Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:26,994
Tanguy!
2
00:02:12,770 --> 00:02:14,970
Do you know the story of Tanguy?
3
00:02:15,970 --> 00:02:18,100
Tanguy and the wild boys?
4
00:02:40,520 --> 00:02:43,470
Captain... Captain.
5
00:04:19,520 --> 00:04:21,770
Tanguy had not always been like this.
6
00:04:22,461 --> 00:04:26,211
I mean a boy with one breast
on a lost island.
7
00:04:27,735 --> 00:04:30,735
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
8
00:04:30,890 --> 00:04:33,136
A wild and violent boy.
9
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
I was part of a club,
10
00:05:13,180 --> 00:05:16,310
together for better,
but mostly for worst.
11
00:05:16,600 --> 00:05:20,520
Toad, that under cold stone...
12
00:05:21,020 --> 00:05:22,520
They were rich,
13
00:05:23,310 --> 00:05:24,600
defiant,
14
00:05:25,060 --> 00:05:26,600
uninhibited,
15
00:05:27,180 --> 00:05:29,680
and in love
with their literature teacher,
16
00:05:29,850 --> 00:05:32,220
believing naively it was reciprocal.
17
00:05:33,600 --> 00:05:35,770
We all wanted to be actors.
18
00:05:41,470 --> 00:05:45,470
One fateful Sunday, we put on a show.
19
00:05:48,100 --> 00:05:49,336
They drank
20
00:05:49,344 --> 00:05:51,344
to fortify their courage,
21
00:05:51,390 --> 00:05:52,462
far too much.
22
00:05:52,470 --> 00:05:56,100
Fillet of a fenny snake,
23
00:05:56,270 --> 00:05:59,470
In the cauldron boil and bake...
24
00:06:00,390 --> 00:06:04,060
I conjure you,
by that which you profess,
25
00:06:04,680 --> 00:06:05,970
answer me.
26
00:06:06,270 --> 00:06:07,270
Speak.
27
00:06:07,470 --> 00:06:08,520
Demand.
28
00:06:08,680 --> 00:06:12,100
Say, if thou'dst rather hear it
from our mouths, or from our masters?
29
00:06:12,151 --> 00:06:14,390
Call'em. Let me see'em.
30
00:06:15,560 --> 00:06:18,720
Cool it with a baboon's blood,
31
00:06:18,890 --> 00:06:22,180
Then the charm is firm and good.
32
00:06:42,470 --> 00:06:44,970
Cool it with a baboon's blood,
33
00:06:45,470 --> 00:06:47,212
Then the charm
34
00:06:47,220 --> 00:06:48,470
is firm and good...
35
00:06:48,478 --> 00:06:49,680
Not like this!
36
00:06:51,310 --> 00:06:52,890
You've ruined everything!
37
00:06:54,020 --> 00:06:55,600
You're out of control.
38
00:06:55,770 --> 00:06:56,850
We're stopping.
39
00:06:57,180 --> 00:06:59,600
Next act...
40
00:07:02,270 --> 00:07:03,680
Let go of me!
41
00:07:10,100 --> 00:07:12,680
This is when it all went bad.
42
00:07:12,850 --> 00:07:17,180
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences,
43
00:07:17,350 --> 00:07:19,240
we wanted to impress her.
44
00:07:19,470 --> 00:07:22,270
This state of trance was familiar to us,
45
00:07:23,180 --> 00:07:26,890
as if we had become one with our masks.
46
00:07:27,850 --> 00:07:30,970
One violent, unpredictable being.
47
00:07:31,850 --> 00:07:35,020
It was impossible for us
to resist this impulse,
48
00:07:35,890 --> 00:07:37,462
we called...
49
00:07:37,470 --> 00:07:38,970
TREVOR
50
00:08:28,410 --> 00:08:30,850
The chasm, the chasm!
51
00:08:59,020 --> 00:09:00,342
We killed her?
52
00:09:00,350 --> 00:09:01,680
TREVOR did it.
53
00:09:02,970 --> 00:09:04,180
Not us.
54
00:09:06,060 --> 00:09:08,100
She asked us to tie her up.
55
00:09:10,180 --> 00:09:11,470
Understand?
56
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
One thing is clear.
57
00:09:15,060 --> 00:09:17,850
They were sincerely sad and ashamed.
58
00:09:18,020 --> 00:09:19,770
It was an accident.
59
00:09:27,770 --> 00:09:31,310
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
60
00:09:32,560 --> 00:09:34,270
And with remorse, of course.
61
00:09:35,720 --> 00:09:38,970
By chance, Romuald spoke first.
62
00:09:39,470 --> 00:09:41,770
He was the least convincing of the club.
63
00:09:49,770 --> 00:09:54,350
She invited us
to play a scene from Macbeth.
64
00:10:01,270 --> 00:10:02,680
Initially,
65
00:10:04,390 --> 00:10:06,270
she made us drink
66
00:10:07,020 --> 00:10:08,310
a lot of rum.
67
00:10:11,310 --> 00:10:12,680
She said...
68
00:10:14,180 --> 00:10:15,970
it would improve our acting,
69
00:10:16,600 --> 00:10:18,020
we would be more relaxed.
70
00:10:20,560 --> 00:10:22,180
So...
71
00:10:23,720 --> 00:10:25,560
we did what she said.
72
00:10:27,680 --> 00:10:29,770
Then it was Hubert's turn,
73
00:10:30,810 --> 00:10:32,350
the most secretive of us.
74
00:10:32,520 --> 00:10:35,180
She called us into a room
one after the other.
75
00:10:36,270 --> 00:10:38,180
I was the first.
76
00:10:39,060 --> 00:10:41,220
I was drunk, my head was spinning.
77
00:10:41,970 --> 00:10:44,020
She asked me if I was alright.
78
00:10:46,180 --> 00:10:48,680
And put her hand between my legs.
79
00:10:50,810 --> 00:10:53,350
She said, how you've grown.
80
00:10:56,720 --> 00:10:58,680
She made me drink more.
81
00:11:02,970 --> 00:11:06,270
Sloan was young
and the sweetest amongst us.
82
00:11:11,270 --> 00:11:13,100
She asked me to follow her
83
00:11:14,720 --> 00:11:17,720
and undressed me in the room.
84
00:11:19,270 --> 00:11:21,270
She wanted to see my naked body.
85
00:11:21,970 --> 00:11:24,390
I was too drunk to resist.
86
00:11:27,970 --> 00:11:29,810
It's hard to say,
87
00:11:33,100 --> 00:11:34,680
She masturbated me
88
00:11:36,220 --> 00:11:37,600
for a long while.
89
00:11:39,560 --> 00:11:40,970
After,
90
00:11:42,220 --> 00:11:44,100
she opened her mouth...
91
00:11:46,180 --> 00:11:51,020
She said, give me drink, my darling.
I thirst for youth.
92
00:11:57,180 --> 00:11:59,470
Jean-Louis was profoundly cruel.
93
00:12:01,350 --> 00:12:03,970
A curious mixture of acid and milk.
94
00:12:07,520 --> 00:12:10,680
Then she slapped me.
95
00:12:12,060 --> 00:12:15,180
For nothing, because...
96
00:12:16,310 --> 00:12:19,470
I didn't want to tie her to the horse.
97
00:12:21,680 --> 00:12:25,970
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
98
00:12:26,100 --> 00:12:27,520
Finally...
99
00:12:28,560 --> 00:12:30,100
we tied her down.
100
00:12:32,970 --> 00:12:34,770
I remember her
101
00:12:36,470 --> 00:12:38,180
laughing loudly
102
00:12:39,470 --> 00:12:41,220
while pissing.
103
00:12:41,970 --> 00:12:43,380
It ran down
104
00:12:43,680 --> 00:12:46,720
her legs and onto the horse.
105
00:12:46,728 --> 00:12:48,180
It was horrible.
106
00:12:49,890 --> 00:12:51,600
The horse took fright
107
00:12:51,770 --> 00:12:53,180
and fled.
108
00:12:57,850 --> 00:12:59,020
It disappeared.
109
00:13:02,720 --> 00:13:03,970
There you have it.
110
00:13:16,310 --> 00:13:17,810
As for Tanguy,
111
00:13:18,310 --> 00:13:21,100
he got off the hook like always
by fleeing.
112
00:13:23,180 --> 00:13:24,970
I don't remember a thing.
113
00:13:27,220 --> 00:13:28,770
I was too drunk.
114
00:13:29,470 --> 00:13:32,270
She forced us to drink,
that I remember.
115
00:13:34,270 --> 00:13:36,720
The others told me the rest after.
116
00:13:38,600 --> 00:13:40,680
That's all I can say, truly.
117
00:13:41,850 --> 00:13:43,470
You must believe me.
118
00:13:46,680 --> 00:13:47,970
Believe!
119
00:13:51,850 --> 00:13:53,310
Believe?
120
00:13:55,060 --> 00:13:57,680
Their story is indeed very convincing,
121
00:13:58,970 --> 00:14:03,850
and damning for Ms Lorna Debougainville
who took these boys under her wing.
122
00:14:04,600 --> 00:14:08,520
Unfortunately,
there are no other witnesses.
123
00:14:08,680 --> 00:14:12,600
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
124
00:14:12,770 --> 00:14:15,720
Five boys led astray
by a perverse woman
125
00:14:15,890 --> 00:14:18,600
of little decency and moral value.
126
00:14:20,600 --> 00:14:22,350
With your permission,
127
00:14:23,390 --> 00:14:28,180
let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
128
00:14:28,770 --> 00:14:30,810
before you deliberate.
129
00:14:32,470 --> 00:14:34,560
Public drunkenness,
130
00:14:34,720 --> 00:14:36,850
blasphemous graffiti,
131
00:14:37,020 --> 00:14:40,310
insult to Faculty, brawls,
132
00:14:41,180 --> 00:14:43,890
repeated attendance of brothels,
133
00:14:44,060 --> 00:14:47,470
numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
134
00:14:47,600 --> 00:14:49,100
and so on.
135
00:14:49,680 --> 00:14:54,600
I will pass on the abuse
of domestic help
136
00:14:55,020 --> 00:14:57,180
and inappropriate gestures.
137
00:14:57,470 --> 00:15:00,180
But of course none of this matters.
138
00:15:00,310 --> 00:15:02,470
I believe that this is why
139
00:15:02,680 --> 00:15:06,680
we must dissolve
this band of individuals.
140
00:15:07,020 --> 00:15:10,390
Or discipline them
in the most firm of manners,
141
00:15:11,100 --> 00:15:15,020
for they are all but innocent.
142
00:15:25,180 --> 00:15:26,810
They were separated
143
00:15:27,470 --> 00:15:31,310
the time to find an efficient
and exemplary solution.
144
00:15:40,310 --> 00:15:43,720
They were reunited the day
their rich families
145
00:15:43,890 --> 00:15:45,770
called upon a Dutchman
146
00:15:45,970 --> 00:15:48,020
named The Captain.
147
00:15:48,180 --> 00:15:51,350
It's serious this time boys.
148
00:15:51,520 --> 00:15:52,680
Who is this guy?
149
00:15:52,810 --> 00:15:56,600
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
150
00:15:56,770 --> 00:15:58,350
a tantalizing girl,
151
00:15:58,520 --> 00:16:01,520
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
152
00:16:01,680 --> 00:16:04,810
At any rate,
if the girl's included...
153
00:16:13,520 --> 00:16:16,970
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
154
00:16:23,850 --> 00:16:26,770
The boys were forced to eat the fruit
155
00:16:27,850 --> 00:16:29,720
without any explanation.
156
00:17:03,100 --> 00:17:04,342
Who could have thought
157
00:17:04,350 --> 00:17:07,770
that this boy, who savagely raped
three young women
158
00:17:07,970 --> 00:17:09,470
and set fire to a school,
159
00:17:09,680 --> 00:17:12,770
had become a docile, singing lamb.
160
00:17:24,680 --> 00:17:26,470
The Captain has his eye on you.
161
00:17:27,060 --> 00:17:30,020
Soon you'll be singing
like a little nightingale.
162
00:17:32,600 --> 00:17:34,270
Bring on The Captain.
163
00:18:00,220 --> 00:18:03,470
What is he, a pervert?
164
00:18:04,890 --> 00:18:08,470
The Captain is hard but fair.
165
00:18:08,600 --> 00:18:11,520
You can tell us, is it an act?
166
00:18:12,060 --> 00:18:13,390
Not at all.
167
00:18:13,970 --> 00:18:15,970
He taught me to be gentle,
168
00:18:16,520 --> 00:18:17,810
non violent.
169
00:18:18,180 --> 00:18:21,720
A slave with a leash like a dog.
170
00:18:22,390 --> 00:18:24,100
I was a dog before.
171
00:18:24,890 --> 00:18:26,100
You want some?
172
00:18:26,270 --> 00:18:27,390
I don't drink.
173
00:18:27,560 --> 00:18:29,970
That's a mistake, mister.
174
00:18:30,770 --> 00:18:32,390
No vices then?
175
00:18:33,100 --> 00:18:35,850
Yes. The arts.
176
00:18:36,020 --> 00:18:37,390
Like us.
177
00:18:37,850 --> 00:18:40,470
Devoted to pleasure and the arts.
178
00:18:40,890 --> 00:18:42,890
Who's the girl with you?
179
00:18:43,060 --> 00:18:44,680
The Captain's daughter.
180
00:18:45,180 --> 00:18:46,770
Will she come with us?
181
00:18:46,970 --> 00:18:47,970
Yes.
182
00:18:48,100 --> 00:18:49,390
I'm leaving right now.
183
00:18:49,560 --> 00:18:51,060
Me too.
184
00:18:52,180 --> 00:18:56,060
I imagine you can fight back?
185
00:18:56,600 --> 00:18:57,680
No.
186
00:18:58,680 --> 00:19:00,060
You're a coward then?
187
00:19:00,390 --> 00:19:01,520
No.
188
00:19:04,770 --> 00:19:05,717
Stop, Jean-Louis.
189
00:19:05,725 --> 00:19:07,212
What do you have to prove?
190
00:19:07,220 --> 00:19:08,342
Lick.
191
00:19:08,350 --> 00:19:10,720
Show us you're a nice boy.
192
00:19:10,890 --> 00:19:12,180
I can't do that.
193
00:19:13,753 --> 00:19:15,382
Stop. He didn't do anything.
194
00:19:15,390 --> 00:19:16,680
Lick.
195
00:19:17,220 --> 00:19:19,060
I'll show you it's a lie.
196
00:19:21,270 --> 00:19:23,770
You don't understand.
I'm a civilized being.
197
00:19:23,970 --> 00:19:26,714
Civilized? You're a dishrag.
198
00:19:30,470 --> 00:19:31,970
He's become mad.
199
00:19:32,560 --> 00:19:34,390
Stop laughing cretin!
200
00:19:41,270 --> 00:19:46,180
I can transform any violent boy
into a civilized and docile being.
201
00:19:47,390 --> 00:19:49,180
Why imprison?
202
00:19:50,100 --> 00:19:52,060
They are erudite at will,
203
00:19:52,220 --> 00:19:53,890
but they are barbarians.
204
00:19:54,060 --> 00:19:56,720
How do you proceed? It's a bit vague.
205
00:19:56,890 --> 00:19:59,365
Two months at sea without a crew.
206
00:19:59,373 --> 00:20:01,373
Only the dog, my daughter and me.
207
00:20:02,310 --> 00:20:06,020
A special diet, no animal flesh.
208
00:20:06,720 --> 00:20:08,390
I have my ways.
209
00:20:08,560 --> 00:20:11,680
I can guarantee you it works every time.
210
00:20:13,350 --> 00:20:16,600
Yet he could not guarantee
211
00:20:16,770 --> 00:20:20,060
that each boy would survive the trip.
212
00:20:21,810 --> 00:20:24,270
The parents accepted this risk.
213
00:20:24,970 --> 00:20:26,680
They had no shame.
214
00:20:28,060 --> 00:20:30,470
Except for Tanguy's mother
215
00:20:30,680 --> 00:20:33,060
who preferred to keep him near.
216
00:20:48,180 --> 00:20:49,520
You won't believe me,
217
00:20:49,680 --> 00:20:51,970
but we five shared the same dream
218
00:20:51,978 --> 00:20:53,220
that same night.
219
00:21:12,390 --> 00:21:15,390
You think I'd leave you,
dick flapping in the wind?
220
00:21:15,810 --> 00:21:18,970
Mother let you fly away?
221
00:21:19,180 --> 00:21:20,520
I took the initiative.
222
00:21:22,560 --> 00:21:24,462
The Captain's still not here.
223
00:21:24,470 --> 00:21:27,390
We can't get in. This is bullshit.
224
00:21:27,398 --> 00:21:29,970
But his daughter will get wet with us.
225
00:21:32,680 --> 00:21:34,770
We could take care of her sea urchin.
226
00:21:38,220 --> 00:21:42,680
The Captain can take his sweet time
because I...
227
00:21:46,020 --> 00:21:48,680
Evening Captain, how are you?
228
00:21:50,270 --> 00:21:52,560
You, smart ass, cast off.
229
00:22:01,060 --> 00:22:02,680
There's one too many.
230
00:22:04,890 --> 00:22:06,310
You, disembark.
231
00:22:06,470 --> 00:22:08,020
My mother changed her mind.
232
00:22:08,180 --> 00:22:09,890
Should have paid.
233
00:22:21,680 --> 00:22:24,600
Divide your four rations by five.
234
00:22:38,220 --> 00:22:40,970
We left the Isle of Bourbon in the rain,
235
00:22:41,180 --> 00:22:43,180
without tears nor regrets.
236
00:22:50,850 --> 00:22:54,600
I felt strangely relieved.
237
00:23:10,770 --> 00:23:13,560
The dirty pervert
will have us die a slow death.
238
00:23:14,850 --> 00:23:18,100
I want to go. I'm too cold.
239
00:23:18,270 --> 00:23:19,890
Keep a low profile.
240
00:23:23,180 --> 00:23:25,060
TREVOR will awaken
241
00:23:26,220 --> 00:23:28,020
and we'll kill him.
242
00:23:29,060 --> 00:23:31,180
And drink rum
from his daughter's ass.
243
00:24:29,720 --> 00:24:31,390
Shakespeare!
244
00:24:31,680 --> 00:24:33,560
That was not part of the deal!
245
00:24:35,310 --> 00:24:37,560
We're tied up like dogs.
246
00:24:38,770 --> 00:24:41,180
It's for safety reasons.
247
00:24:43,560 --> 00:24:46,390
I don't want you to fall into the sea.
248
00:24:46,560 --> 00:24:50,220
We can swim. We're not dogs.
249
00:24:50,390 --> 00:24:52,720
You're pedantic little bourgeois.
250
00:24:53,850 --> 00:24:57,470
From now on,
you will become one with the ship.
251
00:24:57,600 --> 00:24:59,680
You will work for her.
252
00:25:00,270 --> 00:25:04,060
Move, breathe, live for her.
253
00:25:04,680 --> 00:25:07,770
Captain, is your daughter tied up also?
254
00:25:09,560 --> 00:25:11,100
I’ve less of a daughter
255
00:25:11,270 --> 00:25:13,770
than you’ve hair on your chin.
256
00:25:14,180 --> 00:25:15,520
But the girl with you?
257
00:25:15,680 --> 00:25:16,970
Were we dreaming?
258
00:25:17,100 --> 00:25:19,100
Bait for virgins.
259
00:25:44,970 --> 00:25:46,890
Jerk --off wild dogs.
260
00:25:48,350 --> 00:25:50,640
Dream about the
whores in port.
261
00:25:52,270 --> 00:25:54,810
Jerk off while you still can
262
00:26:24,180 --> 00:26:26,134
A problem young man?
263
00:26:27,020 --> 00:26:29,100
You have no right to strangle us,
264
00:26:29,270 --> 00:26:31,060
or deprive us of our books.
265
00:26:35,520 --> 00:26:37,770
The one who needs to read
266
00:26:37,934 --> 00:26:40,044
can come see me.
267
00:26:40,060 --> 00:26:42,520
You, Turtleface
268
00:26:42,680 --> 00:26:46,680
get a bucket and wash the deck.
269
00:26:48,060 --> 00:26:52,020
You, Foetus,
put the bags in the hold.
270
00:26:53,180 --> 00:26:57,470
You, Precious,
align the rope on the bow.
271
00:26:57,600 --> 00:27:00,970
And you, Idiot-of-the-gang,
272
00:27:01,810 --> 00:27:05,520
stay with me
and learn to take the helm.
273
00:27:09,060 --> 00:27:10,600
And me?
274
00:27:11,680 --> 00:27:13,890
You, Girly...
275
00:27:14,890 --> 00:27:17,270
sing us a song.
276
00:27:17,470 --> 00:27:18,770
A soft one.
277
00:27:22,970 --> 00:27:24,770
Make the most of life,
278
00:27:24,970 --> 00:27:27,770
the sun, and sing!
279
00:28:19,180 --> 00:28:22,470
I need relief, let me piss.
280
00:28:26,310 --> 00:28:27,680
Let me piss!
281
00:28:39,810 --> 00:28:41,180
Never let go of the helm.
282
00:28:41,310 --> 00:28:44,100
Whatever happens,
never let go. Understand?
283
00:28:50,270 --> 00:28:52,350
The knife stays here.
284
00:28:52,520 --> 00:28:55,520
If you touch it
I'll plant it in your foot.
285
00:28:57,270 --> 00:29:00,520
The first days were the most strenuous.
286
00:29:01,770 --> 00:29:04,220
The Captain was without mercy.
287
00:29:05,100 --> 00:29:07,520
Pulling their ropes with ardor.
288
00:29:09,890 --> 00:29:12,770
They focused on the tasks at hand,
289
00:29:13,350 --> 00:29:15,680
tried to put on a good show.
290
00:29:23,770 --> 00:29:25,770
Their only worry
291
00:29:26,680 --> 00:29:29,850
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
292
00:30:05,350 --> 00:30:06,770
We must rebel.
293
00:30:08,470 --> 00:30:09,970
We must rebel,
294
00:30:10,680 --> 00:30:12,060
do you hear me?
295
00:30:13,810 --> 00:30:15,560
Tanguy's right.
296
00:30:16,310 --> 00:30:19,020
Let’s start by doing what
The Captain asks us.
297
00:30:19,180 --> 00:30:20,560
You're a coward.
298
00:30:20,720 --> 00:30:22,060
You're all cowards.
299
00:30:26,774 --> 00:30:28,104
Come on!
300
00:30:39,720 --> 00:30:42,060
Put your back into it!
301
00:30:49,850 --> 00:30:53,310
The sail is covered
with your predecessors' hair
302
00:30:53,470 --> 00:30:58,600
to remind you you’re not the first
nor the last on this boat.
303
00:31:10,390 --> 00:31:12,970
That’s how The Captain put us down,
304
00:31:12,978 --> 00:31:14,180
my friends.
305
00:32:09,720 --> 00:32:12,100
What are you looking at degenerate?
306
00:32:12,270 --> 00:32:13,390
Nothing.
307
00:32:14,810 --> 00:32:15,970
Nothing.
308
00:32:16,680 --> 00:32:19,180
Liar. You have your eye on my prick.
309
00:32:20,220 --> 00:32:21,680
You want to see it?
310
00:32:22,310 --> 00:32:23,350
No thank you.
311
00:32:23,520 --> 00:32:26,020
Don't be prude, take a look.
312
00:32:28,060 --> 00:32:29,720
It's been around.
313
00:32:32,220 --> 00:32:36,310
Here, a girl I met in Sumatra.
314
00:32:36,470 --> 00:32:38,270
The bite mark of a crazy woman.
315
00:32:39,220 --> 00:32:42,890
Here, the latitude and longitude
of a cherished island.
316
00:32:43,890 --> 00:32:46,470
So you see, Turtleface,
317
00:32:48,220 --> 00:32:51,600
if you want something to read,
come and see me.
318
00:32:58,180 --> 00:33:00,020
You're the least twisted of the gang,
319
00:33:00,180 --> 00:33:01,350
I feel it.
320
00:33:04,680 --> 00:33:07,310
If ever something's scheming
behind my back,
321
00:33:07,470 --> 00:33:09,100
I'm counting on you.
322
00:33:10,350 --> 00:33:11,560
Yes Sir.
323
00:34:36,720 --> 00:34:37,970
Die!
324
00:36:46,060 --> 00:36:47,470
Loupia...
325
00:36:52,390 --> 00:36:53,770
my beauty.
326
00:36:55,970 --> 00:36:58,680
Jean-Louis avenged us in his way.
327
00:37:00,100 --> 00:37:03,850
Curiously, at that precise moment
we shared the same desire...
328
00:37:04,020 --> 00:37:05,560
TREVOR helped me.
329
00:37:05,970 --> 00:37:08,100
To be The Captain's dog.
330
00:37:08,310 --> 00:37:11,878
You're the most courageous,
Jean-Louis, truly.
331
00:37:32,680 --> 00:37:36,310
He... attacked me
in the middle of the night.
332
00:37:40,970 --> 00:37:44,470
He had your face and I was frightened.
333
00:37:45,810 --> 00:37:48,060
He got caught in the rope.
334
00:37:49,060 --> 00:37:50,850
I jumped, he followed.
335
00:38:11,680 --> 00:38:14,720
It was neither the time nor the place,
336
00:38:15,560 --> 00:38:18,890
but they were fascinated by his anatomy.
337
00:38:55,301 --> 00:38:57,390
From that day on,
338
00:38:57,560 --> 00:38:59,810
The Captain barely spoke.
339
00:39:01,270 --> 00:39:05,020
The boys spent many days
in the dark hold,
340
00:39:06,680 --> 00:39:09,060
eating acrid, hairy fruit,
341
00:39:09,720 --> 00:39:11,470
drinking little water,
342
00:39:11,600 --> 00:39:13,180
shitting in a pail.
343
00:39:15,270 --> 00:39:16,810
Feverish
344
00:39:17,850 --> 00:39:19,770
and prone to the worst visions.
345
00:39:20,680 --> 00:39:22,470
At the Captain's mercy.
346
00:39:23,970 --> 00:39:27,680
I can barely manage
to eat this nasty, hairy fruit.
347
00:39:29,520 --> 00:39:30,850
My ideals have gone.
348
00:39:31,020 --> 00:39:32,970
How can one live without ideals?
349
00:39:33,180 --> 00:39:34,560
Getting hard, drinking,
350
00:39:34,720 --> 00:39:36,970
creating, blaspheming.
351
00:39:39,180 --> 00:39:41,100
It's all over.
352
00:39:41,270 --> 00:39:42,810
TREVOR's dead.
353
00:39:43,560 --> 00:39:45,310
TREVOR left us.
354
00:39:52,180 --> 00:39:54,310
Why don't you speak Hubert?
355
00:39:55,020 --> 00:39:57,180
Why don't you speak anymore?
356
00:39:58,720 --> 00:40:00,680
My thoughts are with The Captain.
357
00:40:02,890 --> 00:40:05,100
I hear him walking on deck.
358
00:40:05,270 --> 00:40:07,060
I feel him breathing.
359
00:40:11,680 --> 00:40:14,350
I imagine him close.
360
00:40:15,060 --> 00:40:16,520
He opens the hold.
361
00:40:39,390 --> 00:40:42,970
The deliverance was even more sudden
than the punishment.
362
00:40:45,850 --> 00:40:49,560
They hoisted themselves on deck.
363
00:40:50,560 --> 00:40:52,350
The salty sun
364
00:40:52,358 --> 00:40:53,970
embraced their eyes.
365
00:41:11,270 --> 00:41:12,680
We've returned?
366
00:41:13,850 --> 00:41:14,970
Captain?
367
00:41:15,970 --> 00:41:18,223
No idiot, port of call.
368
00:42:04,470 --> 00:42:07,020
Their ordeal was far from over.
369
00:42:08,680 --> 00:42:10,850
A new rope tied them to The Captain,
370
00:42:12,220 --> 00:42:15,027
invisible, solid and tight.
371
00:42:26,970 --> 00:42:30,470
They happily regained
the comfort of dry land,
372
00:42:30,600 --> 00:42:32,060
but not without alarm.
373
00:42:33,390 --> 00:42:36,560
The island resembled
nothing they knew.
374
00:42:37,100 --> 00:42:39,220
An ungracious mountain
375
00:42:40,020 --> 00:42:44,180
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
376
00:42:51,600 --> 00:42:54,680
A black turd covered with moss.
377
00:43:02,970 --> 00:43:04,470
It reeks of oyster.
378
00:43:07,770 --> 00:43:09,560
Where are we Captain?
379
00:43:10,850 --> 00:43:12,180
Nowhere.
380
00:43:18,600 --> 00:43:20,310
Cover your eyes with this.
381
00:43:21,680 --> 00:43:23,020
Quickly.
382
00:43:41,180 --> 00:43:43,810
Not you, you'll close the line.
383
00:43:47,810 --> 00:43:50,220
Hold the rope to follow me.
384
00:44:54,600 --> 00:44:55,810
Something licked me!
385
00:44:55,970 --> 00:44:57,262
Me too.
386
00:44:57,270 --> 00:44:59,970
Forward, in silence.
387
00:45:14,600 --> 00:45:17,560
We're going to cross
a field of groping grass.
388
00:45:18,720 --> 00:45:20,100
Move quickly.
389
00:45:34,520 --> 00:45:37,220
This island was most strange.
390
00:45:38,310 --> 00:45:40,680
The vegetation seemed alive,
391
00:45:41,390 --> 00:45:45,970
the fields striking, sucking, biting
392
00:45:46,600 --> 00:45:49,470
and this pungent smell of oysters.
393
00:45:52,390 --> 00:45:54,220
They were like dwarves
394
00:45:55,100 --> 00:45:57,220
on a giant dirty girl.
395
00:46:01,470 --> 00:46:03,390
Describe what you see.
396
00:46:05,180 --> 00:46:06,850
There are big ferns.
397
00:46:08,020 --> 00:46:10,270
Enormous mushrooms
that look like asses.
398
00:46:10,470 --> 00:46:11,560
Cool.
399
00:46:11,720 --> 00:46:13,350
Hubert, traitor.
400
00:46:15,180 --> 00:46:17,060
Advance, no stopping.
401
00:46:22,770 --> 00:46:24,470
It's disgusting.
402
00:46:27,390 --> 00:46:28,680
Hurry.
403
00:47:08,470 --> 00:47:10,180
Take off the blindfolds.
404
00:47:26,680 --> 00:47:27,970
If you're thirsty...
405
00:47:36,470 --> 00:47:38,220
If you're hungry...
406
00:47:44,600 --> 00:47:46,220
If you're tense...
407
00:47:46,970 --> 00:47:49,680
Take advantage of the pleasures.
408
00:47:50,270 --> 00:47:52,810
Stay here until I return.
409
00:47:54,180 --> 00:47:57,310
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
410
00:48:01,390 --> 00:48:03,850
I don't know what to think
of all of this.
411
00:48:05,970 --> 00:48:07,470
So, Hubert?
412
00:48:09,600 --> 00:48:11,020
You're not going to taste?
413
00:48:11,890 --> 00:48:15,970
The Captain's your friend, isn't he?
414
00:48:32,390 --> 00:48:33,720
It's divine.
415
00:49:22,680 --> 00:49:25,970
Pleasures were unlimited on the island.
416
00:49:28,970 --> 00:49:30,970
They tried not understand
417
00:49:31,100 --> 00:49:34,390
why The Captain brought them
to such a place.
418
00:49:35,310 --> 00:49:39,020
Was it their feverish delirium
or reality?
419
00:50:28,600 --> 00:50:30,470
Where are you off to Hubert?
420
00:50:30,680 --> 00:50:31,890
To take a piss.
421
00:50:32,180 --> 00:50:34,270
Hubert was following his member,
422
00:50:34,470 --> 00:50:35,970
but not to take a piss.
423
00:50:36,680 --> 00:50:38,890
He longed for The Captain.
424
00:51:06,770 --> 00:51:10,020
Later, Hubert would tell them
his adventure.
425
00:51:11,680 --> 00:51:14,970
The Captain's breast
poking through his shirt,
426
00:51:16,470 --> 00:51:19,720
and more importantly, meeting Séverine.
427
00:52:06,560 --> 00:52:10,100
So, William still just one breast?
428
00:52:11,220 --> 00:52:14,430
I've been waiting for over hours,
I thought you were dead.
429
00:52:14,600 --> 00:52:16,015
Dead?
430
00:52:16,470 --> 00:52:18,640
I was watching your new recruits.
431
00:52:19,270 --> 00:52:20,560
Where is your stupid dog?
432
00:52:20,770 --> 00:52:22,560
I haven't heard him bark yet.
433
00:52:22,770 --> 00:52:24,720
They've killed him, the bastards.
434
00:52:27,350 --> 00:52:30,100
I imagine you really
made them pay for it.
435
00:52:30,680 --> 00:52:31,850
Not enough.
436
00:52:32,020 --> 00:52:34,550
I'm going to make them sweat,
they're rich, degenerate...
437
00:52:34,558 --> 00:52:36,220
Precisely what we need.
438
00:52:36,390 --> 00:52:37,970
Here's your share.
439
00:52:38,810 --> 00:52:41,560
I thought about it,
I want more.
440
00:52:42,310 --> 00:52:45,770
But you've got to be kidding?
I do all the work, I take all the risks
441
00:52:45,930 --> 00:52:48,220
and you don't do anything
with your jewels anyway.
442
00:52:48,430 --> 00:52:50,970
Yes but I wait,
443
00:52:51,600 --> 00:52:54,970
I think, I plan.
444
00:52:55,470 --> 00:52:57,970
Don't ever forget that you're
an illiterate sailor, William
445
00:52:58,390 --> 00:53:01,930
and that without me, you'd still be
washing toilets on the Gloria.
446
00:53:05,220 --> 00:53:07,180
This won't last forever you know.
447
00:53:07,350 --> 00:53:10,810
Doctor Séverin's method
will be emulated.
448
00:53:11,020 --> 00:53:12,100
Trust me.
449
00:53:12,560 --> 00:53:15,470
I brought enough to drink,
eat and smoke.
450
00:53:15,600 --> 00:53:19,970
Books, wigs, dresses, Séverine.
451
00:53:20,850 --> 00:53:23,020
Séverin, I already told you.
452
00:53:23,180 --> 00:53:25,172
Put the dress over your black breast,
453
00:53:25,180 --> 00:53:26,770
and the wig up your ass.
454
00:53:27,850 --> 00:53:30,680
Open the bottles. Let's drink a little.
455
00:53:48,850 --> 00:53:51,810
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
456
00:53:52,600 --> 00:53:54,470
the boys, deeply satisfied,
457
00:53:54,680 --> 00:53:56,970
languished in the heart of the island.
458
00:53:57,810 --> 00:53:59,650
Yes, we were drunk,
459
00:53:59,720 --> 00:54:01,310
incapable of moving,
460
00:54:01,470 --> 00:54:03,970
embalmed in our shit dreams,
461
00:54:04,100 --> 00:54:06,810
at the mercy
of our most heinous visions.
462
00:54:22,140 --> 00:54:24,220
You know what I would love William?
463
00:54:24,810 --> 00:54:25,890
No.
464
00:54:27,680 --> 00:54:28,970
To fight.
465
00:54:30,100 --> 00:54:31,180
Together?
466
00:54:34,060 --> 00:54:36,560
I miss fighting with someone.
467
00:54:37,020 --> 00:54:40,060
Intellectual activity gets
boring after a while.
468
00:54:41,560 --> 00:54:43,810
Aren't you taking off
your rings first?
469
00:54:44,640 --> 00:54:46,020
Obviously.
470
00:55:58,100 --> 00:55:59,430
I won.
471
00:56:03,390 --> 00:56:05,270
I should just kill you
472
00:56:05,600 --> 00:56:08,770
and make some new holes
in your stupid Dutch body.
473
00:56:08,970 --> 00:56:10,310
You get it?
474
00:56:14,100 --> 00:56:15,600
I can't hear you.
475
00:56:19,770 --> 00:56:21,430
I'm sorry, Doctor.
476
00:56:22,470 --> 00:56:25,770
I forbid you desire me,
do you hear me William?
477
00:56:26,810 --> 00:56:28,970
I forbid you to be in love with me.
478
00:56:29,680 --> 00:56:31,560
Forget about whatever you see.
479
00:56:32,020 --> 00:56:33,890
Forget all this flesh.
480
00:56:34,970 --> 00:56:36,680
I've already told you - --
481
00:56:38,520 --> 00:56:42,640
imagine me the way I used to be.
482
00:57:09,810 --> 00:57:12,270
Hubert! The only one I trust.
483
00:57:12,470 --> 00:57:14,890
You shouldn't trust anyone William.
484
00:57:16,220 --> 00:57:17,970
- I'm gonna get him...
- No!
485
00:57:18,640 --> 00:57:20,600
He will be one of the losses.
486
00:57:20,810 --> 00:57:23,180
You look for the others and then leave.
487
00:57:25,100 --> 00:57:26,810
Cut short the trip, William.
488
00:57:58,970 --> 00:58:01,060
Fill all the bags with hairy fruit.
489
00:58:02,770 --> 00:58:04,180
You have five minutes.
490
00:58:13,180 --> 00:58:14,720
Hubert's not here.
491
00:58:15,310 --> 00:58:17,720
He must have gotten lost pissing.
492
00:58:17,890 --> 00:58:19,270
Too bad for him.
493
00:58:19,850 --> 00:58:22,020
Fill the bags, we're leaving.
494
00:58:22,180 --> 00:58:25,350
Why? It's paradise here.
495
00:58:26,180 --> 00:58:28,310
You've made the most of it.
496
00:58:28,470 --> 00:58:30,180
Hurry!
497
00:58:41,470 --> 00:58:43,180
We could stay here.
498
00:58:43,970 --> 00:58:45,520
This place is amazing.
499
00:58:47,100 --> 00:58:49,390
We can refuse to board.
500
00:58:49,770 --> 00:58:51,520
He doesn't make the rules here.
501
00:58:53,770 --> 00:58:54,970
What do you say?
502
00:59:10,220 --> 00:59:11,470
Hubert!
503
00:59:39,970 --> 00:59:41,470
Hey Friday.
504
00:59:42,100 --> 00:59:44,060
You're stuck like a fly.
505
00:59:44,220 --> 00:59:46,680
I can't breathe. Help me.
506
00:59:47,100 --> 00:59:49,350
I should kill you Friday.
507
00:59:52,390 --> 00:59:55,310
Hubert! Hubert!
508
00:59:55,470 --> 00:59:56,970
I'm Hubert.
509
00:59:57,180 --> 00:59:58,680
Indeed.
510
00:59:59,970 --> 01:00:01,970
Need to urinate Friday?
511
01:00:02,680 --> 01:00:04,135
No.
512
01:00:04,520 --> 01:00:06,470
Answer honestly.
513
01:00:08,627 --> 01:00:10,680
Do you need to piss?
514
01:00:11,390 --> 01:00:12,560
Yes.
515
01:00:16,100 --> 01:00:17,850
Well piss on yourself.
516
01:00:18,020 --> 01:00:19,520
What are you waiting for?
517
01:00:47,970 --> 01:00:49,810
Stop barking and move.
518
01:01:00,850 --> 01:01:01,850
Hubert!
519
01:01:24,390 --> 01:01:26,850
I don't believe I'll kill you Friday.
520
01:01:27,020 --> 01:01:28,680
If only to anger William.
521
01:01:29,068 --> 01:01:30,550
The Captain!
522
01:01:32,890 --> 01:01:35,970
He's no more of a captain
than I’m a woman.
523
01:01:40,220 --> 01:01:41,850
Are you looking at my breasts?
524
01:01:43,310 --> 01:01:46,220
They've made me exceptional.
525
01:01:48,180 --> 01:01:49,470
What do you see?
526
01:01:52,470 --> 01:01:53,720
A woman.
527
01:01:55,680 --> 01:01:58,477
You are taken in by appearances.
528
01:02:11,770 --> 01:02:13,720
Hubert told them that Séverine
529
01:02:13,890 --> 01:02:15,680
became like a father for him.
530
01:02:17,100 --> 01:02:20,770
Yet, The Captain had nothing
of a mother.
531
01:02:23,350 --> 01:02:25,220
No rebellion will be tolerated.
532
01:02:30,680 --> 01:02:34,850
Upon our return, I will report you.
533
01:02:35,810 --> 01:02:39,810
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
534
01:02:41,220 --> 01:02:42,552
The return is far.
535
01:02:42,560 --> 01:02:45,390
Hubert died falling from a cliff,
536
01:02:45,560 --> 01:02:47,680
his own fault and stupidity.
537
01:02:48,850 --> 01:02:51,390
Now, we will depart rapidly.
538
01:02:52,060 --> 01:02:54,180
If one of you refuses,
539
01:02:57,100 --> 01:02:59,270
cross this line.
540
01:03:04,020 --> 01:03:05,180
Come on.
541
01:03:06,470 --> 01:03:07,970
Sloane.
542
01:03:08,890 --> 01:03:09,850
Clearly.
543
01:03:10,020 --> 01:03:11,220
Ромолд.
544
01:03:16,270 --> 01:03:17,560
You too?
545
01:03:19,470 --> 01:03:21,850
You're just going to obey like that?
546
01:03:22,850 --> 01:03:25,770
No. You’re going too?
547
01:03:25,970 --> 01:03:27,100
Tanguy?
548
01:03:27,600 --> 01:03:30,060
Leave me here, go!
549
01:03:31,770 --> 01:03:32,970
Come on!
550
01:03:33,810 --> 01:03:35,270
Cowards.
551
01:04:56,350 --> 01:04:58,180
Welcome aboard Girly.
552
01:04:58,970 --> 01:05:00,350
Thank you Captain.
553
01:05:05,850 --> 01:05:09,060
We thought of Hubert,
alone on the island.
554
01:05:09,520 --> 01:05:11,220
We felt ashamed.
555
01:05:12,720 --> 01:05:13,832
They left you,
556
01:05:13,840 --> 01:05:14,840
you see.
557
01:05:17,470 --> 01:05:19,850
You can count on no one.
558
01:05:21,810 --> 01:05:23,890
Be weary of the black peaches.
559
01:05:26,470 --> 01:05:28,810
The Captain makes us eat them
constantly.
560
01:05:28,970 --> 01:05:30,970
That does not surprise me.
561
01:05:31,100 --> 01:05:33,850
He is missing stature
and natural authority.
562
01:05:37,850 --> 01:05:40,810
Tell me.
Do you and your club believe in God?
563
01:05:40,970 --> 01:05:42,060
No.
564
01:05:43,680 --> 01:05:46,270
You all seem very charming.
565
01:05:48,810 --> 01:05:50,680
It smells like a storm.
566
01:05:50,850 --> 01:05:52,680
It smells like oysters.
567
01:05:55,520 --> 01:05:57,390
We are on an oyster.
568
01:05:58,020 --> 01:05:59,520
Enormous.
569
01:06:00,560 --> 01:06:02,600
And I am its pearl.
570
01:06:16,520 --> 01:06:17,970
Dinner!
571
01:06:19,390 --> 01:06:22,180
The fruits! The fruits!
572
01:06:25,390 --> 01:06:27,020
You'll eat later.
573
01:06:27,720 --> 01:06:28,924
I’m starving!
574
01:06:28,932 --> 01:06:30,262
Stop whining.
575
01:06:30,270 --> 01:06:31,842
You, Girly,
576
01:06:31,850 --> 01:06:34,520
take down the sail, the wind is rising.
577
01:06:35,310 --> 01:06:38,470
The others, hunker down and pray!
578
01:06:47,470 --> 01:06:48,810
On the boat,
579
01:06:49,270 --> 01:06:51,470
The Captain did not tie them up.
580
01:06:54,270 --> 01:06:56,364
It was his only mistake.
581
01:07:13,720 --> 01:07:14,890
Captain!
582
01:07:15,890 --> 01:07:17,184
Captain!
583
01:07:17,560 --> 01:07:19,390
Captain!
584
01:07:21,560 --> 01:07:23,810
I love you, Captain!
585
01:07:26,520 --> 01:07:28,060
Shut up dimwit!
586
01:07:44,470 --> 01:07:48,020
Don't move or I'll kill you.
587
01:07:48,850 --> 01:07:52,180
You think you scare me?
588
01:07:52,560 --> 01:07:54,470
Fucking Captain!
589
01:07:54,890 --> 01:07:56,810
You think you scare me?
590
01:07:58,060 --> 01:08:01,600
Did you see how we got him?
591
01:08:02,100 --> 01:08:03,600
How I got him?
592
01:08:04,770 --> 01:08:07,720
Say I'm TREVOR! Say it!
593
01:08:09,970 --> 01:08:11,970
We're going to pierce your heart!
594
01:08:13,970 --> 01:08:15,810
We have him, Tanguy!
595
01:08:17,390 --> 01:08:18,680
Stay still!
596
01:08:19,470 --> 01:08:20,970
I said stay still.
597
01:08:21,180 --> 01:08:22,560
But what's this?
598
01:08:22,720 --> 01:08:24,060
What's this?
599
01:08:26,520 --> 01:08:28,390
It's Black Titty!
600
01:08:28,560 --> 01:08:30,560
The Terrible Captain.
601
01:08:38,180 --> 01:08:42,970
We will rid you of this foul thing,
602
01:08:43,850 --> 01:08:45,810
unless you bring us back
to the island.
603
01:08:45,970 --> 01:08:49,720
You've hid it well, Captain,
this wonderful tit.
604
01:08:54,680 --> 01:08:56,100
Let go of me,
605
01:08:56,560 --> 01:08:58,020
bunch of idiots!
606
01:09:03,890 --> 01:09:06,470
The boat's going to tip...
607
01:09:16,520 --> 01:09:19,350
These were the last words
of our dear Captain.
608
01:09:31,520 --> 01:09:33,890
How can we reach the island now?
609
01:09:36,770 --> 01:09:38,310
Don't let go of the helm.
610
01:09:45,180 --> 01:09:46,970
We're free!
611
01:09:54,810 --> 01:09:56,180
Free!
612
01:10:09,970 --> 01:10:13,970
It was before the seeds of our destiny
sprouted.
613
01:10:16,180 --> 01:10:18,100
We thought ourselves immortal.
614
01:10:27,770 --> 01:10:29,970
We had one idea in mind...
615
01:10:30,970 --> 01:10:33,270
To return to the island of pleasure.
616
01:10:49,850 --> 01:10:51,100
It's nothing.
617
01:10:52,470 --> 01:10:54,060
A drop of rain.
618
01:11:14,680 --> 01:11:16,970
We'll be able to pay back
our dear parents.
619
01:11:29,390 --> 01:11:30,890
The island!
620
01:11:37,270 --> 01:11:38,600
The island!
621
01:14:13,520 --> 01:14:15,220
Look what I found.
622
01:14:22,020 --> 01:14:23,600
We have to find Hubert.
623
01:14:24,310 --> 01:14:25,890
Tomorrow. I'm beat.
624
01:14:26,810 --> 01:14:28,680
Did you find the munitions?
625
01:14:29,680 --> 01:14:31,680
Yes, but no weapons.
626
01:14:35,020 --> 01:14:36,310
To our survival!
627
01:14:37,310 --> 01:14:39,680
We can get drunk as lords.
628
01:14:44,020 --> 01:14:47,560
They celebrated their regained freedom
until dawn.
629
01:14:48,890 --> 01:14:51,970
It was like a premonitory hallucination.
630
01:14:52,770 --> 01:14:54,270
Salty and sweet,
631
01:14:54,810 --> 01:14:56,180
hard and yielding.
632
01:14:56,810 --> 01:14:58,970
The most beautiful of hallucinations.
633
01:14:59,180 --> 01:15:01,470
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:02,680 --> 01:15:04,220
Salty and sweet,
635
01:15:04,390 --> 01:15:05,970
hard and yielding.
636
01:18:53,470 --> 01:18:54,560
Hubert?
637
01:18:59,310 --> 01:19:00,390
Hubert!
638
01:19:55,680 --> 01:19:58,180
Not so clever now, Captain?
639
01:21:12,770 --> 01:21:14,600
He's dead and rotten.
640
01:21:19,180 --> 01:21:22,970
I heard a woman's cry.
641
01:21:24,720 --> 01:21:26,100
It's me...
642
01:21:27,810 --> 01:21:29,470
He has a girl's voice.
643
01:21:30,220 --> 01:21:31,520
I saw Hubert.
644
01:21:31,970 --> 01:21:33,850
You must have hallucinated
645
01:21:34,020 --> 01:21:35,100
Girly.
646
01:21:35,680 --> 01:21:37,100
Like last night.
647
01:21:44,470 --> 01:21:46,180
We have to find Hubert.
648
01:21:46,680 --> 01:21:48,390
If he was here, he'll return.
649
01:21:59,770 --> 01:22:01,470
The Captain was back,
650
01:22:02,100 --> 01:22:03,890
wanting to speak to us,
651
01:22:04,060 --> 01:22:06,060
to warn us of the island.
652
01:22:07,180 --> 01:22:09,890
Now that The Captain is dead,
653
01:22:10,176 --> 01:22:12,336
I can take on my new role.
654
01:22:15,850 --> 01:22:18,850
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
655
01:22:20,350 --> 01:22:22,850
but we're staying here
for the moment.
656
01:22:23,310 --> 01:22:24,680
Right, Romuald?
657
01:22:29,560 --> 01:22:31,350
We're all going to find him.
658
01:22:34,220 --> 01:22:36,310
Unless you’re scared of the island.
659
01:22:36,318 --> 01:22:37,520
Not at all.
660
01:22:37,680 --> 01:22:39,180
Let's divide up!
661
01:22:40,350 --> 01:22:42,720
Courage on one side.
662
01:22:44,020 --> 01:22:45,520
Pleasure on the other.
663
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Goodbye!
664
01:22:47,390 --> 01:22:48,648
Bye!
665
01:23:22,680 --> 01:23:24,350
Look at the cliff.
666
01:23:26,310 --> 01:23:27,350
The cliff!
667
01:23:28,180 --> 01:23:29,220
So what?
668
01:23:29,560 --> 01:23:31,270
It looks like The Captain.
669
01:23:35,770 --> 01:23:37,244
Not at all.
670
01:24:00,970 --> 01:24:01,970
Tanguy?
671
01:24:02,180 --> 01:24:03,478
Yes.
672
01:24:06,390 --> 01:24:08,310
I've grown breasts.
673
01:24:16,390 --> 01:24:17,470
What are you doing?
674
01:24:17,600 --> 01:24:19,180
Looking to see if it's true.
675
01:24:22,520 --> 01:24:24,310
What's happening to us Tanguy?
676
01:24:24,470 --> 01:24:25,770
I don’t know.
677
01:25:20,350 --> 01:25:21,680
It's not true...
678
01:25:41,310 --> 01:25:42,850
What were you looking for?
679
01:25:45,720 --> 01:25:47,060
They haven't returned?
680
01:25:47,560 --> 01:25:48,970
They must have died
681
01:25:49,180 --> 01:25:50,720
gobbled up by the island.
682
01:25:51,270 --> 01:25:53,180
We can't leave the beach.
683
01:25:54,470 --> 01:25:56,350
We should’ve listened to The Captain.
684
01:26:10,560 --> 01:26:13,680
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
685
01:26:13,850 --> 01:26:16,310
I regret everything I've done
since I met you.
686
01:26:17,270 --> 01:26:18,810
Never repeat that.
687
01:26:18,970 --> 01:26:20,100
Never.
688
01:26:20,680 --> 01:26:22,060
What is that?
689
01:26:23,310 --> 01:26:25,560
What have you got there?
690
01:26:26,180 --> 01:26:27,680
Leave me alone!
691
01:26:46,520 --> 01:26:48,850
What are you hiding from me?
692
01:26:50,180 --> 01:26:51,970
Nothing! Leave me alone.
693
01:26:52,180 --> 01:26:53,890
He's become a girl!
694
01:26:56,310 --> 01:26:58,890
A girl with tits and a little pussy.
695
01:26:59,060 --> 01:27:01,680
So what, I don't see what's funny?
696
01:27:04,680 --> 01:27:06,520
Come on, give us a better look.
697
01:27:06,528 --> 01:27:07,600
Stop!
698
01:27:08,020 --> 01:27:09,600
Not bad.
699
01:27:10,060 --> 01:27:12,680
See how beautiful she is boys?
700
01:27:15,180 --> 01:27:17,310
Come on, don't be shy.
701
01:27:18,350 --> 01:27:21,520
You know what, I'm hard.
702
01:27:21,720 --> 01:27:23,470
We should celebrate this.
703
01:27:24,100 --> 01:27:25,180
Stop!
704
01:27:32,390 --> 01:27:33,850
Just a visit.
705
01:27:34,020 --> 01:27:36,180
Between friends, it's fine.
706
01:27:36,310 --> 01:27:39,180
You want me. Say it, Romuald.
707
01:27:39,890 --> 01:27:40,970
Say it.
708
01:28:33,470 --> 01:28:34,444
Shit.
709
01:28:34,452 --> 01:28:35,382
What?
710
01:28:35,390 --> 01:28:36,900
You gobbled my dick.
711
01:28:39,770 --> 01:28:41,135
My dick.
712
01:28:58,600 --> 01:29:00,970
A new perspective opens to you.
713
01:29:34,720 --> 01:29:36,470
What will you do with your dick?
714
01:29:38,600 --> 01:29:40,470
What should I do with it,
715
01:29:40,600 --> 01:29:43,350
bury it with dignity,
716
01:29:43,520 --> 01:29:44,970
at The Captain's feet.
717
01:29:59,560 --> 01:30:01,270
It's no use.
718
01:30:03,680 --> 01:30:05,100
I don't want to die.
719
01:30:06,680 --> 01:30:07,680
Not like this.
720
01:30:07,810 --> 01:30:09,520
Who said we're going to die?
721
01:30:19,770 --> 01:30:21,180
Piss on yourselves.
722
01:31:11,810 --> 01:31:14,600
For now, Tanguy only had one.
723
01:31:15,680 --> 01:31:19,060
Everything led to believe
a second one was coming.
724
01:32:54,060 --> 01:32:55,970
So you only have one breast?
725
01:32:56,680 --> 01:32:58,600
You ate fruit like the others?
726
01:32:58,628 --> 01:32:59,712
Yes.
727
01:32:59,720 --> 01:33:03,060
Curious, something resists in you.
728
01:33:03,220 --> 01:33:04,770
Leave me alone.
729
01:33:04,970 --> 01:33:06,970
Things will get better for us.
730
01:33:07,350 --> 01:33:08,890
Why, were they bad before?
731
01:33:09,060 --> 01:33:10,680
You can’t stay like this.
732
01:33:10,810 --> 01:33:12,270
He reminds me of William,
733
01:33:12,470 --> 01:33:15,560
clinging on to the islet
of his virility like a crab.
734
01:33:15,720 --> 01:33:18,520
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
735
01:33:18,680 --> 01:33:20,680
I know. But now I like it.
736
01:33:20,810 --> 01:33:23,470
There is nothing either good or bad,
737
01:33:23,680 --> 01:33:25,680
but thinking makes it so.
738
01:33:26,520 --> 01:33:28,560
You don't want to become a woman?
739
01:33:28,720 --> 01:33:30,350
Do I have a choice?
740
01:33:30,520 --> 01:33:31,600
Just answer.
741
01:33:31,770 --> 01:33:33,680
I’m a boy, not a girl.
742
01:33:34,060 --> 01:33:36,060
Look how they are beautiful.
743
01:33:36,220 --> 01:33:37,850
With their round little asses
744
01:33:38,020 --> 01:33:40,180
and their buoyant breasts.
745
01:33:44,560 --> 01:33:46,180
They were superb.
746
01:33:49,020 --> 01:33:52,020
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
747
01:33:52,810 --> 01:33:55,060
Even though he strongly wished for it
748
01:33:55,470 --> 01:33:56,600
his body refused
749
01:33:56,770 --> 01:33:58,180
to become a woman.
750
01:34:08,350 --> 01:34:10,600
The island is an oyster.
751
01:34:10,770 --> 01:34:12,180
Enormous.
752
01:34:12,310 --> 01:34:14,970
Covered with amphibious vegetation.
753
01:34:16,220 --> 01:34:18,850
The ancient mariners called it
Dress Island
754
01:34:19,020 --> 01:34:21,850
for its ability to transform
men into women.
755
01:34:22,310 --> 01:34:24,350
It is uncharted.
756
01:34:24,358 --> 01:34:28,180
Doctor Séverin told of
how he discovered the island
757
01:34:28,310 --> 01:34:30,749
following his research
on hormonal plants.
758
01:34:32,060 --> 01:34:34,310
Told of how he became a woman,
759
01:34:34,470 --> 01:34:37,060
understood too late
the dosage of the fruit,
760
01:34:38,560 --> 01:34:40,020
and convinced The Captain
761
01:34:40,180 --> 01:34:43,390
to perfect a method
to tame wild boys.
762
01:34:43,520 --> 01:34:45,890
I'm looking for a reliable
763
01:34:46,310 --> 01:34:50,100
strong, and discrete man.
764
01:34:50,970 --> 01:34:54,350
He told them all of this,
in the most simple manner.
765
01:34:54,850 --> 01:34:58,680
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
766
01:34:58,810 --> 01:35:01,810
The Captain’s metamorphosis
stopped miraculously.
767
01:35:03,970 --> 01:35:05,720
Her words soothed them.
768
01:35:07,063 --> 01:35:08,552
Hubert drank in every word.
769
01:35:08,560 --> 01:35:10,470
I stayed on the island.
770
01:35:11,720 --> 01:35:14,390
I did not want to confront
the world like this.
771
01:35:14,819 --> 01:35:18,970
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
772
01:35:19,680 --> 01:35:22,100
I became one with the island,
773
01:35:22,600 --> 01:35:25,270
which revealed to me
its ancient secrets.
774
01:35:27,180 --> 01:35:30,020
In the night, it sings:
775
01:35:31,680 --> 01:35:33,310
Future is woman
776
01:35:33,770 --> 01:35:35,680
Future is sorceress
777
01:36:04,970 --> 01:36:08,020
Their reunion was distant and cold.
778
01:36:12,060 --> 01:36:14,810
Jean-Louis was even
more troubling like this.
779
01:36:15,390 --> 01:36:17,180
So Tanguy
780
01:36:17,680 --> 01:36:19,020
always as timid?
781
01:36:19,180 --> 01:36:21,100
The Captain was at his service.
782
01:36:21,680 --> 01:36:23,180
He was his pawn.
783
01:36:25,220 --> 01:36:30,680
So it’s thanks to you
we were beaten and so on?
784
01:36:31,770 --> 01:36:33,810
The doctor didn't know
that The Captain...
785
01:36:35,770 --> 01:36:38,060
Hubert told me all about you.
786
01:36:38,220 --> 01:36:40,020
I was...
787
01:36:40,810 --> 01:36:41,962
overcome.
788
01:36:41,970 --> 01:36:43,720
The Doctor is incredible.
789
01:36:44,100 --> 01:36:45,052
How so?
790
01:36:45,060 --> 01:36:46,342
What is so incredible?
791
01:36:46,350 --> 01:36:48,470
What is that fire for, girls?
792
01:36:48,600 --> 01:36:50,270
We saw a ship’s lights.
793
01:36:50,470 --> 01:36:52,520
We’ll leave this rotten island.
794
01:36:52,680 --> 01:36:54,970
Have you thought about
what you’re doing?
795
01:36:55,560 --> 01:36:57,100
Tanguy was not ready.
796
01:36:57,770 --> 01:36:59,390
I was not ready.
797
01:37:01,350 --> 01:37:05,180
Are you sure you want
to confront the world like this?
798
01:37:05,770 --> 01:37:08,060
He was not ready to leave the island...
799
01:37:10,100 --> 01:37:11,600
to confront the world.
800
01:37:17,520 --> 01:37:19,720
And once more, my friends,
801
01:37:21,100 --> 01:37:22,680
he fled.
802
01:37:30,970 --> 01:37:32,100
Tanguy.
803
01:37:35,520 --> 01:37:36,720
Tanguy!
804
01:37:36,890 --> 01:37:38,220
Tanguy!
805
01:37:41,560 --> 01:37:43,180
Tanguy!
806
01:37:56,310 --> 01:37:57,680
Leave him.
807
01:37:58,180 --> 01:38:01,350
He wants to become a woman.
He doesn't trust the in-between.
808
01:38:05,470 --> 01:38:06,890
What do we do then?
809
01:38:08,600 --> 01:38:11,850
If leaving is your choice, leave.
810
01:38:12,520 --> 01:38:14,020
But all together.
811
01:38:16,180 --> 01:38:18,310
Like a conquering army.
812
01:38:19,180 --> 01:38:20,970
We are hallucinating once again.
813
01:38:23,680 --> 01:38:24,890
You want it?
814
01:38:25,180 --> 01:38:26,270
Take it.
815
01:38:26,720 --> 01:38:28,180
You like power?
816
01:38:28,350 --> 01:38:29,720
Take it.
817
01:38:47,220 --> 01:38:49,890
If I kill you now,
what do you say, Doctor?
818
01:38:54,600 --> 01:38:58,180
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
819
01:38:58,560 --> 01:39:00,560
Ripeness is all.
820
01:39:00,572 --> 01:39:03,202
Do you want me to come with you
Jean-Louis?
821
01:39:06,720 --> 01:39:08,380
Welcome to the club.
822
01:39:11,890 --> 01:39:13,680
The bullets are still in my belly.
823
01:39:15,060 --> 01:39:16,600
Do you want them?
824
01:39:18,466 --> 01:39:20,966
The rest, you remember.
825
01:39:23,299 --> 01:39:24,600
The dog.
826
01:39:26,100 --> 01:39:27,890
The sailors that come ashore.
827
01:39:29,310 --> 01:39:30,970
The sailors that explore.
828
01:42:24,100 --> 01:42:25,770
Tanguy!
829
01:42:54,680 --> 01:42:56,060
We will come back.
830
01:42:58,270 --> 01:43:01,470
We will come back to find you
when you become a woman,
831
01:43:02,720 --> 01:43:04,720
if ever one day you become one.
832
01:43:06,220 --> 01:43:08,060
And hope to joy
833
01:43:08,680 --> 01:43:10,600
is little less in joy.
834
01:44:21,060 --> 01:44:23,770
And if he cannot become a woman...
835
01:44:24,560 --> 01:44:26,220
I will become Captain.
836
01:44:28,270 --> 01:44:33,907
THE WILD BOYS
837
01:45:02,470 --> 01:45:05,560
Toad, that under cold stone
838
01:45:05,720 --> 01:45:08,390
Days and nights has thirty-one
839
01:45:09,180 --> 01:45:11,310
Swelter'd venom sleeping got,
840
01:45:11,470 --> 01:45:13,180
Boil thou first I' the charmed pot
841
01:45:13,310 --> 01:45:16,270
Silver'd in the moon's eclipse,
842
01:45:16,470 --> 01:45:18,970
Nose of Turc and Tartar's lips
843
01:45:19,180 --> 01:45:21,470
Fillet of a fenny snake,
844
01:45:22,100 --> 01:45:24,180
In the caldron boil and bake
845
01:45:34,180 --> 01:45:37,470
If I have a piece of advice
to give you, ladies,
846
01:45:39,220 --> 01:45:41,350
never be vulgar.
847
01:45:44,319 --> 01:45:52,31956899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.