All language subtitles for Inspiring.Generation.E01.140115.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @Viki 2 00:00:09,570 --> 00:00:11,180 Kae Sung, 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,820 Gae Hyeung, 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,200 Un Hae, 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,260 Seul San, 6 00:00:17,220 --> 00:00:20,200 all have beautiful views. 7 00:00:28,470 --> 00:00:30,510 Where... 8 00:00:32,190 --> 00:00:35,010 shall I bury you? 9 00:00:39,420 --> 00:00:41,340 Gaya... 10 00:00:51,380 --> 00:00:53,800 Get up. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,850 Get up! 12 00:01:00,210 --> 00:01:03,130 I haven't even started yet! 13 00:01:07,380 --> 00:01:10,030 The alcohol is wearing off now. 14 00:03:11,600 --> 00:03:14,360 Bastard! 15 00:03:58,210 --> 00:04:01,980 Jung Tae. Jung Tae. Jung Tae. 16 00:04:01,980 --> 00:04:03,840 1936 Dalian, Manchuria You precious one. 17 00:04:03,840 --> 00:04:05,720 Ta-da! 18 00:04:05,720 --> 00:04:07,060 You've worked hard. 19 00:04:07,060 --> 00:04:08,680 Let's do another fight in two days, okay? 20 00:04:08,680 --> 00:04:10,680 Its HaWalBin TseGu Rosekae. 21 00:04:10,680 --> 00:04:12,180 Just give him a few stitches on the chin. 22 00:04:12,180 --> 00:04:16,400 So Ma Gang can win easily. 23 00:04:16,400 --> 00:04:18,160 I want 1,000 won more. 24 00:04:19,060 --> 00:04:21,810 After Ma Gang, you're next in ranking. 25 00:04:21,810 --> 00:04:23,770 I'll promote you well. 26 00:04:23,770 --> 00:04:26,120 From Tae Ryun to Shanghai 27 00:04:29,270 --> 00:04:32,490 Okay, I'll give it to you. 28 00:04:36,020 --> 00:04:38,000 Here. 29 00:04:40,970 --> 00:04:44,110 Instead, if you don't keep your promise, 30 00:04:44,110 --> 00:04:47,920 you're going to have to pay in multiples. 31 00:04:49,260 --> 00:04:51,480 Rest up! 32 00:05:07,080 --> 00:05:09,060 How much further? 33 00:05:09,060 --> 00:05:12,850 It will take 2 more days. 34 00:05:40,510 --> 00:05:42,540 Long time no see. 35 00:05:43,490 --> 00:05:46,140 It's your third time at our store, right? 36 00:05:56,750 --> 00:05:58,560 Living well I see. 37 00:06:00,980 --> 00:06:05,840 Drinking with the money you earned from fighting. 38 00:06:17,430 --> 00:06:19,470 But, 39 00:06:19,470 --> 00:06:23,230 I heard a dirty rumour. 40 00:06:23,230 --> 00:06:27,500 That I won because you let me. 41 00:06:27,560 --> 00:06:28,640 Is that right? 42 00:06:28,640 --> 00:06:31,110 You're talking about a fix when you beat the heck out of me? 43 00:06:31,980 --> 00:06:33,900 If you won, just enjoy the victory, 44 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 instead of picking a fight. 45 00:06:41,180 --> 00:06:42,740 Stop. 46 00:06:42,740 --> 00:06:45,860 Stop there you bastard! 47 00:06:48,570 --> 00:06:49,840 Even if I do this? 48 00:06:49,840 --> 00:06:51,060 Let's see. 49 00:06:51,060 --> 00:06:55,040 Show me your real skills. Show me! 50 00:07:02,660 --> 00:07:04,880 How did you find out? 51 00:07:04,880 --> 00:07:07,850 I don't like women getting beat up. 52 00:07:12,390 --> 00:07:13,660 Look carefully. 53 00:07:13,660 --> 00:07:16,070 Because from now on it's real. 54 00:07:45,810 --> 00:07:49,270 North of Luoyang, Henan, there is a small mountain. 55 00:07:49,270 --> 00:07:52,950 The mountain may be small but there is only one there. 56 00:07:52,950 --> 00:07:57,150 Everybody who died in the big city nearby was buried there. 57 00:07:58,300 --> 00:08:01,970 So that mountain was called, the mountain with a lot of burial sites and 58 00:08:01,980 --> 00:08:04,130 a place where dead people go. 59 00:08:04,130 --> 00:08:06,320 That is what they thought of the mountain. 60 00:08:07,060 --> 00:08:09,910 That mountain is named Boong Mang. 61 00:08:12,650 --> 00:08:15,990 A few days ago, your father came to that mountain. 62 00:08:19,200 --> 00:08:22,550 Incense from Shanghai is placed there. 63 00:08:22,550 --> 00:08:25,140 When you get there, the incense should still be burning. 64 00:08:25,140 --> 00:08:27,480 I don't have a father. 65 00:08:27,480 --> 00:08:29,370 So get lost. 66 00:08:40,090 --> 00:08:43,230 Come to San Nagi in Shanghai. 67 00:08:43,230 --> 00:08:45,140 I'll be waiting. 68 00:09:06,300 --> 00:09:08,900 The ferry will soon arrive in Shanghai. 69 00:09:10,320 --> 00:09:12,500 We hope you enjoy your trip. 70 00:09:49,360 --> 00:09:52,590 8 Years ago (Year 1928) - Shin Eui Joo Region 71 00:10:01,580 --> 00:10:06,050 The last one is always the crappiest. 72 00:10:17,060 --> 00:10:20,980 Hey, you punk! Stop there! 73 00:10:28,510 --> 00:10:30,600 Hey, get up. Get up! 74 00:10:30,600 --> 00:10:32,370 Let go of me! Let go! 75 00:10:32,370 --> 00:10:34,140 You! 76 00:10:37,670 --> 00:10:40,680 You think I'm taking you because you're pretty?! 77 00:10:40,680 --> 00:10:43,320 People like you deserve more than a beating! 78 00:10:43,320 --> 00:10:45,630 Just go on selling some rice baskets. 79 00:10:45,630 --> 00:10:48,560 Why are you butting into our territory? Huh! 80 00:10:48,560 --> 00:10:52,110 If you loiter, you're in Shin Eui Joo, but even when you try to run, you're only at Yongampo. 81 00:10:52,110 --> 00:10:55,250 What's making you so confident that you're doing this? 82 00:10:55,250 --> 00:10:56,000 Ai, I ought to- 83 00:10:56,000 --> 00:10:58,620 Hey there, hyungs! 84 00:11:04,460 --> 00:11:08,430 This younger one worked all day long, 85 00:11:08,430 --> 00:11:10,680 so I kind of feel crappy. 86 00:11:12,540 --> 00:11:16,170 If you stop there, you won't have to crawl back home and 87 00:11:16,170 --> 00:11:18,670 you can eat rice rather than sipping on porridge. 88 00:11:18,670 --> 00:11:21,550 You should see yourselves as lucky, hyungs. 89 00:11:21,550 --> 00:11:23,670 Crazy bastard. 90 00:11:30,780 --> 00:11:36,530 The second thing I hate the most are women beaters. 91 00:11:36,530 --> 00:11:37,470 For your information, the first thing 92 00:11:37,470 --> 00:11:39,260 - that I hate is - Shut up, you bastard. 93 00:11:55,030 --> 00:11:57,880 How did you know? 94 00:11:57,880 --> 00:12:00,070 That I... 95 00:12:01,740 --> 00:12:03,840 don't like my father. 96 00:12:29,810 --> 00:12:31,690 Are you okay? 97 00:12:44,310 --> 00:12:48,760 If you didn't interfere, I would have shoved this into his eye. 98 00:12:48,760 --> 00:12:51,280 Interfere? Me? 99 00:12:51,280 --> 00:12:53,750 If you beat them, the whole gang would show up. 100 00:12:53,750 --> 00:12:57,690 I'll end up getting what you just gave them so don't think its over. 101 00:13:06,260 --> 00:13:08,390 Let go! Leave it! 102 00:13:08,390 --> 00:13:10,480 Stay still. 103 00:13:19,240 --> 00:13:23,710 When you pull a carriage all day long, these kinds of injuries happen all the time. 104 00:13:23,710 --> 00:13:27,760 This won't do much for the scar, but it'll help with the healing. 105 00:13:28,610 --> 00:13:31,910 I'm not trying to show off, so stay still. 106 00:13:35,950 --> 00:13:40,400 When the train arrives, that means I'm at the station. If something happens, come and look for me. 107 00:13:40,400 --> 00:13:44,700 Like what you said, since I caused this mess, I'll clean up the mess. 108 00:13:46,750 --> 00:13:48,700 Here. Done. 109 00:13:48,700 --> 00:13:51,940 Put this on your wound. 110 00:13:51,940 --> 00:13:53,900 Then... 111 00:14:04,800 --> 00:14:07,840 I'm Jung Tae, Shin Jung Tae. 112 00:14:07,840 --> 00:14:09,280 What about you? 113 00:14:18,420 --> 00:14:20,240 See you again. 114 00:14:28,550 --> 00:14:30,930 I'm... 115 00:14:30,930 --> 00:14:33,550 Deguchi Gaya. 116 00:14:39,390 --> 00:14:40,990 Episode 1 117 00:14:42,560 --> 00:14:46,160 Move out of the way! Move! 118 00:14:49,210 --> 00:14:50,580 Go go! 119 00:14:50,580 --> 00:14:51,860 Move, move! 120 00:14:51,860 --> 00:14:55,840 Go, go, go! 121 00:14:55,840 --> 00:14:59,820 You're comparing me to you? Why can't we both just earn our wages well? 122 00:14:59,820 --> 00:15:01,890 "The winner takes all, and the loser falls to his death." 123 00:15:01,890 --> 00:15:03,790 Hey, Shin Jung Tae. You! 124 00:15:03,790 --> 00:15:05,270 - Do it right! - Fighting! 125 00:15:05,270 --> 00:15:06,280 Do it properly! 126 00:15:06,280 --> 00:15:09,130 I got it, you bitch! 127 00:15:09,130 --> 00:15:11,730 Go, go! 128 00:15:18,970 --> 00:15:21,910 Fighting! 129 00:15:21,910 --> 00:15:23,730 Go faster! 130 00:15:30,750 --> 00:15:32,680 I lost to you. (In Japanese) 131 00:15:32,680 --> 00:15:36,140 Wish I had gotten the good runner. (In Japanese) 132 00:15:36,140 --> 00:15:37,330 Thank you! (In Japanese) 133 00:15:37,330 --> 00:15:38,390 Ah, thanks... 134 00:15:41,000 --> 00:15:44,690 It's because you're heavy. 135 00:15:44,690 --> 00:15:48,890 Are you happy betraying me like that? Does it make you feel good? 136 00:15:48,890 --> 00:15:50,490 Get it straight. 137 00:15:50,490 --> 00:15:54,280 It was you who wanted to bet and you who said winner takes all. 138 00:15:54,280 --> 00:15:58,000 You're the type that is literal with everything. 139 00:15:58,000 --> 00:16:00,880 Let's eat, I'll buy. 140 00:16:00,880 --> 00:16:02,870 Really? 141 00:16:05,020 --> 00:16:07,090 You cheap bastard. 142 00:16:07,090 --> 00:16:10,250 You should be beaten for three years with a stick. 143 00:16:10,250 --> 00:16:13,590 Is this a meal? Is it? 144 00:16:13,590 --> 00:16:15,170 Then give it here. 145 00:16:17,840 --> 00:16:22,670 It's not enough to eat rice by the bowls, why sweet potato all the time? 146 00:16:22,670 --> 00:16:26,180 That's why your fart smells awful! 147 00:16:26,180 --> 00:16:31,260 Some don't even have grass soup to eat. We should be thankful that we are eating this. 148 00:16:35,570 --> 00:16:36,710 I'm leaving. 149 00:16:36,710 --> 00:16:39,930 Take it easy. They say that there is no medicine for collapsing due to the heat. 150 00:16:39,930 --> 00:16:43,060 Since I paid off the carriage, all the earnings are mine. 151 00:16:43,060 --> 00:16:46,880 When I'm running, I'm making money. I don't have time to laze around. 152 00:16:49,280 --> 00:16:51,050 Aja! 153 00:17:05,830 --> 00:17:08,660 This sleepy wench. 154 00:17:08,660 --> 00:17:10,310 Wake up. 155 00:17:11,170 --> 00:17:13,010 Wake up. 156 00:17:14,170 --> 00:17:16,360 Jung Tae is here. 157 00:17:21,810 --> 00:17:24,020 The old saying: "Use persimmon to catch a bear." 158 00:17:24,020 --> 00:17:27,430 I guess the persimmon for your sleep is Jung Tae. 159 00:17:27,430 --> 00:17:29,070 You like him that much? 160 00:17:29,070 --> 00:17:33,320 Ajushhi. You like that Mokpo lady that much? 161 00:17:33,320 --> 00:17:38,230 If you ditch work while I'm gone, you'll hear from your mother. 162 00:17:44,090 --> 00:17:45,960 You're here, Jung Tae? 163 00:17:45,960 --> 00:17:49,610 Do you think I'm as dumb as a post!? I won't be fooled aga- 164 00:17:55,520 --> 00:17:58,600 What can I do? The saliva trail here... 165 00:17:59,520 --> 00:18:02,260 Jung Tae, just a minute! 166 00:18:04,480 --> 00:18:07,740 Where did I put that thing? 167 00:18:09,510 --> 00:18:11,670 Found it! 168 00:18:13,430 --> 00:18:15,160 You're here? 169 00:18:15,960 --> 00:18:18,250 Oh... yeah. 170 00:18:21,480 --> 00:18:25,280 Look at that sweat... You're hot, right? 171 00:18:25,280 --> 00:18:27,550 You want some sugar water? 172 00:18:27,550 --> 00:18:30,770 I'm sick of sweet or just water. 173 00:18:32,260 --> 00:18:34,010 Here. 174 00:18:40,760 --> 00:18:44,210 Take it. This amount is okay. 175 00:18:44,750 --> 00:18:45,780 If you're caught? 176 00:18:45,780 --> 00:18:46,830 Say it. 177 00:18:46,830 --> 00:18:48,620 If you're fired? 178 00:18:49,680 --> 00:18:51,770 I'll beg? 179 00:18:54,870 --> 00:18:58,880 I like you smiling the most. 180 00:19:02,250 --> 00:19:03,340 I'll accept the intention only. 181 00:19:03,340 --> 00:19:05,480 Ahh, that righteousness of yours. 182 00:19:05,480 --> 00:19:08,930 Can't you just let it slide? 183 00:19:08,930 --> 00:19:10,650 Give me the medicine. Chung Ah is waiting. 184 00:19:11,560 --> 00:19:14,160 Where did my mind go? 185 00:19:35,230 --> 00:19:36,920 I'm leaving. 186 00:20:02,510 --> 00:20:03,950 Again. 187 00:20:10,930 --> 00:20:12,870 Shin Chung Ah. 188 00:20:12,870 --> 00:20:15,010 I told you not to come to the kitchen. 189 00:20:16,850 --> 00:20:18,570 Why don't you listen? 190 00:20:18,570 --> 00:20:20,000 There you go again. 191 00:20:20,000 --> 00:20:21,440 Go out, I'll do it. 192 00:20:21,440 --> 00:20:22,890 Leave it. 193 00:20:22,890 --> 00:20:24,930 The rice is about done. 194 00:20:27,480 --> 00:20:28,800 Really? 195 00:20:28,800 --> 00:20:30,940 If mom was alive, 196 00:20:30,940 --> 00:20:35,030 the person who wouldn't be allowed in the kitchen is you. 197 00:20:35,030 --> 00:20:38,200 If I wasn't disabled, 198 00:20:38,200 --> 00:20:40,120 I wouldn't let you in the kitchen. 199 00:21:14,640 --> 00:21:16,610 We are here. 200 00:21:17,890 --> 00:21:19,140 You've worked hard. -Thank you. 201 00:21:19,140 --> 00:21:20,860 The rest is for you. 202 00:21:21,730 --> 00:21:23,540 Thank you! 203 00:21:23,540 --> 00:21:25,500 Have a nice day! Thank you! 204 00:21:25,500 --> 00:21:27,140 Thank you! 205 00:21:35,270 --> 00:21:36,740 Hey! 206 00:21:46,460 --> 00:21:47,950 It's been a while. 207 00:21:48,770 --> 00:21:50,310 I'm not "hey." 208 00:21:50,310 --> 00:21:53,420 You didn't tell me your name, did you? 209 00:21:55,520 --> 00:21:57,080 Gaya. 210 00:21:57,850 --> 00:21:59,760 What? 211 00:21:59,760 --> 00:22:01,820 Deguchi Gaya. 212 00:22:02,590 --> 00:22:04,610 Ga-ya. 213 00:22:06,230 --> 00:22:10,130 But, what's up with you? 214 00:22:10,130 --> 00:22:12,180 Did those guy's bother you again? 215 00:22:15,300 --> 00:22:17,020 No. 216 00:22:22,320 --> 00:22:24,480 There's no need to be nervous. 217 00:22:25,510 --> 00:22:27,400 The ride is free. 218 00:24:12,220 --> 00:24:15,140 I didn't know there was a place this beautiful. 219 00:24:15,140 --> 00:24:16,650 I know, right? 220 00:24:16,650 --> 00:24:19,900 When I came here to fish, I didn't notice. 221 00:24:19,900 --> 00:24:23,720 Now that I step back and look, it's picturesque. 222 00:24:32,130 --> 00:24:33,960 I'm sorry. 223 00:24:40,580 --> 00:24:43,060 Also, 224 00:24:43,060 --> 00:24:45,060 thank you. 225 00:24:46,650 --> 00:24:47,860 For what? 226 00:24:47,860 --> 00:24:49,930 Of course, I would do that. 227 00:25:07,830 --> 00:25:10,280 Is your mouth blocked? 228 00:25:15,460 --> 00:25:18,660 Ah. You were doing so well. 229 00:25:18,660 --> 00:25:20,610 Hey! 230 00:25:20,610 --> 00:25:22,930 You're wasting your punches. 231 00:25:22,930 --> 00:25:24,590 Can you learn the basics this way? 232 00:25:24,590 --> 00:25:27,280 Give him a hook, his side is showing. 233 00:25:27,280 --> 00:25:29,420 That's the way! 234 00:25:29,420 --> 00:25:31,890 Boxing is about hooks. 235 00:25:31,890 --> 00:25:34,720 His intestines are probably twisted, so he can't do anything. 236 00:25:35,460 --> 00:25:37,110 Stand him up. 237 00:25:42,140 --> 00:25:43,980 Hey, Jjang Ddol. 238 00:25:44,870 --> 00:25:46,480 Open your eyes. 239 00:25:47,510 --> 00:25:49,150 Hey. 240 00:25:50,000 --> 00:25:52,420 I know you're not dead. 241 00:25:53,470 --> 00:25:58,970 You're 100 won behind in payments. How can I make a living like this? 242 00:25:58,970 --> 00:26:00,680 It was raining 243 00:26:00,680 --> 00:26:02,450 way too much. 244 00:26:02,450 --> 00:26:05,210 That's your problem. 245 00:26:05,210 --> 00:26:09,130 My job is to collect the installment even if I have to cut you open. 246 00:26:09,130 --> 00:26:10,380 You know, right? 247 00:26:10,380 --> 00:26:13,940 Give me a little more time... 248 00:26:13,940 --> 00:26:15,720 Hey! 249 00:26:15,720 --> 00:26:18,310 Did you see? 250 00:26:18,310 --> 00:26:21,590 That's how you do martial arts. 251 00:26:21,590 --> 00:26:23,520 Yes. 252 00:26:26,470 --> 00:26:28,330 Is that for real? 253 00:26:29,190 --> 00:26:32,210 This was just a small stretch of my hand. 254 00:26:32,210 --> 00:26:33,860 What do you have eyes for? 255 00:26:33,860 --> 00:26:35,650 That is, uhh. 256 00:26:35,650 --> 00:26:37,340 Stand him up. 257 00:26:37,340 --> 00:26:40,270 I won't look. Stand him up. 258 00:26:47,410 --> 00:26:49,300 Stop it. 259 00:26:53,070 --> 00:26:54,750 Who are you? 260 00:26:56,360 --> 00:26:58,880 Stop it? 261 00:26:58,880 --> 00:27:02,880 You grew up, Shin Jung Tae. 262 00:27:04,480 --> 00:27:07,610 It's all the payment, including Jjang Ddol's payment. 263 00:27:07,610 --> 00:27:09,820 Now he has no reason to be hit by you. 264 00:27:09,820 --> 00:27:10,700 Jung Tae... 265 00:27:10,700 --> 00:27:15,410 You S.O.B. You've forgotten my words to you before? 266 00:27:15,410 --> 00:27:17,970 How dare you talk back! 267 00:27:20,820 --> 00:27:23,370 You...avoided it. 268 00:27:23,370 --> 00:27:25,550 Your fist won't even kill a fly. 269 00:27:25,550 --> 00:27:28,000 I could close my eyes and avoid it. 270 00:27:28,000 --> 00:27:32,890 I only got hit by you on purpose because you were a pest. 271 00:27:32,890 --> 00:27:34,590 I'll avoid you 3 times and then get hit 2 times. 272 00:27:34,590 --> 00:27:38,310 But it all ends here. 273 00:27:38,310 --> 00:27:40,600 You must have lost your senses. 274 00:27:40,600 --> 00:27:41,620 Come on. 275 00:27:41,620 --> 00:27:43,230 Yahh. 276 00:27:47,270 --> 00:27:49,250 Three! 277 00:27:50,900 --> 00:27:52,890 Well... 278 00:27:54,430 --> 00:27:56,200 One hit! 279 00:28:02,290 --> 00:28:03,570 Hey! 280 00:28:03,570 --> 00:28:05,820 This is getting fun! 281 00:28:13,100 --> 00:28:15,510 You S.O.B.! 282 00:28:35,870 --> 00:28:39,130 This bastard! 283 00:29:02,190 --> 00:29:04,510 I know you won't let this pass. 284 00:29:04,510 --> 00:29:09,780 But if you're going to come and kill me, be ready to die too. 285 00:29:19,170 --> 00:29:21,850 Why did you interfere? 286 00:29:21,850 --> 00:29:24,750 It would have been over after a few beatings. 287 00:29:24,750 --> 00:29:27,770 Then, you should have got a beating where I couldn't see you. 288 00:29:30,590 --> 00:29:33,280 That bastard is poison. 289 00:29:33,280 --> 00:29:37,780 Just like a mad, vicious dog: a poison. 290 00:29:37,780 --> 00:29:40,510 He'll rip you apart. 291 00:29:40,510 --> 00:29:42,860 It doesn't matter. 292 00:29:42,860 --> 00:29:46,250 Keep this a secret from Chung Ah. 293 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 Okay. 294 00:30:04,880 --> 00:30:08,140 Orabonies (gentlemen), welcome. 295 00:30:09,350 --> 00:30:10,580 Why were you so quiet for so long? 296 00:30:10,580 --> 00:30:12,650 I was busy with the business. 297 00:30:12,650 --> 00:30:13,960 Didn't you miss me? 298 00:30:13,960 --> 00:30:15,860 Of course I missed you! 299 00:30:15,860 --> 00:30:16,840 You all know the drill, right? 300 00:30:16,840 --> 00:30:19,130 Okay, Unni! 301 00:30:24,850 --> 00:30:26,500 The food table is coming! 302 00:30:26,500 --> 00:30:29,300 I'll be right back, so drink up! 303 00:30:29,300 --> 00:30:33,720 Aigoo, my stomach! Aigoo! 304 00:30:33,720 --> 00:30:37,430 - Ok Ryeon, you're here! - Unni! 305 00:30:37,430 --> 00:30:39,710 I have a stomach ache. 306 00:30:39,710 --> 00:30:41,890 See you later. 307 00:30:41,890 --> 00:30:44,330 Cheer up! 308 00:31:11,270 --> 00:31:12,270 Have you gone nuts? 309 00:31:12,270 --> 00:31:13,850 Get your butt out of here! 310 00:31:13,850 --> 00:31:16,890 Let go of me! 311 00:31:17,760 --> 00:31:20,300 Ah! It hurts! 312 00:31:22,610 --> 00:31:25,460 Didn't I tell you not to go near the gisaeng's (Korean geisha) room or not? 313 00:31:25,460 --> 00:31:27,350 Do you want to see your mother croak? 314 00:31:27,350 --> 00:31:30,840 It makes sense that a gisaeng's daughter should go to a gisaeng's room. Should she go to the kitchen instead? 315 00:31:31,620 --> 00:31:33,440 You can laugh right now? 316 00:31:33,440 --> 00:31:36,490 It was your mother who put you in the herbal medicine store, to break your link from here. 317 00:31:36,490 --> 00:31:40,050 If you don't want your hair pulled out, stay put there. 318 00:31:40,050 --> 00:31:41,620 It's delicious. 319 00:31:41,620 --> 00:31:44,480 If there's some left over, pack some for me tomorrow. 320 00:31:44,480 --> 00:31:46,250 To give to Jung Tae? 321 00:31:46,250 --> 00:31:48,110 It's always Jung Tae, Jung Tae. 322 00:31:48,110 --> 00:31:51,390 Why do you like that guy who shows no affection? 323 00:31:52,280 --> 00:31:53,700 You're eating all that? 324 00:31:53,700 --> 00:31:56,250 Give some to Mr. Choi Po Soo. 325 00:31:56,250 --> 00:31:58,200 He eats pollack pancakes, doesn't he? 326 00:31:58,200 --> 00:32:00,440 Gosh, how did you know Choi Po Soo is here? 327 00:32:00,440 --> 00:32:04,120 Mom only sings in front of him. 328 00:32:04,120 --> 00:32:06,380 Didn't you know that? 329 00:32:18,450 --> 00:32:20,970 Did you sell all the leather? 330 00:32:20,970 --> 00:32:24,970 Yes, since so many people were looking for bear skin, they were easy to sell. 331 00:32:24,970 --> 00:32:26,880 Drink some water. 332 00:32:26,880 --> 00:32:32,500 I'm frightened at the mere mention of a bear. 333 00:32:32,500 --> 00:32:35,800 This person, worrying needlessly. 334 00:32:35,800 --> 00:32:39,540 Are you going to Shanghai? 335 00:32:39,540 --> 00:32:41,240 Yes. 336 00:32:41,240 --> 00:32:45,500 Please give my regards to Teacher Baek Beom. 337 00:32:45,500 --> 00:32:50,090 He'll be more happy to hear your voice than 100 gold bars. 338 00:32:56,450 --> 00:32:58,820 Is Jung Tae doing well? 339 00:33:02,700 --> 00:33:05,040 He has his mother's brains and 340 00:33:05,040 --> 00:33:07,870 he's like his father when it comes to his heart. 341 00:33:09,000 --> 00:33:13,980 He's stubborn and does not kneel easily. 342 00:33:15,450 --> 00:33:17,180 Yes. 343 00:33:40,200 --> 00:33:42,770 What the heck is this guy? 344 00:33:42,770 --> 00:33:44,810 Aiyoo! 345 00:33:44,810 --> 00:33:49,050 How dare you dig around. 346 00:33:49,050 --> 00:33:51,550 Hey, you distasteful bastard. 347 00:33:51,550 --> 00:33:54,530 You should be at home, but why are you wandering around? 348 00:33:54,530 --> 00:33:57,010 You have to offer something to the king of the beggars. 349 00:33:57,010 --> 00:33:59,060 Don't you know the rules? 350 00:33:59,060 --> 00:34:00,850 You want me to slit your stomach? 351 00:34:00,850 --> 00:34:03,940 You want your stomach slit, right? 352 00:34:06,500 --> 00:34:09,350 What is this? -You were going to slit his stomach? Go ahead and try! 353 00:34:09,350 --> 00:34:10,910 But if you're going to do it, do it right. 354 00:34:10,910 --> 00:34:13,860 If you cut him open, I'll still be breathing. Then you are all going to die. 355 00:34:13,860 --> 00:34:16,850 So, go ahead and kill him! 356 00:34:16,850 --> 00:34:19,400 No. It's not like that. 357 00:34:19,400 --> 00:34:21,470 Get lost. 358 00:34:24,010 --> 00:34:25,900 That S.O.B! Darn! 359 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 I said not to. 360 00:34:39,920 --> 00:34:41,600 We won't starve. Don't sift through the garbage. 361 00:34:41,600 --> 00:34:43,620 Why, like a beggar... 362 00:34:47,000 --> 00:34:48,660 I'm sorry, my daughter. 363 00:34:49,370 --> 00:34:51,190 Saying sorry, 364 00:34:51,190 --> 00:34:53,900 I'm getting sick of hearing that. 365 00:34:53,900 --> 00:34:57,000 If you're really sorry, then please stop. 366 00:35:09,200 --> 00:35:10,660 Look. 367 00:35:11,770 --> 00:35:14,070 Within these collected garbage, 368 00:35:14,070 --> 00:35:16,540 here is some tofu. 369 00:35:39,570 --> 00:35:41,950 Grandma, a bowl. 370 00:35:41,950 --> 00:35:46,690 You have to get beaten up everyday, huh? 371 00:35:46,690 --> 00:35:50,620 Ahhh! Let's talk with some tact. 372 00:35:50,620 --> 00:35:52,380 I'm ticked off as it is. 373 00:35:52,380 --> 00:35:54,290 Aiyoo. 374 00:35:54,290 --> 00:35:55,250 Eat it. 375 00:35:55,250 --> 00:35:57,430 Gosh damn it. 376 00:35:57,430 --> 00:36:00,430 The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it. (There's a golden opportunity, but you can't take it.) 377 00:36:00,430 --> 00:36:01,960 That's what I'm saying. 378 00:36:01,960 --> 00:36:05,880 If we're able to be the transporters, then getting 50,000 won wouldn't be that hard. 379 00:36:05,880 --> 00:36:07,350 Is 50,000 won all? 380 00:36:07,350 --> 00:36:11,540 They say that Dobi Gang (train smuggling gang) owns at least two houses. 381 00:36:11,540 --> 00:36:13,050 Two? 382 00:36:13,050 --> 00:36:15,580 Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways? 383 00:36:15,580 --> 00:36:19,800 So then, before we die, shouldn't we do it big? 384 00:36:20,770 --> 00:36:23,920 Gosh, I'm so frustrated. 385 00:36:26,870 --> 00:36:30,980 You seem to have a sweet story to tell. 386 00:36:34,220 --> 00:36:36,090 Spill it. 387 00:36:36,090 --> 00:36:38,930 5,000 won became what? 388 00:36:40,810 --> 00:36:43,280 Am I just barking like a dog? 389 00:36:43,280 --> 00:36:47,210 Hey. At least pretend to listen, will you? 390 00:36:47,210 --> 00:36:49,110 I'm not interested. 391 00:36:50,170 --> 00:36:53,740 You get maybe 2 wons for a bucket? 392 00:36:53,740 --> 00:36:56,120 If you work until you drop with those nets, 393 00:36:56,120 --> 00:36:58,900 you'll get about 1000 won in a year or so. 394 00:36:58,900 --> 00:37:03,200 Chung Ah's surgery fee is 10,000 Won, right? 395 00:37:04,230 --> 00:37:06,420 -Stop it. -That's right. 396 00:37:06,420 --> 00:37:10,320 It will take you 10 long years of labor! 397 00:37:12,290 --> 00:37:15,450 Do you think Chung Ah will survive until then? 398 00:37:15,450 --> 00:37:17,640 This bastard! 399 00:37:17,640 --> 00:37:20,130 Did you see a rickshaw that only takes big roads? 400 00:37:20,130 --> 00:37:23,790 You have to take shortcuts here and there to make more than your competitors. 401 00:37:23,790 --> 00:37:26,220 It sounds like dirty work because I told you it's smuggling, right? 402 00:37:26,220 --> 00:37:27,680 But it's all business. 403 00:37:27,680 --> 00:37:31,140 A wholesale business. 404 00:37:31,140 --> 00:37:33,590 If you use Chung Ah to convince me like that one more time, I'm not going to leave you alone. 405 00:37:33,590 --> 00:37:35,460 Do you understand? 406 00:37:35,460 --> 00:37:38,380 You, you should listen to me after taking out your prejudice out of your ears. 407 00:37:38,380 --> 00:37:42,230 Do you think just anyone can get to a transporter position for the Dobi Gang? 408 00:37:42,230 --> 00:37:45,890 Instead of bowing down, you just fire up in anger. 409 00:37:45,890 --> 00:37:48,730 Even if you have to slather yourself in poop, you have to save Chung Ah 410 00:37:48,730 --> 00:37:52,520 Even if Chung Ah hates what you do, save her first and then hear her resentment. 411 00:37:52,520 --> 00:37:54,930 That's what a brother does, Jung Tae. 412 00:39:00,440 --> 00:39:03,020 Smuggling has 3 players. 413 00:39:03,020 --> 00:39:06,240 A person called Santa, the one who smuggles. 414 00:39:06,240 --> 00:39:08,090 Below him, a transporter. 415 00:39:08,090 --> 00:39:11,190 He buys them at wholesale. 416 00:39:11,190 --> 00:39:15,160 Then he sells the items to the buyers and then the buyer to the customers. 417 00:39:21,740 --> 00:39:23,590 Hey. 418 00:39:24,550 --> 00:39:26,560 Are you nervous? (Shaking) 419 00:39:26,560 --> 00:39:29,460 Why would I be? 420 00:39:29,460 --> 00:39:32,140 It's because I'm cold. 421 00:39:33,950 --> 00:39:36,900 I can go with you if you're scared. 422 00:39:36,900 --> 00:39:39,400 Don't look at me that way, okay? 423 00:39:39,400 --> 00:39:42,580 When I was 3 years old, I was kicking the can around 424 00:39:42,580 --> 00:39:44,330 when others were being breast fed. 425 00:39:44,330 --> 00:39:47,470 I was chewing on tree bark and fought through, okay? 426 00:39:47,470 --> 00:39:49,650 You know it well, right? 427 00:39:53,800 --> 00:39:55,470 I'm going. 428 00:40:12,940 --> 00:40:16,070 Hyungnim, this is the boy I was telling you about. 429 00:40:31,520 --> 00:40:37,080 My friend, Dog Nose, said he'll talk about you to the Poong Cha, the second in command of Dobi Gang. 430 00:40:37,700 --> 00:40:42,970 If you get the transporter position, you get so much for just transporting the goods. 431 00:40:42,970 --> 00:40:45,070 Consider it an investment. 432 00:40:45,870 --> 00:40:47,870 It's 6,000 won. 433 00:40:47,870 --> 00:40:50,110 6,000 won?! 434 00:41:02,330 --> 00:41:04,440 Don't worry about anything. Good work. 435 00:41:23,580 --> 00:41:25,070 Who am I? 436 00:41:27,560 --> 00:41:31,240 Punk, who am I? 437 00:41:32,330 --> 00:41:36,580 Jang Tae, Chung Ah can live now. 438 00:41:54,140 --> 00:41:56,470 It has the packer's sentiments. 439 00:41:56,470 --> 00:41:58,120 Would it kill you if you at least tasted it? 440 00:41:58,120 --> 00:42:00,490 It's probably a half wit. 441 00:42:00,490 --> 00:42:03,210 I can't even tell if you know how to wrap in clothes properly. 442 00:42:03,210 --> 00:42:04,010 What? 443 00:42:04,010 --> 00:42:05,900 I should just wack- 444 00:42:08,520 --> 00:42:11,140 Forget it. 445 00:42:11,140 --> 00:42:14,650 Being so good natured, I'll hold back. 446 00:42:21,910 --> 00:42:26,600 Why do you dislike me? I want to know the reason. 447 00:42:28,330 --> 00:42:30,280 Because I like your brother? 448 00:42:31,530 --> 00:42:36,900 Because you're afraid that I'll get in the way of your brother's loving bond with you? 449 00:42:37,830 --> 00:42:42,440 Like him after I die. 450 00:42:44,420 --> 00:42:48,070 After he's lost all feelings for me after my death. 451 00:42:49,280 --> 00:42:50,860 Live with him. 452 00:42:52,950 --> 00:42:55,570 I'm already a huge lump that he has to carry. 453 00:42:56,660 --> 00:42:59,410 I don't want you to carry it too, Unni. 454 00:43:02,040 --> 00:43:05,240 Girl stop it. I don't want to hear it. 455 00:43:06,270 --> 00:43:07,310 Eonni, 456 00:43:07,310 --> 00:43:09,030 What? 457 00:43:09,030 --> 00:43:13,570 Sing a song. I suddenly want to hear you screech. 458 00:43:24,390 --> 00:43:26,470 Those guys are the ones screeching. 459 00:43:32,290 --> 00:43:34,990 Who is that ugly girl? 460 00:43:36,690 --> 00:43:41,060 The girls I love the most in the world are both here. 461 00:43:41,060 --> 00:43:42,310 They're all here. 462 00:43:43,540 --> 00:43:48,690 What's going on? You normally faint just by looking at alcohol. 463 00:43:48,690 --> 00:43:54,650 There's an occasion for it. Something good has happened. 464 00:43:55,490 --> 00:44:01,300 Chung Ah, do you want to get married to me when you grow this big? 465 00:44:01,300 --> 00:44:04,660 Are you crazy? Whose life are you trying to mess up? 466 00:44:04,660 --> 00:44:06,860 But still you should get married to Oppa.. 467 00:44:07,410 --> 00:44:11,330 Ok Ryeon unni was about to sing a song. You guys ruined it. 468 00:44:11,330 --> 00:44:15,410 Oh yeah, let's hear our Ok Ryeon sing a song. 469 00:44:15,410 --> 00:44:16,900 Let's hear it! 470 00:44:16,900 --> 00:44:19,070 If you put me on a pedestal, you don't think I can do it? 471 00:44:28,980 --> 00:44:36,330 Wearing a rugged hat, shot pants with holes and chewing tobacco stubs. That's my own style. 472 00:44:36,330 --> 00:44:43,070 Did I ask you for food? Did I ask for clothes? I had recommended some bitter rice wine. 473 00:44:43,070 --> 00:44:45,900 But in Jongroe~ 474 00:45:20,410 --> 00:45:23,260 Osaka, Japan - Ilgookhwae Headquarters (Powerful Japanese leaders) 475 00:45:29,390 --> 00:45:31,690 I think we've found Shinjo. 476 00:45:35,320 --> 00:45:36,490 Are you sure? 477 00:45:36,490 --> 00:45:39,030 I'll make sure that it is real. 478 00:45:40,450 --> 00:45:44,660 Sending you there is the same as going myself. 479 00:45:44,660 --> 00:45:47,000 Take my anger 480 00:45:47,000 --> 00:45:50,640 and show it to him. Then punish him for his sins. 481 00:45:50,640 --> 00:45:52,700 I accept the order. 482 00:45:57,160 --> 00:45:59,400 Lady Gaya, 483 00:46:00,360 --> 00:46:02,060 what should I do with her? 484 00:46:10,430 --> 00:46:13,180 Sinuiju 485 00:46:21,200 --> 00:46:24,940 - How much is this? - Oh, it's 1 cent. 486 00:46:37,030 --> 00:46:39,160 How much is this? 487 00:46:39,160 --> 00:46:44,650 Well, the problem is... if I receive merchandise from you, the train track faction guys will wrack this store. 488 00:46:44,650 --> 00:46:46,730 I'll take out 10 cents for each one of you. 489 00:46:46,730 --> 00:46:48,760 They are so vicious. 490 00:46:48,760 --> 00:46:50,620 20. 491 00:46:50,620 --> 00:46:54,530 I'm sorry, Gaya. Let's wait until things have calmed down. 492 00:46:55,750 --> 00:47:01,280 What was in yesterday's merchandise? 493 00:47:07,990 --> 00:47:09,190 Hey. 494 00:47:15,020 --> 00:47:17,030 Whenever there's a chance, this seems to fly out. 495 00:47:18,620 --> 00:47:20,270 Sorry. 496 00:47:22,540 --> 00:47:28,610 Those guys... I heard that they're smugglers by boat. How did you get tangled up with- 497 00:47:28,610 --> 00:47:31,900 It's not something you should concern yourself with. 498 00:47:34,400 --> 00:47:36,740 Everyone knows that they are really vicious. 499 00:47:38,400 --> 00:47:44,440 You know. If you avoid them because they are vicious and run from them, because they are scary. You can't stay alive. 500 00:47:44,440 --> 00:47:48,610 I just want to live without worrying about food in a house that doesn't leak when it rains. 501 00:47:49,370 --> 00:47:53,610 If I have to become more fierce because of them, then there's no limit to how vicious I can become. 502 00:47:56,780 --> 00:47:59,970 Let's stop talking about this. It's not fun. 503 00:48:00,960 --> 00:48:02,440 So uh- 504 00:48:07,700 --> 00:48:10,580 Jang Tae! Jang Tae! 505 00:48:13,120 --> 00:48:14,400 What is it? 506 00:48:15,130 --> 00:48:19,400 Something terrible has happened. What are we going to do now? 507 00:48:19,400 --> 00:48:21,100 What's the matter? 508 00:48:35,660 --> 00:48:36,890 What's wrong? 509 00:48:36,890 --> 00:48:39,020 Where's Dog Nose? 510 00:48:39,750 --> 00:48:41,380 How would I know? 511 00:48:41,380 --> 00:48:46,690 You planned it with Dog Nose and he fled with the money, you bastard! 512 00:48:46,690 --> 00:48:50,730 When you came, he said to just go along with it. That's really all. 513 00:48:50,730 --> 00:48:56,160 What money would I have? Why are you doing this to me? 514 00:48:56,160 --> 00:48:58,230 It's not you 515 00:48:59,320 --> 00:49:01,810 who he wanted to get. 516 00:49:12,040 --> 00:49:14,900 Ahh! You! 517 00:49:20,070 --> 00:49:24,980 Look straight into my eyes. If you lie, I'm going to kill you. 518 00:49:26,370 --> 00:49:28,920 Where's Dog Nose? - I... I don't- 519 00:49:28,920 --> 00:49:30,630 Where is he?! 520 00:49:30,630 --> 00:49:34,720 I don't know. I'm telling the truth. 521 00:50:12,330 --> 00:50:18,910 That guy, Dog Nose was my friend from SeoSan. 522 00:50:18,910 --> 00:50:22,760 He used to eat at my house. 523 00:50:22,760 --> 00:50:25,670 That bastard. 524 00:50:26,830 --> 00:50:28,860 Don't cry. 525 00:50:30,340 --> 00:50:32,870 I'm sorry, Jung Tae. 526 00:50:32,870 --> 00:50:35,410 I never dreamed things would turn out like this. 527 00:50:35,420 --> 00:50:37,230 Don't even talk about it. 528 00:50:39,320 --> 00:50:40,970 I have to meet them. 529 00:50:44,300 --> 00:50:46,030 Poong Cha. 530 00:50:48,760 --> 00:50:50,440 Jung Tae! 531 00:50:53,370 --> 00:50:57,420 I can't let this one slide. I won't let them get away with this. 532 00:50:57,420 --> 00:51:05,110 Jung Tae. Dobinori Gang is a notch above Dog Nose or any other gangs. 533 00:51:05,110 --> 00:51:08,520 If you go, you'll end up dead. 534 00:51:08,520 --> 00:51:13,100 If I don't have that money, Chung Ah will die. And if she dies, I'll die anyway! 535 00:51:14,490 --> 00:51:16,550 Get the information by today 536 00:51:17,290 --> 00:51:20,280 as to where those bastards are. 537 00:51:25,300 --> 00:51:27,860 It looks good. Looks good. 538 00:51:55,600 --> 00:51:58,890 Hey! Hyungnims are entering! 539 00:52:14,940 --> 00:52:18,260 I'm not allowing anybody to go home as a stiff, got it? -Yes! 540 00:52:22,150 --> 00:52:24,220 Come out, Poong Cha! 541 00:52:32,300 --> 00:52:36,800 If you don't spit out my money, you'll die right here. 542 00:52:39,180 --> 00:52:42,130 What bastard did it? Come out! 543 00:52:42,180 --> 00:52:44,880 Get inside. 544 00:52:44,880 --> 00:52:47,070 Get inside! 545 00:52:47,070 --> 00:52:50,660 If I catch you peeking, you're dead. 546 00:53:00,540 --> 00:53:02,430 Do you know who we are? 547 00:53:02,430 --> 00:53:05,890 I know. Dobinori Gang. 548 00:53:06,490 --> 00:53:10,260 The ones who use trains to smuggle. 549 00:53:10,260 --> 00:53:13,730 The ones who swindle money like son of a bit*hes. 550 00:53:14,510 --> 00:53:17,200 Don't start. 551 00:53:20,010 --> 00:53:23,920 I can acknowledge that you got some guts. 552 00:53:23,920 --> 00:53:27,480 But you should know your place. 553 00:53:27,480 --> 00:53:30,160 Hurry and go home. 554 00:53:30,160 --> 00:53:34,620 I'm in a good mood today, so I'm letting you go. 555 00:53:34,620 --> 00:53:37,380 I don't give a crap about your mood. 556 00:53:37,380 --> 00:53:42,480 The important thing is that I'm feeling crappy. 557 00:53:47,480 --> 00:53:49,650 I'm Poong Cha. 558 00:53:49,650 --> 00:53:55,080 I don't remember taking anything from you so I have nothing to spit out. Try to kill me. 559 00:53:55,080 --> 00:53:58,440 If you deny and hide the fact, you think I'm going to let this go? 560 00:53:58,440 --> 00:54:01,850 The money you're spending on drinking is my sister's life line. 561 00:54:02,920 --> 00:54:06,970 Give it to me. Down to the last cent. 562 00:54:06,970 --> 00:54:11,620 You're not understanding. Shall we take a look at how strong your fists are? 563 00:55:00,330 --> 00:55:04,610 Boy, your body is all tensed up. 564 00:55:08,190 --> 00:55:11,900 This kid was having a little fit. 565 00:55:12,620 --> 00:55:15,410 He's not finished yet. 566 00:55:24,870 --> 00:55:30,650 Wow. It reminds me of Poong Cha when he was young. 567 00:55:32,490 --> 00:55:35,200 Was I like that? 568 00:55:35,700 --> 00:55:40,660 Of course. Just thinking about it makes me sick. 569 00:56:16,700 --> 00:56:21,380 Jung Tae! Jung Tae. 570 00:56:30,870 --> 00:56:33,110 Jung Tae. 571 00:56:36,710 --> 00:56:39,400 From Shin Eui Joo station 572 00:56:40,550 --> 00:56:43,860 to Satong Market 573 00:56:46,280 --> 00:56:48,690 to cover that distance 574 00:56:50,110 --> 00:56:52,900 if I run until I collapse, 575 00:56:56,290 --> 00:56:59,310 I'll make one cent. 576 00:57:01,620 --> 00:57:03,110 From there 577 00:57:06,070 --> 00:57:09,160 I buy wood with 578 00:57:11,280 --> 00:57:14,110 30 cents. 579 00:57:16,470 --> 00:57:18,360 With water 580 00:57:19,160 --> 00:57:21,850 I drink it as lunch to fill my stomach. 581 00:57:24,940 --> 00:57:28,240 Then I'm left with just 70 cents 582 00:57:29,030 --> 00:57:31,570 in my hands. 583 00:57:37,950 --> 00:57:40,820 That's how I made that money. 584 00:57:43,900 --> 00:57:46,570 That's how I saved that money. 585 00:58:19,310 --> 00:58:22,860 - 'Dobi' for flying and 'nori' for riding. - I'm going to join the Dobi Gang. 586 00:58:22,860 --> 00:58:24,470 Are you crazy? Do you want to die? 587 00:58:24,470 --> 00:58:25,720 Do you want to fight? 588 00:58:25,720 --> 00:58:28,190 One or two people dying won't be good enough. 589 00:58:28,190 --> 00:58:31,530 If you want to kill me, then come in prepared to die. 590 00:58:31,530 --> 00:58:32,670 Become my dog. 591 00:58:32,670 --> 00:58:35,250 If he's not there, then Dobi Gang won't exist. 592 00:58:35,250 --> 00:58:39,640 - Even if I'm mad and angry, I don't have a place to go. - I'm going to stop liking Jung Tae. 593 00:58:39,640 --> 00:58:44,200 - It took me 18 years to find you. - Don't touch Gaya. She doesn't deserve it. 594 00:58:44,200 --> 00:58:46,570 I'm going to kill you! 595 00:58:46,570 --> 00:58:48,800 You have to live in order to get revenge. 596 00:58:48,800 --> 00:58:50,260 Have you seen my dad? 597 00:58:50,260 --> 00:58:51,600 You can live. 598 00:58:51,600 --> 00:58:53,270 How dare you call yourself my dad! 599 00:58:53,270 --> 00:58:54,500 Where is Jung Tae? 600 00:58:54,500 --> 00:58:56,640 Please let me in the Dobinori Gang. 601 00:58:56,640 --> 00:58:57,970 Jung Tae. 602 00:58:57,970 --> 00:58:59,990 Shin Jung Tae! 43353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.