All language subtitles for Garçons sauvages, Les (2017).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:26,994 Tanguy! 2 00:02:12,770 --> 00:02:14,970 Do you know the story of Tanguy? 3 00:02:15,970 --> 00:02:18,100 Tanguy and the wild boys? 4 00:02:40,520 --> 00:02:43,470 Captain... Captain. 5 00:04:19,520 --> 00:04:21,770 Tanguy had not always been like this. 6 00:04:22,461 --> 00:04:26,211 I mean a boy with one breast on a lost island. 7 00:04:27,735 --> 00:04:30,735 Before being a boy-almost-girl, I was a boy. 8 00:04:30,890 --> 00:04:33,136 A wild and violent boy. 9 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 I was part of a club, 10 00:05:13,180 --> 00:05:16,310 together for better, but mostly for worst. 11 00:05:16,600 --> 00:05:20,520 Toad, that under cold stone... 12 00:05:21,020 --> 00:05:22,520 They were rich, 13 00:05:23,310 --> 00:05:24,600 defiant, 14 00:05:25,060 --> 00:05:26,600 uninhibited, 15 00:05:27,180 --> 00:05:29,680 and in love with their literature teacher, 16 00:05:29,850 --> 00:05:32,220 believing naively it was reciprocal. 17 00:05:33,600 --> 00:05:35,770 We all wanted to be actors. 18 00:05:41,470 --> 00:05:45,470 One fateful Sunday, we put on a show. 19 00:05:48,100 --> 00:05:49,336 They drank 20 00:05:49,344 --> 00:05:51,344 to fortify their courage, 21 00:05:51,390 --> 00:05:52,462 far too much. 22 00:05:52,470 --> 00:05:56,100 Fillet of a fenny snake, 23 00:05:56,270 --> 00:05:59,470 In the cauldron boil and bake... 24 00:06:00,390 --> 00:06:04,060 I conjure you, by that which you profess, 25 00:06:04,680 --> 00:06:05,970 answer me. 26 00:06:06,270 --> 00:06:07,270 Speak. 27 00:06:07,470 --> 00:06:08,520 Demand. 28 00:06:08,680 --> 00:06:12,100 Say, if thou'dst rather hear it from our mouths, or from our masters? 29 00:06:12,151 --> 00:06:14,390 Call'em. Let me see'em. 30 00:06:15,560 --> 00:06:18,720 Cool it with a baboon's blood, 31 00:06:18,890 --> 00:06:22,180 Then the charm is firm and good. 32 00:06:42,470 --> 00:06:44,970 Cool it with a baboon's blood, 33 00:06:45,470 --> 00:06:47,212 Then the charm 34 00:06:47,220 --> 00:06:48,470 is firm and good... 35 00:06:48,478 --> 00:06:49,680 Not like this! 36 00:06:51,310 --> 00:06:52,890 You've ruined everything! 37 00:06:54,020 --> 00:06:55,600 You're out of control. 38 00:06:55,770 --> 00:06:56,850 We're stopping. 39 00:06:57,180 --> 00:06:59,600 Next act... 40 00:07:02,270 --> 00:07:03,680 Let go of me! 41 00:07:10,100 --> 00:07:12,680 This is when it all went bad. 42 00:07:12,850 --> 00:07:17,180 We wanted to go to the end of the act, without considering the consequences, 43 00:07:17,350 --> 00:07:19,240 we wanted to impress her. 44 00:07:19,470 --> 00:07:22,270 This state of trance was familiar to us, 45 00:07:23,180 --> 00:07:26,890 as if we had become one with our masks. 46 00:07:27,850 --> 00:07:30,970 One violent, unpredictable being. 47 00:07:31,850 --> 00:07:35,020 It was impossible for us to resist this impulse, 48 00:07:35,890 --> 00:07:37,462 we called... 49 00:07:37,470 --> 00:07:38,970 TREVOR 50 00:08:28,410 --> 00:08:30,850 The chasm, the chasm! 51 00:08:59,020 --> 00:09:00,342 We killed her? 52 00:09:00,350 --> 00:09:01,680 TREVOR did it. 53 00:09:02,970 --> 00:09:04,180 Not us. 54 00:09:06,060 --> 00:09:08,100 She asked us to tie her up. 55 00:09:10,180 --> 00:09:11,470 Understand? 56 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 One thing is clear. 57 00:09:15,060 --> 00:09:17,850 They were sincerely sad and ashamed. 58 00:09:18,020 --> 00:09:19,770 It was an accident. 59 00:09:27,770 --> 00:09:31,310 There was a simulacrum of a trial where we lied wonderfully. 60 00:09:32,560 --> 00:09:34,270 And with remorse, of course. 61 00:09:35,720 --> 00:09:38,970 By chance, Romuald spoke first. 62 00:09:39,470 --> 00:09:41,770 He was the least convincing of the club. 63 00:09:49,770 --> 00:09:54,350 She invited us to play a scene from Macbeth. 64 00:10:01,270 --> 00:10:02,680 Initially, 65 00:10:04,390 --> 00:10:06,270 she made us drink 66 00:10:07,020 --> 00:10:08,310 a lot of rum. 67 00:10:11,310 --> 00:10:12,680 She said... 68 00:10:14,180 --> 00:10:15,970 it would improve our acting, 69 00:10:16,600 --> 00:10:18,020 we would be more relaxed. 70 00:10:20,560 --> 00:10:22,180 So... 71 00:10:23,720 --> 00:10:25,560 we did what she said. 72 00:10:27,680 --> 00:10:29,770 Then it was Hubert's turn, 73 00:10:30,810 --> 00:10:32,350 the most secretive of us. 74 00:10:32,520 --> 00:10:35,180 She called us into a room one after the other. 75 00:10:36,270 --> 00:10:38,180 I was the first. 76 00:10:39,060 --> 00:10:41,220 I was drunk, my head was spinning. 77 00:10:41,970 --> 00:10:44,020 She asked me if I was alright. 78 00:10:46,180 --> 00:10:48,680 And put her hand between my legs. 79 00:10:50,810 --> 00:10:53,350 She said, how you've grown. 80 00:10:56,720 --> 00:10:58,680 She made me drink more. 81 00:11:02,970 --> 00:11:06,270 Sloan was young and the sweetest amongst us. 82 00:11:11,270 --> 00:11:13,100 She asked me to follow her 83 00:11:14,720 --> 00:11:17,720 and undressed me in the room. 84 00:11:19,270 --> 00:11:21,270 She wanted to see my naked body. 85 00:11:21,970 --> 00:11:24,390 I was too drunk to resist. 86 00:11:27,970 --> 00:11:29,810 It's hard to say, 87 00:11:33,100 --> 00:11:34,680 She masturbated me 88 00:11:36,220 --> 00:11:37,600 for a long while. 89 00:11:39,560 --> 00:11:40,970 After, 90 00:11:42,220 --> 00:11:44,100 she opened her mouth... 91 00:11:46,180 --> 00:11:51,020 She said, give me drink, my darling. I thirst for youth. 92 00:11:57,180 --> 00:11:59,470 Jean-Louis was profoundly cruel. 93 00:12:01,350 --> 00:12:03,970 A curious mixture of acid and milk. 94 00:12:07,520 --> 00:12:10,680 Then she slapped me. 95 00:12:12,060 --> 00:12:15,180 For nothing, because... 96 00:12:16,310 --> 00:12:19,470 I didn't want to tie her to the horse. 97 00:12:21,680 --> 00:12:25,970 She humiliated us. She said we were good for nothing. 98 00:12:26,100 --> 00:12:27,520 Finally... 99 00:12:28,560 --> 00:12:30,100 we tied her down. 100 00:12:32,970 --> 00:12:34,770 I remember her 101 00:12:36,470 --> 00:12:38,180 laughing loudly 102 00:12:39,470 --> 00:12:41,220 while pissing. 103 00:12:41,970 --> 00:12:43,380 It ran down 104 00:12:43,680 --> 00:12:46,720 her legs and onto the horse. 105 00:12:46,728 --> 00:12:48,180 It was horrible. 106 00:12:49,890 --> 00:12:51,600 The horse took fright 107 00:12:51,770 --> 00:12:53,180 and fled. 108 00:12:57,850 --> 00:12:59,020 It disappeared. 109 00:13:02,720 --> 00:13:03,970 There you have it. 110 00:13:16,310 --> 00:13:17,810 As for Tanguy, 111 00:13:18,310 --> 00:13:21,100 he got off the hook like always by fleeing. 112 00:13:23,180 --> 00:13:24,970 I don't remember a thing. 113 00:13:27,220 --> 00:13:28,770 I was too drunk. 114 00:13:29,470 --> 00:13:32,270 She forced us to drink, that I remember. 115 00:13:34,270 --> 00:13:36,720 The others told me the rest after. 116 00:13:38,600 --> 00:13:40,680 That's all I can say, truly. 117 00:13:41,850 --> 00:13:43,470 You must believe me. 118 00:13:46,680 --> 00:13:47,970 Believe! 119 00:13:51,850 --> 00:13:53,310 Believe? 120 00:13:55,060 --> 00:13:57,680 Their story is indeed very convincing, 121 00:13:58,970 --> 00:14:03,850 and damning for Ms Lorna Debougainville who took these boys under her wing. 122 00:14:04,600 --> 00:14:08,520 Unfortunately, there are no other witnesses. 123 00:14:08,680 --> 00:14:12,600 We must content ourselves with this scabrous version of the facts. 124 00:14:12,770 --> 00:14:15,720 Five boys led astray by a perverse woman 125 00:14:15,890 --> 00:14:18,600 of little decency and moral value. 126 00:14:20,600 --> 00:14:22,350 With your permission, 127 00:14:23,390 --> 00:14:28,180 let me enumerate the past exploits of these innocent actors 128 00:14:28,770 --> 00:14:30,810 before you deliberate. 129 00:14:32,470 --> 00:14:34,560 Public drunkenness, 130 00:14:34,720 --> 00:14:36,850 blasphemous graffiti, 131 00:14:37,020 --> 00:14:40,310 insult to Faculty, brawls, 132 00:14:41,180 --> 00:14:43,890 repeated attendance of brothels, 133 00:14:44,060 --> 00:14:47,470 numerous expulsions from various schools for verbal abuse, 134 00:14:47,600 --> 00:14:49,100 and so on. 135 00:14:49,680 --> 00:14:54,600 I will pass on the abuse of domestic help 136 00:14:55,020 --> 00:14:57,180 and inappropriate gestures. 137 00:14:57,470 --> 00:15:00,180 But of course none of this matters. 138 00:15:00,310 --> 00:15:02,470 I believe that this is why 139 00:15:02,680 --> 00:15:06,680 we must dissolve this band of individuals. 140 00:15:07,020 --> 00:15:10,390 Or discipline them in the most firm of manners, 141 00:15:11,100 --> 00:15:15,020 for they are all but innocent. 142 00:15:25,180 --> 00:15:26,810 They were separated 143 00:15:27,470 --> 00:15:31,310 the time to find an efficient and exemplary solution. 144 00:15:40,310 --> 00:15:43,720 They were reunited the day their rich families 145 00:15:43,890 --> 00:15:45,770 called upon a Dutchman 146 00:15:45,970 --> 00:15:48,020 named The Captain. 147 00:15:48,180 --> 00:15:51,350 It's serious this time boys. 148 00:15:51,520 --> 00:15:52,680 Who is this guy? 149 00:15:52,810 --> 00:15:56,600 The Captain was accompanied by a boy on a leash, 150 00:15:56,770 --> 00:15:58,350 a tantalizing girl, 151 00:15:58,520 --> 00:16:01,520 a grouchy dog and a load of hairy fruit. 152 00:16:01,680 --> 00:16:04,810 At any rate, if the girl's included... 153 00:16:13,520 --> 00:16:16,970 They will never forget the first time they laid eyes on him. 154 00:16:23,850 --> 00:16:26,770 The boys were forced to eat the fruit 155 00:16:27,850 --> 00:16:29,720 without any explanation. 156 00:17:03,100 --> 00:17:04,342 Who could have thought 157 00:17:04,350 --> 00:17:07,770 that this boy, who savagely raped three young women 158 00:17:07,970 --> 00:17:09,470 and set fire to a school, 159 00:17:09,680 --> 00:17:12,770 had become a docile, singing lamb. 160 00:17:24,680 --> 00:17:26,470 The Captain has his eye on you. 161 00:17:27,060 --> 00:17:30,020 Soon you'll be singing like a little nightingale. 162 00:17:32,600 --> 00:17:34,270 Bring on The Captain. 163 00:18:00,220 --> 00:18:03,470 What is he, a pervert? 164 00:18:04,890 --> 00:18:08,470 The Captain is hard but fair. 165 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 You can tell us, is it an act? 166 00:18:12,060 --> 00:18:13,390 Not at all. 167 00:18:13,970 --> 00:18:15,970 He taught me to be gentle, 168 00:18:16,520 --> 00:18:17,810 non violent. 169 00:18:18,180 --> 00:18:21,720 A slave with a leash like a dog. 170 00:18:22,390 --> 00:18:24,100 I was a dog before. 171 00:18:24,890 --> 00:18:26,100 You want some? 172 00:18:26,270 --> 00:18:27,390 I don't drink. 173 00:18:27,560 --> 00:18:29,970 That's a mistake, mister. 174 00:18:30,770 --> 00:18:32,390 No vices then? 175 00:18:33,100 --> 00:18:35,850 Yes. The arts. 176 00:18:36,020 --> 00:18:37,390 Like us. 177 00:18:37,850 --> 00:18:40,470 Devoted to pleasure and the arts. 178 00:18:40,890 --> 00:18:42,890 Who's the girl with you? 179 00:18:43,060 --> 00:18:44,680 The Captain's daughter. 180 00:18:45,180 --> 00:18:46,770 Will she come with us? 181 00:18:46,970 --> 00:18:47,970 Yes. 182 00:18:48,100 --> 00:18:49,390 I'm leaving right now. 183 00:18:49,560 --> 00:18:51,060 Me too. 184 00:18:52,180 --> 00:18:56,060 I imagine you can fight back? 185 00:18:56,600 --> 00:18:57,680 No. 186 00:18:58,680 --> 00:19:00,060 You're a coward then? 187 00:19:00,390 --> 00:19:01,520 No. 188 00:19:04,770 --> 00:19:05,717 Stop, Jean-Louis. 189 00:19:05,725 --> 00:19:07,212 What do you have to prove? 190 00:19:07,220 --> 00:19:08,342 Lick. 191 00:19:08,350 --> 00:19:10,720 Show us you're a nice boy. 192 00:19:10,890 --> 00:19:12,180 I can't do that. 193 00:19:13,753 --> 00:19:15,382 Stop. He didn't do anything. 194 00:19:15,390 --> 00:19:16,680 Lick. 195 00:19:17,220 --> 00:19:19,060 I'll show you it's a lie. 196 00:19:21,270 --> 00:19:23,770 You don't understand. I'm a civilized being. 197 00:19:23,970 --> 00:19:26,714 Civilized? You're a dishrag. 198 00:19:30,470 --> 00:19:31,970 He's become mad. 199 00:19:32,560 --> 00:19:34,390 Stop laughing cretin! 200 00:19:41,270 --> 00:19:46,180 I can transform any violent boy into a civilized and docile being. 201 00:19:47,390 --> 00:19:49,180 Why imprison? 202 00:19:50,100 --> 00:19:52,060 They are erudite at will, 203 00:19:52,220 --> 00:19:53,890 but they are barbarians. 204 00:19:54,060 --> 00:19:56,720 How do you proceed? It's a bit vague. 205 00:19:56,890 --> 00:19:59,365 Two months at sea without a crew. 206 00:19:59,373 --> 00:20:01,373 Only the dog, my daughter and me. 207 00:20:02,310 --> 00:20:06,020 A special diet, no animal flesh. 208 00:20:06,720 --> 00:20:08,390 I have my ways. 209 00:20:08,560 --> 00:20:11,680 I can guarantee you it works every time. 210 00:20:13,350 --> 00:20:16,600 Yet he could not guarantee 211 00:20:16,770 --> 00:20:20,060 that each boy would survive the trip. 212 00:20:21,810 --> 00:20:24,270 The parents accepted this risk. 213 00:20:24,970 --> 00:20:26,680 They had no shame. 214 00:20:28,060 --> 00:20:30,470 Except for Tanguy's mother 215 00:20:30,680 --> 00:20:33,060 who preferred to keep him near. 216 00:20:48,180 --> 00:20:49,520 You won't believe me, 217 00:20:49,680 --> 00:20:51,970 but we five shared the same dream 218 00:20:51,978 --> 00:20:53,220 that same night. 219 00:21:12,390 --> 00:21:15,390 You think I'd leave you, dick flapping in the wind? 220 00:21:15,810 --> 00:21:18,970 Mother let you fly away? 221 00:21:19,180 --> 00:21:20,520 I took the initiative. 222 00:21:22,560 --> 00:21:24,462 The Captain's still not here. 223 00:21:24,470 --> 00:21:27,390 We can't get in. This is bullshit. 224 00:21:27,398 --> 00:21:29,970 But his daughter will get wet with us. 225 00:21:32,680 --> 00:21:34,770 We could take care of her sea urchin. 226 00:21:38,220 --> 00:21:42,680 The Captain can take his sweet time because I... 227 00:21:46,020 --> 00:21:48,680 Evening Captain, how are you? 228 00:21:50,270 --> 00:21:52,560 You, smart ass, cast off. 229 00:22:01,060 --> 00:22:02,680 There's one too many. 230 00:22:04,890 --> 00:22:06,310 You, disembark. 231 00:22:06,470 --> 00:22:08,020 My mother changed her mind. 232 00:22:08,180 --> 00:22:09,890 Should have paid. 233 00:22:21,680 --> 00:22:24,600 Divide your four rations by five. 234 00:22:38,220 --> 00:22:40,970 We left the Isle of Bourbon in the rain, 235 00:22:41,180 --> 00:22:43,180 without tears nor regrets. 236 00:22:50,850 --> 00:22:54,600 I felt strangely relieved. 237 00:23:10,770 --> 00:23:13,560 The dirty pervert will have us die a slow death. 238 00:23:14,850 --> 00:23:18,100 I want to go. I'm too cold. 239 00:23:18,270 --> 00:23:19,890 Keep a low profile. 240 00:23:23,180 --> 00:23:25,060 TREVOR will awaken 241 00:23:26,220 --> 00:23:28,020 and we'll kill him. 242 00:23:29,060 --> 00:23:31,180 And drink rum from his daughter's ass. 243 00:24:29,720 --> 00:24:31,390 Shakespeare! 244 00:24:31,680 --> 00:24:33,560 That was not part of the deal! 245 00:24:35,310 --> 00:24:37,560 We're tied up like dogs. 246 00:24:38,770 --> 00:24:41,180 It's for safety reasons. 247 00:24:43,560 --> 00:24:46,390 I don't want you to fall into the sea. 248 00:24:46,560 --> 00:24:50,220 We can swim. We're not dogs. 249 00:24:50,390 --> 00:24:52,720 You're pedantic little bourgeois. 250 00:24:53,850 --> 00:24:57,470 From now on, you will become one with the ship. 251 00:24:57,600 --> 00:24:59,680 You will work for her. 252 00:25:00,270 --> 00:25:04,060 Move, breathe, live for her. 253 00:25:04,680 --> 00:25:07,770 Captain, is your daughter tied up also? 254 00:25:09,560 --> 00:25:11,100 I’ve less of a daughter 255 00:25:11,270 --> 00:25:13,770 than you’ve hair on your chin. 256 00:25:14,180 --> 00:25:15,520 But the girl with you? 257 00:25:15,680 --> 00:25:16,970 Were we dreaming? 258 00:25:17,100 --> 00:25:19,100 Bait for virgins. 259 00:25:44,970 --> 00:25:46,890 Jerk --off wild dogs. 260 00:25:48,350 --> 00:25:50,640 Dream about the whores in port. 261 00:25:52,270 --> 00:25:54,810 Jerk off while you still can 262 00:26:24,180 --> 00:26:26,134 A problem young man? 263 00:26:27,020 --> 00:26:29,100 You have no right to strangle us, 264 00:26:29,270 --> 00:26:31,060 or deprive us of our books. 265 00:26:35,520 --> 00:26:37,770 The one who needs to read 266 00:26:37,934 --> 00:26:40,044 can come see me. 267 00:26:40,060 --> 00:26:42,520 You, Turtleface 268 00:26:42,680 --> 00:26:46,680 get a bucket and wash the deck. 269 00:26:48,060 --> 00:26:52,020 You, Foetus, put the bags in the hold. 270 00:26:53,180 --> 00:26:57,470 You, Precious, align the rope on the bow. 271 00:26:57,600 --> 00:27:00,970 And you, Idiot-of-the-gang, 272 00:27:01,810 --> 00:27:05,520 stay with me and learn to take the helm. 273 00:27:09,060 --> 00:27:10,600 And me? 274 00:27:11,680 --> 00:27:13,890 You, Girly... 275 00:27:14,890 --> 00:27:17,270 sing us a song. 276 00:27:17,470 --> 00:27:18,770 A soft one. 277 00:27:22,970 --> 00:27:24,770 Make the most of life, 278 00:27:24,970 --> 00:27:27,770 the sun, and sing! 279 00:28:19,180 --> 00:28:22,470 I need relief, let me piss. 280 00:28:26,310 --> 00:28:27,680 Let me piss! 281 00:28:39,810 --> 00:28:41,180 Never let go of the helm. 282 00:28:41,310 --> 00:28:44,100 Whatever happens, never let go. Understand? 283 00:28:50,270 --> 00:28:52,350 The knife stays here. 284 00:28:52,520 --> 00:28:55,520 If you touch it I'll plant it in your foot. 285 00:28:57,270 --> 00:29:00,520 The first days were the most strenuous. 286 00:29:01,770 --> 00:29:04,220 The Captain was without mercy. 287 00:29:05,100 --> 00:29:07,520 Pulling their ropes with ardor. 288 00:29:09,890 --> 00:29:12,770 They focused on the tasks at hand, 289 00:29:13,350 --> 00:29:15,680 tried to put on a good show. 290 00:29:23,770 --> 00:29:25,770 Their only worry 291 00:29:26,680 --> 00:29:29,850 was that The Captain would unexpectedly strangle them. 292 00:30:05,350 --> 00:30:06,770 We must rebel. 293 00:30:08,470 --> 00:30:09,970 We must rebel, 294 00:30:10,680 --> 00:30:12,060 do you hear me? 295 00:30:13,810 --> 00:30:15,560 Tanguy's right. 296 00:30:16,310 --> 00:30:19,020 Let’s start by doing what The Captain asks us. 297 00:30:19,180 --> 00:30:20,560 You're a coward. 298 00:30:20,720 --> 00:30:22,060 You're all cowards. 299 00:30:26,774 --> 00:30:28,104 Come on! 300 00:30:39,720 --> 00:30:42,060 Put your back into it! 301 00:30:49,850 --> 00:30:53,310 The sail is covered with your predecessors' hair 302 00:30:53,470 --> 00:30:58,600 to remind you you’re not the first nor the last on this boat. 303 00:31:10,390 --> 00:31:12,970 That’s how The Captain put us down, 304 00:31:12,978 --> 00:31:14,180 my friends. 305 00:32:09,720 --> 00:32:12,100 What are you looking at degenerate? 306 00:32:12,270 --> 00:32:13,390 Nothing. 307 00:32:14,810 --> 00:32:15,970 Nothing. 308 00:32:16,680 --> 00:32:19,180 Liar. You have your eye on my prick. 309 00:32:20,220 --> 00:32:21,680 You want to see it? 310 00:32:22,310 --> 00:32:23,350 No thank you. 311 00:32:23,520 --> 00:32:26,020 Don't be prude, take a look. 312 00:32:28,060 --> 00:32:29,720 It's been around. 313 00:32:32,220 --> 00:32:36,310 Here, a girl I met in Sumatra. 314 00:32:36,470 --> 00:32:38,270 The bite mark of a crazy woman. 315 00:32:39,220 --> 00:32:42,890 Here, the latitude and longitude of a cherished island. 316 00:32:43,890 --> 00:32:46,470 So you see, Turtleface, 317 00:32:48,220 --> 00:32:51,600 if you want something to read, come and see me. 318 00:32:58,180 --> 00:33:00,020 You're the least twisted of the gang, 319 00:33:00,180 --> 00:33:01,350 I feel it. 320 00:33:04,680 --> 00:33:07,310 If ever something's scheming behind my back, 321 00:33:07,470 --> 00:33:09,100 I'm counting on you. 322 00:33:10,350 --> 00:33:11,560 Yes Sir. 323 00:34:36,720 --> 00:34:37,970 Die! 324 00:36:46,060 --> 00:36:47,470 Loupia... 325 00:36:52,390 --> 00:36:53,770 my beauty. 326 00:36:55,970 --> 00:36:58,680 Jean-Louis avenged us in his way. 327 00:37:00,100 --> 00:37:03,850 Curiously, at that precise moment we shared the same desire... 328 00:37:04,020 --> 00:37:05,560 TREVOR helped me. 329 00:37:05,970 --> 00:37:08,100 To be The Captain's dog. 330 00:37:08,310 --> 00:37:11,878 You're the most courageous, Jean-Louis, truly. 331 00:37:32,680 --> 00:37:36,310 He... attacked me in the middle of the night. 332 00:37:40,970 --> 00:37:44,470 He had your face and I was frightened. 333 00:37:45,810 --> 00:37:48,060 He got caught in the rope. 334 00:37:49,060 --> 00:37:50,850 I jumped, he followed. 335 00:38:11,680 --> 00:38:14,720 It was neither the time nor the place, 336 00:38:15,560 --> 00:38:18,890 but they were fascinated by his anatomy. 337 00:38:55,301 --> 00:38:57,390 From that day on, 338 00:38:57,560 --> 00:38:59,810 The Captain barely spoke. 339 00:39:01,270 --> 00:39:05,020 The boys spent many days in the dark hold, 340 00:39:06,680 --> 00:39:09,060 eating acrid, hairy fruit, 341 00:39:09,720 --> 00:39:11,470 drinking little water, 342 00:39:11,600 --> 00:39:13,180 shitting in a pail. 343 00:39:15,270 --> 00:39:16,810 Feverish 344 00:39:17,850 --> 00:39:19,770 and prone to the worst visions. 345 00:39:20,680 --> 00:39:22,470 At the Captain's mercy. 346 00:39:23,970 --> 00:39:27,680 I can barely manage to eat this nasty, hairy fruit. 347 00:39:29,520 --> 00:39:30,850 My ideals have gone. 348 00:39:31,020 --> 00:39:32,970 How can one live without ideals? 349 00:39:33,180 --> 00:39:34,560 Getting hard, drinking, 350 00:39:34,720 --> 00:39:36,970 creating, blaspheming. 351 00:39:39,180 --> 00:39:41,100 It's all over. 352 00:39:41,270 --> 00:39:42,810 TREVOR's dead. 353 00:39:43,560 --> 00:39:45,310 TREVOR left us. 354 00:39:52,180 --> 00:39:54,310 Why don't you speak Hubert? 355 00:39:55,020 --> 00:39:57,180 Why don't you speak anymore? 356 00:39:58,720 --> 00:40:00,680 My thoughts are with The Captain. 357 00:40:02,890 --> 00:40:05,100 I hear him walking on deck. 358 00:40:05,270 --> 00:40:07,060 I feel him breathing. 359 00:40:11,680 --> 00:40:14,350 I imagine him close. 360 00:40:15,060 --> 00:40:16,520 He opens the hold. 361 00:40:39,390 --> 00:40:42,970 The deliverance was even more sudden than the punishment. 362 00:40:45,850 --> 00:40:49,560 They hoisted themselves on deck. 363 00:40:50,560 --> 00:40:52,350 The salty sun 364 00:40:52,358 --> 00:40:53,970 embraced their eyes. 365 00:41:11,270 --> 00:41:12,680 We've returned? 366 00:41:13,850 --> 00:41:14,970 Captain? 367 00:41:15,970 --> 00:41:18,223 No idiot, port of call. 368 00:42:04,470 --> 00:42:07,020 Their ordeal was far from over. 369 00:42:08,680 --> 00:42:10,850 A new rope tied them to The Captain, 370 00:42:12,220 --> 00:42:15,027 invisible, solid and tight. 371 00:42:26,970 --> 00:42:30,470 They happily regained the comfort of dry land, 372 00:42:30,600 --> 00:42:32,060 but not without alarm. 373 00:42:33,390 --> 00:42:36,560 The island resembled nothing they knew. 374 00:42:37,100 --> 00:42:39,220 An ungracious mountain 375 00:42:40,020 --> 00:42:44,180 covered with luxurious and malodorous vegetation. 376 00:42:51,600 --> 00:42:54,680 A black turd covered with moss. 377 00:43:02,970 --> 00:43:04,470 It reeks of oyster. 378 00:43:07,770 --> 00:43:09,560 Where are we Captain? 379 00:43:10,850 --> 00:43:12,180 Nowhere. 380 00:43:18,600 --> 00:43:20,310 Cover your eyes with this. 381 00:43:21,680 --> 00:43:23,020 Quickly. 382 00:43:41,180 --> 00:43:43,810 Not you, you'll close the line. 383 00:43:47,810 --> 00:43:50,220 Hold the rope to follow me. 384 00:44:54,600 --> 00:44:55,810 Something licked me! 385 00:44:55,970 --> 00:44:57,262 Me too. 386 00:44:57,270 --> 00:44:59,970 Forward, in silence. 387 00:45:14,600 --> 00:45:17,560 We're going to cross a field of groping grass. 388 00:45:18,720 --> 00:45:20,100 Move quickly. 389 00:45:34,520 --> 00:45:37,220 This island was most strange. 390 00:45:38,310 --> 00:45:40,680 The vegetation seemed alive, 391 00:45:41,390 --> 00:45:45,970 the fields striking, sucking, biting 392 00:45:46,600 --> 00:45:49,470 and this pungent smell of oysters. 393 00:45:52,390 --> 00:45:54,220 They were like dwarves 394 00:45:55,100 --> 00:45:57,220 on a giant dirty girl. 395 00:46:01,470 --> 00:46:03,390 Describe what you see. 396 00:46:05,180 --> 00:46:06,850 There are big ferns. 397 00:46:08,020 --> 00:46:10,270 Enormous mushrooms that look like asses. 398 00:46:10,470 --> 00:46:11,560 Cool. 399 00:46:11,720 --> 00:46:13,350 Hubert, traitor. 400 00:46:15,180 --> 00:46:17,060 Advance, no stopping. 401 00:46:22,770 --> 00:46:24,470 It's disgusting. 402 00:46:27,390 --> 00:46:28,680 Hurry. 403 00:47:08,470 --> 00:47:10,180 Take off the blindfolds. 404 00:47:26,680 --> 00:47:27,970 If you're thirsty... 405 00:47:36,470 --> 00:47:38,220 If you're hungry... 406 00:47:44,600 --> 00:47:46,220 If you're tense... 407 00:47:46,970 --> 00:47:49,680 Take advantage of the pleasures. 408 00:47:50,270 --> 00:47:52,810 Stay here until I return. 409 00:47:54,180 --> 00:47:57,310 Do you hear me? Stay here. The island is very dangerous. 410 00:48:01,390 --> 00:48:03,850 I don't know what to think of all of this. 411 00:48:05,970 --> 00:48:07,470 So, Hubert? 412 00:48:09,600 --> 00:48:11,020 You're not going to taste? 413 00:48:11,890 --> 00:48:15,970 The Captain's your friend, isn't he? 414 00:48:32,390 --> 00:48:33,720 It's divine. 415 00:49:22,680 --> 00:49:25,970 Pleasures were unlimited on the island. 416 00:49:28,970 --> 00:49:30,970 They tried not understand 417 00:49:31,100 --> 00:49:34,390 why The Captain brought them to such a place. 418 00:49:35,310 --> 00:49:39,020 Was it their feverish delirium or reality? 419 00:50:28,600 --> 00:50:30,470 Where are you off to Hubert? 420 00:50:30,680 --> 00:50:31,890 To take a piss. 421 00:50:32,180 --> 00:50:34,270 Hubert was following his member, 422 00:50:34,470 --> 00:50:35,970 but not to take a piss. 423 00:50:36,680 --> 00:50:38,890 He longed for The Captain. 424 00:51:06,770 --> 00:51:10,020 Later, Hubert would tell them his adventure. 425 00:51:11,680 --> 00:51:14,970 The Captain's breast poking through his shirt, 426 00:51:16,470 --> 00:51:19,720 and more importantly, meeting Séverine. 427 00:52:06,560 --> 00:52:10,100 So, William still just one breast? 428 00:52:11,220 --> 00:52:14,430 I've been waiting for over hours, I thought you were dead. 429 00:52:14,600 --> 00:52:16,015 Dead? 430 00:52:16,470 --> 00:52:18,640 I was watching your new recruits. 431 00:52:19,270 --> 00:52:20,560 Where is your stupid dog? 432 00:52:20,770 --> 00:52:22,560 I haven't heard him bark yet. 433 00:52:22,770 --> 00:52:24,720 They've killed him, the bastards. 434 00:52:27,350 --> 00:52:30,100 I imagine you really made them pay for it. 435 00:52:30,680 --> 00:52:31,850 Not enough. 436 00:52:32,020 --> 00:52:34,550 I'm going to make them sweat, they're rich, degenerate... 437 00:52:34,558 --> 00:52:36,220 Precisely what we need. 438 00:52:36,390 --> 00:52:37,970 Here's your share. 439 00:52:38,810 --> 00:52:41,560 I thought about it, I want more. 440 00:52:42,310 --> 00:52:45,770 But you've got to be kidding? I do all the work, I take all the risks 441 00:52:45,930 --> 00:52:48,220 and you don't do anything with your jewels anyway. 442 00:52:48,430 --> 00:52:50,970 Yes but I wait, 443 00:52:51,600 --> 00:52:54,970 I think, I plan. 444 00:52:55,470 --> 00:52:57,970 Don't ever forget that you're an illiterate sailor, William 445 00:52:58,390 --> 00:53:01,930 and that without me, you'd still be washing toilets on the Gloria. 446 00:53:05,220 --> 00:53:07,180 This won't last forever you know. 447 00:53:07,350 --> 00:53:10,810 Doctor Séverin's method will be emulated. 448 00:53:11,020 --> 00:53:12,100 Trust me. 449 00:53:12,560 --> 00:53:15,470 I brought enough to drink, eat and smoke. 450 00:53:15,600 --> 00:53:19,970 Books, wigs, dresses, Séverine. 451 00:53:20,850 --> 00:53:23,020 Séverin, I already told you. 452 00:53:23,180 --> 00:53:25,172 Put the dress over your black breast, 453 00:53:25,180 --> 00:53:26,770 and the wig up your ass. 454 00:53:27,850 --> 00:53:30,680 Open the bottles. Let's drink a little. 455 00:53:48,850 --> 00:53:51,810 While Hubert drank in The Captain with his eyes, 456 00:53:52,600 --> 00:53:54,470 the boys, deeply satisfied, 457 00:53:54,680 --> 00:53:56,970 languished in the heart of the island. 458 00:53:57,810 --> 00:53:59,650 Yes, we were drunk, 459 00:53:59,720 --> 00:54:01,310 incapable of moving, 460 00:54:01,470 --> 00:54:03,970 embalmed in our shit dreams, 461 00:54:04,100 --> 00:54:06,810 at the mercy of our most heinous visions. 462 00:54:22,140 --> 00:54:24,220 You know what I would love William? 463 00:54:24,810 --> 00:54:25,890 No. 464 00:54:27,680 --> 00:54:28,970 To fight. 465 00:54:30,100 --> 00:54:31,180 Together? 466 00:54:34,060 --> 00:54:36,560 I miss fighting with someone. 467 00:54:37,020 --> 00:54:40,060 Intellectual activity gets boring after a while. 468 00:54:41,560 --> 00:54:43,810 Aren't you taking off your rings first? 469 00:54:44,640 --> 00:54:46,020 Obviously. 470 00:55:58,100 --> 00:55:59,430 I won. 471 00:56:03,390 --> 00:56:05,270 I should just kill you 472 00:56:05,600 --> 00:56:08,770 and make some new holes in your stupid Dutch body. 473 00:56:08,970 --> 00:56:10,310 You get it? 474 00:56:14,100 --> 00:56:15,600 I can't hear you. 475 00:56:19,770 --> 00:56:21,430 I'm sorry, Doctor. 476 00:56:22,470 --> 00:56:25,770 I forbid you desire me, do you hear me William? 477 00:56:26,810 --> 00:56:28,970 I forbid you to be in love with me. 478 00:56:29,680 --> 00:56:31,560 Forget about whatever you see. 479 00:56:32,020 --> 00:56:33,890 Forget all this flesh. 480 00:56:34,970 --> 00:56:36,680 I've already told you - -- 481 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 imagine me the way I used to be. 482 00:57:09,810 --> 00:57:12,270 Hubert! The only one I trust. 483 00:57:12,470 --> 00:57:14,890 You shouldn't trust anyone William. 484 00:57:16,220 --> 00:57:17,970 - I'm gonna get him... - No! 485 00:57:18,640 --> 00:57:20,600 He will be one of the losses. 486 00:57:20,810 --> 00:57:23,180 You look for the others and then leave. 487 00:57:25,100 --> 00:57:26,810 Cut short the trip, William. 488 00:57:58,970 --> 00:58:01,060 Fill all the bags with hairy fruit. 489 00:58:02,770 --> 00:58:04,180 You have five minutes. 490 00:58:13,180 --> 00:58:14,720 Hubert's not here. 491 00:58:15,310 --> 00:58:17,720 He must have gotten lost pissing. 492 00:58:17,890 --> 00:58:19,270 Too bad for him. 493 00:58:19,850 --> 00:58:22,020 Fill the bags, we're leaving. 494 00:58:22,180 --> 00:58:25,350 Why? It's paradise here. 495 00:58:26,180 --> 00:58:28,310 You've made the most of it. 496 00:58:28,470 --> 00:58:30,180 Hurry! 497 00:58:41,470 --> 00:58:43,180 We could stay here. 498 00:58:43,970 --> 00:58:45,520 This place is amazing. 499 00:58:47,100 --> 00:58:49,390 We can refuse to board. 500 00:58:49,770 --> 00:58:51,520 He doesn't make the rules here. 501 00:58:53,770 --> 00:58:54,970 What do you say? 502 00:59:10,220 --> 00:59:11,470 Hubert! 503 00:59:39,970 --> 00:59:41,470 Hey Friday. 504 00:59:42,100 --> 00:59:44,060 You're stuck like a fly. 505 00:59:44,220 --> 00:59:46,680 I can't breathe. Help me. 506 00:59:47,100 --> 00:59:49,350 I should kill you Friday. 507 00:59:52,390 --> 00:59:55,310 Hubert! Hubert! 508 00:59:55,470 --> 00:59:56,970 I'm Hubert. 509 00:59:57,180 --> 00:59:58,680 Indeed. 510 00:59:59,970 --> 01:00:01,970 Need to urinate Friday? 511 01:00:02,680 --> 01:00:04,135 No. 512 01:00:04,520 --> 01:00:06,470 Answer honestly. 513 01:00:08,627 --> 01:00:10,680 Do you need to piss? 514 01:00:11,390 --> 01:00:12,560 Yes. 515 01:00:16,100 --> 01:00:17,850 Well piss on yourself. 516 01:00:18,020 --> 01:00:19,520 What are you waiting for? 517 01:00:47,970 --> 01:00:49,810 Stop barking and move. 518 01:01:00,850 --> 01:01:01,850 Hubert! 519 01:01:24,390 --> 01:01:26,850 I don't believe I'll kill you Friday. 520 01:01:27,020 --> 01:01:28,680 If only to anger William. 521 01:01:29,068 --> 01:01:30,550 The Captain! 522 01:01:32,890 --> 01:01:35,970 He's no more of a captain than I’m a woman. 523 01:01:40,220 --> 01:01:41,850 Are you looking at my breasts? 524 01:01:43,310 --> 01:01:46,220 They've made me exceptional. 525 01:01:48,180 --> 01:01:49,470 What do you see? 526 01:01:52,470 --> 01:01:53,720 A woman. 527 01:01:55,680 --> 01:01:58,477 You are taken in by appearances. 528 01:02:11,770 --> 01:02:13,720 Hubert told them that Séverine 529 01:02:13,890 --> 01:02:15,680 became like a father for him. 530 01:02:17,100 --> 01:02:20,770 Yet, The Captain had nothing of a mother. 531 01:02:23,350 --> 01:02:25,220 No rebellion will be tolerated. 532 01:02:30,680 --> 01:02:34,850 Upon our return, I will report you. 533 01:02:35,810 --> 01:02:39,810 Tell how you abandoned Hubert. You will be locked up. 534 01:02:41,220 --> 01:02:42,552 The return is far. 535 01:02:42,560 --> 01:02:45,390 Hubert died falling from a cliff, 536 01:02:45,560 --> 01:02:47,680 his own fault and stupidity. 537 01:02:48,850 --> 01:02:51,390 Now, we will depart rapidly. 538 01:02:52,060 --> 01:02:54,180 If one of you refuses, 539 01:02:57,100 --> 01:02:59,270 cross this line. 540 01:03:04,020 --> 01:03:05,180 Come on. 541 01:03:06,470 --> 01:03:07,970 Sloane. 542 01:03:08,890 --> 01:03:09,850 Clearly. 543 01:03:10,020 --> 01:03:11,220 Ромолд. 544 01:03:16,270 --> 01:03:17,560 You too? 545 01:03:19,470 --> 01:03:21,850 You're just going to obey like that? 546 01:03:22,850 --> 01:03:25,770 No. You’re going too? 547 01:03:25,970 --> 01:03:27,100 Tanguy? 548 01:03:27,600 --> 01:03:30,060 Leave me here, go! 549 01:03:31,770 --> 01:03:32,970 Come on! 550 01:03:33,810 --> 01:03:35,270 Cowards. 551 01:04:56,350 --> 01:04:58,180 Welcome aboard Girly. 552 01:04:58,970 --> 01:05:00,350 Thank you Captain. 553 01:05:05,850 --> 01:05:09,060 We thought of Hubert, alone on the island. 554 01:05:09,520 --> 01:05:11,220 We felt ashamed. 555 01:05:12,720 --> 01:05:13,832 They left you, 556 01:05:13,840 --> 01:05:14,840 you see. 557 01:05:17,470 --> 01:05:19,850 You can count on no one. 558 01:05:21,810 --> 01:05:23,890 Be weary of the black peaches. 559 01:05:26,470 --> 01:05:28,810 The Captain makes us eat them constantly. 560 01:05:28,970 --> 01:05:30,970 That does not surprise me. 561 01:05:31,100 --> 01:05:33,850 He is missing stature and natural authority. 562 01:05:37,850 --> 01:05:40,810 Tell me. Do you and your club believe in God? 563 01:05:40,970 --> 01:05:42,060 No. 564 01:05:43,680 --> 01:05:46,270 You all seem very charming. 565 01:05:48,810 --> 01:05:50,680 It smells like a storm. 566 01:05:50,850 --> 01:05:52,680 It smells like oysters. 567 01:05:55,520 --> 01:05:57,390 We are on an oyster. 568 01:05:58,020 --> 01:05:59,520 Enormous. 569 01:06:00,560 --> 01:06:02,600 And I am its pearl. 570 01:06:16,520 --> 01:06:17,970 Dinner! 571 01:06:19,390 --> 01:06:22,180 The fruits! The fruits! 572 01:06:25,390 --> 01:06:27,020 You'll eat later. 573 01:06:27,720 --> 01:06:28,924 I’m starving! 574 01:06:28,932 --> 01:06:30,262 Stop whining. 575 01:06:30,270 --> 01:06:31,842 You, Girly, 576 01:06:31,850 --> 01:06:34,520 take down the sail, the wind is rising. 577 01:06:35,310 --> 01:06:38,470 The others, hunker down and pray! 578 01:06:47,470 --> 01:06:48,810 On the boat, 579 01:06:49,270 --> 01:06:51,470 The Captain did not tie them up. 580 01:06:54,270 --> 01:06:56,364 It was his only mistake. 581 01:07:13,720 --> 01:07:14,890 Captain! 582 01:07:15,890 --> 01:07:17,184 Captain! 583 01:07:17,560 --> 01:07:19,390 Captain! 584 01:07:21,560 --> 01:07:23,810 I love you, Captain! 585 01:07:26,520 --> 01:07:28,060 Shut up dimwit! 586 01:07:44,470 --> 01:07:48,020 Don't move or I'll kill you. 587 01:07:48,850 --> 01:07:52,180 You think you scare me? 588 01:07:52,560 --> 01:07:54,470 Fucking Captain! 589 01:07:54,890 --> 01:07:56,810 You think you scare me? 590 01:07:58,060 --> 01:08:01,600 Did you see how we got him? 591 01:08:02,100 --> 01:08:03,600 How I got him? 592 01:08:04,770 --> 01:08:07,720 Say I'm TREVOR! Say it! 593 01:08:09,970 --> 01:08:11,970 We're going to pierce your heart! 594 01:08:13,970 --> 01:08:15,810 We have him, Tanguy! 595 01:08:17,390 --> 01:08:18,680 Stay still! 596 01:08:19,470 --> 01:08:20,970 I said stay still. 597 01:08:21,180 --> 01:08:22,560 But what's this? 598 01:08:22,720 --> 01:08:24,060 What's this? 599 01:08:26,520 --> 01:08:28,390 It's Black Titty! 600 01:08:28,560 --> 01:08:30,560 The Terrible Captain. 601 01:08:38,180 --> 01:08:42,970 We will rid you of this foul thing, 602 01:08:43,850 --> 01:08:45,810 unless you bring us back to the island. 603 01:08:45,970 --> 01:08:49,720 You've hid it well, Captain, this wonderful tit. 604 01:08:54,680 --> 01:08:56,100 Let go of me, 605 01:08:56,560 --> 01:08:58,020 bunch of idiots! 606 01:09:03,890 --> 01:09:06,470 The boat's going to tip... 607 01:09:16,520 --> 01:09:19,350 These were the last words of our dear Captain. 608 01:09:31,520 --> 01:09:33,890 How can we reach the island now? 609 01:09:36,770 --> 01:09:38,310 Don't let go of the helm. 610 01:09:45,180 --> 01:09:46,970 We're free! 611 01:09:54,810 --> 01:09:56,180 Free! 612 01:10:09,970 --> 01:10:13,970 It was before the seeds of our destiny sprouted. 613 01:10:16,180 --> 01:10:18,100 We thought ourselves immortal. 614 01:10:27,770 --> 01:10:29,970 We had one idea in mind... 615 01:10:30,970 --> 01:10:33,270 To return to the island of pleasure. 616 01:10:49,850 --> 01:10:51,100 It's nothing. 617 01:10:52,470 --> 01:10:54,060 A drop of rain. 618 01:11:14,680 --> 01:11:16,970 We'll be able to pay back our dear parents. 619 01:11:29,390 --> 01:11:30,890 The island! 620 01:11:37,270 --> 01:11:38,600 The island! 621 01:14:13,520 --> 01:14:15,220 Look what I found. 622 01:14:22,020 --> 01:14:23,600 We have to find Hubert. 623 01:14:24,310 --> 01:14:25,890 Tomorrow. I'm beat. 624 01:14:26,810 --> 01:14:28,680 Did you find the munitions? 625 01:14:29,680 --> 01:14:31,680 Yes, but no weapons. 626 01:14:35,020 --> 01:14:36,310 To our survival! 627 01:14:37,310 --> 01:14:39,680 We can get drunk as lords. 628 01:14:44,020 --> 01:14:47,560 They celebrated their regained freedom until dawn. 629 01:14:48,890 --> 01:14:51,970 It was like a premonitory hallucination. 630 01:14:52,770 --> 01:14:54,270 Salty and sweet, 631 01:14:54,810 --> 01:14:56,180 hard and yielding. 632 01:14:56,810 --> 01:14:58,970 The most beautiful of hallucinations. 633 01:14:59,180 --> 01:15:01,470 The most beautiful of hallucinations. 634 01:15:02,680 --> 01:15:04,220 Salty and sweet, 635 01:15:04,390 --> 01:15:05,970 hard and yielding. 636 01:18:53,470 --> 01:18:54,560 Hubert? 637 01:18:59,310 --> 01:19:00,390 Hubert! 638 01:19:55,680 --> 01:19:58,180 Not so clever now, Captain? 639 01:21:12,770 --> 01:21:14,600 He's dead and rotten. 640 01:21:19,180 --> 01:21:22,970 I heard a woman's cry. 641 01:21:24,720 --> 01:21:26,100 It's me... 642 01:21:27,810 --> 01:21:29,470 He has a girl's voice. 643 01:21:30,220 --> 01:21:31,520 I saw Hubert. 644 01:21:31,970 --> 01:21:33,850 You must have hallucinated 645 01:21:34,020 --> 01:21:35,100 Girly. 646 01:21:35,680 --> 01:21:37,100 Like last night. 647 01:21:44,470 --> 01:21:46,180 We have to find Hubert. 648 01:21:46,680 --> 01:21:48,390 If he was here, he'll return. 649 01:21:59,770 --> 01:22:01,470 The Captain was back, 650 01:22:02,100 --> 01:22:03,890 wanting to speak to us, 651 01:22:04,060 --> 01:22:06,060 to warn us of the island. 652 01:22:07,180 --> 01:22:09,890 Now that The Captain is dead, 653 01:22:10,176 --> 01:22:12,336 I can take on my new role. 654 01:22:15,850 --> 01:22:18,850 Listen, Girly, go find Hubert if you want, 655 01:22:20,350 --> 01:22:22,850 but we're staying here for the moment. 656 01:22:23,310 --> 01:22:24,680 Right, Romuald? 657 01:22:29,560 --> 01:22:31,350 We're all going to find him. 658 01:22:34,220 --> 01:22:36,310 Unless you’re scared of the island. 659 01:22:36,318 --> 01:22:37,520 Not at all. 660 01:22:37,680 --> 01:22:39,180 Let's divide up! 661 01:22:40,350 --> 01:22:42,720 Courage on one side. 662 01:22:44,020 --> 01:22:45,520 Pleasure on the other. 663 01:22:45,680 --> 01:22:46,680 Goodbye! 664 01:22:47,390 --> 01:22:48,648 Bye! 665 01:23:22,680 --> 01:23:24,350 Look at the cliff. 666 01:23:26,310 --> 01:23:27,350 The cliff! 667 01:23:28,180 --> 01:23:29,220 So what? 668 01:23:29,560 --> 01:23:31,270 It looks like The Captain. 669 01:23:35,770 --> 01:23:37,244 Not at all. 670 01:24:00,970 --> 01:24:01,970 Tanguy? 671 01:24:02,180 --> 01:24:03,478 Yes. 672 01:24:06,390 --> 01:24:08,310 I've grown breasts. 673 01:24:16,390 --> 01:24:17,470 What are you doing? 674 01:24:17,600 --> 01:24:19,180 Looking to see if it's true. 675 01:24:22,520 --> 01:24:24,310 What's happening to us Tanguy? 676 01:24:24,470 --> 01:24:25,770 I don’t know. 677 01:25:20,350 --> 01:25:21,680 It's not true... 678 01:25:41,310 --> 01:25:42,850 What were you looking for? 679 01:25:45,720 --> 01:25:47,060 They haven't returned? 680 01:25:47,560 --> 01:25:48,970 They must have died 681 01:25:49,180 --> 01:25:50,720 gobbled up by the island. 682 01:25:51,270 --> 01:25:53,180 We can't leave the beach. 683 01:25:54,470 --> 01:25:56,350 We should’ve listened to The Captain. 684 01:26:10,560 --> 01:26:13,680 He gave it to you hard, is that what you regret cretin? 685 01:26:13,850 --> 01:26:16,310 I regret everything I've done since I met you. 686 01:26:17,270 --> 01:26:18,810 Never repeat that. 687 01:26:18,970 --> 01:26:20,100 Never. 688 01:26:20,680 --> 01:26:22,060 What is that? 689 01:26:23,310 --> 01:26:25,560 What have you got there? 690 01:26:26,180 --> 01:26:27,680 Leave me alone! 691 01:26:46,520 --> 01:26:48,850 What are you hiding from me? 692 01:26:50,180 --> 01:26:51,970 Nothing! Leave me alone. 693 01:26:52,180 --> 01:26:53,890 He's become a girl! 694 01:26:56,310 --> 01:26:58,890 A girl with tits and a little pussy. 695 01:26:59,060 --> 01:27:01,680 So what, I don't see what's funny? 696 01:27:04,680 --> 01:27:06,520 Come on, give us a better look. 697 01:27:06,528 --> 01:27:07,600 Stop! 698 01:27:08,020 --> 01:27:09,600 Not bad. 699 01:27:10,060 --> 01:27:12,680 See how beautiful she is boys? 700 01:27:15,180 --> 01:27:17,310 Come on, don't be shy. 701 01:27:18,350 --> 01:27:21,520 You know what, I'm hard. 702 01:27:21,720 --> 01:27:23,470 We should celebrate this. 703 01:27:24,100 --> 01:27:25,180 Stop! 704 01:27:32,390 --> 01:27:33,850 Just a visit. 705 01:27:34,020 --> 01:27:36,180 Between friends, it's fine. 706 01:27:36,310 --> 01:27:39,180 You want me. Say it, Romuald. 707 01:27:39,890 --> 01:27:40,970 Say it. 708 01:28:33,470 --> 01:28:34,444 Shit. 709 01:28:34,452 --> 01:28:35,382 What? 710 01:28:35,390 --> 01:28:36,900 You gobbled my dick. 711 01:28:39,770 --> 01:28:41,135 My dick. 712 01:28:58,600 --> 01:29:00,970 A new perspective opens to you. 713 01:29:34,720 --> 01:29:36,470 What will you do with your dick? 714 01:29:38,600 --> 01:29:40,470 What should I do with it, 715 01:29:40,600 --> 01:29:43,350 bury it with dignity, 716 01:29:43,520 --> 01:29:44,970 at The Captain's feet. 717 01:29:59,560 --> 01:30:01,270 It's no use. 718 01:30:03,680 --> 01:30:05,100 I don't want to die. 719 01:30:06,680 --> 01:30:07,680 Not like this. 720 01:30:07,810 --> 01:30:09,520 Who said we're going to die? 721 01:30:19,770 --> 01:30:21,180 Piss on yourselves. 722 01:31:11,810 --> 01:31:14,600 For now, Tanguy only had one. 723 01:31:15,680 --> 01:31:19,060 Everything led to believe a second one was coming. 724 01:32:54,060 --> 01:32:55,970 So you only have one breast? 725 01:32:56,680 --> 01:32:58,600 You ate fruit like the others? 726 01:32:58,628 --> 01:32:59,712 Yes. 727 01:32:59,720 --> 01:33:03,060 Curious, something resists in you. 728 01:33:03,220 --> 01:33:04,770 Leave me alone. 729 01:33:04,970 --> 01:33:06,970 Things will get better for us. 730 01:33:07,350 --> 01:33:08,890 Why, were they bad before? 731 01:33:09,060 --> 01:33:10,680 You can’t stay like this. 732 01:33:10,810 --> 01:33:12,270 He reminds me of William, 733 01:33:12,470 --> 01:33:15,560 clinging on to the islet of his virility like a crab. 734 01:33:15,720 --> 01:33:18,520 You were the first to cry when you changed, Sloane. 735 01:33:18,680 --> 01:33:20,680 I know. But now I like it. 736 01:33:20,810 --> 01:33:23,470 There is nothing either good or bad, 737 01:33:23,680 --> 01:33:25,680 but thinking makes it so. 738 01:33:26,520 --> 01:33:28,560 You don't want to become a woman? 739 01:33:28,720 --> 01:33:30,350 Do I have a choice? 740 01:33:30,520 --> 01:33:31,600 Just answer. 741 01:33:31,770 --> 01:33:33,680 I’m a boy, not a girl. 742 01:33:34,060 --> 01:33:36,060 Look how they are beautiful. 743 01:33:36,220 --> 01:33:37,850 With their round little asses 744 01:33:38,020 --> 01:33:40,180 and their buoyant breasts. 745 01:33:44,560 --> 01:33:46,180 They were superb. 746 01:33:49,020 --> 01:33:52,020 Tanguy was suddenly taken by a feeling of injustice. 747 01:33:52,810 --> 01:33:55,060 Even though he strongly wished for it 748 01:33:55,470 --> 01:33:56,600 his body refused 749 01:33:56,770 --> 01:33:58,180 to become a woman. 750 01:34:08,350 --> 01:34:10,600 The island is an oyster. 751 01:34:10,770 --> 01:34:12,180 Enormous. 752 01:34:12,310 --> 01:34:14,970 Covered with amphibious vegetation. 753 01:34:16,220 --> 01:34:18,850 The ancient mariners called it Dress Island 754 01:34:19,020 --> 01:34:21,850 for its ability to transform men into women. 755 01:34:22,310 --> 01:34:24,350 It is uncharted. 756 01:34:24,358 --> 01:34:28,180 Doctor Séverin told of how he discovered the island 757 01:34:28,310 --> 01:34:30,749 following his research on hormonal plants. 758 01:34:32,060 --> 01:34:34,310 Told of how he became a woman, 759 01:34:34,470 --> 01:34:37,060 understood too late the dosage of the fruit, 760 01:34:38,560 --> 01:34:40,020 and convinced The Captain 761 01:34:40,180 --> 01:34:43,390 to perfect a method to tame wild boys. 762 01:34:43,520 --> 01:34:45,890 I'm looking for a reliable 763 01:34:46,310 --> 01:34:50,100 strong, and discrete man. 764 01:34:50,970 --> 01:34:54,350 He told them all of this, in the most simple manner. 765 01:34:54,850 --> 01:34:58,680 He believed a feminized world would stop war and conflict. 766 01:34:58,810 --> 01:35:01,810 The Captain’s metamorphosis stopped miraculously. 767 01:35:03,970 --> 01:35:05,720 Her words soothed them. 768 01:35:07,063 --> 01:35:08,552 Hubert drank in every word. 769 01:35:08,560 --> 01:35:10,470 I stayed on the island. 770 01:35:11,720 --> 01:35:14,390 I did not want to confront the world like this. 771 01:35:14,819 --> 01:35:18,970 I perfected a scientific dosage in order to modify behaviour. 772 01:35:19,680 --> 01:35:22,100 I became one with the island, 773 01:35:22,600 --> 01:35:25,270 which revealed to me its ancient secrets. 774 01:35:27,180 --> 01:35:30,020 In the night, it sings: 775 01:35:31,680 --> 01:35:33,310 Future is woman 776 01:35:33,770 --> 01:35:35,680 Future is sorceress 777 01:36:04,970 --> 01:36:08,020 Their reunion was distant and cold. 778 01:36:12,060 --> 01:36:14,810 Jean-Louis was even more troubling like this. 779 01:36:15,390 --> 01:36:17,180 So Tanguy 780 01:36:17,680 --> 01:36:19,020 always as timid? 781 01:36:19,180 --> 01:36:21,100 The Captain was at his service. 782 01:36:21,680 --> 01:36:23,180 He was his pawn. 783 01:36:25,220 --> 01:36:30,680 So it’s thanks to you we were beaten and so on? 784 01:36:31,770 --> 01:36:33,810 The doctor didn't know that The Captain... 785 01:36:35,770 --> 01:36:38,060 Hubert told me all about you. 786 01:36:38,220 --> 01:36:40,020 I was... 787 01:36:40,810 --> 01:36:41,962 overcome. 788 01:36:41,970 --> 01:36:43,720 The Doctor is incredible. 789 01:36:44,100 --> 01:36:45,052 How so? 790 01:36:45,060 --> 01:36:46,342 What is so incredible? 791 01:36:46,350 --> 01:36:48,470 What is that fire for, girls? 792 01:36:48,600 --> 01:36:50,270 We saw a ship’s lights. 793 01:36:50,470 --> 01:36:52,520 We’ll leave this rotten island. 794 01:36:52,680 --> 01:36:54,970 Have you thought about what you’re doing? 795 01:36:55,560 --> 01:36:57,100 Tanguy was not ready. 796 01:36:57,770 --> 01:36:59,390 I was not ready. 797 01:37:01,350 --> 01:37:05,180 Are you sure you want to confront the world like this? 798 01:37:05,770 --> 01:37:08,060 He was not ready to leave the island... 799 01:37:10,100 --> 01:37:11,600 to confront the world. 800 01:37:17,520 --> 01:37:19,720 And once more, my friends, 801 01:37:21,100 --> 01:37:22,680 he fled. 802 01:37:30,970 --> 01:37:32,100 Tanguy. 803 01:37:35,520 --> 01:37:36,720 Tanguy! 804 01:37:36,890 --> 01:37:38,220 Tanguy! 805 01:37:41,560 --> 01:37:43,180 Tanguy! 806 01:37:56,310 --> 01:37:57,680 Leave him. 807 01:37:58,180 --> 01:38:01,350 He wants to become a woman. He doesn't trust the in-between. 808 01:38:05,470 --> 01:38:06,890 What do we do then? 809 01:38:08,600 --> 01:38:11,850 If leaving is your choice, leave. 810 01:38:12,520 --> 01:38:14,020 But all together. 811 01:38:16,180 --> 01:38:18,310 Like a conquering army. 812 01:38:19,180 --> 01:38:20,970 We are hallucinating once again. 813 01:38:23,680 --> 01:38:24,890 You want it? 814 01:38:25,180 --> 01:38:26,270 Take it. 815 01:38:26,720 --> 01:38:28,180 You like power? 816 01:38:28,350 --> 01:38:29,720 Take it. 817 01:38:47,220 --> 01:38:49,890 If I kill you now, what do you say, Doctor? 818 01:38:54,600 --> 01:38:58,180 Men must endure their going hence even as their coming hither. 819 01:38:58,560 --> 01:39:00,560 Ripeness is all. 820 01:39:00,572 --> 01:39:03,202 Do you want me to come with you Jean-Louis? 821 01:39:06,720 --> 01:39:08,380 Welcome to the club. 822 01:39:11,890 --> 01:39:13,680 The bullets are still in my belly. 823 01:39:15,060 --> 01:39:16,600 Do you want them? 824 01:39:18,466 --> 01:39:20,966 The rest, you remember. 825 01:39:23,299 --> 01:39:24,600 The dog. 826 01:39:26,100 --> 01:39:27,890 The sailors that come ashore. 827 01:39:29,310 --> 01:39:30,970 The sailors that explore. 828 01:42:24,100 --> 01:42:25,770 Tanguy! 829 01:42:54,680 --> 01:42:56,060 We will come back. 830 01:42:58,270 --> 01:43:01,470 We will come back to find you when you become a woman, 831 01:43:02,720 --> 01:43:04,720 if ever one day you become one. 832 01:43:06,220 --> 01:43:08,060 And hope to joy 833 01:43:08,680 --> 01:43:10,600 is little less in joy. 834 01:44:21,060 --> 01:44:23,770 And if he cannot become a woman... 835 01:44:24,560 --> 01:44:26,220 I will become Captain. 836 01:44:28,270 --> 01:44:33,907 THE WILD BOYS 837 01:45:02,470 --> 01:45:05,560 Toad, that under cold stone 838 01:45:05,720 --> 01:45:08,390 Days and nights has thirty-one 839 01:45:09,180 --> 01:45:11,310 Swelter'd venom sleeping got, 840 01:45:11,470 --> 01:45:13,180 Boil thou first I' the charmed pot 841 01:45:13,310 --> 01:45:16,270 Silver'd in the moon's eclipse, 842 01:45:16,470 --> 01:45:18,970 Nose of Turc and Tartar's lips 843 01:45:19,180 --> 01:45:21,470 Fillet of a fenny snake, 844 01:45:22,100 --> 01:45:24,180 In the caldron boil and bake 845 01:45:34,180 --> 01:45:37,470 If I have a piece of advice to give you, ladies, 846 01:45:39,220 --> 01:45:41,350 never be vulgar. 847 01:45:44,319 --> 01:45:52,31956899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.