 00:15:42,895
"Invisible Men Rob the Racetracks"
156
00:15:53,049 --> 00:15:56,374
"Gang of Invisible Men Rob
the House of a Bank President"
157
00:16:10,251 --> 00:16:14,197
"Invisible Gang Steals
Medical Drugs from Vessel"
158
00:16:33,541 --> 00:16:34,594
Teacher,
159
00:16:34,850 --> 00:16:39,781
Invisible men have been tied to crime
and have become a social problem.
160
00:16:40,349 --> 00:16:44,418
I've heard that the inventor Dr. Nishizaki,
was your pupil?
161
00:16:45,044 --> 00:16:48,839
Yes, it seems that he was
studying those things...
162
00:16:49,464 --> 00:16:54,074
Experimenting with proton collision
using the Cyclot theory.
163
00:16:56,930 --> 00:16:57,977
Which means?
164
00:16:58,002 --> 00:17:01,944
The radiation ray that he coincidentally
discovered in the experiment
165
00:17:02,283 --> 00:17:05,625
was one that can make objects invisible.
166
00:17:06,140 --> 00:17:07,465
So it's true
167
00:17:07,490 --> 00:17:08,929
That is...
168
00:17:09,421 --> 00:17:14,964
He took the radioisotope
of the phosphorus, P33
169
00:17:15,541 --> 00:17:20,278
and gave it continuous impact using
ultrahigh-speed protons over a prolonged time.
170
00:17:20,810 --> 00:17:25,407
And when he tried to observe
the change in the P33...
171
00:17:26,057 --> 00:17:28,303
He accidentally discovered it.
172
00:17:29,264 --> 00:17:31,454
Can you tell me in more detail?
173
00:17:31,693 --> 00:17:33,319
Well so...
174
00:17:33,428 --> 00:17:37,479
Transparent quantum
that is absorbed by radiation rays...
175
00:17:38,139 --> 00:17:40,568
Nishizaki called it, "Poston"
176
00:17:40,973 --> 00:17:45,796
and by absorbing the Poston
you let visible light pass completely through.
177
00:17:46,270 --> 00:17:49,746
In other words, you can make
humans transparent too.
178
00:17:51,590 --> 00:17:53,917
But the problem is...
179
00:17:54,678 --> 00:17:56,211
You can't reverse it.
180
00:17:56,921 --> 00:17:59,599
According to the salesgirl at the racetrack
and the bank president...
181
00:17:59,624 --> 00:18:02,175
It is said that the culprit is
the survivor of a suicide squad
182
00:18:05,190 --> 00:18:08,452
The total damage until now
is recorded as twenty million yen.
183
00:18:08,500 --> 00:18:10,069
How are the police going
to respond?
184
00:18:10,100 --> 00:18:13,367
Is it true, Committee on Judicial Affairs
will call upon the Superintendent General?
185
00:18:13,487 --> 00:18:16,421
I don't know!
Give me a break!
186
00:18:28,052 --> 00:18:30,663
If that's the case, I will
take full responsibility...
187
00:18:31,539 --> 00:18:32,817
And so...
188
00:18:33,538 --> 00:18:36,419
I really cannot respond any further.
189
00:18:43,419 --> 00:18:44,909
Be quiet please!
190
00:18:45,752 --> 00:18:47,153
Mr. Nomura Katsuhiko
191
00:18:47,828 --> 00:18:49,907
I'm not asking about your responsibility.
192
00:18:50,926 --> 00:18:53,462
I don't care whether you
decide to slit your stomach.
193
00:18:53,710 --> 00:18:55,817
Now is not the time to be doing this!
194
00:18:55,937 --> 00:18:58,802
I'm asking if you can catch
the invisible man or not!
195
00:19:00,954 --> 00:19:03,121
We will certainly catch him.
196
00:19:03,470 --> 00:19:05,893
Can you really claim something
so big?
197
00:19:06,933 --> 00:19:08,655
Now, our citizens are...
198
00:19:08,775 --> 00:19:13,451
suffering from fear of
the stranger's knife!
199
00:19:14,083 --> 00:19:17,108
If invisible men tried to
overturn the government,
200
00:19:17,192 --> 00:19:20,753
or set off dynamite in public places...
201
00:19:21,138 --> 00:19:24,402
we cannot see them so
we will not know it's happening!
202
00:19:25,637 --> 00:19:27,564
Perhaps they are here!
203
00:19:28,137 --> 00:19:30,891
Just behind all of you!
204
00:19:44,160 --> 00:19:50,436
I'm nostalgic of dreaming of Jennie
205
00:19:50,923 --> 00:19:55,623
Just as the gentle daisies...
206
00:19:56,082 --> 00:19:57,554
Here, it's done.
207
00:19:58,932 --> 00:20:01,701
- I'm sorry to bother you all the time.
- Don't mind.
208
00:20:02,656 --> 00:20:03,909
Mariko..
209
00:20:04,013 --> 00:20:06,850
You must always be lonely
without your Grandpa.
210
00:20:07,235 --> 00:20:09,813
No, grandpa works hard...
211
00:20:10,009 --> 00:20:14,099
to make money to cure my eyes.
212
00:20:15,421 --> 00:20:16,532
You are right.
213
00:20:17,839 --> 00:20:20,445
I've been thinking recently
214
00:20:21,195 --> 00:20:24,791
I want to buy something that will
keep you from being bored.
215
00:20:25,188 --> 00:20:26,474
What do you want?
216
00:20:27,155 --> 00:20:30,163
- Oh no, I'm good.
- Why?
217
00:20:30,991 --> 00:20:33,737
I heard that you are poor.
218
00:20:33,985 --> 00:20:35,921
That's not true.
219
00:20:36,165 --> 00:20:37,626
I'm a rich man.
220
00:20:38,554 --> 00:20:39,824
Well I...
221
00:20:40,126 --> 00:20:42,793
actually want a music box.
222
00:20:43,012 --> 00:20:44,178
A music box?
223
00:20:44,840 --> 00:20:46,594
I had it at home some time ago...
224
00:20:47,104 --> 00:20:50,842
My parents bought it
for their wedding anniversary.
225
00:20:51,968 --> 00:20:55,314
but it got burned during the war
and it's gone now.
226
00:20:56,638 --> 00:20:57,741
I see.
227
00:20:59,135 --> 00:21:04,892
When I listen to that music,
I remember my parents.
228
00:21:06,054 --> 00:21:09,264
But without it these days, I feel like
I might forget them.
229
00:21:10,761 --> 00:21:14,285
When you open the box,
you can hear the song about Jennie
230
00:21:16,489 --> 00:21:20,608
Clown uncle, is the lady across
from here still sleeping?
231
00:21:21,376 --> 00:21:23,749
The curtains are closed so probably.
232
00:21:26,721 --> 00:21:27,761
Leave.
233
00:21:28,430 --> 00:21:30,286
This isn't somewhere you should be.
234
00:21:30,967 --> 00:21:34,133
I told you I'm the owner's messenger today.
235
00:21:34,984 --> 00:21:37,355
It's about the old guy across
from you.
236
00:21:38,769 --> 00:21:40,849
I've already declined many times.
237
00:21:41,712 --> 00:21:42,930
Tell Yajima so.
238
00:21:44,115 --> 00:21:46,463
Are you sure?
If you reject the owner too much...
239
00:21:46,697 --> 00:21:48,032
Leave me alone.
240
00:21:48,571 --> 00:21:51,353
I can't believe you'd take advantage
of such a good old man.
241
00:21:51,614 --> 00:21:54,963
It's humanitarian work.
This money will cure her eyes.
242
00:21:56,145 --> 00:21:57,656
I won't fall for that.
243
00:21:58,517 --> 00:22:00,993
Well, if you say so...
244
00:22:07,226 --> 00:22:08,346
Hey kid.
245
00:22:09,396 --> 00:22:11,776
- Who are you?
- Is your Grandpa here?
246
00:22:11,801 --> 00:22:15,699
He is still out for his night shift.
What is your business?
247
00:22:16,190 --> 00:22:17,463
Well, forget it.
248
00:22:18,747 --> 00:22:21,303
Then I will tell him that
you rejected. OK?
249
00:22:21,542 --> 00:22:22,613
Of course.
250
00:22:23,114 --> 00:22:24,709
You're sure then.
251
00:22:25,649 --> 00:22:26,766
See ya.
252
00:22:36,720 --> 00:22:38,514
Mariko.
Good morning.
253
00:22:38,764 --> 00:22:40,264
Oh hello!
254
00:22:40,842 --> 00:22:42,311
Who was that person?
255
00:22:43,286 --> 00:22:45,704
Oh, somebody you don't know.
256
00:22:48,149 --> 00:22:52,628
I will soon be able to see your face!
257
00:22:53,556 --> 00:22:56,088
Oh, is that so?
258
00:22:57,310 --> 00:23:00,731
Grandpa said he'll make money soon.
259
00:23:01,455 --> 00:23:04,701
Then I can go to the hospital
and have eye surgery.
260
00:23:33,267 --> 00:23:37,093
I don't mind how much it costs.
Can I order a music box with Jennie's song?
261
00:23:37,213 --> 00:23:39,896
Let me try asking the factory.
262
00:23:40,084 --> 00:23:43,052
- I need it for Christmas.
- Certainly. Sir.
263
00:23:47,830 --> 00:23:49,040
What's up?
264
00:23:49,882 --> 00:23:52,094
I just can't seem to get a grasp.
265
00:23:52,328 --> 00:23:54,994
Of course.
You're against the invisible men.
266
00:23:55,978 --> 00:23:57,775
Take it easy.
267
00:23:59,330 --> 00:24:02,584
Chief, do you have any idea
what the invisible men usually do?
268
00:24:05,830 --> 00:24:07,361
I assume they eat.
269
00:24:07,510 --> 00:24:08,709
Of course.
270
00:24:08,979 --> 00:24:09,940
That means...
271
00:24:09,965 --> 00:24:14,323
To eat out, they need to appear in public
in the ordinary way.
272
00:24:17,340 --> 00:24:18,522
I see.
273
00:24:20,981 --> 00:24:25,108
Perhaps it's better to look for the visible
things rather than the invisible.
274
00:24:26,174 --> 00:24:29,976
- Any ideas?
- It's not clear to me yet.
275
00:24:36,227 --> 00:24:38,203
Sir, wouldn't it be great if
276
00:24:38,228 --> 00:24:42,276
we transformed into invisible men and
sneak into the women's bathrooms.
277
00:24:42,645 --> 00:24:44,870
It's worth more than a strip show.
278
00:24:45,211 --> 00:24:48,261
Stop. I don't want to hear about
invisible men.
279
00:24:49,023 --> 00:24:50,395
Hey, drink one more.
280
00:24:55,568 --> 00:24:57,597
Something's happened.
281
00:24:59,480 --> 00:25:01,988
- The invisible men broke in!
- What? Where?
282
00:25:02,399 --> 00:25:04,225
Hamaya Jewelry Shop
283
00:25:20,335 --> 00:25:22,758
- Was it really the invisible men?
- Seems so.
284
00:25:24,412 --> 00:25:25,769
I work for a newspaper.
285
00:25:26,108 --> 00:25:29,695
- A clown came to you today?
- Yes, but he was strange.
286
00:25:30,029 --> 00:25:33,897
He ordered a music box
and left as he eyed everything.
287
00:25:35,152 --> 00:25:36,469
Thanks.
288
00:25:37,383 --> 00:25:38,787
Thank you for taking time.
289
00:25:38,907 --> 00:25:41,731
It's about the sign holder
who dresses like a clown.
290
00:25:41,912 --> 00:25:43,166
Let's see.
291
00:25:46,022 --> 00:25:48,203
Here it is. His name is
Takamitsu Nanjo.
292
00:25:48,452 --> 00:25:50,888
He lives in Heiwa-so at Tsukiji kata-town.
293
00:25:52,680 --> 00:25:54,243
- Thanks, a lot.
- No problem.
294
00:26:00,127 --> 00:26:01,396
Well...
295
00:26:01,454 --> 00:26:04,057
the time when he came here
to get hot water was
296
00:26:04,798 --> 00:26:07,076
around eleven o'clock
yesterday evening.
297
00:26:07,697 --> 00:26:10,808
- Are you sure?
- Definitely.
298
00:26:10,960 --> 00:26:13,559
I live in the room below Mr. Nanjo.
299
00:26:13,674 --> 00:26:16,555
He was in his room
after he came back from the kitchen.
300
00:26:16,887 --> 00:26:18,093
I see.
301
00:26:18,778 --> 00:26:20,215
Thanks.
302
00:26:48,469 --> 00:26:51,613
Hey, follow the clown over there.
303
00:28:00,101 --> 00:28:01,823
What do you think about it?
304
00:28:02,968 --> 00:28:05,833
Any interest in curing your granddaughter's
eyes with this 100,000 yen?
305
00:28:09,106 --> 00:28:10,821
I'm not pushing you.
306
00:28:11,134 --> 00:28:12,910
Just help us on Tuesday.
That's it.
307
00:28:14,886 --> 00:28:18,117
Hey, old man. We won't cause
you any trouble.
308
00:28:18,865 --> 00:28:20,762
What do you think?
309
00:28:21,243 --> 00:28:23,240
We've revealed a secret
to ask for your help.
310
00:28:23,360 --> 00:28:26,257
If you say no, we would have
to be rough with you.
311
00:28:54,188 --> 00:28:55,992
- Are you going out?
- Yes.
312
00:28:56,412 --> 00:28:58,322
It's going to get cold so stay safe.
313
00:29:10,395 --> 00:29:11,854
Park the motorboat
314
00:29:12,525 --> 00:29:14,009
behind this pier.
315
00:29:14,661 --> 00:29:16,807
Mishima's truck will be waiting here.
316
00:29:18,248 --> 00:29:19,256
Got it.
317
00:29:25,787 --> 00:29:27,692
Don't shoot recklessly.
318
00:29:35,640 --> 00:29:37,375
Ms. Michiyo!
319
00:29:37,594 --> 00:29:38,944
Your turn to go on stage.
320
00:31:26,861 --> 00:31:30,187
Hey, the boss wants you to stay here
for a while.
321
00:31:30,884 --> 00:31:32,209
What?
322
00:32:43,615 --> 00:32:44,670
It's me.
323
00:32:45,738 --> 00:32:47,277
Thanks. We went through it.
324
00:33:30,909 --> 00:33:31,782
Hey,
325
00:33:31,807 --> 00:33:33,038
Oh, my god!
326
00:33:39,533 --> 00:33:41,064
Hello, Hello?
327
00:33:59,589 --> 00:34:02,035
What am I going to do with you?
I asked you to stay there.
328
00:34:11,712 --> 00:34:13,460
Invisible men finally
charged with murder.
329
00:34:13,485 --> 00:34:15,134
Robbery at Shibaura third warehouse.
330
00:34:15,159 --> 00:34:16,532
Old watchman tragically died.
331
00:34:21,482 --> 00:34:22,800
Oh, poor girl.
332
00:34:23,492 --> 00:34:26,220
Invisible men are still at large.
I hope they get arrested soon.
333
00:34:26,254 --> 00:34:28,340
I can't believe
they killed such a good person.
334
00:34:28,460 --> 00:34:30,066
Absolutely.
335
00:35:43,761 --> 00:35:44,952
Who's there?
336
00:35:51,794 --> 00:35:52,874
Who are you?
337
00:35:55,972 --> 00:35:57,861
Who are you?
Come out here!
338
00:35:59,684 --> 00:36:01,917
You must be the guy
who's followed me since yesterday.
339
00:36:02,066 --> 00:36:03,884
- What's your purpose?
- Wait.
340
00:36:04,255 --> 00:36:05,755
I am a news reporter.
341
00:36:07,512 --> 00:36:08,651
What?
342
00:36:11,303 --> 00:36:12,475
I'm sorry.
343
00:36:12,943 --> 00:36:15,310
I wanted to know the truth.
That's it.
344
00:36:15,624 --> 00:36:16,895
You want to know?
345
00:36:16,977 --> 00:36:19,667
That I am an invisible man!
346
00:36:29,214 --> 00:36:30,937
Undoubtedly I am an invisible man.
347
00:36:31,747 --> 00:36:34,413
But unfortunately for you
I am not the culprit.
348
00:36:35,682 --> 00:36:37,254
- I knew it.
- What?
349
00:36:38,045 --> 00:36:41,840
The robbery at the jewelry store,
the murder at the warehouse, you didn't do it.
350
00:36:44,084 --> 00:36:46,157
I am Komatsu, a news reporter.
351
00:36:47,144 --> 00:36:49,183
I want to do the right thing.
Just that.
352
00:36:49,634 --> 00:36:50,752
Believe me.
353
00:36:51,766 --> 00:36:53,155
I see.
354
00:36:53,908 --> 00:36:56,058
I got carried away.
355
00:36:56,371 --> 00:36:58,768
No, I owe you an apology.
356
00:37:00,895 --> 00:37:02,125
Mr. Komatsu.
357
00:37:02,650 --> 00:37:03,816
You are
358
00:37:03,920 --> 00:37:05,943
the first person who has trusted me.
359
00:37:07,592 --> 00:37:09,100
Please listen to me.
360
00:37:09,632 --> 00:37:10,632
I am..
361
00:37:10,991 --> 00:37:14,856
a man who had his appearance as a human
stolen by the military.
362
00:37:16,778 --> 00:37:18,818
When I came back to Japan,
363
00:37:19,417 --> 00:37:21,695
the land that used to be beautiful
was bleeding.
364
00:37:23,887 --> 00:37:25,553
When I hoped to see my own mother,
365
00:37:26,631 --> 00:37:28,358
I didn't have an appearance.
366
00:37:28,985 --> 00:37:30,823
I was at a loss for what to do.
367
00:37:31,382 --> 00:37:33,419
My mother was terminally ill.
368
00:37:36,380 --> 00:37:38,991
And she finally died.
369
00:37:40,739 --> 00:37:42,088
I tried to
370
00:37:42,350 --> 00:37:45,032
kill myself as my friend did.
371
00:37:46,533 --> 00:37:49,279
But even like this,
I can still do something...
372
00:37:50,239 --> 00:37:52,770
That's what my Christian mother
taught me.
373
00:37:54,098 --> 00:37:55,177
I believe it.
374
00:37:56,118 --> 00:37:59,396
I don't receive any help
or bother anyone...
375
00:38:00,679 --> 00:38:02,806
I've been living like this as a clown.
376
00:38:08,839 --> 00:38:10,482
Mr. Nanjo.
377
00:38:10,970 --> 00:38:12,534
I don't know what to say.
378
00:38:14,741 --> 00:38:18,605
However, I heard your story,
and now I want to help you.
379
00:38:19,749 --> 00:38:20,869
Thank you.
380
00:38:21,410 --> 00:38:25,397
But, I don't want you to publish this
for a while.
381
00:38:27,098 --> 00:38:31,092
Until I arrest the gangs
who took advantage of me to commit a crime.
382
00:38:32,288 --> 00:38:33,415
I understand.
383
00:38:33,921 --> 00:38:35,953
Please let me help you through this.
384
00:38:36,574 --> 00:38:37,605
Thank you.
385
00:38:40,458 --> 00:38:41,538
Mr. Komatsu.
386
00:38:42,660 --> 00:38:45,471
This monster that was created
by militarism...
387
00:38:46,803 --> 00:38:48,683
Just for you, I will show you.
388
00:39:40,470 --> 00:39:43,208
So? What do you think
of my appearance now?
389
00:39:44,604 --> 00:39:46,868
I'll use this to get back at the gangs.
390
00:40:09,668 --> 00:40:10,792
Welcome.
391
00:40:11,514 --> 00:40:14,063
- About the invisible men...
- How many were they?
392
00:40:15,720 --> 00:40:17,339
Ah, I got something stuck in my throat.
393
00:40:17,466 --> 00:40:19,796
- I remember you said 4.
- What do they look like?
394
00:40:21,847 --> 00:40:24,627
Well, they masked themselves
with neckerchiefs...
395
00:40:24,960 --> 00:40:28,123
- Well, thanks.
- Not at all.
396
00:40:36,810 --> 00:40:41,654
- Mr. I'm begging you!
-Spare some change?
397
00:40:53,992 --> 00:40:57,751
The culprits who attacked here and robbed
the jewelry shop are the same people.
398
00:40:58,168 --> 00:41:01,319
Presumably they also attacked
the racetrack and the warehouse.
399
00:41:01,730 --> 00:41:06,076
Yes, there must be a gang
deliberately using the invisible men.
400
00:41:08,789 --> 00:41:11,575
- Do you have any idea?
- Well...
401
00:41:13,647 --> 00:41:17,075
- Oh, it may be...
- Do you have a clue?
402
00:41:19,471 --> 00:41:21,950
The old man who was murdered
at warehouse said that
403
00:41:21,975 --> 00:41:24,576
he would soon earn 100,000 yen.
404
00:41:25,262 --> 00:41:29,062
He was possibly murdered
because of that money.
405
00:41:30,205 --> 00:41:31,855
This is an important clue.
406
00:41:33,047 --> 00:41:36,166
I'll look into it and contact you later.
407
00:41:37,059 --> 00:41:39,631
Please do that.
I'll be waiting at the office.
408
00:41:40,663 --> 00:41:42,550
I got it.
See you.
409
00:41:45,200 --> 00:41:46,589
Best of luck.
410
00:42:03,455 --> 00:42:05,910
Ah, you are Mr. Nanjo.
411
00:42:06,049 --> 00:42:07,695
Yes I am.
Hi Mariko.
412
00:42:08,187 --> 00:42:10,253
- Christmas is in 3 days.
- Yes.
413
00:42:10,915 --> 00:42:13,024
That is why I am folding a paper crane
414
00:42:13,643 --> 00:42:16,119
to place it on Grandpa's altar.
415
00:42:17,481 --> 00:42:21,289
The music box I promised you
will be here in time for Christmas.
416
00:42:22,082 --> 00:42:24,518
- Wow, are you sure?
- Yes, I am.
417
00:42:25,148 --> 00:42:27,525
By the way, there's
something I want to ask you.
418
00:42:28,342 --> 00:42:29,463
What is it?
419
00:42:29,701 --> 00:42:32,679
Your grandpa said he'd
soon save 100,000 yen?
420
00:42:33,224 --> 00:42:34,237
Yes he did.
421
00:42:34,363 --> 00:42:37,198
I'm really sorry,
but can you show me his savings account?
422
00:42:37,775 --> 00:42:40,005
Sure, why not.
423
00:42:54,969 --> 00:42:56,418
Just as I thought.
424
00:42:58,175 --> 00:43:01,173
- What's wrong?
- No, nothing.
425
00:43:02,284 --> 00:43:06,978
Hey, Mariko.
Were there any unusual visitors?
426
00:43:10,222 --> 00:43:13,138
Yes there was, once.
427
00:43:13,705 --> 00:43:15,439
What were they like?
428
00:43:16,451 --> 00:43:22,181
Some man asked me if Grandpa was home
from Michiyo's apartment across from here.
429
00:43:23,115 --> 00:43:26,794
- I got a bad feeling from him.
- And then?
430
00:43:27,344 --> 00:43:33,281
- Grandpa said later that he works at Kurofune.
- Cabaret Kurofune?
431
00:43:34,082 --> 00:43:36,325
I see. thank you.
432
00:43:37,873 --> 00:43:41,738
- You're leaving?
-Yes, I have something to do.
433
00:43:42,259 --> 00:43:43,955
I'll come back soon.
434
00:44:07,133 --> 00:44:09,725
Hello, is this Shoyo newspaper?
435
00:44:10,515 --> 00:44:12,595
Could I speak with Mr. Komatsu, please.
436
00:44:14,785 --> 00:44:17,541
Hi Mr. Komatsu.
It's Nanjo.
437
00:44:18,869 --> 00:44:20,568
I'd like to meet up with you.
438
00:44:21,373 --> 00:44:26,100
I'll be waiting at Kurofune.
See you then.
439
00:45:08,463 --> 00:45:11,105
- What's wrong?
- I bumped into someone!
440
00:45:13,025 --> 00:45:16,332
- No kidding. No one is here.
- But...
441
00:45:28,360 --> 00:45:30,717
- You won't do it at any cost?
- No.
442
00:45:31,376 --> 00:45:33,659
Then why did you go to Shibaura last night?
443
00:45:34,837 --> 00:45:36,995
You are the only person
who knows about Shibaura.
444
00:45:39,739 --> 00:45:41,340
Why did you follow us?
445
00:45:42,425 --> 00:45:44,068
I was worried about the old man.
446
00:45:45,010 --> 00:45:47,804
Did you mean to interrupt our jobs?
447
00:45:50,250 --> 00:45:51,238
Such an idiot.
448
00:45:52,954 --> 00:45:56,883
If we get arrested,
you'd also have to eat in jail.
449
00:46:36,488 --> 00:46:39,262
I think it'll be better for you
to do what the boss says.
450
00:46:49,152 --> 00:46:51,115
You really won't accept our offer.
451
00:46:51,693 --> 00:46:53,661
Then you leave me with no choice.
452
00:47:16,805 --> 00:47:18,830
You know her.
What a fool she is.
453
00:47:19,141 --> 00:47:21,504
She took our money
and that's what she gets.
454
00:47:21,839 --> 00:47:24,703
You understand, don't you?
You are in our group.
455
00:47:26,820 --> 00:47:29,639
You just have to give this to
Mr. Otsuka at the station.
456
00:47:29,953 --> 00:47:33,969
Hey, this is your last job.
Go on.
457
00:47:43,575 --> 00:47:45,360
Hey!
What happened?
458
00:47:57,344 --> 00:47:58,912
I definitely bumped into someone
459
00:47:59,931 --> 00:48:02,877
and then the glasses on the floor
started to crack one by one.
460
00:48:03,737 --> 00:48:05,348
It must be the invisible men!
461
00:48:07,013 --> 00:48:08,571
Don't be stupid.
462
00:48:10,205 --> 00:48:11,911
Actually, it was me
who bumped you.
463
00:49:07,372 --> 00:49:09,301
The next stop is 3rd Street.
464
00:49:35,671 --> 00:49:37,599
Hey, look at that!
465
00:49:43,642 --> 00:49:46,211
It's the invisible man!
466
00:49:46,640 --> 00:49:49,719
- Run everybody!
- Hurry up!
467
00:49:54,819 --> 00:49:57,998
- Don't open the door!
- It's inside the train!
468
00:50:02,368 --> 00:50:03,685
You must be...
469
00:50:05,217 --> 00:50:09,344
- Oh, a lady is still inside!
- Help her out!
470
00:50:11,231 --> 00:50:13,551
I'm Nanjo, the clown.
471
00:50:15,210 --> 00:50:19,332
You're in danger. Those bad guys
are pulling you in. You must escape.
472
00:50:20,516 --> 00:50:24,423
- Call the police!
- Move out!
473
00:50:25,393 --> 00:50:29,294
- Why did you follow me?
- I just want to help you out.
474
00:50:29,852 --> 00:50:32,587
Believe me. I'm on your side.
475
00:50:34,725 --> 00:50:36,614
Please wait at the music hall in Shibuya.
476
00:50:37,074 --> 00:50:39,788
I will be there.
I have something to tell you.
477
00:50:51,626 --> 00:50:54,134
It's going to run away!
Chase it!
478
00:50:54,384 --> 00:50:56,104
Come out!
Where is it?
479
00:51:41,320 --> 00:51:43,415
Mr. Nanjo.
480
00:51:52,528 --> 00:51:53,943
I'm glad you came.
481
00:52:00,274 --> 00:52:03,258
You must be surprised that
I am an invisible man.
482
00:52:05,233 --> 00:52:06,495
Yes.
483
00:52:09,816 --> 00:52:10,778
Actually,
484
00:52:12,374 --> 00:52:14,595
of all people
I didn't want you to know.
485
00:52:16,979 --> 00:52:20,227
But, it can't be helped now.
486
00:52:22,488 --> 00:52:23,557
Ms. Michiyo.
487
00:52:24,736 --> 00:52:27,298
You must run away from your current life.
488
00:52:33,705 --> 00:52:38,402
Is it funny that an invisible man
is telling you this?
489
00:52:40,674 --> 00:52:42,214
What do you think?
490
00:52:43,726 --> 00:52:48,457
I know the truth. You are innocent.
Your name was just being used by them.
491
00:52:51,123 --> 00:52:52,218
Thank you.
492
00:52:52,766 --> 00:52:55,412
Then, you understand what I mean.
493
00:52:56,361 --> 00:52:59,191
Yes, but...
494
00:53:00,502 --> 00:53:02,153
It's too late for me.
495
00:53:03,159 --> 00:53:06,873
When I realized what happened,
I was already caught in a horrible trap.
496
00:53:07,128 --> 00:53:10,246
No, you can escape from it
if you want to.
497
00:53:14,269 --> 00:53:15,330
Ms. Michiyo,
498
00:53:16,163 --> 00:53:19,522
can we not live by helping
each other out?
499
00:53:22,003 --> 00:53:23,222
What?
500
00:53:24,574 --> 00:53:29,801
What I am saying is
neither socializing nor dating.
501
00:53:30,894 --> 00:53:33,367
- How can I put it?
- Mr. Nanjo
502
00:53:33,759 --> 00:53:36,425
Why can't we socialize with each other?
503
00:53:37,049 --> 00:53:41,315
- Why?
- Because I am disabled.
504
00:53:41,455 --> 00:53:44,419
No, you are not alone.
I am also deprived of freedom.
505
00:53:45,517 --> 00:53:46,763
Mr. Nanjo.
506
00:53:47,454 --> 00:53:49,599
Help me, please.
507
00:54:07,268 --> 00:54:10,195
Your luck ran out
when you showed yourself.
508
00:54:10,629 --> 00:54:12,941
However, you are still useful to us.
509
00:54:13,470 --> 00:54:15,279
I'd like you to come with us.
510
00:54:40,712 --> 00:54:43,250
How's that? Still not giving up?
511
00:54:44,643 --> 00:54:47,159
You really don't want to
join our team?
512
00:54:52,845 --> 00:54:54,686
Bastard!
513
00:55:02,658 --> 00:55:03,708
Ken,
514
00:55:05,178 --> 00:55:07,663
- Trash him at Ginza.
- What?
515
00:55:08,793 --> 00:55:10,826
He will be hit by a car somewhere.
516
00:55:12,055 --> 00:55:14,213
Once the dead body of
the invisible man appears,
517
00:55:14,978 --> 00:55:17,653
he will take all the blame
for what we did.
518
00:55:17,968 --> 00:55:19,729
I see.
519
00:55:21,163 --> 00:55:23,480
I prefer a place that
attracts people's attention.
520
00:55:24,365 --> 00:55:26,428
Hey, get a station wagon!
521
00:55:32,314 --> 00:55:33,758
Undress him!
522
00:55:44,772 --> 00:55:46,190
This guy creeps me out.
523
00:55:54,958 --> 00:55:57,791
Hey Sanpei, wipe his face.
524
00:55:57,925 --> 00:55:59,393
Me?
525
00:55:59,418 --> 00:56:02,014
Of course. Do it like you're
taking care of your wife.
526
00:56:36,079 --> 00:56:38,915
Open the door when
we get close to 4th Street.
527
00:56:39,002 --> 00:56:40,019
Yes.
528
00:57:06,289 --> 00:57:07,885
1,2,3!
529
00:57:23,024 --> 00:57:24,325
Come in.
530
00:57:25,905 --> 00:57:26,964
Hey there.
531
00:57:27,146 --> 00:57:29,318
Mr. Hasebe.
The culprit of the Shibaura case...
532
00:57:29,998 --> 00:57:33,643
Don't worry about it.
We have a pretty good idea.
533
00:57:34,426 --> 00:57:36,704
The culprit is related to cabaret Kurofune.
534
00:57:37,203 --> 00:57:39,632
Komatsu investigated and
there is sufficient evidence.
535
00:57:39,710 --> 00:57:41,584
Oh, thank you.
536
00:57:42,169 --> 00:57:44,402
Hey, you.
We know it as you heard.
537
00:57:45,365 --> 00:57:49,007
No matter how you use the right of silence,
you cannot elude the police.
538
00:57:57,997 --> 00:57:59,593
How was that?
539
00:58:00,767 --> 00:58:02,707
Boss, we did well.
540
00:58:03,307 --> 00:58:05,553
Well, good job.
Go on, have a drink first.
541
00:58:08,306 --> 00:58:10,436
Ginza's probably in a frenzy
by now!
542
00:58:12,150 --> 00:58:14,539
Well, now we're all right
for the time being.
543
00:58:16,615 --> 00:58:21,055
We raked in a lot of money lately,
it's a good time to take a break.
544
00:58:21,974 --> 00:58:23,620
Drink up!
545
00:59:37,985 --> 00:59:39,826
You bastard!
546
01:01:30,321 --> 01:01:31,689
Watch out!
547
01:02:47,768 --> 01:02:49,364
- Oh?
- What's this?
548
01:03:53,867 --> 01:03:56,934
- Hey, Boss, look behind you.
- What?
549
01:05:56,341 --> 01:05:58,859
Watch out!
Get down from there!
550
01:05:59,131 --> 01:06:01,819
- Mr. Nanjo!
- Be careful!
551
01:06:05,651 --> 01:06:07,635
Stay away! Or else!
552
01:06:08,471 --> 01:06:10,606
I'll turn Tokyo
into a sea of fire!
553
01:06:14,311 --> 01:06:16,000
Don't do it!
It's too dangerous.
554
01:07:12,652 --> 01:07:14,041
Mr. Nanjo!
555
01:08:20,325 --> 01:08:21,618
Mr. Nanjo.
556
01:08:30,048 --> 01:08:31,509
Mr. Nanjo.
557
01:08:34,896 --> 01:08:36,398
Mr. Nanjo.
558
01:08:37,007 --> 01:08:39,522
- Ms. Michiyo.
- Stay with me!
559
01:08:46,600 --> 01:08:47,907
This is right
560
01:08:49,628 --> 01:08:51,501
for a man like me.
561
01:08:52,905 --> 01:08:54,079
More importantly,
562
01:08:55,735 --> 01:08:57,695
take care of Mariko...
563
01:09:12,946 --> 01:09:14,808
I can hear the music box.
564
01:09:16,019 --> 01:09:18,701
As I expected, did the clown uncle
bring it for me?
40475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.