Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,540 --> 00:00:09,540
www.titlovi.com
2
00:00:12,540 --> 00:00:16,169
LUDILO
3
00:03:52,180 --> 00:03:53,738
lma li koga?
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,619
lma li koga?
5
00:04:10,780 --> 00:04:12,418
�ta je sad?
6
00:04:21,220 --> 00:04:25,657
lzvolite ?
-Do�ao sam kod doktora Delaza.
7
00:04:25,740 --> 00:04:28,459
Va�e ime?
-Taj Adams.
8
00:04:28,540 --> 00:04:31,816
lzgleda da mi je pukla guma...
9
00:04:31,900 --> 00:04:34,368
Jeste li tu ?
10
00:04:34,460 --> 00:04:36,894
Halo?
11
00:05:40,220 --> 00:05:43,053
To me stalno podse�a
da ovo radim predugo.
12
00:05:43,140 --> 00:05:45,529
Ja sam doktor Sem Delazo.
Razgovarali smo telefonom.
13
00:05:46,460 --> 00:05:51,454
Nadam se da ste dobro
putovali. -l�ao sam pre�icom.
14
00:05:51,540 --> 00:05:54,612
Putovao sam �est sati.
-To je vrlo impresivno,
15
00:05:54,700 --> 00:05:57,658
ili vrlo nesmotreno.
Zavisi od ta�ke gledi�ta.
16
00:06:01,700 --> 00:06:03,577
lgrate li?
17
00:06:04,340 --> 00:06:07,377
Pomalo.
-lzvolite.
18
00:06:08,380 --> 00:06:10,655
Uvek sam za dobru partiju.
19
00:06:11,540 --> 00:06:13,849
Mogu li ?
-Naravno.
20
00:06:24,500 --> 00:06:26,331
Trebalo bi da bude zabavno.
21
00:06:29,460 --> 00:06:30,939
Bi�u iskren.
22
00:06:31,020 --> 00:06:34,695
Upravni odbor misli da ste
savr�eni za dokumentarac.
23
00:06:35,500 --> 00:06:40,176
Ja ne mislim. Poku�ao sam
to da zaustavim. -Molim?
24
00:06:40,260 --> 00:06:43,775
Ne ide mi popularna
psihologija, doktore Adams.
25
00:06:45,340 --> 00:06:46,978
Sedite, molim vas.
26
00:06:47,060 --> 00:06:50,814
Ne volim doktore
koji svoje potrebe i ego
27
00:06:50,860 --> 00:06:53,852
stavljaju iznad pacijenta.
Preporuke su vam neverovatne,
28
00:06:53,940 --> 00:06:56,249
ali brine me incident
u Njujorku.
29
00:06:56,340 --> 00:07:00,128
Dva samoubistva pacijenata
za mesec dana? To je rekord.
30
00:07:00,220 --> 00:07:04,338
Te pacijente sam le�io
najbolje �to sam mogao.
31
00:07:04,420 --> 00:07:09,574
Stojim iza svojih metoda,
kao dr�avni odbor iza svojih.
32
00:07:09,660 --> 00:07:12,333
O�igledno nije dovoljno
33
00:07:13,020 --> 00:07:15,488
�to su me oslobodili
odgovornosti. -O�igledno.
34
00:07:16,580 --> 00:07:20,209
Va� kompleks ja zovem
Kazanova kompleks.
35
00:07:20,260 --> 00:07:23,058
Pacijenti su vama
potencijalne recke.
36
00:07:25,020 --> 00:07:27,932
Terapija na brzaka samo
radi jo� jednog osvajanja.
37
00:07:28,940 --> 00:07:32,569
Pre snimanja pro�itajte
ponovo Hipokratovu zakletvu.
38
00:07:32,660 --> 00:07:35,333
Na� posao je da le�imo
bolesne, ne da sti�emo slavu.
39
00:07:35,420 --> 00:07:38,457
Ja sam ovde samo
da le�im pacijente, doktore.
40
00:07:41,540 --> 00:07:42,814
Dobro.
41
00:07:44,060 --> 00:07:46,972
Filmska ekipa se name�ta.
Snimanje kre�e u ponedeljak.
42
00:07:47,060 --> 00:07:50,370
Oni �e objasniti detalje,
ja vam govorim uop�teno,
43
00:07:50,460 --> 00:07:52,496
da biste znali
u �ta se upu�tate.
44
00:07:52,580 --> 00:07:54,377
Snimanje od mesec dana.
45
00:07:54,460 --> 00:07:57,930
N eprekidno posmatranje
i nadzor mene i 1 0 pacijenata.
46
00:07:58,020 --> 00:08:01,251
Cilj je pokazati
uticaj psihijatrije
47
00:08:01,340 --> 00:08:05,299
na mentalnu bolest
i bolesti na psihijatriju.
48
00:08:05,380 --> 00:08:07,814
Za to vreme �u ja
�iveti u ovoj bolnici
49
00:08:07,900 --> 00:08:12,451
i ne�e se snimati samo
moj posao s pacijentima,
50
00:08:12,500 --> 00:08:14,616
ve� i sve li�ne aktivnosti.
51
00:08:14,700 --> 00:08:18,215
Nadam se da �e isklju�iti
moje jutarnje olak�avanje
52
00:08:18,300 --> 00:08:21,610
i povremeno
samozadovoljavanje pod tu�em.
53
00:08:24,460 --> 00:08:27,054
Drago mi je �to ovo
vidite �aljivo.
54
00:08:27,100 --> 00:08:30,376
Ovde je na kocki moje ime
i moj �ivotni rad.
55
00:08:30,460 --> 00:08:34,169
Ne�u dozvoliti ni�emu
da to ugrozi. Jasno?
56
00:08:34,260 --> 00:08:36,535
Jasno.
-Dobro.
57
00:08:39,100 --> 00:08:43,173
Sestro Denca, molim vas
sa�ekajte doktora Adamsa
58
00:08:43,300 --> 00:08:46,451
i odvedite ga u svoju sobu.
Hvala.
59
00:08:48,940 --> 00:08:51,170
Do�ite za sat vremena.
60
00:08:51,220 --> 00:08:55,213
Upozna�u vas sa pacijentima
i filmskom ekipom. -U redu.
61
00:08:58,100 --> 00:09:01,217
�ujem da ste nedavno
izgubili dragu osobu.
62
00:09:02,460 --> 00:09:05,736
Moje sau�e��e.
-Hvala.
63
00:09:07,460 --> 00:09:09,849
Va�a soba je
u dnu hodnika...
64
00:09:10,580 --> 00:09:13,538
Ja sam Ti, �korpija sam.
Tra�im �enu koja...
65
00:09:15,100 --> 00:09:17,330
Zdravo, vi ste doktor?
-Da, ja sam doktor Adams.
66
00:09:17,420 --> 00:09:19,809
Ja sam Tezolus Demetrijus
Abraham D�eferson.
67
00:09:19,900 --> 00:09:23,051
Prijatelji me zovu Dobro oko.
Hteo sam da popri�amo...
68
00:09:24,180 --> 00:09:28,059
Da, ali sad sam zauzet.
-Dobro, razumem.
69
00:09:28,140 --> 00:09:30,574
Treba da le�ite ludake.
70
00:09:46,740 --> 00:09:48,970
Ko ka�e da se ludilo
ne isplati?
71
00:09:49,060 --> 00:09:51,415
Fri�ider i bar su puni.
72
00:09:51,460 --> 00:09:54,054
Javite ako vam ne�to zatreba
pre sastanka s ekipom.
73
00:09:55,260 --> 00:09:58,411
Vra�am se za par minuta.
ldem samo po va�e torbe.
74
00:10:50,340 --> 00:10:53,013
Mama, ho�e� li
limunadu ili grejp?
75
00:10:53,100 --> 00:10:55,295
Najvi�e volim grejp.
�ta ti najvi�e voli�?
76
00:10:55,380 --> 00:10:59,931
Ho�e� li kokos, �okoladu
ili badem? -�okoladu.
77
00:11:00,940 --> 00:11:04,012
Da sipam i tati ?
-Ne, previ�e je zauzet.
78
00:11:04,100 --> 00:11:06,694
Sipa�u mu, ako do�e.
79
00:11:10,260 --> 00:11:12,091
On ne�e do�i, Brijana.
80
00:11:12,180 --> 00:11:15,616
ldete li?
-Molim?
81
00:11:16,420 --> 00:11:19,856
Da upoznate ekipu. Ho�ete li
sada da upoznate ekipu ?
82
00:11:26,340 --> 00:11:27,773
Ja...
83
00:11:28,820 --> 00:11:30,970
Malo kasnije.
Moram da se...
84
00:11:31,860 --> 00:11:33,418
Opustim.
85
00:11:33,500 --> 00:11:35,650
Obavesti�u doktora Delaza.
86
00:11:35,700 --> 00:11:37,736
Ako mogu nekako...
-Dobro mi je.
87
00:11:45,620 --> 00:11:47,531
Za�to je tamo �ovek
sa foto-aparatom?
88
00:11:47,620 --> 00:11:49,690
Kojim foto-aparatom?
89
00:11:50,740 --> 00:11:52,935
Tamo je bio �ovek...
90
00:11:53,900 --> 00:11:56,209
Kada �emo da se upoznamo
sa filmskom ekipom?
91
00:11:56,300 --> 00:11:58,256
Pacijenti, doktore...
92
00:12:01,420 --> 00:12:04,696
Je li ovo napu�teno mesto?
-Polako. Ubrzo �e �ivnuti.
93
00:13:06,900 --> 00:13:08,458
Udari loptu!
94
00:13:16,940 --> 00:13:18,532
Vidite �ta sam mislio?
95
00:13:22,580 --> 00:13:25,378
U ovo doba dana je
obi�no ovako.
96
00:13:25,460 --> 00:13:28,770
Malo se primire
kad dobiju lekove.
97
00:13:30,220 --> 00:13:34,099
Obilazak �u zavr�iti posle.
�eka nas filmska ekipa.
98
00:13:34,180 --> 00:13:36,569
Ko je zadu�en za njih?
99
00:13:36,660 --> 00:13:39,618
Slede�ih mesec dana, vi.
100
00:13:40,620 --> 00:13:43,180
Zdravo.
Doktor Adams... -Zdravo.
101
00:13:56,060 --> 00:13:57,413
To...
102
00:13:58,580 --> 00:14:00,855
To je bilo neverovatno.
103
00:14:01,860 --> 00:14:05,694
Da li biste to mogli
da ponovite sa obe ruke?
104
00:14:08,260 --> 00:14:12,412
Samo �elim da osetim
isto �to i vi.
105
00:14:15,300 --> 00:14:19,691
Sad kad vidite kako je
kad vam je neprijatno,
106
00:14:19,780 --> 00:14:22,852
zar ne mislite
da treba da se izvinite?
107
00:14:22,940 --> 00:14:26,774
Zar ne mislite?
-lzvinite.
108
00:14:26,860 --> 00:14:31,331
Molim? -lzvinite!
-Prihvatam izvinjenje.
109
00:14:31,420 --> 00:14:35,936
Doktore, ne�emo
da nas filmska ekipa �eka.
110
00:14:43,740 --> 00:14:47,653
Ovo je Vejn Parker, re�iser
i producent ovog projekta.
111
00:14:48,980 --> 00:14:52,893
Ekipa mu je prvoklasna.
Vejn �e da objasni.
112
00:14:53,820 --> 00:14:55,458
Vi ste jedinstveni.
113
00:14:55,540 --> 00:15:00,170
Va� ne-medicinski pristup
terapiji je za nas �ansa
114
00:15:00,260 --> 00:15:03,809
da vidimo mentalnu bolest...
-Ja to radije zovem... -Znam.
115
00:15:03,860 --> 00:15:07,853
Ne bolest, ve� neravnote�a
ili nepravilnost.
116
00:15:07,940 --> 00:15:10,329
Svaki poku�aj
da se izmene te neravnote�e
117
00:15:10,420 --> 00:15:13,696
treba zvati ''rekonstruktivna
prilago�avanja dru�tvu''
118
00:15:13,780 --> 00:15:16,692
Nacionalna psihijatrijska
revija, maj 1 988.
119
00:15:16,780 --> 00:15:20,136
Citat iz va�e disertacije
napisane tri godine ranije.
120
00:15:20,220 --> 00:15:22,859
Ostavi�u vas da se upoznate.
121
00:15:22,940 --> 00:15:25,659
Ho�ete li da vam donesu
ne�to iz restorana?
122
00:15:25,740 --> 00:15:29,415
Ja �u sendvi� i dijet kolu.
123
00:15:29,460 --> 00:15:33,339
Ho�ete li vi ne�to?
-Ne, hvala. Upravo smo jeli.
124
00:15:33,380 --> 00:15:38,295
Doktore, sedite. Smestite se
da bismo uporedili bele�ke.
125
00:15:40,060 --> 00:15:41,698
Vejne...
126
00:15:41,780 --> 00:15:46,058
�ta mi ovde ta�no radimo?
-Pravo na posao.
127
00:15:47,300 --> 00:15:50,770
Mi smo ovde da snimimo
Taj Adams �ou.
128
00:15:50,860 --> 00:15:52,339
Tode...
129
00:15:56,100 --> 00:15:57,852
Ovo je moj alat.
130
00:15:57,940 --> 00:16:00,579
Ovo je najve�a kamera
koju �ete videti na snimanju.
131
00:16:00,660 --> 00:16:02,730
Ve�ina je kao pola ove.
-Mogu li ?
132
00:16:02,780 --> 00:16:06,090
Celu bolnicu smo opremili
sa 25 takvih kamera.
133
00:16:06,180 --> 00:16:09,968
Slika i zvuk.
Svuda su, doktore.
134
00:16:10,020 --> 00:16:13,615
U hodnicima, dnevnim sobama,
sobama za le�enje...
135
00:16:14,380 --> 00:16:18,578
�ak i u ovoj kancelariji.
-Zadivljen sam. -Da�u vam re�.
136
00:16:20,260 --> 00:16:24,253
N ikad se ne�emo
me�ati u va� proces.
137
00:16:24,940 --> 00:16:28,489
Od danas �emo
izbledeti u pozadinu.
138
00:16:28,580 --> 00:16:31,014
Nadam se da �ete zaboraviti
i da smo ovde.
139
00:16:31,100 --> 00:16:35,616
Onda �ete se opustiti
i biti prirodni. -Prirodan?
140
00:16:35,700 --> 00:16:38,612
A 25 kamera snima
svaki moj pokret?
141
00:16:39,660 --> 00:16:43,619
Molim vas... N e�to mi govori
da vam ovo ne�e smetati.
142
00:16:43,700 --> 00:16:46,658
Ne�to mi govori
da ste ro�ena zvezda.
143
00:16:47,820 --> 00:16:49,731
Sada, gospodine Parker?
144
00:16:50,860 --> 00:16:52,976
Da.
Sada, Tode.
145
00:16:54,420 --> 00:16:57,173
ne�e se snimati samo
moj posao s pacijentima,
146
00:16:57,260 --> 00:17:00,138
ve� i sve li�ne aktivnosti.
147
00:17:00,220 --> 00:17:04,452
Nadam se da �e isklju�iti
moje jutarnje olak�avanje
148
00:17:04,540 --> 00:17:07,179
i povremeno
samozadovoljavanje pod tu�em.
149
00:17:08,340 --> 00:17:10,092
To...
-Bingo.
150
00:17:10,180 --> 00:17:12,774
Drago mi je �to ovo
vidite �aljivo.
151
00:17:13,180 --> 00:17:16,616
Svi su ovde na lekovima?
-Pacijenti jesu.
152
00:17:16,700 --> 00:17:18,736
Osoblje se samo pona�a
kao da jeste.
153
00:17:20,180 --> 00:17:24,776
Ovo �u re�i samo jednom.
Metode su nam psihijatrijske.
154
00:17:24,860 --> 00:17:28,091
U ovoj bolnici se lekovima
le�i mentalna poreme�enost.
155
00:17:28,180 --> 00:17:31,855
Sve to je mo�dana hemija.
Ovo je va�e odeljenje.
156
00:17:31,940 --> 00:17:34,898
Riplijevo ''Verovali ili ne''
odeljenje bolnice.
157
00:17:34,940 --> 00:17:38,774
Ovde je kao sauna.
-Klima ure�aj nam ne radi.
158
00:17:40,180 --> 00:17:43,855
Brenan, na� najstariji
pacijent. Primljen je 1 984.
159
00:17:43,940 --> 00:17:46,613
Bez lekova samo tr�i u mestu.
160
00:17:46,700 --> 00:17:50,579
Gospo�a Ejzli je od mu�a
pomislila da je buba�vaba.
161
00:17:50,660 --> 00:17:54,812
N ije valjda... -Jeste.
Ubila ga je cipelom.
162
00:17:54,900 --> 00:17:57,460
Tobin ima
Minhauzenov sindrom.
163
00:17:57,540 --> 00:18:00,577
Po nema�kom pripoveda�u
Baronu fon Minhauzenu.
164
00:18:00,660 --> 00:18:04,414
Mansel ima
''folie de pourquoi''.
165
00:18:04,500 --> 00:18:06,775
Maniju postavljanja pitanja.
166
00:18:06,860 --> 00:18:10,535
Doktor Leo Seldon
ima akutnu fotofiliju.
167
00:18:10,620 --> 00:18:12,850
Doktore Seldone...
168
00:18:12,940 --> 00:18:15,135
Slede�i slu�aj...
169
00:18:16,500 --> 00:18:18,695
Nema mnogo �ta
�to ga preporu�uje.
170
00:18:18,780 --> 00:18:22,614
Nema etiketu ?
-Shvatate polako.
171
00:18:22,780 --> 00:18:27,137
Doktore Delazo, do�li su
majstori zbog klima ure�aja.
172
00:18:28,900 --> 00:18:32,131
Moram to da re�im.
Zavr�i�emo ovo kasnije.
173
00:18:32,220 --> 00:18:34,529
Do�i �u u va�u kancelariju.
Mnogo vam hvala.
174
00:18:34,620 --> 00:18:37,293
Jeste li upoznali
sve pacijente? -Samo neke.
175
00:18:37,380 --> 00:18:40,452
Jeste li upoznali �eril ?
-Ne.
176
00:18:49,660 --> 00:18:51,855
�eril, ja sam doktor Adams.
177
00:19:09,620 --> 00:19:10,894
�eril!
178
00:19:21,260 --> 00:19:22,375
Dobro!
179
00:19:22,460 --> 00:19:24,098
Pustite je!
180
00:19:25,500 --> 00:19:27,377
Povucite se.
181
00:19:29,860 --> 00:19:31,418
U redu je.
182
00:19:31,500 --> 00:19:34,697
Ovo nije moja kornja�a.
183
00:19:35,700 --> 00:19:37,895
Ovo nije moja kornja�a,
tvoja je.
184
00:19:38,940 --> 00:19:41,249
Ja sam pogre�io,
to je nesporazum.
185
00:19:42,700 --> 00:19:45,533
U redu je,
oni te ne�e povrediti.
186
00:19:48,820 --> 00:19:51,095
Vidite li koliko je sjajna
ova kornja�a?
187
00:19:51,180 --> 00:19:55,856
Sjajna je, i niko ne sme
da je pipne, jer je �erilina!
188
00:19:55,940 --> 00:19:59,091
Jeste li svi shvatili ?
Niko ne sme da je pipne!
189
00:19:59,780 --> 00:20:02,738
U redu ?
Samo �u da je vratim.
190
00:20:03,020 --> 00:20:04,533
Stanite!
191
00:20:05,540 --> 00:20:07,053
Svi napolje!
192
00:20:07,220 --> 00:20:10,656
Sestro Denca, neka iza�u.
Odmah. -Svi na posao.
193
00:20:12,100 --> 00:20:15,775
�uli ste doktora.
-U redu je, svi su oti�li.
194
00:20:16,860 --> 00:20:19,374
Ovo je tvoja soba,
tvoja kornja�a.
195
00:20:21,180 --> 00:20:24,536
U redu ?
Vrati�u ti tvoju kornja�u.
196
00:20:29,980 --> 00:20:31,811
Stavi�u je ovde.
197
00:21:10,620 --> 00:21:12,292
Oprosti.
198
00:21:16,580 --> 00:21:19,572
Uskoro ovde ne�e biti
ovoliko vru�e.
199
00:21:54,460 --> 00:21:57,770
Po�urite, momci!
Doktor ima posla.
200
00:21:57,860 --> 00:22:00,294
Pona�ajte se kao da ste
na lekovima. Brate...
201
00:22:01,380 --> 00:22:03,291
Obrij ta stopala,
br�e �e� da hoda�.
202
00:22:03,380 --> 00:22:06,531
Doktore, kad se smesti�,
mo�emo da sednemo i...
203
00:22:09,740 --> 00:22:11,890
U redu, prijatan dan.
204
00:22:15,500 --> 00:22:17,331
Kuc-kuc. -Napred.
205
00:22:17,420 --> 00:22:20,014
Na� name�taj vam
nije bio dovoljno dobar.
206
00:22:20,100 --> 00:22:24,890
Useljavate se za stalno.
-Mislim da okolina �oveka
207
00:22:24,980 --> 00:22:28,290
treba da bude njegov
savr�eni produ�etak. -l ja.
208
00:22:28,380 --> 00:22:32,658
Doneo sam vam
poklon za useljenje. -Hvala.
209
00:22:33,420 --> 00:22:36,173
Sjajan poklon. -Drago mi je
�to vam se svi�a.
210
00:22:36,260 --> 00:22:39,138
Ru�no su mi uradili
oba kompleta pre par godina.
211
00:22:39,220 --> 00:22:42,530
Sad mo�emo da igramo
izme�u kancelarija.
212
00:22:43,940 --> 00:22:46,500
�uo sam da ste imali
obra�un sa �eril.
213
00:22:46,580 --> 00:22:50,129
Besplatan savet?
Slede�i put stavite kacigu.
214
00:22:51,060 --> 00:22:55,850
Ona izgleda nije zadivljena
va�om sjajnom reputacijom
215
00:22:55,940 --> 00:22:58,215
kao ostatak sveta.
-Onda...
216
00:22:58,300 --> 00:23:01,497
�ta mo�ete
da mi ka�ete o �eril?
217
00:23:03,900 --> 00:23:07,449
U 1 2. godini su je na�li
vezanu za krevet.
218
00:23:08,220 --> 00:23:12,611
Toliko dugo nije jela
da je jela drvo sa kreveta.
219
00:23:12,700 --> 00:23:16,932
Majka joj je bila
najpsihoti�nije bi�e
220
00:23:17,020 --> 00:23:19,580
koje mo�e da se zamisli.
221
00:23:19,660 --> 00:23:21,537
A �eril ?
222
00:23:21,620 --> 00:23:24,054
Pa...
-Pa?
223
00:23:24,140 --> 00:23:26,415
Ne mora biti
trajno poreme�ena,
224
00:23:26,500 --> 00:23:28,456
osu�ena na psihozu.
225
00:23:28,540 --> 00:23:31,896
Trebalo je da je vidite
kad su je doveli. -U�asnuta?
226
00:23:31,940 --> 00:23:34,215
Pokvarena, gladna i �edna?
227
00:23:34,300 --> 00:23:37,576
Mo�da je toliko drogirana
228
00:23:37,660 --> 00:23:40,970
da niko ne�e primetiti
razliku. -lma ne�to u o�ima?
229
00:23:41,060 --> 00:23:43,813
Tako je.
230
00:23:43,900 --> 00:23:47,893
Pogledajte joj istoriju.
Bez lekova je beznade�na.
231
00:23:49,940 --> 00:23:52,135
Nisam toliki cinik.
232
00:23:52,220 --> 00:23:55,292
Proveravam terapiju
na 6 meseci. -U redu.
233
00:23:55,380 --> 00:23:59,055
Shvatam su�tinu. -Dobro je.
Poku�avam da vam je ka�em.
234
00:24:00,460 --> 00:24:03,611
Sranje.
-�ta? -Ovaj razgovor.
235
00:24:03,700 --> 00:24:07,375
Buni vam se ego, pa mislite
da imate ne�to da doka�ete.
236
00:24:07,460 --> 00:24:10,213
Problem je �to vas
odbijam pre po�etka.
237
00:24:11,660 --> 00:24:14,777
Treba da vas ohrabrim.
Mo�da biste je onda
238
00:24:14,860 --> 00:24:17,772
ostavili na miru,
radi opiranja autoritetu.
239
00:24:18,820 --> 00:24:22,051
Vi ste na potezu.
-Molim?
240
00:24:22,140 --> 00:24:25,610
U igri.
Vi ste bili na potezu.
241
00:25:30,260 --> 00:25:32,091
Do�ite,
imam iznena�enje za vas.
242
00:25:32,180 --> 00:25:34,853
Poklon za dobrodo�licu.
243
00:25:36,420 --> 00:25:38,172
Jedva �ekam.
244
00:25:39,460 --> 00:25:42,930
Sino� je sam do�etao.
-Je li to neuobi�ajeno?
245
00:25:43,780 --> 00:25:47,136
lmali smo nekoliko
dobrovoljnih prijema,
246
00:25:47,220 --> 00:25:50,735
ali niko nije do�etao
dok se nije pojavio ovaj,
247
00:25:50,820 --> 00:25:54,369
bez vidljive povrede,
racionalan i bez simptoma.
248
00:25:54,460 --> 00:25:59,090
Koji je njegov problem?
-Vi �ete proceniti.
249
00:25:59,180 --> 00:26:01,819
Ja?
-Vi i on.
250
00:26:01,900 --> 00:26:04,653
Mo�ete da se krstite
pravim klasikom.
251
00:26:06,100 --> 00:26:09,649
Vi ne�ete da u�ete?
-Ovog dobijate samo za sebe.
252
00:26:13,940 --> 00:26:15,692
Dobro jutro, doktore.
253
00:26:20,700 --> 00:26:23,373
Dobro jutro.
Ja sam doktor Adams.
254
00:26:26,820 --> 00:26:29,015
Dobro jutro, doktore Adams.
255
00:26:29,100 --> 00:26:31,375
Ja sam Sotona.
256
00:26:31,460 --> 00:26:34,133
Drago mi je.
257
00:26:36,020 --> 00:26:37,738
Prozor se zaglavio.
258
00:26:38,780 --> 00:26:40,577
lzvinite zbog ovoga.
Zbog �ega?
259
00:26:41,740 --> 00:26:44,413
Zbog vru�ine.
-U redu je, doktore Adams.
260
00:26:44,500 --> 00:26:49,290
Uvek sam voleo toplotu.
-Dobro.
261
00:26:51,820 --> 00:26:53,139
Zna�i...
262
00:26:53,220 --> 00:26:56,292
Sino� ste se prijavili.
-Da.
263
00:26:57,060 --> 00:26:59,335
Samo sam u�etao
i uzeo sobu.
264
00:26:59,420 --> 00:27:02,253
�ta imamo...
lme, Sotona.
265
00:27:04,780 --> 00:27:08,455
Zaokru�eno je
i mu�ko i �ensko. -Znam.
266
00:27:11,380 --> 00:27:14,531
Datum ro�enja,
prvi u vremenskom redu.
267
00:27:14,620 --> 00:27:17,453
Adresa, Gahana,
zanimanje, princ la�i.
268
00:27:17,540 --> 00:27:20,452
Broj socijalnog 666?
269
00:27:23,860 --> 00:27:26,249
Hajde...
270
00:27:27,540 --> 00:27:30,452
Malo sam se na�alio
s no�nom smenom.
271
00:27:30,540 --> 00:27:33,657
Zna�i, ovo je �ala.
-Naravno.
272
00:27:34,620 --> 00:27:37,657
Nemam broj socijalnog.
273
00:27:39,580 --> 00:27:42,378
Kako da vas zovem?
-Kako god ho�ete.
274
00:27:42,460 --> 00:27:46,339
Sotona, �avo,
an�eo jame bez dna...
275
00:27:46,420 --> 00:27:50,049
Princ tame, gospodar mrtvih,
gospodar �teto�ina...
276
00:27:50,140 --> 00:27:53,928
Lucifer, Pluton, Apolion,
Abadon, Belijal, Belzebub...
277
00:27:56,420 --> 00:27:59,139
Svi�a mi se Stari Nik.
278
00:27:59,220 --> 00:28:01,336
Posebno
sa �kotskim akcentom.
279
00:28:04,780 --> 00:28:07,374
Kao neko od koga bi
kupio pivo, zar ne?
280
00:28:07,420 --> 00:28:10,969
Kakve veze s tim
ima moje mi�ljenje? -Mnogo.
281
00:28:11,060 --> 00:28:13,938
Zaista? Za�to? -Ako me
budete le�ili kao �oveka
282
00:28:14,020 --> 00:28:16,454
koji misli da je �avo,
izgubi�emo mnogo vremena.
283
00:28:16,540 --> 00:28:20,010
Delova�e kao da mi
posve�ujete mnogo pa�nje,
284
00:28:20,100 --> 00:28:23,217
ali sve vreme �ete tragati
za znakom, oma�kom
285
00:28:23,300 --> 00:28:26,895
koja podr�ava neku iluziju
ili psihoti�no stanje.
286
00:28:26,980 --> 00:28:30,575
To ne bi bilo iskreno,
zar ne, doktore Adams?
287
00:28:30,660 --> 00:28:33,220
To bi bila snishodljivost.
288
00:28:33,300 --> 00:28:37,259
Prihvatite ko sam.
-Ako ste Sotona, onda...
289
00:28:39,140 --> 00:28:42,416
Ako sam Sotona?
-U redu.
290
00:28:42,500 --> 00:28:46,539
Za�to ste ovde ?
-Zato �to sam Sotona.
291
00:28:48,420 --> 00:28:50,058
Dozvolite mi.
292
00:28:57,020 --> 00:28:58,453
Lep trik.
Hvala.
293
00:29:02,100 --> 00:29:05,410
Mogu li da legnem na va�
kau�? To sam oduvek �eleo.
294
00:29:05,500 --> 00:29:07,616
Naravno.
Samo izvolite.
295
00:29:10,780 --> 00:29:14,056
Recite mi
�ta zna�i biti Sotona.
296
00:29:15,100 --> 00:29:17,773
Polako, po�nite od po�etka.
297
00:29:18,580 --> 00:29:21,378
Rodio sam se u trenutku
kad su �ovek i �ena odlu�ili
298
00:29:21,740 --> 00:29:25,574
da oholost, pohlepa, pohota,
gnev, zavist, pro�drljivost,
299
00:29:26,460 --> 00:29:27,939
lenjost, i sav jad i zloba
koju izazivaju
300
00:29:31,220 --> 00:29:34,690
Dojadilo je da me okrivljuju
za svaku gadost
301
00:29:34,780 --> 00:29:37,169
koja se doga�a u svetu.
To mi se ne svi�a.
302
00:29:37,260 --> 00:29:40,935
Kako se ose�ate zbog toga.
-Besan sam.
303
00:29:41,980 --> 00:29:44,494
Ose�am se
kao da �inim ne�to zaista...
304
00:29:46,420 --> 00:29:48,456
Apokalipti�no,
doktore Adams.
305
00:29:48,500 --> 00:29:51,219
Govorimo o va�em besu ?
-Valjda.
306
00:29:51,300 --> 00:29:54,576
lmate problem
sa samopouzdanjem? -Nikako.
307
00:29:54,660 --> 00:29:57,333
Ni malo?
-Ne.
308
00:29:57,420 --> 00:30:01,095
Govorimo o neodgovornosti
va�e vrste,
309
00:30:01,180 --> 00:30:04,217
o slabostima zbog kojih
mu�karci, oprostite...
310
00:30:04,260 --> 00:30:08,936
l �ene, da pripisuju zlo
spolja�njim uzrocima,
311
00:30:09,020 --> 00:30:12,490
na�ine mene krivcem
sveg jada na ovoj planeti.
312
00:30:12,580 --> 00:30:16,129
A ko je za to odgovoran?
-Bog. -Bog?
313
00:30:16,220 --> 00:30:18,336
Na�inio vas je po Svom liku.
314
00:30:18,420 --> 00:30:21,730
�ovek je potpuno nastran.
�ta to govori o Bogu ?
315
00:30:21,780 --> 00:30:24,214
Vi mrzite Boga?
316
00:30:27,020 --> 00:30:28,658
Nisam to rekao.
317
00:30:30,740 --> 00:30:32,537
A �ove�anstvo?
318
00:30:37,780 --> 00:30:39,771
�ao mi vas je svih.
-Za�to?
319
00:30:39,860 --> 00:30:43,648
Zato �to vas je Bog stvorio
sa svim tim impulsima,
320
00:30:44,860 --> 00:30:46,737
prirodama, a onda rekao...
321
00:30:46,820 --> 00:30:49,015
''Ne sme� delati po njima''.
322
00:30:49,100 --> 00:30:53,218
Zar to nije besmisleno?
-Zna�i, mislite da...
323
00:30:55,620 --> 00:30:58,976
Ne, precrtajte to.
Pita�u vas ne�to.
324
00:31:00,340 --> 00:31:02,695
Za�to ste do�li
u mentalnu bolnicu.
325
00:31:02,780 --> 00:31:06,739
Artikulisani ste, racionalni,
problemi su vam definisani.
326
00:31:06,820 --> 00:31:10,779
Pretpostavljam da ne �elite
da vam daju lekove.
327
00:31:10,860 --> 00:31:13,658
Ho�ete li terapeuta?
328
00:31:14,460 --> 00:31:17,372
Ho�u du�u.
-Du�u ?
329
00:31:17,460 --> 00:31:20,099
Va�a du�a mi se svi�a.
Va�a strast, posve�enost,
330
00:31:20,180 --> 00:31:22,933
moralna superiornost
i kompleks Boga.
331
00:31:24,940 --> 00:31:27,329
To me neverovatno pali.
332
00:31:32,540 --> 00:31:37,011
Pomo�i �ete mi da ne�to
doka�em, doktore. -�ta to?
333
00:31:37,060 --> 00:31:40,177
Da ste vi i va�a vrsta
neoborivo beznade�ni.
334
00:31:40,260 --> 00:31:41,932
Kako �u ja to da uradim?
335
00:31:42,020 --> 00:31:45,376
Prihvativ�i beznade�nost
svog poreme�enog �ivota.
336
00:31:46,140 --> 00:31:48,779
Prvo, moj �ivot je dobar.
337
00:31:48,860 --> 00:31:52,455
Drugo, razgovaramo o va�oj
poreme�enosti, a ne mojoj.
338
00:31:53,300 --> 00:31:55,973
Pravi primerak.
-Mo�e da bude baza.
339
00:31:56,060 --> 00:31:58,290
Ubedljiv je, a ne glumi.
340
00:31:58,380 --> 00:32:02,259
lskren, bez o�aja i sumnje.
N i traga paranoji.
341
00:32:02,340 --> 00:32:05,810
Daj mu vremena. Mo�da je
to sve �to je imao da ka�e.
342
00:32:05,900 --> 00:32:07,572
Mo�da.
343
00:32:07,660 --> 00:32:09,969
Koja je tvoja terapija?
-Terapija?
344
00:32:10,060 --> 00:32:12,255
Tek sam ga upoznao.
Nije nasilan.
345
00:32:12,340 --> 00:32:16,492
Ne predstavlja pretnju
ni sebi ni drugima.
346
00:32:16,580 --> 00:32:19,697
Mo�da ne pripada ovde.
-Misli da je Gospodar mrtvih.
347
00:32:20,420 --> 00:32:24,049
Ali ovo je dr�avna bolnica
i kad zaklju�i� procenu,
348
00:32:24,100 --> 00:32:26,739
ako mu je potrebna terapija,
a ne bolni�ki krevet,
349
00:32:26,820 --> 00:32:29,015
on leti odavde.
350
00:32:45,340 --> 00:32:47,934
Ne delujete mi kao tip
351
00:32:48,020 --> 00:32:51,456
koga zanima mitologija
i demonologija. -l nisam.
352
00:32:51,540 --> 00:32:54,008
Samo...
353
00:32:55,620 --> 00:32:59,329
Mogu li ne�to da vas pitam?
-Ako nema veze s pacijentima.
354
00:32:59,420 --> 00:33:01,058
Dogovoreno.
355
00:33:01,140 --> 00:33:06,692
Kad bi se zlo pojavilo
u obliku... Precrtajte to.
356
00:33:06,780 --> 00:33:09,817
Da se arhetip zla
materijalizovao
357
00:33:09,900 --> 00:33:13,131
i personifikovao...
-Molim?
358
00:33:14,500 --> 00:33:18,209
�avo, Sotona. -Doktore Adams,
dogovorili smo se.
359
00:33:18,300 --> 00:33:21,019
Znam.
Teorijski...
360
00:33:21,100 --> 00:33:25,252
Verujete li u �avola?
-Naravno. Radim za njega.
361
00:33:27,140 --> 00:33:30,974
�ta biste pitali �avola
kad biste mogli?
362
00:33:32,660 --> 00:33:36,653
Za�to me doktori ovde
izlu�uju vi�e od pacijenata.
363
00:33:36,740 --> 00:33:39,379
Nije va�no.
Oprostite. -U redu je.
364
00:33:42,140 --> 00:33:43,414
Pitala bih ga
365
00:33:43,460 --> 00:33:47,772
za�to ka�njava gre�nike
koje bi trebalo da obo�ava
366
00:33:47,860 --> 00:33:51,330
da bi ne�to dokazao Bogu
koga bi trebalo da prezire.
367
00:34:01,340 --> 00:34:07,336
Uklju�i�u druga�ije metode
le�enja od uobi�ajenih.
368
00:34:07,420 --> 00:34:12,494
Pregledao sam dosijee
i mislim da �e ve�ina
369
00:34:12,580 --> 00:34:17,017
brzo da se vrati u dru�tvo
i po�ne normalno da �ivi.
370
00:34:18,860 --> 00:34:24,093
Moja obaveza i du�nost je
da vam pomognem u tome.
371
00:34:25,140 --> 00:34:27,973
lmaju�i to na umu,
molim vas, recite mi
372
00:34:28,060 --> 00:34:33,054
svoje probleme u svako doba,
ma kakvi oni bili.
373
00:34:34,460 --> 00:34:36,576
lma li pitanja?
374
00:34:36,900 --> 00:34:40,779
lmam ja. �ta ako ve�
�ivimo normalno?
375
00:34:41,100 --> 00:34:44,217
�ta ako je ono �to mislite
da je pravo dru�tvo
376
00:34:44,780 --> 00:34:47,533
samo mikrokosmos
dru�tva nekog vi�eg bi�a?
377
00:34:47,620 --> 00:34:50,498
�ta ako je jedina svrha
onoga �to zovete dru�tvom
378
00:34:50,580 --> 00:34:53,253
da nas obmanjuje i isklju�i
iz istine realnosti?
379
00:34:53,340 --> 00:34:56,730
Niste mi odgovorili �ta je
starije, koko�ka ili jaje.
380
00:34:56,780 --> 00:35:00,739
Je li prvi majka ili sin?
Verujete li u Teletabise?
381
00:35:00,820 --> 00:35:03,618
Posebno u ljubi�astog.
382
00:35:08,740 --> 00:35:11,732
Zaista si mislio ono
�to si tamo rekao? -�ta?
383
00:35:11,820 --> 00:35:16,894
Misli� da mo�e� za kratko
vreme koliko �e� biti ovde
384
00:35:16,980 --> 00:35:20,052
da izle�i� pacijente
da normalno �ive u dru�tvu ?
385
00:35:20,140 --> 00:35:21,892
Naravno.
386
00:35:21,980 --> 00:35:25,211
�ta je toliko sme�no?
-Ni�ta. lzvini.
387
00:35:25,980 --> 00:35:29,973
Video sam procene pacijenata.
388
00:35:31,020 --> 00:35:34,251
Kolektivno je ova grupa
potpuno luda.
389
00:35:34,340 --> 00:35:36,570
Dobar si, ali ne toliko.
390
00:35:38,900 --> 00:35:41,289
lsklju�i kameru, molim te.
391
00:35:42,620 --> 00:35:45,054
Ne bi trebalo da me
potcenjujete, Parkeru.
392
00:35:45,140 --> 00:35:49,019
Samo sam hteo da ka�em...
-U redu je, navikao sam.
393
00:35:53,380 --> 00:35:56,258
Dok ne zavr�imo
snimanje ovog dokumentarca,
394
00:35:56,340 --> 00:36:01,892
u�ini�u da bilo koji pacijent
uspe�no �ivi u dru�tvu.
395
00:36:01,980 --> 00:36:06,895
To je opklada za budale.
lzabra�e� najlak�i slu�aj.
396
00:36:09,860 --> 00:36:11,896
Ti bira�.
397
00:36:13,820 --> 00:36:15,890
�eril Kolbi.
398
00:36:15,980 --> 00:36:19,370
Ne bi trebalo da me
potcenjuje�. Prihvatam.
399
00:36:19,460 --> 00:36:21,416
Uklju�i opet kameru.
-Evo.
400
00:36:30,180 --> 00:36:32,774
Sredi mi ove papire.
401
00:36:36,180 --> 00:36:38,216
Bolnica ''Seda Stejt'',
izvolite?
402
00:37:08,740 --> 00:37:14,098
Ona je kao sat. lste
aktivnosti, lekovi, sve isto.
403
00:37:16,140 --> 00:37:20,452
�ta je s Brenanom? -Sino� je
umro jedan pacijent.
404
00:37:20,500 --> 00:37:25,016
Sad je ube�en da on umire.
Moli se za svoju du�u.
405
00:37:25,740 --> 00:37:29,653
Umire li?
-Ne, koliko mi znamo.
406
00:37:47,860 --> 00:37:50,533
Ali ona je uvek to radila.
407
00:37:52,220 --> 00:37:54,097
Koliko ste imali godina
408
00:37:54,180 --> 00:37:57,775
kad vam je majka
kupila prvu kameru ? -1 2.
409
00:38:01,460 --> 00:38:04,293
Otac je upravo oti�ao
na jednu od svojih pijanki.
410
00:38:04,380 --> 00:38:06,940
Ne se�am se za�to, ali...
411
00:38:09,980 --> 00:38:12,778
Tukao je mene i majku
puna tri dana.
412
00:38:15,580 --> 00:38:17,411
Bila je...
413
00:38:20,060 --> 00:38:22,176
U redu je.
414
00:38:24,740 --> 00:38:30,098
Znam daje ovo tek na�a tre�a
seansa, ali imam ose�aj
415
00:38:30,180 --> 00:38:33,889
i �elim da me pratite.
416
00:38:35,380 --> 00:38:37,940
Verujete li mi?
417
00:38:40,140 --> 00:38:41,732
Dobro je.
418
00:38:43,660 --> 00:38:47,858
�ta mislite, za�to vam je
majka dala foto-aparat?
419
00:38:54,380 --> 00:38:56,894
Doktore Seldon?
-N e znam.
420
00:38:59,380 --> 00:39:04,579
Mo�da je �elela
da mo�ete da kontroli�ete
421
00:39:04,660 --> 00:39:07,697
kako vidite svet.
422
00:39:16,900 --> 00:39:18,333
Mislite?
423
00:39:23,380 --> 00:39:24,699
Da.
424
00:39:28,100 --> 00:39:31,695
Ju�e sam sa Seldonom
imao veliki proboj. -Zaista?
425
00:39:31,780 --> 00:39:34,738
lzgleda da je njegova
fotofilija samo eskapizam
426
00:39:34,820 --> 00:39:39,450
od nasilnog oca.
-To ti je rekao? -Manje-vi�e.
427
00:39:39,540 --> 00:39:43,294
A majka mu je kupila aparat
kad je imao 1 2 godina?
428
00:39:43,380 --> 00:39:47,259
Da, nakon �to ih je otac
oboje tukao tri dana.
429
00:39:50,540 --> 00:39:54,499
Slu�am. �emu taj osmeh?
-Otac ih je tukao
430
00:39:54,540 --> 00:39:57,976
jer je majka �inila incest
sa mladim doktorom Seldonom.
431
00:39:58,060 --> 00:40:01,450
Kupila mu je aparat
da bi mogao da ih slika.
432
00:40:06,980 --> 00:40:08,572
Trebaju ti sva ova svetla?
433
00:40:08,660 --> 00:40:11,333
Zna� kako mi ka�emo...
''Svetla, kamera, akcija!'' -Da.
434
00:40:11,420 --> 00:40:13,172
Oprosti.
435
00:40:13,260 --> 00:40:16,332
Sigurno ne�e� da vam donesu
hranu? -Ne, hvala.
436
00:40:16,420 --> 00:40:19,093
Uop�te nismo gladni.
Jesi li dobro, doktore? -Da.
437
00:40:19,180 --> 00:40:22,570
Blje�tavo je. -Ne brini.
Moramo da te vidimo, du�o.
438
00:40:22,660 --> 00:40:26,494
Sad idemo
na tri, dva, jedan...
439
00:40:26,700 --> 00:40:30,056
ldemo. Govorili smo
o va�em pristupu.
440
00:40:32,860 --> 00:40:35,932
Mnogi ne razumeju,
uklju�uju�i mnoge kolege,
441
00:40:36,020 --> 00:40:40,218
da je veliki deo psihijatrije
detektivski posao.
442
00:40:40,300 --> 00:40:43,417
Samo treba na�i tragove
i znati �ta da radi� s njima.
443
00:40:44,620 --> 00:40:48,010
Mislim da za sve postoje
intelektualna racionalizacija
444
00:40:48,100 --> 00:40:53,811
od psihologije do religije.
Treba samo da �ekamo da...
445
00:41:00,780 --> 00:41:04,898
Brijana?
-Molim? Doktore Adams?
446
00:41:07,140 --> 00:41:08,812
Bila je...
447
00:41:17,140 --> 00:41:18,858
Ovaj...
448
00:41:18,940 --> 00:41:22,489
Ovde je malo blje�tavo.
449
00:41:25,860 --> 00:41:29,933
Dajte mi 20 minuta.
450
00:41:30,020 --> 00:41:33,456
N ema problema.
Ugasite na trenutak.
451
00:41:33,540 --> 00:41:37,249
Ostavite opremu.
Brzo �emo da se vratimo.
452
00:41:38,820 --> 00:41:42,335
Sigurno si u redu?
-Da, bio je naporan dan.
453
00:41:42,380 --> 00:41:44,814
Sigurno?
-20 minuta. -U redu.
454
00:41:44,900 --> 00:41:47,334
Napravi�emo pauzu.
ldemo.
455
00:41:56,460 --> 00:41:58,655
Brijana?
456
00:42:31,260 --> 00:42:32,409
Da li sam razumeo...
457
00:42:32,500 --> 00:42:35,572
Va� posao, osim �to ste
Gospodar podzemlja je
458
00:42:35,660 --> 00:42:37,776
da stvorite dobru raspravu ?
459
00:42:37,860 --> 00:42:41,648
Bog je ljubav, a vi razum.
Sve ima suprotnu stranu.
460
00:42:43,060 --> 00:42:45,938
Za�to mislite
da vas ne razumeju ?
461
00:42:47,100 --> 00:42:49,170
Jer imam lo�eg menad�era.
462
00:42:49,260 --> 00:42:52,411
Moje reklame nemaju smisla.
463
00:42:52,500 --> 00:42:56,413
Navodno ka�njavam gre�nike
koje bi trebalo da obo�avam
464
00:42:56,500 --> 00:43:00,129
da bih ne�to dokazao Bogu
kog prezirem. Gluposti.
465
00:43:01,700 --> 00:43:05,056
Molim?
Jesam li ne�to rekao?
466
00:43:06,140 --> 00:43:08,449
Pri�ajte mi o Postanju.
467
00:43:08,500 --> 00:43:11,492
�ta, o Adamu i Evi,
Edenskom vrtu ? -Da.
468
00:43:12,820 --> 00:43:14,731
To je sve metafora,
ali otkriva samo
469
00:43:14,820 --> 00:43:18,369
zrnce istine o meni.
-Vi ste zmija u travi?
470
00:43:20,060 --> 00:43:22,369
To je sme�no.
Ne.
471
00:43:22,460 --> 00:43:26,578
Da ja, zmija, �uvam
drvo saznanja.
472
00:43:26,620 --> 00:43:29,737
Neki ljudi su uvek mislili
473
00:43:29,820 --> 00:43:34,257
da Bog ne voli
intelektualizam.
474
00:43:36,140 --> 00:43:39,450
Da �ovek sti�e previ�e
znanja. -Ja sam za to.
475
00:43:39,540 --> 00:43:41,895
On se ose�a ugro�enim.
476
00:43:41,980 --> 00:43:44,210
Njegov proizvod kupuju ljudi
koji ne znaju za bolje.
477
00:43:44,300 --> 00:43:46,450
�to vi�e zna�, Stari ti
deluje sve besmislenije.
478
00:43:46,540 --> 00:43:49,930
Neznanje nije blagosloveno.
Dosadno je.
479
00:43:52,740 --> 00:43:55,971
Doktore Adams,
jeste li dobro?
480
00:43:57,220 --> 00:43:58,369
Da.
481
00:43:59,340 --> 00:44:01,296
Jeste li za ekskurziju ?
482
00:44:01,380 --> 00:44:05,134
l mamo jo� 45 minuta,
a nije vam dobro jutro.
483
00:44:05,220 --> 00:44:08,974
Hajdemo u restoran da uzmemo
neko osve�avaju�e pi�e.
484
00:44:09,020 --> 00:44:11,932
Mo�e. -U redu.
Ovo je zabavno, zar ne?
485
00:44:17,060 --> 00:44:19,255
Kakva �armantna porodica...
486
00:44:20,260 --> 00:44:22,296
Pobrinuli ste se za to.
487
00:44:22,380 --> 00:44:25,178
Lepa devoj�ica
i usamljena �ena.
488
00:44:26,340 --> 00:44:28,900
Usamljena? -Lepa.
-Rekli ste usamljena.
489
00:44:28,980 --> 00:44:30,493
Nisam.
-Jeste.
490
00:44:30,580 --> 00:44:33,652
Rekao sam lepa devoj�ica,
usamljena �ena. -Eto, opet.
491
00:44:33,740 --> 00:44:37,176
Znam, samo se �alim.
Razvedrite se. Ho�emo li?
492
00:44:51,180 --> 00:44:53,136
Znamo li �ta ho�emo?
493
00:44:58,220 --> 00:45:01,496
Apsolutno.
-Ledeni �aj.
494
00:45:11,700 --> 00:45:13,850
Slatko.
495
00:45:22,060 --> 00:45:24,972
Mogu li ne�to ja vas
da pitam? -Ka�ite.
496
00:45:27,380 --> 00:45:31,009
Verujete li ?
-U �ta? -U Boga.
497
00:45:31,100 --> 00:45:36,094
Verujete li ? -Li�na verovanja
ne upli�em u svoje seanse.
498
00:45:36,180 --> 00:45:39,092
Ja sam odrastao,
mogu to da podnesem.
499
00:45:40,060 --> 00:45:43,769
Verujem u prisustvo
dobra i zla u ovom svetu.
500
00:45:43,860 --> 00:45:47,136
Ne verujem da neko
svemo�no bi�e
501
00:45:47,220 --> 00:45:50,690
samo vlada ijednom
od tih sila. -Ateista ste?
502
00:45:50,780 --> 00:45:54,455
Potvr�eni egzistencijalista.
-Ti su mi omiljeni.
503
00:45:54,540 --> 00:45:57,213
Vratimo se vama.
-�ta?
504
00:45:58,020 --> 00:46:00,056
Sigurno sam vam razo�arenje.
505
00:46:00,140 --> 00:46:02,734
Nemam rep ni rogove,
nema mnogo varnica.
506
00:46:02,820 --> 00:46:04,299
Hvala.
507
00:46:04,380 --> 00:46:08,976
To su uradili filmovi.
Sjajan sam u bioskopu.
508
00:46:10,900 --> 00:46:15,849
Bar se nadam da je jo� tako.
-Ne �elim o tome da pri�am.
509
00:46:15,940 --> 00:46:18,249
Ponovite mi za�to ste ovde.
510
00:46:18,340 --> 00:46:20,570
Mo�da samo tra�im
prosvetljenje.
511
00:46:20,660 --> 00:46:24,175
Vi kontroli�ete dobro
i svetlo u svom �ivotu.
512
00:46:24,260 --> 00:46:29,015
U redu. Postavimo granice.
-Sjajno. Obo�avam autoritet.
513
00:46:29,100 --> 00:46:32,058
Dobro je, jer sam ja
terapeut. -Kako to znamo?
514
00:46:32,140 --> 00:46:35,052
Vi ste me tako definisali.
515
00:46:36,340 --> 00:46:38,979
A ako terapeutu
treba terapija?
516
00:46:39,380 --> 00:46:42,929
Kakav vam je li�ni �ivot?
-Moj li�ni �ivot nije va�an.
517
00:46:47,060 --> 00:46:50,097
Slede�i put kad budemo
u va�oj ordinaciji
518
00:46:50,180 --> 00:46:53,297
izbacite slike �ene i �erke.
-Dogovoreno.
519
00:46:58,060 --> 00:47:00,415
�ta je bilo?
Nije dovoljno slatko?
520
00:47:03,860 --> 00:47:06,090
lmam hitan slu�aj.
Moram da se vratim gore.
521
00:47:09,220 --> 00:47:10,699
�ta se dogodilo?
522
00:47:17,260 --> 00:47:19,012
�ta se doga�a?
523
00:47:22,980 --> 00:47:25,733
Doktore, �ta to rade?
Recite im da prestanu!
524
00:47:27,300 --> 00:47:29,256
Nazad! -�ta vam je?
Kakvo je ovo mesto?
525
00:47:30,420 --> 00:47:35,016
�eril, bi�e� u redu.
lzbacujem lekove. -N e mo�e�.
526
00:47:35,100 --> 00:47:38,092
Kako �emo znati je li to
droga ili patologija
527
00:47:38,180 --> 00:47:41,058
ako ne po�nemo ispo�etka?
-6 godina uzima fenotijazine.
528
00:47:42,460 --> 00:47:45,099
Dosta mi je tvoje mo�dane
hemije. Ovo je jo� bolnica.
529
00:47:46,380 --> 00:47:48,769
Kako da joj uzmemo krv?
-Ja �u.
530
00:47:48,820 --> 00:47:50,617
Ubo��e� �izofreni�arku ?
-Mogu da joj pomognem.
531
00:47:50,700 --> 00:47:53,737
Vide�emo �ta �e biti.
Ja �u biti odgovoran!
532
00:47:53,820 --> 00:47:56,414
U redu.
Sestro Denca...
533
00:47:56,500 --> 00:48:00,209
Doktor Adams �e da skine
ovu pacijentkinju s lekova.
534
00:48:01,420 --> 00:48:03,980
Donesite mu pribor
za va�enje krvi.
535
00:48:04,060 --> 00:48:06,130
l odmah ih sklonite odavde.
536
00:48:07,780 --> 00:48:09,452
Vodite ih!
537
00:48:12,860 --> 00:48:15,818
�eril ?
Dobro si.
538
00:48:15,900 --> 00:48:17,936
U redu je.
539
00:48:20,340 --> 00:48:22,137
Doktore Adams?
540
00:48:30,460 --> 00:48:31,688
U redu.
541
00:48:34,100 --> 00:48:37,376
N e�emo ti vi�e
davati lekove, ali...
542
00:48:39,580 --> 00:48:43,095
Mora�u da ti izvu�em
malo krvi iz ruke.
543
00:48:43,180 --> 00:48:47,093
�eril, bilo bi zaista lepo
da samo spusti� metlu
544
00:48:47,180 --> 00:48:49,057
i legne� na krevet.
U redu.
545
00:48:49,140 --> 00:48:54,419
U redu, ne�e boleti.
Pokaza�u ti.
546
00:48:58,860 --> 00:49:01,055
Vidi�?
Ne boli.
547
00:49:02,460 --> 00:49:04,052
U redu.
548
00:49:06,980 --> 00:49:09,130
�eril, u redu je.
549
00:49:11,260 --> 00:49:13,330
Sestro Denca...
550
00:49:17,980 --> 00:49:20,733
�eril, ho�u da prestanem
da ti dajem lekove.
551
00:49:20,820 --> 00:49:22,333
U redu je.
552
00:49:26,220 --> 00:49:28,131
Bi�e� dobro.
553
00:49:29,180 --> 00:49:30,898
Hvala.
554
00:49:33,620 --> 00:49:35,338
U redu je.
555
00:49:37,780 --> 00:49:39,736
Sve �e biti u redu.
556
00:49:42,620 --> 00:49:44,531
U redu ?
557
00:49:46,860 --> 00:49:49,090
Eto, to je sve.
558
00:49:55,660 --> 00:49:57,616
Vidi�, to je sve.
559
00:49:57,700 --> 00:50:00,453
Gotovo je, vidi�?
560
00:50:02,460 --> 00:50:03,973
U redu ?
561
00:50:04,060 --> 00:50:06,290
Vidi�, spu�tam je.
562
00:50:06,380 --> 00:50:08,291
U redu ?
563
00:50:10,100 --> 00:50:13,410
Bi�e� dobro.
Obe�avam ti.
564
00:50:22,980 --> 00:50:24,538
U redu je.
565
00:50:26,180 --> 00:50:28,375
Bila si dobra.
566
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Stre�e, ho�u da ovo
�to pre izmontira�.
567
00:50:58,900 --> 00:51:01,050
Ho�e� da me istera� s posla?
568
00:51:01,140 --> 00:51:03,495
Uradi�u ono
zbog �ega sam do�ao.
569
00:51:03,580 --> 00:51:06,333
To nije ego,
ve� obavljanje posla.
570
00:51:06,420 --> 00:51:09,776
Preda�u se tek kad vidim
da je pro�la kroz povla�enje.
571
00:51:09,860 --> 00:51:14,376
Vra�am je na lekove na prvi
znak nevolje. Razumemo li se?
572
00:51:17,020 --> 00:51:19,614
Razumemo se.
-Dobro je.
573
00:51:24,740 --> 00:51:27,174
Ko je to?
-Brenan.
574
00:51:30,100 --> 00:51:32,933
lnfarkt. Jo� nismo rekli
ostalim pacijentima.
575
00:51:34,060 --> 00:51:36,449
Doktore, kad zavr�im ovde,
imate li minut?
576
00:51:36,540 --> 00:51:39,418
Danas nemam vremena,
gospodine D�eferson.
577
00:52:14,580 --> 00:52:16,969
�eril ?
578
00:52:20,820 --> 00:52:23,618
lzvoli.
579
00:52:25,860 --> 00:52:28,249
Znala si, zar ne?
580
00:52:28,340 --> 00:52:32,049
Niko nije slu�ao, ali...
581
00:52:32,140 --> 00:52:34,290
Ti si znala.
582
00:52:37,700 --> 00:52:39,497
Da.
583
00:53:09,140 --> 00:53:12,052
Ako jo� malo pri�e�,
mogao bi da se istu�ira�.
584
00:53:12,140 --> 00:53:14,700
Ne brinite, doktore Adams,
ne�u da pi�kim na vas.
585
00:53:14,780 --> 00:53:17,248
Osim u slu�aju da �elite.
586
00:53:18,580 --> 00:53:20,571
Nisam vas ovde o�ekivao.
587
00:53:20,620 --> 00:53:23,976
Kao �to vidite, bio sam
prvi u redu kad ih je delio.
588
00:53:26,540 --> 00:53:29,612
Mo�da je trebalo da odete
po jo�. -Jedan-jedan.
589
00:53:30,420 --> 00:53:32,695
lmam za tebe
anatomsko pitanje.
590
00:53:32,780 --> 00:53:35,977
Zar nisi i mu�ko i �ensko?
591
00:53:36,060 --> 00:53:39,211
Kako diktira potreba.
592
00:53:39,260 --> 00:53:42,377
Postanem ono �to �elim.
593
00:53:46,340 --> 00:53:50,299
�estitam. Ono sa �eril je
bilo zadivljuju�e.
594
00:53:50,340 --> 00:53:54,458
Mislite da �ete je izle�iti?
-Zato su me doveli.
595
00:53:55,820 --> 00:53:59,335
Moram da idem. lmam sastanak
sa doktorom Delazom.
596
00:54:51,180 --> 00:54:54,217
Tra�i se svedok
brutalnog ubistva
597
00:55:14,140 --> 00:55:16,529
Od Edenske ba�te sam
zavisan od ovoga.
598
00:55:16,620 --> 00:55:20,533
Samo sam... -Ne, u redu je.
-Samo se poslu�ite.
599
00:55:23,300 --> 00:55:25,495
Za kratko vreme ste
mnogo uradili ovoj sobi.
600
00:55:25,580 --> 00:55:27,650
Mislim da �ovekovo okru�enje
mora biti njegov
601
00:55:27,700 --> 00:55:30,692
savr�en produ�etak.
A vi, doktore?
602
00:55:30,780 --> 00:55:33,613
Ali niste zato ovde, zar ne?
603
00:55:33,700 --> 00:55:37,409
Ne, doktor Delazo pregleda
604
00:55:37,500 --> 00:55:40,537
moju dvonedeljnu
pvocenu vas.
605
00:55:41,740 --> 00:55:45,289
Ne�ete dugo da ostanete.
-Mogu isto da ka�em za vas.
606
00:55:45,380 --> 00:55:49,692
Delazo je ljut zbog piknika
koji planirate u petak.
607
00:55:49,780 --> 00:55:52,010
Rekao vam je?
-Naravno.
608
00:55:52,820 --> 00:55:57,814
Verovatno ste me slu�ajno
isklju�ili. -Nisam.
609
00:55:58,820 --> 00:56:01,334
Nisam slu�ajno.
610
00:56:04,940 --> 00:56:09,616
Ne brinite. Doktor D. mi je
dozvolio da prisustvujem.
611
00:56:10,900 --> 00:56:14,256
Jedva �ekam.
-N i ja ne mogu da �ekam.
612
00:56:17,180 --> 00:56:19,011
lzvinite me.
613
00:56:25,940 --> 00:56:29,649
�ta misli�, �ta to zna�i?
-Nemam pojma.
614
00:56:29,740 --> 00:56:32,459
Bolje da na�emo na�in
da saznamo.
615
00:56:34,140 --> 00:56:39,976
Veruje� li u zlo, Seme?
-Verujem da postoji.
616
00:56:40,060 --> 00:56:43,211
Ako postoji,
mora da se izraziti.
617
00:56:43,300 --> 00:56:46,292
Tu se mi zaustavljamo.
-Za�to? Ne uspeva vam
618
00:56:46,380 --> 00:56:48,848
da intelektualizujete
te slu�ajeve?
619
00:56:48,940 --> 00:56:52,489
Kakva je to buka? -Kao
da dolazi s tvog odeljenja.
620
00:56:54,020 --> 00:56:56,056
Kreni, Ganga Dine.
621
00:59:22,820 --> 00:59:25,334
Dobrodo�li
u dr�avni park Mini�o!
622
00:59:25,420 --> 00:59:28,457
Ovde �emo provesti dan
i sjajno se provesti!
623
00:59:28,540 --> 00:59:32,738
lma mnogo hrane i igara za
one koji �ele da u�estvuju.
624
00:59:32,780 --> 00:59:37,649
Kasnije �emo voditi grupu
u �etnju do jezera.
625
00:59:38,740 --> 00:59:41,698
Ostanite u ovoj oblasti.
626
00:59:41,780 --> 00:59:46,251
Ako neko bude imao problem,
osoblje �e biti u blizini.
627
00:59:47,180 --> 00:59:49,091
Suzan, mora� da prestane�.
628
00:59:49,140 --> 00:59:52,610
Kad fotografi�ete, morate
da prestanete da tr�ite.
629
00:59:52,700 --> 00:59:55,498
Slike �e biti mnogo...
630
00:59:58,620 --> 01:00:01,259
Ako ti prodam du�u,
mogu li da mi porastu grudi?
631
01:00:04,900 --> 01:00:08,575
Divan dan, doktore Adams.
Ovaj piknik je fin.
632
01:00:10,260 --> 01:00:15,175
Stalno se pitam da li
zaista �elite moju pomo�.
633
01:00:16,140 --> 01:00:19,416
Da li vam je potrebna.
-Ho�ete da budete skromni ?
634
01:00:19,500 --> 01:00:22,492
Da, potrebni ste mi...
635
01:00:22,540 --> 01:00:25,498
Sve dok sam opasnost
za sebe i za druge.
636
01:00:26,700 --> 01:00:30,010
Ne mo�ete me se otarasiti.
Mi smo sre�na porodica.
637
01:00:30,100 --> 01:00:33,536
Za�to niste poveli porodicu ?
Va�a �erka bi u�ivala.
638
01:00:33,620 --> 01:00:37,408
Rekao sam vam da ih
ne pominjete. -Razvedrite se.
639
01:00:37,500 --> 01:00:42,051
Samo jedva �ekam da upoznam
va�u lepu �enu i curicu.
640
01:00:42,140 --> 01:00:43,971
Slu�aj, idiote...
641
01:00:44,780 --> 01:00:48,739
Ako javno istu�ete pacijenta,
karijera �e vam se zavr�iti.
642
01:00:50,340 --> 01:00:52,456
Jebi se.
643
01:00:52,540 --> 01:00:56,010
Od sad si za mene samo
jo� jedan stanovnik ludare.
644
01:00:56,100 --> 01:00:58,455
Dosta mi te je.
645
01:01:06,980 --> 01:01:09,494
Ne okre�i mi le�a, majmune
nadmeni. Zna� li ko sam ja?
646
01:01:09,540 --> 01:01:12,134
Ja sam Gospodar ovog sveta!
-Malo sutra. -Jesam.
647
01:01:12,220 --> 01:01:14,859
Ja sam Gospodar ovog sveta,
on je moj!
648
01:01:14,940 --> 01:01:19,968
l sve �to pliva, puzi, hoda,
leti ili luta ka suncu.
649
01:01:20,060 --> 01:01:23,018
Zna� li s kim se ka�i�?
650
01:01:23,100 --> 01:01:24,658
Haos!
651
01:01:24,740 --> 01:01:26,731
Haos!
652
01:01:30,580 --> 01:01:32,536
Smirite se!
653
01:01:35,540 --> 01:01:38,213
Kako je biti �avolov rob,
doktore Adams?
654
01:01:38,300 --> 01:01:41,053
Je li vam bilo dosta?
Jo� niste ube�eni?
655
01:01:41,140 --> 01:01:43,779
Jo� vam trebaju
rep i rogovi ?
656
01:01:43,860 --> 01:01:46,932
Da pozovem nekog od ludaka
i zaustavim mu srce prstom?
657
01:01:47,940 --> 01:01:51,649
Gospodine Tobin!
Dovuci tu ludu glavu ovamo.
658
01:01:51,740 --> 01:01:53,890
Odmah!
659
01:01:54,900 --> 01:01:56,572
Da uradim to?
660
01:02:07,180 --> 01:02:08,977
U redu je.
661
01:02:09,060 --> 01:02:11,016
Pobedio si.
662
01:02:11,100 --> 01:02:15,093
Gospodine Tobin, molim vas,
u�ite u autobus.
663
01:02:15,180 --> 01:02:17,648
Sad odlazimo.
664
01:02:39,180 --> 01:02:42,968
Sve je u redu. Samo
moramo da krenemo ranije.
665
01:02:44,660 --> 01:02:46,457
Vreme je da krenemo.
Sve je u redu.
666
01:02:49,020 --> 01:02:51,295
ldemo!
ldemo ku�i.
667
01:03:00,020 --> 01:03:02,659
Vratite se u autobus.
Ugasite kameru, molim vas.
668
01:03:06,180 --> 01:03:10,173
Arni, jesi li ga uhvatio?
-Da, ali moram ispo�etka.
669
01:03:10,260 --> 01:03:13,696
Za�to?
-Neka gre�ka u sistemu.
670
01:03:13,780 --> 01:03:17,329
Ovo �aljem u rubriku
dnevnika mog kompjutera.
671
01:03:17,420 --> 01:03:21,936
Za�to?
-Prema dr�avnom sistemu
672
01:03:22,020 --> 01:03:25,729
koji je vezan za federalnu
mre�u, pal�evi nepoznatog
673
01:03:25,820 --> 01:03:29,733
pripadaju D�onu Dilind�eru,
ka�iprst Salvadoru Daliju,
674
01:03:29,780 --> 01:03:34,251
srednji prst D�efriju Dameru,
domali su Mili i Vanili.
675
01:03:35,260 --> 01:03:37,376
Mo�da su la�ni.
676
01:03:40,020 --> 01:03:43,808
Desni mali� pripada jednom
�arobnjaku Kju Kluks klana.
677
01:03:43,900 --> 01:03:47,210
�ali� se?
-N isam toliko duhovit.
678
01:03:47,300 --> 01:03:50,815
A levi mali�?
-N e zna se.
679
01:03:50,900 --> 01:03:53,209
Gladak kao bebina guza.
Nema otiska.
680
01:03:53,300 --> 01:03:56,736
Je li on vi�estruka li�nost,
kao Sibil?
681
01:03:58,300 --> 01:04:03,215
Proveri�u. -Arni, moram
da znam ko je on zaista.
682
01:04:05,300 --> 01:04:09,498
Kuda? -Samo ne ovde.
-Jesi li poludeo?
683
01:04:11,220 --> 01:04:13,688
Poku�ao sam da ti ka�em
da je park gre�ka.
684
01:04:13,780 --> 01:04:16,977
Zna� li koje su mogu�e
komplikacije?
685
01:04:17,060 --> 01:04:20,177
Odeljenje za parkove nam je
zabranilo pristup.
686
01:04:20,260 --> 01:04:23,058
�ekamo par tu�bi.
687
01:04:23,140 --> 01:04:25,335
On mora da ode.
688
01:04:28,860 --> 01:04:30,532
Seme...
689
01:04:31,780 --> 01:04:34,055
Ne razume� me.
690
01:04:34,940 --> 01:04:39,411
Posle ju�era�njeg trika,
hajde da pustimo manijaka.
691
01:04:39,500 --> 01:04:43,175
U�imo u pravu nevolju.
Znam, ju�e smo nazadovali,
692
01:04:43,260 --> 01:04:47,538
ali kakvu god poreme�enost
ili duboku psihozu on ima,
693
01:04:47,620 --> 01:04:51,772
ja mogu da ga izle�im.
-Misli� da si toliko dobar?
694
01:04:52,780 --> 01:04:54,850
Znam da jesam.
695
01:04:56,780 --> 01:04:58,577
Razmisli�u.
696
01:04:58,660 --> 01:05:02,289
Ne mogu sve da popravim.
-�uj...
697
01:05:03,740 --> 01:05:05,651
Vidi koliko si umoran.
698
01:05:08,180 --> 01:05:09,329
Gde je Brijana?
699
01:05:09,420 --> 01:05:11,888
Rekla sam ti da ne mo�e�
da je sredi� kao pacijente.
700
01:05:11,940 --> 01:05:14,818
Moram da razgovaram s njom.
-Za�to me nisi slu�ao?
701
01:05:14,900 --> 01:05:17,892
Opet razgovara
sam sa sobom.
702
01:05:20,420 --> 01:05:22,615
Ovo je neprocenjivo.
703
01:05:24,940 --> 01:05:28,728
N eka ga kamera 9
dr�i u srednjem kadru,
704
01:05:28,780 --> 01:05:33,490
pa neka se ubaci 1 2
do krupnog kadra.
705
01:05:34,820 --> 01:05:37,698
Ho�u da se dana�nji
materijal montira �to pre.
706
01:05:37,780 --> 01:05:41,090
Ovo je neprocenjivo.
707
01:05:45,500 --> 01:05:50,335
Ustajete svako jutro u 4:30?
-N e treba mi mnogo sna.
708
01:05:50,420 --> 01:05:54,174
Ovako se re�avate
pritiska posla, stresa?
709
01:05:54,260 --> 01:05:56,820
�ao mi je
�to �u vas razo�arati,
710
01:05:56,900 --> 01:05:59,937
ali ne razumem �ta je to
�to radim toliko stresno.
711
01:05:59,980 --> 01:06:03,893
To je samo posao, iako sam
ja vrlo dobar u njemu.
712
01:06:05,260 --> 01:06:09,492
Ali vi menjate umove,
a i ljudske �ivote.
713
01:06:09,580 --> 01:06:11,377
Ta�no.
714
01:06:11,460 --> 01:06:15,248
U tome je dobro podse�ati se
da je to samo posao.
715
01:06:16,020 --> 01:06:18,932
Evo u �emu le�i problem.
Video sam vas s pacijentima.
716
01:06:18,980 --> 01:06:22,529
To je izuzetno. Vi im
postajete najbolji prijatelj.
717
01:06:22,620 --> 01:06:26,613
Ne, ja �inim da se ose�aju
kao da sam im prijatelj.
718
01:06:26,660 --> 01:06:29,493
Razlika je velika.
-Zna�i, la�ete ih.
719
01:06:31,300 --> 01:06:34,098
Dajem im ono �to im treba.
720
01:06:34,180 --> 01:06:36,978
Stavite mi jo� dva tega
od 1 2 kilograma. -Naravno.
721
01:06:37,060 --> 01:06:41,338
Mogu li da vam postavim
�kakljiva pitanja? -Da.
722
01:06:41,380 --> 01:06:45,532
Zar ne rizikujete da stvorite
opasnu me�uzavisnost?
723
01:06:45,620 --> 01:06:47,099
Mo�ete se smejati,
724
01:06:47,180 --> 01:06:50,934
ali kriti�ari tvrde da je
va�a terapija privremeni lek.
725
01:06:51,020 --> 01:06:53,534
Pacijenti su vam dobro
dok su sa vama.
726
01:06:53,620 --> 01:06:57,533
�im se razdvojite, �ivot je
druga�iji. -Podignite mi ovo.
727
01:06:57,620 --> 01:06:59,417
Jedan, dva, tri...
728
01:06:59,500 --> 01:07:02,572
U psihijatriji nema
privremenih re�enja.
729
01:07:02,660 --> 01:07:07,131
Kad je umu predstavljen
alternativni na�in shvatanja,
730
01:07:07,180 --> 01:07:09,614
nove mogu�nosti
uvek postoje.
731
01:07:11,780 --> 01:07:17,218
l nikad me nije zanimalo
bula�njenje kriti�ara.
732
01:07:17,300 --> 01:07:20,690
Verujem da imam dar
da poma�em ljudima.
733
01:07:20,780 --> 01:07:24,090
Zvu�i skoro religiozno.
-Upravo je suprotno.
734
01:07:24,140 --> 01:07:27,974
Mislim da smo ro�eni
s vi�e mo�i nego �to znamo.
735
01:07:28,060 --> 01:07:30,369
Mo�i da stvaramo,
da le�imo.
736
01:07:30,460 --> 01:07:32,894
�ak i da upravljamo
sopstvenom sudbinom.
737
01:07:32,980 --> 01:07:36,689
Ta mo� je ovde,
ne u nekom svemogu�em mitu.
738
01:07:36,780 --> 01:07:41,171
Osnova mog rada je da ljude
navedem da iskoriste tu mo�.
739
01:07:41,260 --> 01:07:44,252
Stavite mi
jo� dve dvanaestice.
740
01:07:45,900 --> 01:07:48,539
lma li mnogo slu�ajeva
741
01:07:48,620 --> 01:07:51,976
u kojima va�a terapija
nije efikasna? -Ne.
742
01:07:52,060 --> 01:07:54,893
Sigurno ih je bilo par.
-Previ�e malo, ne se�am se.
743
01:07:54,980 --> 01:07:58,097
Na tri...
Jedan, dva, tri.
744
01:07:59,140 --> 01:08:02,849
Pravite li�ni rekord?
-Um nad materijom.
745
01:08:05,820 --> 01:08:08,254
Bravo.
-Hvala.
746
01:08:09,100 --> 01:08:12,536
Pre godinu dana ste
neuspe�no le�ili svoju �erku
747
01:08:12,620 --> 01:08:15,373
kojoj je u sedam godina
otkrivena jaka �izofrenija.
748
01:08:15,460 --> 01:08:18,099
Ne govorim o li�nom �ivotu.
749
01:08:18,180 --> 01:08:21,775
Razumem, ali po�to ste je
le�ili u vreme samoubistva,
750
01:08:21,860 --> 01:08:25,978
zar to ne �ini razgovor
profesionalnim? -N e.
751
01:08:26,020 --> 01:08:27,772
Ne govorim o li�nom �ivotu.
752
01:08:27,860 --> 01:08:30,897
N isam neosetljiv
prema va�em gubitku,
753
01:08:30,940 --> 01:08:33,613
ali gledaoce �e zanimati
kako ste prihvatili
754
01:08:33,700 --> 01:08:37,215
samoubistvo svoje �erke
i smrt svoje �ene.
755
01:08:37,300 --> 01:08:41,213
Skini ovo. -Vi ste je le�ili.
Zato je bitno.
756
01:08:41,300 --> 01:08:43,575
Skini tegove!
757
01:08:44,860 --> 01:08:46,691
Pro�itaj ugovor!
758
01:08:46,780 --> 01:08:50,819
Delazo i ja imamo mo� veta
na sve u ovom projektu.
759
01:08:50,900 --> 01:08:55,052
Ako jednom pomenete
moju �enu ili �erku...
760
01:08:55,140 --> 01:08:58,576
ne�ete vi�e raditi ni kao
�ista� na Dramskoj akademiji!
761
01:08:58,660 --> 01:09:02,539
Jasno?
-Jasno. -N i pomena!
762
01:09:09,900 --> 01:09:13,097
Molim vas, recite
da ste snimili to. Dobro je.
763
01:09:13,180 --> 01:09:16,252
Nema problema, zar ne?
Tako treba.
764
01:11:10,220 --> 01:11:12,893
Ona ima delirijum tremens
od ukidanja lekova.
765
01:11:23,060 --> 01:11:24,652
U redu je.
766
01:11:25,780 --> 01:11:28,533
Smiri se, izvu�i �u te.
767
01:11:28,620 --> 01:11:30,417
U redu je.
768
01:12:04,500 --> 01:12:06,570
U redu je.
769
01:12:28,660 --> 01:12:31,493
Ujutro je vrati na lekove.
770
01:12:31,580 --> 01:12:34,652
Ube�en sam da je
kod nje sve psihosomatski.
771
01:12:34,740 --> 01:12:37,732
Mogu da je izle�im bez lekova
ako mi da� �ansu...
772
01:12:37,820 --> 01:12:40,971
�uje� li sebe?
Nisi ovde da ih izle�i�,
773
01:12:41,060 --> 01:12:43,779
ve� da ih le�i�.
Mesto Boga je popunjeno.
774
01:12:45,020 --> 01:12:47,488
Samo ka�em...
-Ne, ja ka�em.
775
01:12:47,580 --> 01:12:52,176
N ema rasprave i drame.
Ujutro je vrati na lekove.
776
01:13:20,380 --> 01:13:22,735
Aspirin
777
01:14:37,300 --> 01:14:41,009
Taje, bi�e u redu.
-Za�to ovo radi�?
778
01:14:41,100 --> 01:14:43,091
Za�to da ne?
779
01:14:43,180 --> 01:14:46,490
Danas sam slobodna.
Prove��u vreme s tobom.
780
01:14:46,580 --> 01:14:51,335
Ne sada, Veda. -Previ�e si
zauzet za razgovor sa mnom?
781
01:14:51,420 --> 01:14:55,891
Uradio sam ono �to sam
mislio da je najbolje.
782
01:14:55,980 --> 01:14:57,971
l vidi dokle smo dogurali.
783
01:14:59,460 --> 01:15:02,896
Sko�ila je jer su joj
bili potrebni lekovi.
784
01:15:02,980 --> 01:15:05,414
To si joj ti uradio.
785
01:15:05,500 --> 01:15:08,492
Pretvaraj se koliko ho�e�,
ali ti si kriv �to je mrtva.
786
01:15:08,580 --> 01:15:11,378
Nisam ni�ta lo�e uradio.
-Priznaj.
787
01:15:11,460 --> 01:15:13,849
Da si dao Brijani
prave lekove umesto �to si
788
01:15:13,940 --> 01:15:16,773
eksperimentisao na njoj kao
da je laboratorijski pacov,
789
01:15:16,860 --> 01:15:21,217
moje dete bi jo� bila �ivo.
-Dosta. -Jebi se!
790
01:15:22,140 --> 01:15:24,415
Ne okre�i mi le�a.
791
01:15:24,500 --> 01:15:27,936
Za�to nisi mogao da prizna�
da nije savr�ena?
792
01:15:29,300 --> 01:15:32,019
Samo je �elela da bude� tu.
Ali ti nisi mogao, morao si
793
01:15:32,100 --> 01:15:35,934
da bude� na drugom mestu
i govori� kako si sjajan.
794
01:15:36,020 --> 01:15:40,411
Pravio sam �ivot za nas!
-Doktore, jeste li u redu ?
795
01:15:44,060 --> 01:15:46,051
Gospodine D�eferson...
796
01:15:49,980 --> 01:15:52,175
Usput govore�i...
797
01:15:53,740 --> 01:15:57,858
Delazo i ja smo odlu�ili
da vratimo �eril na lekove
798
01:15:57,940 --> 01:16:00,215
i pove�ali smo joj dozu.
799
01:16:00,300 --> 01:16:04,213
Neka joj sutra sestra Denca
800
01:16:04,260 --> 01:16:07,536
da ove lekove.
U redu ?
801
01:16:07,620 --> 01:16:12,171
U redu. -Dobro je.
-Jo� �ekam na�u seansu.
802
01:16:12,260 --> 01:16:14,820
Kad budem imao vremena,
gospodine D�eferson.
803
01:16:14,900 --> 01:16:18,813
Rekao sam vam da me svi
zovu Pravo oko. Ja samo...
804
01:16:23,620 --> 01:16:25,497
Zatvorite vrata.
805
01:16:28,860 --> 01:16:30,851
lmam posla.
806
01:17:57,100 --> 01:18:00,570
Doktore Adams,
�ta �ete vi ovde? -N i�ta.
807
01:18:02,020 --> 01:18:04,215
�uo sam buku.
808
01:18:06,420 --> 01:18:09,412
Samo sam...
-Laku no�, doktore Adams.
809
01:20:43,540 --> 01:20:45,098
lzvinite...
810
01:20:45,180 --> 01:20:48,934
Ne bih da budem nepristojan,
ali �elite li da igrate?
811
01:20:49,020 --> 01:20:52,296
Odjebi.
-Kao �to rekoh...
812
01:20:53,340 --> 01:20:55,012
Ne �elim da budem
nepristojan.
813
01:20:55,100 --> 01:20:57,216
Kao �to rekoh, odjebi.
814
01:20:57,300 --> 01:20:59,530
Dama ume sama da govori,
815
01:20:59,620 --> 01:21:03,295
a preveliki ma�o trud je
izmodeo u pro�lom veku.
816
01:21:09,580 --> 01:21:11,810
Gde ode?
817
01:21:25,460 --> 01:21:27,849
Ve� smo se upoznali.
818
01:21:29,220 --> 01:21:31,176
To je originalno.
819
01:21:32,980 --> 01:21:36,689
Zaista, upoznali smo se
pre par nedelja.
820
01:21:37,820 --> 01:21:40,539
Radili ste u restoranu,
a ja sam bio sa...
821
01:21:40,620 --> 01:21:42,736
Znam s kim ste bili.
822
01:21:48,340 --> 01:21:51,730
Jeste li skoro
razgovarali s njim?
823
01:21:54,940 --> 01:21:57,534
Nisam razgovarala.
824
01:22:01,460 --> 01:22:05,612
Tucali smo se svake no�i
od tad, ali nismo razgovarali.
825
01:22:11,660 --> 01:22:13,651
Treba li vam vazduha?
826
01:22:20,580 --> 01:22:22,650
Je li vam rekao
kako se zove?
827
01:22:22,700 --> 01:22:27,171
Razgovor nam nije prioritet
kad se vidimo.
828
01:22:27,260 --> 01:22:29,979
Vi volite da razgovarate?
829
01:22:30,020 --> 01:22:32,773
Mo�e se re�i.
Ja sam psihijatar.
830
01:22:32,860 --> 01:22:36,535
Mislila sam da su psihijatri
debeli, �elavi i tupavi.
831
01:22:36,620 --> 01:22:39,737
Ja povremeno ve�bam.
832
01:22:41,060 --> 01:22:42,698
Satan.
833
01:22:42,780 --> 01:22:47,137
Molim? -Rekao je
da se zove Satan.
834
01:22:47,220 --> 01:22:52,374
Znam da je glupavo,
ali on to dobro radi.
835
01:22:53,540 --> 01:22:56,293
La�ov je.
836
01:22:56,380 --> 01:23:01,010
Je li rekao jo� ne�to?
-Jesi li ti psihijatar?
837
01:23:01,100 --> 01:23:05,696
Ako jesi, zar to nije
kr�enje neke poverljivosti ?
838
01:23:05,740 --> 01:23:08,208
Vi govorite.
Ja samo slu�am.
839
01:23:08,300 --> 01:23:12,134
Zar to nije pasivno
u�estvovanje? -Samo...
840
01:23:16,300 --> 01:23:19,610
lgram se s tobom.
Mnogo si krut.
841
01:23:26,740 --> 01:23:28,970
Zanima te on?
842
01:23:31,660 --> 01:23:34,618
Pakleno me tuca.
Telo, um, du�u.
843
01:23:34,700 --> 01:23:37,453
Nema pasivnog u�estvovanja.
844
01:23:37,540 --> 01:23:41,738
Razlika izme�u vas je
�to on �ivi svoj �ivot,
845
01:23:41,820 --> 01:23:45,335
a ti samo gleda�
i analizira�.
846
01:23:45,420 --> 01:23:50,130
Poznaje� me samo 20 minuta,
a sve to zna�?
847
01:23:50,220 --> 01:23:53,451
Znala sam te
848
01:23:53,540 --> 01:23:57,328
�im sam te videla
kako stoji� ispred sobe.
849
01:23:59,740 --> 01:24:02,208
l gleda� kako me startuje.
850
01:24:03,780 --> 01:24:06,294
Nada� se da ti ima�
hrabrosti da bude� kao on.
851
01:24:07,980 --> 01:24:12,451
Tako u meni.
Da ose�a� te ta�ke.
852
01:24:14,220 --> 01:24:17,496
Kad si poslednji put uradio
ne�to toliko impulsivno...
853
01:24:17,580 --> 01:24:20,890
Primitivno...
Jezivo?
854
01:24:24,060 --> 01:24:25,937
On je takav.
855
01:24:33,740 --> 01:24:37,449
Kako mo�e toliko
da ti se svi�a,
856
01:24:37,540 --> 01:24:40,896
a ne �eli� da zna�
vi�e o njemu ?
857
01:24:40,980 --> 01:24:46,418
Zar nije rekao odakle je?
858
01:24:47,620 --> 01:24:50,578
Ka�e da ima majku...
859
01:24:50,660 --> 01:24:54,369
Ne znam,
u Vesterveltu i Vajnu.
860
01:24:54,460 --> 01:24:59,488
Dvaput nedeljno nosimo
hranu tamo jednoj starici.
861
01:24:59,580 --> 01:25:02,492
Koja je ta�na adresa?
862
01:25:04,700 --> 01:25:07,976
Zaista si do�ao da me pita�
o drugom mu�karcu ?
863
01:26:10,820 --> 01:26:14,972
lzvolite?
-Ja sam doktor Adams.
864
01:26:15,060 --> 01:26:17,699
Mogu li da razgovaram
s vama na kratko?
865
01:26:18,900 --> 01:26:20,891
Hvala.
866
01:26:44,700 --> 01:26:47,373
Doktore Adams, ovamo!
�erilin lek nije delovao!
867
01:26:47,460 --> 01:26:50,418
Poludela je
i izletela na krov. -Na krov?
868
01:26:52,580 --> 01:26:56,095
Trebaju nam makaze za veze!
Gde si do sad? -U gradu.
869
01:26:56,180 --> 01:26:58,455
Jesi li dao �eril lekove?
-Naravno.
870
01:26:58,540 --> 01:27:01,532
Za�to onda jo� uvek krizira?
-Mogu da je ubedim da si�e.
871
01:27:01,620 --> 01:27:04,976
Odlazi iz zgrade. -Doktore
Delazo, na�li smo klju�!
872
01:27:06,220 --> 01:27:08,609
Gospodine, si�ite!
-Daj mi to.
873
01:27:14,860 --> 01:27:16,179
Otvorite!
874
01:27:17,660 --> 01:27:20,254
Otvori!
Policija!
875
01:27:21,100 --> 01:27:23,330
�eril ?
876
01:27:29,380 --> 01:27:33,339
�eril, slu�aj.
Znam da si sad zbunjena.
877
01:27:33,420 --> 01:27:35,775
Znam da se pla�i�,
ali ne treba.
878
01:27:35,860 --> 01:27:39,455
Lekovi ti ne trebaju.
Ne treba ni da bude� ovde.
879
01:27:41,020 --> 01:27:43,614
Ali samo ti mo�e� da mi
pomogne� da to doka�em.
880
01:27:43,700 --> 01:27:47,978
Ovde je opasno, du�o.
Mora� da mi dozvoli�
881
01:27:48,060 --> 01:27:51,939
da te spustim da bismo
dokazali da su svi pogre�ili
882
01:27:51,980 --> 01:27:54,619
u vezi sa nas dvoje.
U redu ?
883
01:27:56,020 --> 01:27:58,011
Ho�e� li da si�e� sa mnom?
884
01:28:04,620 --> 01:28:06,417
Ne!
885
01:28:10,460 --> 01:28:12,337
Ne?
886
01:28:14,580 --> 01:28:18,129
To je sjajna re�.
Mo�e� tu re� da upotrebi�
887
01:28:18,220 --> 01:28:20,814
kadgod ti je neprijatno.
Ponosim se tobom.
888
01:28:20,900 --> 01:28:23,209
Drago mi je �to si...
-Taje...
889
01:28:24,620 --> 01:28:28,579
lza�ao sam na vazduh,
okrenuo se, i koga sam video?
890
01:28:28,660 --> 01:28:32,016
�ta �e� ti ovde?
-Zaista joj treba doza.
891
01:28:32,100 --> 01:28:36,059
Zna� koliko je nervozna.
-Vrati se dole.
892
01:28:36,140 --> 01:28:38,051
Poku�ao sam
da razgovaram s njom.
893
01:28:38,140 --> 01:28:41,337
Mislim da jo� ne razume
suptilnosti na�eg jezika.
894
01:28:41,420 --> 01:28:44,253
Rekao sam joj da se potrudi
da ne dobije napad
895
01:28:44,300 --> 01:28:48,578
jer ste se vi i Parker
opkladili u vezi s njom.
896
01:28:48,660 --> 01:28:51,618
Dole! -Svi znamo koliko
vam je va�no da pobedite.
897
01:28:53,300 --> 01:28:56,178
Du�o, si�i sa mnom.
898
01:28:56,260 --> 01:28:59,491
Nikad se ne�e� ose�ati kao
pre. -Za�to je to bilo lo�e ?
899
01:28:59,580 --> 01:29:02,333
Manje boli od puta
u normalnost. -Pogledaj me.
900
01:29:03,740 --> 01:29:06,493
Pusti je da sko�i!
-Ne, stani!
901
01:29:08,180 --> 01:29:10,330
�eril, do�i.
902
01:29:12,260 --> 01:29:15,138
Ne mo�e� da je spasi�.
Ona to zna.
903
01:29:16,140 --> 01:29:18,859
Uzeo si joj ono malo
razuma �to je imala. Za�to?
904
01:29:18,940 --> 01:29:21,898
Ja umem da zaustavim bol.
905
01:29:23,060 --> 01:29:26,416
Ovde je bezbedno.
-Ne...
906
01:29:27,940 --> 01:29:31,250
Ovde je pobeda.
-Umukni. -Jo� jedna pobeda.
907
01:29:31,340 --> 01:29:35,333
Trijumf za pozitivno
razmi�ljanje. A ona?
908
01:29:35,420 --> 01:29:37,650
Umukni.
909
01:29:39,740 --> 01:29:41,776
Nemoj da ide�.
910
01:29:44,300 --> 01:29:46,495
Do�i. Ja mogu
da ti pomognem, obe�avam.
911
01:29:46,580 --> 01:29:50,016
Budi iskren jednom u �ivotu.
912
01:29:50,100 --> 01:29:53,934
Reci joj istinu.
Ne mo�e� da je za�titi�.
913
01:29:54,020 --> 01:29:56,614
Ne mo�e� to da popravi�.
914
01:29:56,700 --> 01:30:01,012
Ne mo�e� sve da oboji�
suncem. Reci joj istinu.
915
01:30:02,860 --> 01:30:05,169
lstina je da je �ivot...
916
01:30:07,380 --> 01:30:10,292
�ivot je sjajna stvar, du�o.
-Otkud zna�?
917
01:30:11,500 --> 01:30:14,458
lzgubio si sve
�to ti ne�to zna�i.
918
01:30:15,340 --> 01:30:18,377
N isi mogao da spasi� �erku.
Za�to bi mogao da spasi� nju ?
919
01:30:21,140 --> 01:30:23,574
Zato �to mi je potrebna.
-Potrebna ti je?
920
01:30:24,660 --> 01:30:26,412
Ne zna� ni ko je ona.
921
01:30:29,620 --> 01:30:32,498
Potrebna si mi.
Volim te.
922
01:30:33,500 --> 01:30:38,096
Ko je ona?
Reci mi ko je ona, Taje.
923
01:30:46,780 --> 01:30:48,498
Brijana.
924
01:30:49,700 --> 01:30:52,419
Tata te mnogo voli.
925
01:30:56,020 --> 01:30:57,931
Rekao sam ti, �eril.
926
01:31:01,980 --> 01:31:04,130
Nisi dovoljno dobra
927
01:31:04,220 --> 01:31:07,815
ni da te voli
zbog onoga �to jesi.
928
01:31:12,100 --> 01:31:14,660
Po�i dole sa mnom.
929
01:31:25,420 --> 01:31:27,411
Ne!
930
01:32:13,100 --> 01:32:14,658
Gde si?
931
01:32:15,900 --> 01:32:17,492
Gde si?
932
01:32:50,060 --> 01:32:52,176
�ta ho�e�?
933
01:32:56,060 --> 01:33:00,019
Ho�u da zna� istinu
iz samog izvora.
934
01:33:00,100 --> 01:33:03,297
Ovo je moj svet,
a ti si u njemu.
935
01:33:03,380 --> 01:33:06,690
Ti i tvoja jadna farsa
od �ivota ste u njemu.
936
01:33:12,700 --> 01:33:15,533
Znam ko si, �uje� li me?
Bio sam u tvom domu.
937
01:33:15,620 --> 01:33:19,329
Ovo je moj dom!
-Ti si Vilijam Barnet mla�i.
938
01:33:19,420 --> 01:33:21,980
Otac ti je bio pastor.
-Ne zna� o �emu govori�.
939
01:33:22,060 --> 01:33:25,848
Tvoja majka mi je rekla
kako ti je ubijen otac!
940
01:33:25,940 --> 01:33:30,218
N emam oca! -lskasapio ga je
narkoman za 20 dolara droge!
941
01:33:30,300 --> 01:33:32,131
Umukni!
942
01:33:35,540 --> 01:33:39,089
Majka ti se zove Ada Barnet.
Tra�i te.
943
01:33:39,180 --> 01:33:42,695
Ti si Vilijam Barnet mla�i,
sin baptisti�kog sve�tenika.
944
01:33:42,780 --> 01:33:46,534
Znam ko sam. -Zaista?
Ti si obi�an �ovek.
945
01:33:46,580 --> 01:33:53,258
Kao i ostali. -Znam �ta sam.
-Bolestan si, treba ti pomo�.
946
01:33:53,340 --> 01:33:56,696
Da mi je stalo do tebe,
pru�io bih ti je, ali nije.
947
01:34:18,820 --> 01:34:21,892
Po mom profesionalnom
mi�ljenju, nije kriv.
948
01:34:22,660 --> 01:34:25,538
Doktor Adams je odli�no
napredovao sa �eril.
949
01:34:27,420 --> 01:34:29,490
Znam.
950
01:34:30,500 --> 01:34:32,252
U svetlu dana�njih doga�aja,
951
01:34:32,340 --> 01:34:35,138
odlu�io sam da ranije
zavr�im dokumentarac.
952
01:34:37,940 --> 01:34:39,419
Hvala.
953
01:34:40,300 --> 01:34:42,530
Hvala vam na podr�ci.
954
01:34:58,860 --> 01:35:00,293
Prvog dana sam ti rekao
955
01:35:00,380 --> 01:35:04,612
da ni�ta ne�e ugroziti
moj rad ili moju reputaciju.
956
01:35:04,700 --> 01:35:08,090
Znam da bi se radije ubio
nego priznao da si pogre�io.
957
01:35:08,140 --> 01:35:10,973
Recimo samo da mi duguje�.
958
01:35:43,420 --> 01:35:45,650
Ta�no na vreme.
959
01:35:52,700 --> 01:35:56,659
Kako �emo bez tvojih re�i
da je lo�e sve �to radimo?
960
01:35:56,740 --> 01:35:59,300
Zva�u te jednom mese�no
samo da bih te proganjao.
961
01:35:59,380 --> 01:36:03,168
�ta �e� da radi� sa sobom?
-Pisa�u, podu�avati. N e znam.
962
01:36:03,220 --> 01:36:07,372
Bilo je zanimljivo
raditi s tobom. -Tako�e.
963
01:36:08,460 --> 01:36:11,930
Da li misli� da �e istraga
�eriline smrti biti gadna?
964
01:36:12,020 --> 01:36:15,137
N e znam.
Nisi mogao da je spasi�.
965
01:36:15,220 --> 01:36:17,450
To sam poku�ao da ti ka�em.
-Ne sla�em se.
966
01:36:17,540 --> 01:36:19,292
Mnogo sam napredovao
s njom.
967
01:36:19,340 --> 01:36:22,218
Da je on nije zbunio,
mogao sam...
968
01:36:22,300 --> 01:36:24,336
Nikad se ne�e� promeniti.
969
01:36:24,420 --> 01:36:28,379
Poku�a�u da te ne me�am
u istragu, ako bude mogu�e.
970
01:36:29,420 --> 01:36:31,331
Da�u ti profesionalni savet.
971
01:36:31,380 --> 01:36:34,895
Trebalo bi da razmisli�
da krene� na terapiju.
972
01:36:36,180 --> 01:36:39,889
Hvala, Seme, ali u redu sam.
Re�io sam svoj stres.
973
01:36:39,980 --> 01:36:44,212
Gospodine Mensel, �ta je
u torbi? -Na�ao sam odgovore.
974
01:36:44,300 --> 01:36:47,212
Sin je do�ao pre majke.
975
01:36:52,220 --> 01:36:53,938
Ja...
976
01:36:54,020 --> 01:36:57,695
Dao sam izve�taje i procene
sestri Denca. -Znam.
977
01:36:57,780 --> 01:36:59,691
Jutros sam po�eo
da ih �itam.
978
01:36:59,780 --> 01:37:03,011
Ne sla�em se s tvojom
terapijom za Barneta.
979
01:37:03,100 --> 01:37:05,978
Njegova doza prozaka je
visoka �ak i meni.
980
01:37:06,020 --> 01:37:10,491
Zar nije 24-�asovno no�enje
luda�ke ko�ulje varvarski ?
981
01:37:10,580 --> 01:37:14,778
N e, on je najopasniji slu�aj
posttraumatske poreme�enosti
982
01:37:14,860 --> 01:37:17,420
koje smo mi videli.
983
01:37:17,500 --> 01:37:20,014
Mislim da predstavlja
pretnju za sebe i druge.
984
01:37:20,900 --> 01:37:25,291
Lekovi u teraiji ?
-On je iznad terapije.
985
01:37:26,180 --> 01:37:29,616
Seme, svrati ako ikada
bude� i�ao na sever.
986
01:37:30,980 --> 01:37:34,768
Najvi�e mi je �ao �to nismo
uspeli da zavr�imo partiju.
987
01:37:34,860 --> 01:37:38,216
Mora�emo da na�emo na�in.
988
01:37:38,300 --> 01:37:41,451
Na tvom mestu ne bih toliko
�urio ka porazu.
989
01:37:43,540 --> 01:37:46,452
Taje, obo�avam tvoj ego.
990
01:37:46,540 --> 01:37:51,011
�udi me �to Parker i ekipa
ne snimaju na�e opra�tanje.
991
01:37:52,220 --> 01:37:54,256
Ovde su, veruj mi.
992
01:37:54,340 --> 01:37:56,979
Doktore Adams,
neko �eli da vas vidi.
993
01:37:59,620 --> 01:38:04,057
U redu.
-Bilo mi je drago.
994
01:38:04,100 --> 01:38:07,536
Nadam se da �e putevi
opet da nam se sretnu. -Da.
995
01:38:13,940 --> 01:38:17,853
Hvala vam za sve �to ste
u�inili za mog de�aka.
996
01:38:17,940 --> 01:38:22,411
Nisam mnogo u�inio, gospo�o
Barnet. Niko to ne mo�e.
997
01:38:22,500 --> 01:38:26,937
Verujete li u Boga?
-Ne mogu re�i da verujem.
998
01:38:27,020 --> 01:38:31,571
Pitam se ho�e li mi On re�i
za�to se ovo zbilo mom sinu.
999
01:38:31,660 --> 01:38:33,651
Ne znam.
1000
01:38:33,740 --> 01:38:38,211
Moj mu� je govorio da su
�udni putevi Gospodnji,
1001
01:38:38,300 --> 01:38:41,497
a �avolji jo� �udniji.
1002
01:38:41,580 --> 01:38:45,493
Donela sam mu korpu
sa jabukama. Obo�ava ih.
1003
01:38:46,580 --> 01:38:51,734
Pobrinu�ete se da ih dobije?
-Ho�ete li da ga vidite?
1004
01:38:52,660 --> 01:38:54,537
Ne, gospodine.
1005
01:38:56,620 --> 01:38:58,451
Dobro, gospo�o.
1006
01:38:58,540 --> 01:39:02,055
Zbogom, doktore.
-Zbogom, gospo�o Barnet.
1007
01:39:07,180 --> 01:39:10,411
Gospodine D�eferson,
molim vas, otklju�ajte.
1008
01:39:10,500 --> 01:39:12,331
Nema problema, dok.
1009
01:39:16,540 --> 01:39:18,496
Niste morali da me otka�ite.
1010
01:39:18,580 --> 01:39:22,539
Poku�ao sam da vam pomognem
da se sna�ete ovde.
1011
01:39:22,620 --> 01:39:27,899
Hvala, ali nije bilo te�ko
sna�i se. -U pravu ste.
1012
01:39:30,340 --> 01:39:34,413
Dok, nisam hteo
ni�ta od vas.
1013
01:39:34,500 --> 01:39:37,014
Samo sam hteo
da vam ka�em...
1014
01:39:37,740 --> 01:39:39,617
�ove�e...
1015
01:41:35,540 --> 01:41:38,008
�ujem da ste nedavno
pretrpeli veliki gubitak.
1016
01:41:38,220 --> 01:41:41,053
Ja sam Sotona.
Ho�u tvoju du�u.
1017
01:41:41,140 --> 01:41:43,495
Pre bi se ubio
nego da prizna� da gre�i�.
1018
01:41:43,540 --> 01:41:47,169
Ovde je kao u sauni. -Da vam
pomognem da se sna�ete.
1019
01:41:47,220 --> 01:41:51,213
�udni su putevi Gospodnji,
a �avolji jo� �udniji.
1020
01:42:19,220 --> 01:42:21,211
U�i, Taje.
1021
01:42:23,340 --> 01:42:25,092
Doktore Delazo?
1022
01:42:29,820 --> 01:42:31,538
�ah-mat.
1023
01:42:58,260 --> 01:43:00,376
Ovo...
1024
01:43:08,140 --> 01:43:10,051
Ovo nije stvarno.
1025
01:43:16,940 --> 01:43:19,135
Ti nisi stvaran.
1026
01:43:26,580 --> 01:43:28,411
Znam ko sam.
1027
01:43:29,980 --> 01:43:31,493
Ko si ?
1028
01:43:34,300 --> 01:43:37,531
Ja sam dobar �ovek.
-Za�to si onda ovde ?
1029
01:43:43,860 --> 01:43:46,169
Nisam ovde.
1030
01:43:55,580 --> 01:43:57,218
ldem ku�i.
1031
01:44:02,220 --> 01:44:04,131
ldem ku�i.
1032
01:44:05,900 --> 01:44:10,018
Brijana i Veda me �ekaju.
1033
01:44:11,620 --> 01:44:14,054
Ne verujem, Taje.
1034
01:44:20,380 --> 01:44:22,336
Bo�e...
1035
01:44:28,100 --> 01:44:30,091
Ali ja sam dobar �ovek.
1036
01:44:38,940 --> 01:44:40,851
Ja sam dobar �ovek.
1037
01:45:07,740 --> 01:45:09,458
Ja sam dobar �ovek.
1038
01:45:11,780 --> 01:45:13,577
Ja sam dobar �ovek.
1039
01:45:16,500 --> 01:45:18,809
Ja sam dobar �ovek.
1040
01:45:21,620 --> 01:45:24,498
Ja sam dobar �ovek!
1041
01:45:27,498 --> 01:45:31,498
Preuzeto sa www.titlovi.com
80242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.