All language subtitles for Invisible Avenger (1954)_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,396 --> 00:00:24,228 Invisible Man 2 00:01:29,304 --> 00:01:32,964 Special Effects by Eiji Tsuburaya 3 00:01:34,130 --> 00:01:38,759 Director Motoyoshi Oda 4 00:01:55,550 --> 00:01:57,690 - Oh no, I did it! - What's wrong? 5 00:01:57,715 --> 00:01:59,118 I ran over something. 6 00:02:05,516 --> 00:02:07,647 Hey, you can't stop the car here. 7 00:02:07,672 --> 00:02:08,496 What happened? 8 00:02:08,521 --> 00:02:09,965 - I ran over someone. - What? 9 00:02:12,840 --> 00:02:13,847 Don't be stupid. 10 00:02:14,338 --> 00:02:16,505 I was watching the whole time. No one was walking. 11 00:02:16,744 --> 00:02:18,623 Yes. No one was here. 12 00:02:18,925 --> 00:02:19,931 That's strange. 13 00:02:20,849 --> 00:02:23,747 I definitely ran over something. A dog or a person. 14 00:02:23,945 --> 00:02:25,231 You're a little strange. 15 00:02:33,181 --> 00:02:33,745 Huh? 16 00:02:41,388 --> 00:02:42,534 It's a dead body! 17 00:02:42,654 --> 00:02:43,952 Somebody give me a hand! 18 00:02:46,360 --> 00:02:47,870 Call the ambulance! 19 00:03:15,483 --> 00:03:16,486 It's a suicide 20 00:03:17,076 --> 00:03:18,079 I found this. 21 00:03:21,575 --> 00:03:23,984 Friend, I can no longer keep living. 22 00:03:24,798 --> 00:03:27,539 We were transformed into invisible men 23 00:03:28,522 --> 00:03:32,532 and used in the name of "invisible special operation agents". 24 00:03:33,119 --> 00:03:34,424 What fools we were! 25 00:03:34,983 --> 00:03:38,086 We have life, but we have been made invisible. 26 00:03:38,569 --> 00:03:41,061 We can't operate in this society. 27 00:03:41,644 --> 00:03:43,526 You said that we should keep living 28 00:03:43,646 --> 00:03:45,191 but I can no longer stand it. 29 00:03:45,778 --> 00:03:47,008 You have hope. 30 00:03:47,491 --> 00:03:50,043 I wish that you would continue to live strongly. 31 00:03:51,242 --> 00:03:53,791 Everyone, this is the whole story of what happened at 11am 32 00:03:53,870 --> 00:03:56,685 in the center of Tokyo, Ginza 4th Street. 33 00:03:56,799 --> 00:03:58,860 The story of a strange suicide. 34 00:04:00,005 --> 00:04:02,227 And now, to find new information and 35 00:04:02,513 --> 00:04:04,870 to ask for your cooperation, 36 00:04:05,075 --> 00:04:07,908 the Chief of the Metropolitan Police would like to speak. 37 00:04:08,279 --> 00:04:10,495 Everyone, after investigations, 38 00:04:11,410 --> 00:04:13,447 the runover body was confirmed 39 00:04:13,733 --> 00:04:16,082 to be indeed an invisible man! 40 00:04:17,319 --> 00:04:19,703 This was caused by the former military authorities 41 00:04:19,823 --> 00:04:21,942 who for strategic purposes, 42 00:04:22,536 --> 00:04:25,039 created a kind of radioactive beam. 43 00:04:26,064 --> 00:04:26,924 However, 44 00:04:27,095 --> 00:04:29,912 these commando troops that were made up of invisible men 45 00:04:30,697 --> 00:04:35,393 had all died in the sea off the island of Saipan. 46 00:04:36,707 --> 00:04:38,999 However because of this incident 47 00:04:40,254 --> 00:04:43,502 at least two of them miraculously survived. 48 00:04:44,651 --> 00:04:47,318 They perhaps led a life in Tokyo. 49 00:04:48,402 --> 00:04:50,378 Now that one of them is dead 50 00:04:50,933 --> 00:04:56,391 we can conclusively confirm that the other one is still alive. 51 00:04:57,216 --> 00:04:58,209 Everyone 52 00:04:58,329 --> 00:05:03,546 in the coming days, if you find any clues about this invisible man, 53 00:05:04,114 --> 00:05:07,772 please report to the police station near you. 54 00:05:08,747 --> 00:05:11,883 We ask for your co-operation. 55 00:05:12,493 --> 00:05:15,937 This concludes the special news about the invisible man. 56 00:05:16,631 --> 00:05:18,566 Brought to you by Nihon TV. 57 00:05:19,602 --> 00:05:22,298 Do you think it's true? I can't believe it. 58 00:05:22,363 --> 00:05:24,029 But it's happening right now. 59 00:05:24,214 --> 00:05:26,050 - It's an undeniable fact. - You think so? 60 00:05:26,170 --> 00:05:28,551 If an invisible man stabs us we're done for. 61 00:05:28,598 --> 00:05:29,661 This is terrible. 62 00:05:30,784 --> 00:05:32,800 I'd like to meet him once. 63 00:05:33,380 --> 00:05:35,403 You can't try to see something that's invisible. 64 00:05:35,523 --> 00:05:37,078 - Let's make another round. - Yup. 65 00:05:40,859 --> 00:05:42,764 What disturbing news. 66 00:05:43,815 --> 00:05:44,783 Mariko 67 00:05:45,120 --> 00:05:46,406 You are blind, 68 00:05:46,919 --> 00:05:48,784 so don't go out alone. 69 00:05:49,347 --> 00:05:52,339 There are bread and oranges in the cupboard. 70 00:05:55,115 --> 00:05:55,841 Mariko 71 00:05:56,252 --> 00:05:59,519 - Has your grandpa gone out? - Not yet, he's going out now. 72 00:06:00,136 --> 00:06:01,189 I see. 73 00:06:01,258 --> 00:06:04,246 Hi there. Thanks for always being so good to us. 74 00:06:10,173 --> 00:06:11,978 Something's bothering me. 75 00:06:12,403 --> 00:06:13,174 Hey 76 00:06:13,561 --> 00:06:15,815 Would you mind looking behind us? 77 00:06:16,035 --> 00:06:17,035 Why? 78 00:06:17,109 --> 00:06:18,646 For the invisible man. 79 00:06:18,876 --> 00:06:20,019 Isn't it following us? 80 00:06:20,044 --> 00:06:22,782 How many times do I have to say, we can't see it. 81 00:06:34,057 --> 00:06:36,203 - Is the Chief in? - Yes, he's here. 82 00:06:45,633 --> 00:06:47,181 Chief, I couldn’t find him. 83 00:06:47,317 --> 00:06:49,916 Oh, no. Why is that? 84 00:06:50,137 --> 00:06:53,478 Dr. Nishizaka who created the invisible ray did indeed exist but 85 00:06:53,562 --> 00:06:54,853 he died three years ago. 86 00:06:55,413 --> 00:06:57,818 So this trail's gone cold. 87 00:06:59,619 --> 00:07:00,714 I see. 88 00:07:01,145 --> 00:07:03,359 But, I met then-commander Hayakawa. 89 00:07:04,457 --> 00:07:05,822 This is his picture. 90 00:07:06,832 --> 00:07:08,777 Nothing concrete came to light though. 91 00:07:11,433 --> 00:07:12,441 Well, 92 00:07:13,999 --> 00:07:16,169 you are after all the first witness to the incident. 93 00:07:16,289 --> 00:07:18,484 I entrust the coverage of the invisible man to you. 94 00:07:18,962 --> 00:07:19,973 Keep trying! 95 00:07:20,264 --> 00:07:21,264 Yes, sir. 96 00:07:21,384 --> 00:07:23,777 Turn the interview with commander Hayakawa into an article. 97 00:07:23,802 --> 00:07:25,104 I've already done it. 98 00:07:25,275 --> 00:07:27,328 I see... you've been working hard! 99 00:07:49,031 --> 00:07:55,542 "Heiwa-So" (Peace house) 100 00:08:03,513 --> 00:08:04,973 You must be the clown uncle. 101 00:08:05,725 --> 00:08:07,773 Yes, but how did you know? 102 00:08:08,711 --> 00:08:11,338 Even though I'm blind, I can tell from the air. 103 00:08:12,332 --> 00:08:14,411 Good, bad... 104 00:08:14,623 --> 00:08:15,806 or a kind person... 105 00:08:16,515 --> 00:08:17,768 Everybody is different. 106 00:08:20,086 --> 00:08:21,330 I'm impressed. 107 00:08:22,032 --> 00:08:24,215 My grandpa is on night duty again today. 108 00:08:25,059 --> 00:08:26,294 How about you? 109 00:08:26,385 --> 00:08:29,377 I just have to go get my pay. 110 00:08:29,909 --> 00:08:31,560 I'll buy you something on my way home. 111 00:08:37,102 --> 00:08:44,471 Cabaret KUROFUNE 112 00:08:45,486 --> 00:08:50,245 I am the sad... 113 00:08:50,705 --> 00:08:55,078 clown in the town 114 00:08:55,785 --> 00:09:00,653 struck by rain and 115 00:09:00,836 --> 00:09:05,078 sobbing silently. 116 00:09:05,861 --> 00:09:10,028 Thinking about the person who will not return 117 00:09:10,639 --> 00:09:15,026 and remembering his face. 118 00:09:15,625 --> 00:09:20,223 I am wandering though I have nowhere to go, 119 00:09:20,686 --> 00:09:25,201 toward the light of the city. 120 00:09:25,962 --> 00:09:31,573 Once autumn, full of loneliness passes 121 00:09:32,035 --> 00:09:37,492 and the harsh winter has gone 122 00:09:38,317 --> 00:09:43,456 and in the same way the joyous spring 123 00:09:43,921 --> 00:09:49,754 comes through 124 00:09:51,021 --> 00:09:55,456 To my heart 125 00:09:56,025 --> 00:10:00,451 Into my arms 126 00:10:00,934 --> 00:10:05,856 You will come back again 127 00:10:06,147 --> 00:10:12,879 and I am waiting. 128 00:12:06,213 --> 00:12:08,591 Using the invisible man as part of your show already. 129 00:12:08,678 --> 00:12:10,503 The owner is a shrewd man. 130 00:12:17,782 --> 00:12:23,169 Once autumn full of loneliness passes 131 00:12:23,953 --> 00:12:29,735 and the harsh winter has gone 132 00:12:30,423 --> 00:12:35,669 and in the same way the joyous spring 133 00:12:36,291 --> 00:12:41,766 comes through 134 00:12:43,258 --> 00:12:48,001 To my heart 135 00:12:48,374 --> 00:12:52,808 Into my arms 136 00:12:53,177 --> 00:12:58,075 You will come back again 137 00:12:58,216 --> 00:13:04,700 and I am waiting. 138 00:13:14,033 --> 00:13:15,367 Good morning. 139 00:13:30,114 --> 00:13:32,150 What is this? How rude! 140 00:13:43,925 --> 00:13:45,021 What are you doing? 141 00:13:45,867 --> 00:13:47,970 You know what's up. I'm smitten. 142 00:13:52,998 --> 00:13:53,972 Who's that? 143 00:13:57,891 --> 00:13:59,358 Who the hell are you? 144 00:14:00,699 --> 00:14:03,246 Um, I am here to get paid. 145 00:14:08,486 --> 00:14:09,843 Idiot! 146 00:14:22,767 --> 00:14:24,216 I'm sorry, 147 00:14:24,552 --> 00:14:26,380 you were dragged into that. 148 00:14:26,628 --> 00:14:29,122 Oh, don't be. But are you...? 149 00:14:29,705 --> 00:14:33,141 I'm fine. I don't lose to guys like him! 150 00:14:38,963 --> 00:14:41,121 You're from Heiwa-so right? 151 00:14:41,762 --> 00:14:43,230 I've heard about you from Mariko. 152 00:14:52,756 --> 00:14:54,397 Is there something? 153 00:14:56,264 --> 00:14:57,399 Nothing. 154 00:15:18,431 --> 00:15:20,383 We're the invisible men. Be quiet! 155 00:15:39,455 --> 00:15:42,895 "Invisible Men Rob the Racetracks" 156 00:15:53,049 --> 00:15:56,374 "Gang of Invisible Men Rob the House of a Bank President" 157 00:16:10,251 --> 00:16:14,197 "Invisible Gang Steals Medical Drugs from Vessel" 158 00:16:33,541 --> 00:16:34,594 Teacher, 159 00:16:34,850 --> 00:16:39,781 Invisible men have been tied to crime and have become a social problem. 160 00:16:40,349 --> 00:16:44,418 I've heard that the inventor Dr. Nishizaki, was your pupil? 161 00:16:45,044 --> 00:16:48,839 Yes, it seems that he was studying those things... 162 00:16:49,464 --> 00:16:54,074 Experimenting with proton collision using the Cyclot theory. 163 00:16:56,930 --> 00:16:57,977 Which means? 164 00:16:58,002 --> 00:17:01,944 The radiation ray that he coincidentally discovered in the experiment 165 00:17:02,283 --> 00:17:05,625 was one that can make objects invisible. 166 00:17:06,140 --> 00:17:07,465 So it's true 167 00:17:07,490 --> 00:17:08,929 That is... 168 00:17:09,421 --> 00:17:14,964 He took the radioisotope of the phosphorus, P33 169 00:17:15,541 --> 00:17:20,278 and gave it continuous impact using ultrahigh-speed protons over a prolonged time. 170 00:17:20,810 --> 00:17:25,407 And when he tried to observe the change in the P33... 171 00:17:26,057 --> 00:17:28,303 He accidentally discovered it. 172 00:17:29,264 --> 00:17:31,454 Can you tell me in more detail? 173 00:17:31,693 --> 00:17:33,319 Well so... 174 00:17:33,428 --> 00:17:37,479 Transparent quantum that is absorbed by radiation rays... 175 00:17:38,139 --> 00:17:40,568 Nishizaki called it, "Poston" 176 00:17:40,973 --> 00:17:45,796 and by absorbing the Poston you let visible light pass completely through. 177 00:17:46,270 --> 00:17:49,746 In other words, you can make humans transparent too. 178 00:17:51,590 --> 00:17:53,917 But the problem is... 179 00:17:54,678 --> 00:17:56,211 You can't reverse it. 180 00:17:56,921 --> 00:17:59,599 According to the salesgirl at the racetrack and the bank president... 181 00:17:59,624 --> 00:18:02,175 It is said that the culprit is the survivor of a suicide squad 182 00:18:05,190 --> 00:18:08,452 The total damage until now is recorded as twenty million yen. 183 00:18:08,500 --> 00:18:10,069 How are the police going to respond? 184 00:18:10,100 --> 00:18:13,367 Is it true, Committee on Judicial Affairs will call upon the Superintendent General? 185 00:18:13,487 --> 00:18:16,421 I don't know! Give me a break! 186 00:18:28,052 --> 00:18:30,663 If that's the case, I will take full responsibility... 187 00:18:31,539 --> 00:18:32,817 And so... 188 00:18:33,538 --> 00:18:36,419 I really cannot respond any further. 189 00:18:43,419 --> 00:18:44,909 Be quiet please! 190 00:18:45,752 --> 00:18:47,153 Mr. Nomura Katsuhiko 191 00:18:47,828 --> 00:18:49,907 I'm not asking about your responsibility. 192 00:18:50,926 --> 00:18:53,462 I don't care whether you decide to slit your stomach. 193 00:18:53,710 --> 00:18:55,817 Now is not the time to be doing this! 194 00:18:55,937 --> 00:18:58,802 I'm asking if you can catch the invisible man or not! 195 00:19:00,954 --> 00:19:03,121 We will certainly catch him. 196 00:19:03,470 --> 00:19:05,893 Can you really claim something so big? 197 00:19:06,933 --> 00:19:08,655 Now, our citizens are... 198 00:19:08,775 --> 00:19:13,451 suffering from fear of the stranger's knife! 199 00:19:14,083 --> 00:19:17,108 If invisible men tried to overturn the government, 200 00:19:17,192 --> 00:19:20,753 or set off dynamite in public places... 201 00:19:21,138 --> 00:19:24,402 we cannot see them so we will not know it's happening! 202 00:19:25,637 --> 00:19:27,564 Perhaps they are here! 203 00:19:28,137 --> 00:19:30,891 Just behind all of you! 204 00:19:44,160 --> 00:19:50,436 I'm nostalgic of dreaming of Jennie 205 00:19:50,923 --> 00:19:55,623 Just as the gentle daisies... 206 00:19:56,082 --> 00:19:57,554 Here, it's done. 207 00:19:58,932 --> 00:20:01,701 - I'm sorry to bother you all the time. - Don't mind. 208 00:20:02,656 --> 00:20:03,909 Mariko.. 209 00:20:04,013 --> 00:20:06,850 You must always be lonely without your Grandpa. 210 00:20:07,235 --> 00:20:09,813 No, grandpa works hard... 211 00:20:10,009 --> 00:20:14,099 to make money to cure my eyes. 212 00:20:15,421 --> 00:20:16,532 You are right. 213 00:20:17,839 --> 00:20:20,445 I've been thinking recently 214 00:20:21,195 --> 00:20:24,791 I want to buy something that will keep you from being bored. 215 00:20:25,188 --> 00:20:26,474 What do you want? 216 00:20:27,155 --> 00:20:30,163 - Oh no, I'm good. - Why? 217 00:20:30,991 --> 00:20:33,737 I heard that you are poor. 218 00:20:33,985 --> 00:20:35,921 That's not true. 219 00:20:36,165 --> 00:20:37,626 I'm a rich man. 220 00:20:38,554 --> 00:20:39,824 Well I... 221 00:20:40,126 --> 00:20:42,793 actually want a music box. 222 00:20:43,012 --> 00:20:44,178 A music box? 223 00:20:44,840 --> 00:20:46,594 I had it at home some time ago... 224 00:20:47,104 --> 00:20:50,842 My parents bought it for their wedding anniversary. 225 00:20:51,968 --> 00:20:55,314 but it got burned during the war and it's gone now. 226 00:20:56,638 --> 00:20:57,741 I see. 227 00:20:59,135 --> 00:21:04,892 When I listen to that music, I remember my parents. 228 00:21:06,054 --> 00:21:09,264 But without it these days, I feel like I might forget them. 229 00:21:10,761 --> 00:21:14,285 When you open the box, you can hear the song about Jennie 230 00:21:16,489 --> 00:21:20,608 Clown uncle, is the lady across from here still sleeping? 231 00:21:21,376 --> 00:21:23,749 The curtains are closed so probably. 232 00:21:26,721 --> 00:21:27,761 Leave. 233 00:21:28,430 --> 00:21:30,286 This isn't somewhere you should be. 234 00:21:30,967 --> 00:21:34,133 I told you I'm the owner's messenger today. 235 00:21:34,984 --> 00:21:37,355 It's about the old guy across from you. 236 00:21:38,769 --> 00:21:40,849 I've already declined many times. 237 00:21:41,712 --> 00:21:42,930 Tell Yajima so. 238 00:21:44,115 --> 00:21:46,463 Are you sure? If you reject the owner too much... 239 00:21:46,697 --> 00:21:48,032 Leave me alone. 240 00:21:48,571 --> 00:21:51,353 I can't believe you'd take advantage of such a good old man. 241 00:21:51,614 --> 00:21:54,963 It's humanitarian work. This money will cure her eyes. 242 00:21:56,145 --> 00:21:57,656 I won't fall for that. 243 00:21:58,517 --> 00:22:00,993 Well, if you say so... 244 00:22:07,226 --> 00:22:08,346 Hey kid. 245 00:22:09,396 --> 00:22:11,776 - Who are you? - Is your Grandpa here? 246 00:22:11,801 --> 00:22:15,699 He is still out for his night shift. What is your business? 247 00:22:16,190 --> 00:22:17,463 Well, forget it. 248 00:22:18,747 --> 00:22:21,303 Then I will tell him that you rejected. OK? 249 00:22:21,542 --> 00:22:22,613 Of course. 250 00:22:23,114 --> 00:22:24,709 You're sure then. 251 00:22:25,649 --> 00:22:26,766 See ya. 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,514 Mariko. Good morning. 253 00:22:38,764 --> 00:22:40,264 Oh hello! 254 00:22:40,842 --> 00:22:42,311 Who was that person? 255 00:22:43,286 --> 00:22:45,704 Oh, somebody you don't know. 256 00:22:48,149 --> 00:22:52,628 I will soon be able to see your face! 257 00:22:53,556 --> 00:22:56,088 Oh, is that so? 258 00:22:57,310 --> 00:23:00,731 Grandpa said he'll make money soon. 259 00:23:01,455 --> 00:23:04,701 Then I can go to the hospital and have eye surgery. 260 00:23:33,267 --> 00:23:37,093 I don't mind how much it costs. Can I order a music box with Jennie's song? 261 00:23:37,213 --> 00:23:39,896 Let me try asking the factory. 262 00:23:40,084 --> 00:23:43,052 - I need it for Christmas. - Certainly. Sir. 263 00:23:47,830 --> 00:23:49,040 What's up? 264 00:23:49,882 --> 00:23:52,094 I just can't seem to get a grasp. 265 00:23:52,328 --> 00:23:54,994 Of course. You're against the invisible men. 266 00:23:55,978 --> 00:23:57,775 Take it easy. 267 00:23:59,330 --> 00:24:02,584 Chief, do you have any idea what the invisible men usually do? 268 00:24:05,830 --> 00:24:07,361 I assume they eat. 269 00:24:07,510 --> 00:24:08,709 Of course. 270 00:24:08,979 --> 00:24:09,940 That means... 271 00:24:09,965 --> 00:24:14,323 To eat out, they need to appear in public in the ordinary way. 272 00:24:17,340 --> 00:24:18,522 I see. 273 00:24:20,981 --> 00:24:25,108 Perhaps it's better to look for the visible things rather than the invisible. 274 00:24:26,174 --> 00:24:29,976 - Any ideas? - It's not clear to me yet. 275 00:24:36,227 --> 00:24:38,203 Sir, wouldn't it be great if 276 00:24:38,228 --> 00:24:42,276 we transformed into invisible men and sneak into the women's bathrooms. 277 00:24:42,645 --> 00:24:44,870 It's worth more than a strip show. 278 00:24:45,211 --> 00:24:48,261 Stop. I don't want to hear about invisible men. 279 00:24:49,023 --> 00:24:50,395 Hey, drink one more. 280 00:24:55,568 --> 00:24:57,597 Something's happened. 281 00:24:59,480 --> 00:25:01,988 - The invisible men broke in! - What? Where? 282 00:25:02,399 --> 00:25:04,225 Hamaya Jewelry Shop 283 00:25:20,335 --> 00:25:22,758 - Was it really the invisible men? - Seems so. 284 00:25:24,412 --> 00:25:25,769 I work for a newspaper. 285 00:25:26,108 --> 00:25:29,695 - A clown came to you today? - Yes, but he was strange. 286 00:25:30,029 --> 00:25:33,897 He ordered a music box and left as he eyed everything. 287 00:25:35,152 --> 00:25:36,469 Thanks. 288 00:25:37,383 --> 00:25:38,787 Thank you for taking time. 289 00:25:38,907 --> 00:25:41,731 It's about the sign holder who dresses like a clown. 290 00:25:41,912 --> 00:25:43,166 Let's see. 291 00:25:46,022 --> 00:25:48,203 Here it is. His name is Takamitsu Nanjo. 292 00:25:48,452 --> 00:25:50,888 He lives in Heiwa-so at Tsukiji kata-town. 293 00:25:52,680 --> 00:25:54,243 - Thanks, a lot. - No problem. 294 00:26:00,127 --> 00:26:01,396 Well... 295 00:26:01,454 --> 00:26:04,057 the time when he came here to get hot water was 296 00:26:04,798 --> 00:26:07,076 around eleven o'clock yesterday evening. 297 00:26:07,697 --> 00:26:10,808 - Are you sure? - Definitely. 298 00:26:10,960 --> 00:26:13,559 I live in the room below Mr. Nanjo. 299 00:26:13,674 --> 00:26:16,555 He was in his room after he came back from the kitchen. 300 00:26:16,887 --> 00:26:18,093 I see. 301 00:26:18,778 --> 00:26:20,215 Thanks. 302 00:26:48,469 --> 00:26:51,613 Hey, follow the clown over there. 303 00:28:00,101 --> 00:28:01,823 What do you think about it? 304 00:28:02,968 --> 00:28:05,833 Any interest in curing your granddaughter's eyes with this 100,000 yen? 305 00:28:09,106 --> 00:28:10,821 I'm not pushing you. 306 00:28:11,134 --> 00:28:12,910 Just help us on Tuesday. That's it. 307 00:28:14,886 --> 00:28:18,117 Hey, old man. We won't cause you any trouble. 308 00:28:18,865 --> 00:28:20,762 What do you think? 309 00:28:21,243 --> 00:28:23,240 We've revealed a secret to ask for your help. 310 00:28:23,360 --> 00:28:26,257 If you say no, we would have to be rough with you. 311 00:28:54,188 --> 00:28:55,992 - Are you going out? - Yes. 312 00:28:56,412 --> 00:28:58,322 It's going to get cold so stay safe. 313 00:29:10,395 --> 00:29:11,854 Park the motorboat 314 00:29:12,525 --> 00:29:14,009 behind this pier. 315 00:29:14,661 --> 00:29:16,807 Mishima's truck will be waiting here. 316 00:29:18,248 --> 00:29:19,256 Got it. 317 00:29:25,787 --> 00:29:27,692 Don't shoot recklessly. 318 00:29:35,640 --> 00:29:37,375 Ms. Michiyo! 319 00:29:37,594 --> 00:29:38,944 Your turn to go on stage. 320 00:31:26,861 --> 00:31:30,187 Hey, the boss wants you to stay here for a while. 321 00:31:30,884 --> 00:31:32,209 What? 322 00:32:43,615 --> 00:32:44,670 It's me. 323 00:32:45,738 --> 00:32:47,277 Thanks. We went through it. 324 00:33:30,909 --> 00:33:31,782 Hey, 325 00:33:31,807 --> 00:33:33,038 Oh, my god! 326 00:33:39,533 --> 00:33:41,064 Hello, Hello? 327 00:33:59,589 --> 00:34:02,035 What am I going to do with you? I asked you to stay there. 328 00:34:11,712 --> 00:34:13,460 Invisible men finally charged with murder. 329 00:34:13,485 --> 00:34:15,134 Robbery at Shibaura third warehouse. 330 00:34:15,159 --> 00:34:16,532 Old watchman tragically died. 331 00:34:21,482 --> 00:34:22,800 Oh, poor girl. 332 00:34:23,492 --> 00:34:26,220 Invisible men are still at large. I hope they get arrested soon. 333 00:34:26,254 --> 00:34:28,340 I can't believe they killed such a good person. 334 00:34:28,460 --> 00:34:30,066 Absolutely. 335 00:35:43,761 --> 00:35:44,952 Who's there? 336 00:35:51,794 --> 00:35:52,874 Who are you? 337 00:35:55,972 --> 00:35:57,861 Who are you? Come out here! 338 00:35:59,684 --> 00:36:01,917 You must be the guy who's followed me since yesterday. 339 00:36:02,066 --> 00:36:03,884 - What's your purpose? - Wait. 340 00:36:04,255 --> 00:36:05,755 I am a news reporter. 341 00:36:07,512 --> 00:36:08,651 What? 342 00:36:11,303 --> 00:36:12,475 I'm sorry. 343 00:36:12,943 --> 00:36:15,310 I wanted to know the truth. That's it. 344 00:36:15,624 --> 00:36:16,895 You want to know? 345 00:36:16,977 --> 00:36:19,667 That I am an invisible man! 346 00:36:29,214 --> 00:36:30,937 Undoubtedly I am an invisible man. 347 00:36:31,747 --> 00:36:34,413 But unfortunately for you I am not the culprit. 348 00:36:35,682 --> 00:36:37,254 - I knew it. - What? 349 00:36:38,045 --> 00:36:41,840 The robbery at the jewelry store, the murder at the warehouse, you didn't do it. 350 00:36:44,084 --> 00:36:46,157 I am Komatsu, a news reporter. 351 00:36:47,144 --> 00:36:49,183 I want to do the right thing. Just that. 352 00:36:49,634 --> 00:36:50,752 Believe me. 353 00:36:51,766 --> 00:36:53,155 I see. 354 00:36:53,908 --> 00:36:56,058 I got carried away. 355 00:36:56,371 --> 00:36:58,768 No, I owe you an apology. 356 00:37:00,895 --> 00:37:02,125 Mr. Komatsu. 357 00:37:02,650 --> 00:37:03,816 You are 358 00:37:03,920 --> 00:37:05,943 the first person who has trusted me. 359 00:37:07,592 --> 00:37:09,100 Please listen to me. 360 00:37:09,632 --> 00:37:10,632 I am.. 361 00:37:10,991 --> 00:37:14,856 a man who had his appearance as a human stolen by the military. 362 00:37:16,778 --> 00:37:18,818 When I came back to Japan, 363 00:37:19,417 --> 00:37:21,695 the land that used to be beautiful was bleeding. 364 00:37:23,887 --> 00:37:25,553 When I hoped to see my own mother, 365 00:37:26,631 --> 00:37:28,358 I didn't have an appearance. 366 00:37:28,985 --> 00:37:30,823 I was at a loss for what to do. 367 00:37:31,382 --> 00:37:33,419 My mother was terminally ill. 368 00:37:36,380 --> 00:37:38,991 And she finally died. 369 00:37:40,739 --> 00:37:42,088 I tried to 370 00:37:42,350 --> 00:37:45,032 kill myself as my friend did. 371 00:37:46,533 --> 00:37:49,279 But even like this, I can still do something... 372 00:37:50,239 --> 00:37:52,770 That's what my Christian mother taught me. 373 00:37:54,098 --> 00:37:55,177 I believe it. 374 00:37:56,118 --> 00:37:59,396 I don't receive any help or bother anyone... 375 00:38:00,679 --> 00:38:02,806 I've been living like this as a clown. 376 00:38:08,839 --> 00:38:10,482 Mr. Nanjo. 377 00:38:10,970 --> 00:38:12,534 I don't know what to say. 378 00:38:14,741 --> 00:38:18,605 However, I heard your story, and now I want to help you. 379 00:38:19,749 --> 00:38:20,869 Thank you. 380 00:38:21,410 --> 00:38:25,397 But, I don't want you to publish this for a while. 381 00:38:27,098 --> 00:38:31,092 Until I arrest the gangs who took advantage of me to commit a crime. 382 00:38:32,288 --> 00:38:33,415 I understand. 383 00:38:33,921 --> 00:38:35,953 Please let me help you through this. 384 00:38:36,574 --> 00:38:37,605 Thank you. 385 00:38:40,458 --> 00:38:41,538 Mr. Komatsu. 386 00:38:42,660 --> 00:38:45,471 This monster that was created by militarism... 387 00:38:46,803 --> 00:38:48,683 Just for you, I will show you. 388 00:39:40,470 --> 00:39:43,208 So? What do you think of my appearance now? 389 00:39:44,604 --> 00:39:46,868 I'll use this to get back at the gangs. 390 00:40:09,668 --> 00:40:10,792 Welcome. 391 00:40:11,514 --> 00:40:14,063 - About the invisible men... - How many were they? 392 00:40:15,720 --> 00:40:17,339 Ah, I got something stuck in my throat. 393 00:40:17,466 --> 00:40:19,796 - I remember you said 4. - What do they look like? 394 00:40:21,847 --> 00:40:24,627 Well, they masked themselves with neckerchiefs... 395 00:40:24,960 --> 00:40:28,123 - Well, thanks. - Not at all. 396 00:40:36,810 --> 00:40:41,654 - Mr. I'm begging you! -Spare some change? 397 00:40:53,992 --> 00:40:57,751 The culprits who attacked here and robbed the jewelry shop are the same people. 398 00:40:58,168 --> 00:41:01,319 Presumably they also attacked the racetrack and the warehouse. 399 00:41:01,730 --> 00:41:06,076 Yes, there must be a gang deliberately using the invisible men. 400 00:41:08,789 --> 00:41:11,575 - Do you have any idea? - Well... 401 00:41:13,647 --> 00:41:17,075 - Oh, it may be... - Do you have a clue? 402 00:41:19,471 --> 00:41:21,950 The old man who was murdered at warehouse said that 403 00:41:21,975 --> 00:41:24,576 he would soon earn 100,000 yen. 404 00:41:25,262 --> 00:41:29,062 He was possibly murdered because of that money. 405 00:41:30,205 --> 00:41:31,855 This is an important clue. 406 00:41:33,047 --> 00:41:36,166 I'll look into it and contact you later. 407 00:41:37,059 --> 00:41:39,631 Please do that. I'll be waiting at the office. 408 00:41:40,663 --> 00:41:42,550 I got it. See you. 409 00:41:45,200 --> 00:41:46,589 Best of luck. 410 00:42:03,455 --> 00:42:05,910 Ah, you are Mr. Nanjo. 411 00:42:06,049 --> 00:42:07,695 Yes I am. Hi Mariko. 412 00:42:08,187 --> 00:42:10,253 - Christmas is in 3 days. - Yes. 413 00:42:10,915 --> 00:42:13,024 That is why I am folding a paper crane 414 00:42:13,643 --> 00:42:16,119 to place it on Grandpa's altar. 415 00:42:17,481 --> 00:42:21,289 The music box I promised you will be here in time for Christmas. 416 00:42:22,082 --> 00:42:24,518 - Wow, are you sure? - Yes, I am. 417 00:42:25,148 --> 00:42:27,525 By the way, there's something I want to ask you. 418 00:42:28,342 --> 00:42:29,463 What is it? 419 00:42:29,701 --> 00:42:32,679 Your grandpa said he'd soon save 100,000 yen? 420 00:42:33,224 --> 00:42:34,237 Yes he did. 421 00:42:34,363 --> 00:42:37,198 I'm really sorry, but can you show me his savings account? 422 00:42:37,775 --> 00:42:40,005 Sure, why not. 423 00:42:54,969 --> 00:42:56,418 Just as I thought. 424 00:42:58,175 --> 00:43:01,173 - What's wrong? - No, nothing. 425 00:43:02,284 --> 00:43:06,978 Hey, Mariko. Were there any unusual visitors? 426 00:43:10,222 --> 00:43:13,138 Yes there was, once. 427 00:43:13,705 --> 00:43:15,439 What were they like? 428 00:43:16,451 --> 00:43:22,181 Some man asked me if Grandpa was home from Michiyo's apartment across from here. 429 00:43:23,115 --> 00:43:26,794 - I got a bad feeling from him. - And then? 430 00:43:27,344 --> 00:43:33,281 - Grandpa said later that he works at Kurofune. - Cabaret Kurofune? 431 00:43:34,082 --> 00:43:36,325 I see. thank you. 432 00:43:37,873 --> 00:43:41,738 - You're leaving? -Yes, I have something to do. 433 00:43:42,259 --> 00:43:43,955 I'll come back soon. 434 00:44:07,133 --> 00:44:09,725 Hello, is this Shoyo newspaper? 435 00:44:10,515 --> 00:44:12,595 Could I speak with Mr. Komatsu, please. 436 00:44:14,785 --> 00:44:17,541 Hi Mr. Komatsu. It's Nanjo. 437 00:44:18,869 --> 00:44:20,568 I'd like to meet up with you. 438 00:44:21,373 --> 00:44:26,100 I'll be waiting at Kurofune. See you then. 439 00:45:08,463 --> 00:45:11,105 - What's wrong? - I bumped into someone! 440 00:45:13,025 --> 00:45:16,332 - No kidding. No one is here. - But... 441 00:45:28,360 --> 00:45:30,717 - You won't do it at any cost? - No. 442 00:45:31,376 --> 00:45:33,659 Then why did you go to Shibaura last night? 443 00:45:34,837 --> 00:45:36,995 You are the only person who knows about Shibaura. 444 00:45:39,739 --> 00:45:41,340 Why did you follow us? 445 00:45:42,425 --> 00:45:44,068 I was worried about the old man. 446 00:45:45,010 --> 00:45:47,804 Did you mean to interrupt our jobs? 447 00:45:50,250 --> 00:45:51,238 Such an idiot. 448 00:45:52,954 --> 00:45:56,883 If we get arrested, you'd also have to eat in jail. 449 00:46:36,488 --> 00:46:39,262 I think it'll be better for you to do what the boss says. 450 00:46:49,152 --> 00:46:51,115 You really won't accept our offer. 451 00:46:51,693 --> 00:46:53,661 Then you leave me with no choice. 452 00:47:16,805 --> 00:47:18,830 You know her. What a fool she is. 453 00:47:19,141 --> 00:47:21,504 She took our money and that's what she gets. 454 00:47:21,839 --> 00:47:24,703 You understand, don't you? You are in our group. 455 00:47:26,820 --> 00:47:29,639 You just have to give this to Mr. Otsuka at the station. 456 00:47:29,953 --> 00:47:33,969 Hey, this is your last job. Go on. 457 00:47:43,575 --> 00:47:45,360 Hey! What happened? 458 00:47:57,344 --> 00:47:58,912 I definitely bumped into someone 459 00:47:59,931 --> 00:48:02,877 and then the glasses on the floor started to crack one by one. 460 00:48:03,737 --> 00:48:05,348 It must be the invisible men! 461 00:48:07,013 --> 00:48:08,571 Don't be stupid. 462 00:48:10,205 --> 00:48:11,911 Actually, it was me who bumped you. 463 00:49:07,372 --> 00:49:09,301 The next stop is 3rd Street. 464 00:49:35,671 --> 00:49:37,599 Hey, look at that! 465 00:49:43,642 --> 00:49:46,211 It's the invisible man! 466 00:49:46,640 --> 00:49:49,719 - Run everybody! - Hurry up! 467 00:49:54,819 --> 00:49:57,998 - Don't open the door! - It's inside the train! 468 00:50:02,368 --> 00:50:03,685 You must be... 469 00:50:05,217 --> 00:50:09,344 - Oh, a lady is still inside! - Help her out! 470 00:50:11,231 --> 00:50:13,551 I'm Nanjo, the clown. 471 00:50:15,210 --> 00:50:19,332 You're in danger. Those bad guys are pulling you in. You must escape. 472 00:50:20,516 --> 00:50:24,423 - Call the police! - Move out! 473 00:50:25,393 --> 00:50:29,294 - Why did you follow me? - I just want to help you out. 474 00:50:29,852 --> 00:50:32,587 Believe me. I'm on your side. 475 00:50:34,725 --> 00:50:36,614 Please wait at the music hall in Shibuya. 476 00:50:37,074 --> 00:50:39,788 I will be there. I have something to tell you. 477 00:50:51,626 --> 00:50:54,134 It's going to run away! Chase it! 478 00:50:54,384 --> 00:50:56,104 Come out! Where is it? 479 00:51:41,320 --> 00:51:43,415 Mr. Nanjo. 480 00:51:52,528 --> 00:51:53,943 I'm glad you came. 481 00:52:00,274 --> 00:52:03,258 You must be surprised that I am an invisible man. 482 00:52:05,233 --> 00:52:06,495 Yes. 483 00:52:09,816 --> 00:52:10,778 Actually, 484 00:52:12,374 --> 00:52:14,595 of all people I didn't want you to know. 485 00:52:16,979 --> 00:52:20,227 But, it can't be helped now. 486 00:52:22,488 --> 00:52:23,557 Ms. Michiyo. 487 00:52:24,736 --> 00:52:27,298 You must run away from your current life. 488 00:52:33,705 --> 00:52:38,402 Is it funny that an invisible man is telling you this? 489 00:52:40,674 --> 00:52:42,214 What do you think? 490 00:52:43,726 --> 00:52:48,457 I know the truth. You are innocent. Your name was just being used by them. 491 00:52:51,123 --> 00:52:52,218 Thank you. 492 00:52:52,766 --> 00:52:55,412 Then, you understand what I mean. 493 00:52:56,361 --> 00:52:59,191 Yes, but... 494 00:53:00,502 --> 00:53:02,153 It's too late for me. 495 00:53:03,159 --> 00:53:06,873 When I realized what happened, I was already caught in a horrible trap. 496 00:53:07,128 --> 00:53:10,246 No, you can escape from it if you want to. 497 00:53:14,269 --> 00:53:15,330 Ms. Michiyo, 498 00:53:16,163 --> 00:53:19,522 can we not live by helping each other out? 499 00:53:22,003 --> 00:53:23,222 What? 500 00:53:24,574 --> 00:53:29,801 What I am saying is neither socializing nor dating. 501 00:53:30,894 --> 00:53:33,367 - How can I put it? - Mr. Nanjo 502 00:53:33,759 --> 00:53:36,425 Why can't we socialize with each other? 503 00:53:37,049 --> 00:53:41,315 - Why? - Because I am disabled. 504 00:53:41,455 --> 00:53:44,419 No, you are not alone. I am also deprived of freedom. 505 00:53:45,517 --> 00:53:46,763 Mr. Nanjo. 506 00:53:47,454 --> 00:53:49,599 Help me, please. 507 00:54:07,268 --> 00:54:10,195 Your luck ran out when you showed yourself. 508 00:54:10,629 --> 00:54:12,941 However, you are still useful to us. 509 00:54:13,470 --> 00:54:15,279 I'd like you to come with us. 510 00:54:40,712 --> 00:54:43,250 How's that? Still not giving up? 511 00:54:44,643 --> 00:54:47,159 You really don't want to join our team? 512 00:54:52,845 --> 00:54:54,686 Bastard! 513 00:55:02,658 --> 00:55:03,708 Ken, 514 00:55:05,178 --> 00:55:07,663 - Trash him at Ginza. - What? 515 00:55:08,793 --> 00:55:10,826 He will be hit by a car somewhere. 516 00:55:12,055 --> 00:55:14,213 Once the dead body of the invisible man appears, 517 00:55:14,978 --> 00:55:17,653 he will take all the blame for what we did. 518 00:55:17,968 --> 00:55:19,729 I see. 519 00:55:21,163 --> 00:55:23,480 I prefer a place that attracts people's attention. 520 00:55:24,365 --> 00:55:26,428 Hey, get a station wagon! 521 00:55:32,314 --> 00:55:33,758 Undress him! 522 00:55:44,772 --> 00:55:46,190 This guy creeps me out. 523 00:55:54,958 --> 00:55:57,791 Hey Sanpei, wipe his face. 524 00:55:57,925 --> 00:55:59,393 Me? 525 00:55:59,418 --> 00:56:02,014 Of course. Do it like you're taking care of your wife. 526 00:56:36,079 --> 00:56:38,915 Open the door when we get close to 4th Street. 527 00:56:39,002 --> 00:56:40,019 Yes. 528 00:57:06,289 --> 00:57:07,885 1,2,3! 529 00:57:23,024 --> 00:57:24,325 Come in. 530 00:57:25,905 --> 00:57:26,964 Hey there. 531 00:57:27,146 --> 00:57:29,318 Mr. Hasebe. The culprit of the Shibaura case... 532 00:57:29,998 --> 00:57:33,643 Don't worry about it. We have a pretty good idea. 533 00:57:34,426 --> 00:57:36,704 The culprit is related to cabaret Kurofune. 534 00:57:37,203 --> 00:57:39,632 Komatsu investigated and there is sufficient evidence. 535 00:57:39,710 --> 00:57:41,584 Oh, thank you. 536 00:57:42,169 --> 00:57:44,402 Hey, you. We know it as you heard. 537 00:57:45,365 --> 00:57:49,007 No matter how you use the right of silence, you cannot elude the police. 538 00:57:57,997 --> 00:57:59,593 How was that? 539 00:58:00,767 --> 00:58:02,707 Boss, we did well. 540 00:58:03,307 --> 00:58:05,553 Well, good job. Go on, have a drink first. 541 00:58:08,306 --> 00:58:10,436 Ginza's probably in a frenzy by now! 542 00:58:12,150 --> 00:58:14,539 Well, now we're all right for the time being. 543 00:58:16,615 --> 00:58:21,055 We raked in a lot of money lately, it's a good time to take a break. 544 00:58:21,974 --> 00:58:23,620 Drink up! 545 00:59:37,985 --> 00:59:39,826 You bastard! 546 01:01:30,321 --> 01:01:31,689 Watch out! 547 01:02:47,768 --> 01:02:49,364 - Oh? - What's this? 548 01:03:53,867 --> 01:03:56,934 - Hey, Boss, look behind you. - What? 549 01:05:56,341 --> 01:05:58,859 Watch out! Get down from there! 550 01:05:59,131 --> 01:06:01,819 - Mr. Nanjo! - Be careful! 551 01:06:05,651 --> 01:06:07,635 Stay away! Or else! 552 01:06:08,471 --> 01:06:10,606 I'll turn Tokyo into a sea of fire! 553 01:06:14,311 --> 01:06:16,000 Don't do it! It's too dangerous. 554 01:07:12,652 --> 01:07:14,041 Mr. Nanjo! 555 01:08:20,325 --> 01:08:21,618 Mr. Nanjo. 556 01:08:30,048 --> 01:08:31,509 Mr. Nanjo. 557 01:08:34,896 --> 01:08:36,398 Mr. Nanjo. 558 01:08:37,007 --> 01:08:39,522 - Ms. Michiyo. - Stay with me! 559 01:08:46,600 --> 01:08:47,907 This is right 560 01:08:49,628 --> 01:08:51,501 for a man like me. 561 01:08:52,905 --> 01:08:54,079 More importantly, 562 01:08:55,735 --> 01:08:57,695 take care of Mariko... 563 01:09:12,946 --> 01:09:14,808 I can hear the music box. 564 01:09:16,019 --> 01:09:18,701 As I expected, did the clown uncle bring it for me? 40475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.