All language subtitles for Charmants garçons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,677 --> 00:00:48,291 МИЛЫЕ МАЛЬЧИКИ 2 00:02:35,174 --> 00:02:37,897 Музей человека - храм, посвящённый... 3 00:02:37,897 --> 00:02:42,082 истории человека, его подвигам, его апофеозу. 4 00:02:44,288 --> 00:02:46,943 И вот он - человек. 5 00:02:46,943 --> 00:02:49,480 Человек столь же красивый, как и умный, 6 00:02:49,480 --> 00:02:52,259 замечательный своим творческим гением, 7 00:02:52,259 --> 00:02:54,701 своей преданностью и своей верностью. 8 00:02:54,701 --> 00:02:59,294 Не побоимся этих слов: человек - шедевр природы. 9 00:02:59,294 --> 00:03:02,964 Это лестное мнение, которого придерживаются на свой счёт мужчины, 10 00:03:02,964 --> 00:03:06,054 вызывает некоторые оговорки у женщин. 11 00:03:06,054 --> 00:03:10,759 По правде говоря, женщины жалуются не столько на мужчину, как на мужчин. 12 00:03:10,759 --> 00:03:14,184 И главный их упрёк сводится к одной фразе: 13 00:03:14,184 --> 00:03:17,102 все мужчины одинаковы! 14 00:03:17,102 --> 00:03:20,958 О-о, все одинаковы... Господи, какое заблуждение! 15 00:03:20,958 --> 00:03:24,659 Наибольший успех природы заключается в том, что она... 16 00:03:24,559 --> 00:03:26,374 предлагает разнообразие вариантов. 17 00:03:26,374 --> 00:03:29,330 Сходятся они только в одном пункте - 18 00:03:29,330 --> 00:03:32,840 в газетах, в которые эти господа вечно погружены. 19 00:03:32,840 --> 00:03:37,920 По мнению их жён, не существует способа отвлечь их от спорта, от политики... 20 00:03:37,920 --> 00:03:40,872 Стоит им только сунуть нос в газету, 21 00:03:40,872 --> 00:03:45,242 как ничто - абсолютно ничто! - не способно вернуть их на землю. 22 00:03:55,900 --> 00:03:58,821 Такие одинаковые - и в то же время... 23 00:03:58,821 --> 00:04:01,831 очень различные в своих мелких недостатках. 24 00:04:04,874 --> 00:04:06,922 Добрый вечер, Том! - Добрый, месье. 25 00:04:06,922 --> 00:04:08,907 Добрый вечер, Мирей! - Добрый, месье Робер. 26 00:04:08,907 --> 00:04:10,779 Что это? - Аплодируют Люлю. 27 00:04:11,343 --> 00:04:13,251 Она в форме? - Да. 28 00:04:13,251 --> 00:04:14,947 Народу много? - Полно. 29 00:05:42,812 --> 00:05:45,355 Вы обещали познакомить меня с Люлю... 30 00:05:45,355 --> 00:05:47,671 Правда, этого хотите? 31 00:05:48,088 --> 00:05:51,689 Всё больше и больше. - Люлю - серьёзная девушка. 32 00:05:51,689 --> 00:05:54,629 К тому же, предупреждаю: она не свободна. 33 00:06:11,321 --> 00:06:14,389 А месье, которым она увлечена, он тут, в зале? 34 00:06:14,911 --> 00:06:17,382 Нет. Но я только что видел его. 35 00:06:19,713 --> 00:06:23,942 Мирей! Вызовите мне, пожалуйста, Отёй 39-05. 36 00:06:23,942 --> 00:06:25,534 Сейчас, месье Робер. 37 00:06:27,345 --> 00:06:28,968 Хотите моё мыло? 38 00:06:32,943 --> 00:06:34,927 Обручальное кольцо никак не снимается... 39 00:06:34,927 --> 00:06:37,217 Со дня свадьбы я несколько поправился. 40 00:06:37,217 --> 00:06:39,594 Тихая жизнь? Отбой - в 10 часов? 41 00:06:39,594 --> 00:06:43,676 Ну, не каждый вечер... Получилось, наконец-то! 42 00:06:44,304 --> 00:06:47,247 Снимаете его перед тем, как покорять сердца? - А вы нет? 43 00:06:47,247 --> 00:06:50,937 Нет, наоборот. Я холостяк, но повсюду, где есть дамы, 44 00:06:50,937 --> 00:06:53,322 быстро надеваю на палец кольцо. 45 00:06:53,322 --> 00:06:56,340 Сразу понятно: я не свободен. Симпатиям это не мешает. 46 00:06:57,048 --> 00:06:59,202 Ваш номер, месье Робер. Первая кабинка. 47 00:06:59,202 --> 00:07:00,843 Спасибо, Мирей. 48 00:07:01,371 --> 00:07:05,377 У каждого своя стратегия. Удачи! - Вам также. 49 00:07:07,891 --> 00:07:09,998 Алло, это ты, дорогая? 50 00:07:09,998 --> 00:07:12,394 Да, я со своими клиентами из Бордо. 51 00:07:12,565 --> 00:07:15,233 Шавайон. Да, братья Шавайон. 52 00:07:15,613 --> 00:07:18,125 А где ты? Я слышу музыку... 53 00:07:19,347 --> 00:07:22,495 В "Лидо"? Что тебе делать в "Лидо"? 54 00:07:22,495 --> 00:07:26,410 Они захотели, чтобы я привёл их сюда. Навязались на мою голову! 55 00:07:26,410 --> 00:07:28,282 Тебе там ещё долго? 56 00:07:29,136 --> 00:07:32,910 Никак не могу заснуть... Ужасная мигрень! 57 00:07:32,910 --> 00:07:35,362 Тебе что, так плохо? 58 00:07:35,762 --> 00:07:38,894 Ладно, тогда я иду домой. Через полчасика буду. 59 00:07:39,961 --> 00:07:42,550 Клянусь тебе! Лучше сказать, обещаю. 60 00:07:43,826 --> 00:07:45,947 Да я и сам рад вернуться домой. 61 00:07:45,947 --> 00:07:48,066 В сущности, с тобой мне лучше... 62 00:07:49,463 --> 00:07:50,913 Сейчас буду! 63 00:08:08,608 --> 00:08:12,436 Предатель! - Да я... - Ты же обещал прийти совсем рано! 64 00:08:12,436 --> 00:08:14,299 У меня были клиенты из Тулузы. 65 00:08:14,299 --> 00:08:16,465 Даже в воскресенье ужинаешь с клиентами? 66 00:08:16,465 --> 00:08:19,828 А ещё жалуешься на бизнес... - Знаешь, клиентами надо дорожить! 67 00:08:19,828 --> 00:08:23,556 Они ждут меня у "Максима". - Нет, я же приготовила ужин! Нет! 68 00:08:23,556 --> 00:08:26,075 Не сегодня, дорогая. - А я тебя не пущу! Задержу! 69 00:08:26,075 --> 00:08:27,928 Нет, это невозможно. 70 00:08:27,997 --> 00:08:32,021 Ладно... Тогда пойдём. Хочу с тобой поговорить. 71 00:08:37,170 --> 00:08:39,391 Алиса, оставь нас на минутку, хорошо? 72 00:08:39,391 --> 00:08:42,255 Но я ещё не закончила уборку, мадемуазель... 73 00:08:42,255 --> 00:08:44,611 Добрый вечер, месье Робер. - Добрый вечер, Алиса. 74 00:08:44,670 --> 00:08:47,436 Робер... ты торопишься, как всегда... 75 00:08:48,522 --> 00:08:52,009 Ты сердишься? - Нет, но мы всегда встречаемся на бегу. 76 00:08:52,544 --> 00:08:54,878 Все наши разговоры - сплошное "до свидания". 77 00:08:54,878 --> 00:08:56,782 Знаешь, дорогая, жизнь в Париже... 78 00:08:56,782 --> 00:08:58,905 Но есть же и влюблённые парижане. 79 00:09:03,228 --> 00:09:06,364 Знаешь, до знакомства с тобой... у меня было несколько романов. 80 00:09:07,489 --> 00:09:10,761 Они длились, пока не становилось ясно, что дальше невозможно... 81 00:09:11,739 --> 00:09:14,569 С тобой мне хотелось бы, чтоб всё было иначе. А тебе? 82 00:09:14,569 --> 00:09:18,396 Когда ты дашь мне вставить слово, я тебе объясню, что такое жизнь промышленника, 83 00:09:18,396 --> 00:09:20,499 общественная нагрузка, налоги... 84 00:09:20,499 --> 00:09:24,574 Объяснишь, когда мы будем вместе целыми днями, хорошо? 85 00:09:25,661 --> 00:09:26,997 Робер! - Да? 86 00:09:27,805 --> 00:09:30,114 Твоей любви хватит, чтобы жениться на мне? 87 00:09:31,747 --> 00:09:33,128 Жениться?.. 88 00:09:33,511 --> 00:09:37,585 Скажи откровенно... хотел бы ты такую жену, как я? 89 00:09:37,585 --> 00:09:40,970 Как ты? Господи, какая глупышка... дурочка! 90 00:09:42,392 --> 00:09:45,651 Ладно, ладно... но это всё любезные слова, а не ответ. 91 00:09:45,651 --> 00:09:47,957 Да я готов жениться на тебе хоть завтра утром! 92 00:09:47,957 --> 00:09:51,602 Но тебе стоит подумать о своих интересах. Хотя бы немного! 93 00:09:51,602 --> 00:09:55,239 Люди же пострадают... Думать об этом - мой долг, и я на него согласен. 94 00:09:55,239 --> 00:09:58,418 Я уже всё обдумала. И готова хоть сейчас выйти за тебя! Хочешь? 95 00:09:58,418 --> 00:10:03,385 Ещё бы не хотеть! Я такого счастья и ждать не мог! 96 00:10:03,385 --> 00:10:05,425 Только про моих клиентов нельзя забывать... 97 00:10:05,740 --> 00:10:08,395 Я покажу тебе, что я - идеальная жена... 98 00:10:08,395 --> 00:10:10,326 и я тебя отпущу! 99 00:10:12,678 --> 00:10:14,064 Ты - чудесная... 100 00:10:14,639 --> 00:10:18,914 Значит, это правда? Теперь мы с тобой связаны, женаты, скованы друг с другом? 101 00:10:18,914 --> 00:10:21,490 Не могу в это поверить. Я об этом мечтал, я... 102 00:10:21,490 --> 00:10:23,363 Но мне нужно идти. 103 00:10:23,688 --> 00:10:27,316 Ты не поцелуешь меня? - Разумеется! Я просто потерял голову от счастья. 104 00:10:29,040 --> 00:10:31,207 Позвонишь мне с утра пораньше? 105 00:10:31,207 --> 00:10:34,850 Клянусь тебе! Лучше сказать, обещаю. 106 00:10:44,567 --> 00:10:46,391 Простите, Алиса! 107 00:10:48,421 --> 00:10:52,190 Месье Робер вечно торопится. Не успеет прибежать, как снова в галоп. 108 00:10:52,190 --> 00:10:55,982 У промышленников столько забот! - В два часа ночи? 109 00:10:56,017 --> 00:10:59,664 Ты не знаешь Робера. - Нет, но у меня был Фердинанд, 110 00:10:59,664 --> 00:11:02,208 потом Альбер, потом другой Фердинанд... 111 00:11:02,208 --> 00:11:06,065 Все мужчины одинаковые. Почти такие же вруны, как и мы. 112 00:11:06,065 --> 00:11:08,628 Ладно, обойдёмся без старых обид... 113 00:11:08,628 --> 00:11:11,423 И вообще... у меня хорошие новости. 114 00:11:11,902 --> 00:11:13,833 Сядь и держись крепче. 115 00:11:14,440 --> 00:11:17,446 Мы с Робером женимся. Ты удивлена, да? 116 00:11:17,446 --> 00:11:20,646 У меня для вас тоже новости, которые вас удивят! 117 00:11:22,156 --> 00:11:23,916 И вам лучше не вставать. 118 00:11:24,919 --> 00:11:27,769 Ждёшь ребёнка? - Не говорите глупостей! 119 00:11:28,572 --> 00:11:31,953 Каждый вечер, приходя, месье Робер просит мыло, 120 00:11:31,953 --> 00:11:33,912 чтобы снять обручальное кольцо, 121 00:11:33,912 --> 00:11:36,681 а только что он забыл его на раковине. 122 00:11:37,822 --> 00:11:40,760 Вот, сами взгляните! Это точно его. 123 00:11:41,155 --> 00:11:45,917 Робер и Жермен... 5 мая 1947 года... 124 00:11:48,181 --> 00:11:49,962 Я знаю, это больно... 125 00:11:49,962 --> 00:11:52,574 Фердинанд номер 2 также поступил со мной. 126 00:11:55,463 --> 00:11:57,498 Повторяю, у вас нет ни единого шанса. 127 00:11:57,498 --> 00:11:59,860 Кто знает... - Я знаю! 128 00:11:59,860 --> 00:12:02,346 Я два года её импресарио и знаю её вкусы. 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,034 Вы не знаете моего банковского счёта. 130 00:12:05,034 --> 00:12:06,715 Ну, как хотите... 131 00:12:08,880 --> 00:12:11,479 Это я, Шарль. Побудьте здесь! 132 00:12:16,593 --> 00:12:20,902 Детка, там одно животное - помесь слона и кабана - хочет с тобой познакомиться. 133 00:12:21,397 --> 00:12:24,496 Плевать... - Он уже неделю приезжает. 134 00:12:25,253 --> 00:12:26,768 Плевать! 135 00:12:27,080 --> 00:12:29,474 Постой-ка... ты что, плакала? 136 00:12:29,943 --> 00:12:33,487 Что у тебя случилось? - Да так, неприятность. 137 00:12:34,465 --> 00:12:38,214 Я тебе потом расскажу. Спокойной ночи, Алиса! 138 00:12:46,408 --> 00:12:49,412 Шарль, одолжи мне 20 тысяч франков. - Опять? 139 00:12:49,412 --> 00:12:53,118 Мне очень надо. - 20 тысяч... Вчера 30 тысяч... Ну, не каждый же вечер! 140 00:12:53,118 --> 00:12:54,348 Месье Шарль! - Да? 141 00:12:54,348 --> 00:12:58,346 Вас к телефону. Месье говорит, по личному делу. - Иду! 142 00:12:59,120 --> 00:13:01,683 Слушай... у меня всего 28 франков! - Нет! 143 00:13:01,683 --> 00:13:04,845 Как мило... любезно, что и сказать! 144 00:13:04,845 --> 00:13:08,173 Мадемуазель, если 20 тысяч франков могут вам услужить... 145 00:13:08,551 --> 00:13:11,964 Я вас не знаю. - Я жажду быть вам представленным. 146 00:13:11,964 --> 00:13:14,765 Меня зовут Эдмон Петерсен. 147 00:13:14,765 --> 00:13:18,606 А-а, это вы... наполовину кабан, наполовину слон... 148 00:13:19,309 --> 00:13:22,245 Сегодня не ваш вечер, потому что сегодня мужчины - это... 149 00:13:22,245 --> 00:13:25,581 Позвольте отвезти вас на ужин. Меня ждёт "кадиллак". 150 00:13:25,954 --> 00:13:28,275 Плевать! У меня своя "двухлошадная". 151 00:13:32,384 --> 00:13:34,012 С ней нелегко справиться! 152 00:13:34,012 --> 00:13:35,997 И всё-таки начало положено. 153 00:13:36,243 --> 00:13:39,791 Скажите-ка мне... - Да, месье? - Где живёт мадемуазель Люлю? 154 00:13:43,031 --> 00:13:46,743 Нежные приготовления... К сожалению, Робер не придёт. 155 00:13:46,743 --> 00:13:50,457 Вечно то обед, то ужин с клиентами... 156 00:13:50,457 --> 00:13:53,369 со всех краёв, со всех провинций... 157 00:13:54,264 --> 00:13:56,938 Женат! 8 лет. 158 00:13:56,938 --> 00:13:59,665 О-о, вот и он... 159 00:13:59,665 --> 00:14:03,329 со всем своим искренним, милым, преданным видом, 160 00:14:03,329 --> 00:14:04,883 которому можно доверять... 161 00:14:35,610 --> 00:14:38,840 Руки вверх! Ещё выше. 162 00:14:39,342 --> 00:14:41,395 Не хотелось бы порвать себе платье. 163 00:14:43,320 --> 00:14:46,558 Где ваши деньги? - В сумочке. 164 00:14:48,852 --> 00:14:50,591 Все 28 франков. 165 00:14:52,452 --> 00:14:54,454 Зря вы так шутите... 166 00:14:55,227 --> 00:14:57,115 Мне не смешнее, чем вам. 167 00:15:04,187 --> 00:15:07,431 Ещё деньги у вас есть? Где они? 168 00:15:08,035 --> 00:15:10,730 Говорю вам, у меня только 28 франков. - Как же... 169 00:15:11,470 --> 00:15:15,717 Если у вас хватит таланта найти больше, охотно поделюсь с вами. 170 00:15:15,717 --> 00:15:17,759 Я работаю без помощников. 171 00:15:17,878 --> 00:15:20,644 Это хорошо. Значит, имеем по 14 франков на брата. 172 00:15:21,851 --> 00:15:24,553 Это липа. Настоящие драгоценности есть? 173 00:15:25,480 --> 00:15:27,304 Найдите - и они ваши. 174 00:15:28,626 --> 00:15:31,305 При вашем возрасте и фигуре, если у вас их нет, значит... 175 00:15:32,886 --> 00:15:36,215 вы - дурочка. - Полная идиотка. 176 00:15:39,038 --> 00:15:43,045 Что... так и будем продолжать играть в "Руки вверх!"? 177 00:15:43,642 --> 00:15:45,382 Да отдохните, отдохните... 178 00:15:47,375 --> 00:15:50,480 Могу я что-нибудь съесть? - Ешьте. 179 00:15:53,060 --> 00:15:55,087 Какой беспорядок у вас в ящиках! 180 00:15:55,087 --> 00:15:58,039 Знала б, что вы придёте, сделала бы уборку. 181 00:15:59,316 --> 00:16:02,629 Если вы грабите с голоду, могу сделать вам сэндвич. 182 00:16:02,629 --> 00:16:05,404 Знаете, я не очень люблю болтать во время работы. 183 00:16:05,404 --> 00:16:07,222 Если уж граблю, то граблю. 184 00:16:07,630 --> 00:16:11,981 А знаете, я вас понимаю! Когда я танцую, то я танцую. 185 00:16:13,162 --> 00:16:14,663 Артистка? 186 00:16:14,806 --> 00:16:19,133 Не очень люблю грабить артистов. Если б я знал... 187 00:16:20,551 --> 00:16:23,962 Что бы вы ни взяли с собой, не стоит мучить свою совесть. 188 00:16:26,726 --> 00:16:31,252 Чулки. Чулки... чулки... опять чулки... 189 00:16:31,252 --> 00:16:34,004 Сколько же у вас ног?! 190 00:16:37,288 --> 00:16:39,642 Талант-то у вас хоть есть? 191 00:16:40,218 --> 00:16:42,724 Говорят, есть... - Ноги покажите! 192 00:16:45,768 --> 00:16:48,259 Вы же не за этим пришли! - Делайте, что говорю. 193 00:16:48,259 --> 00:16:52,907 Будете красть мои ляжки? - Раз, два... - Ладно... отойдите. 194 00:17:00,045 --> 00:17:04,847 С таким комплектом инструментов, да при вашей мордашке... всё устроится. 195 00:17:11,812 --> 00:17:13,629 Спасибо, спасибо, отдохните... 196 00:17:17,301 --> 00:17:21,033 Чем мешать мне спать, поднялись бы этажом выше: 197 00:17:22,217 --> 00:17:26,401 там чиновник из Банка Франции. - Да?.. Прислуга имеется? 198 00:17:26,861 --> 00:17:31,109 Нет. Ищет, как и все. Поспешите, меня клонит в сон. 199 00:17:31,109 --> 00:17:34,958 Выпью за ваши успехи и ухожу. - Забирайте бутылку и проваливайте! 200 00:17:34,958 --> 00:17:36,775 Не будьте вульгарны! Это не ваш тип. 201 00:17:37,205 --> 00:17:40,818 Без обид? - Скорее уж мне стоит задать вам этот вопрос. 202 00:17:43,482 --> 00:17:45,225 Кто там? - Откуда я знаю! 203 00:17:45,225 --> 00:17:48,820 Кто-то поднялся, увидев свет. Наверно, будет настаивать. 204 00:17:49,557 --> 00:17:52,978 Идите и откройте! Если будете валять дурака, оба поплатитесь. 205 00:17:52,978 --> 00:17:54,955 Вперёд! 206 00:18:01,073 --> 00:18:05,007 А, это ты? - Ты не одна? - Одна! 207 00:18:05,007 --> 00:18:07,552 Почему ты убежала, не дождавшись 20 тысяч франков? 208 00:18:07,552 --> 00:18:12,437 Потому что я слишком много трачу, и ты был прав, отказав мне. 209 00:18:13,145 --> 00:18:15,173 Да я пошутил! Принёс я тебе... 210 00:18:15,173 --> 00:18:16,673 Нет, нет! - Почему? 211 00:18:16,673 --> 00:18:18,361 Мне давно пора экономить. 212 00:18:18,379 --> 00:18:22,666 Слушай, будь добр... Отправляйся спать, а утром я тебе позвоню. 213 00:18:23,400 --> 00:18:27,988 Выпить не предложишь? - Если хочешь... 214 00:18:31,441 --> 00:18:34,288 Два прибора? - Визит не состоялся... 215 00:18:34,288 --> 00:18:37,387 Детка, ты берёшь деньги каждый вечер. Это не может продолжаться! 216 00:18:37,387 --> 00:18:39,058 Ты прав! 217 00:18:39,058 --> 00:18:41,465 Но оставаться с 28 франками ты тоже не можешь. 218 00:18:41,465 --> 00:18:45,515 Напротив! Это заставит меня держаться в рамках. 219 00:18:46,095 --> 00:18:47,910 Наконец-то разумные слова! 220 00:18:47,910 --> 00:18:49,981 Я даже предложу тебе новое соглашение: 221 00:18:49,981 --> 00:18:53,571 в течение месяца - никаких займов. Ни единого. - Идёт! 222 00:18:53,571 --> 00:18:56,893 Ни под каким предлогом. - Ни под каким. 223 00:18:57,509 --> 00:18:59,909 Я принёс тебе 300 тысяч. - Я отказываюсь! 224 00:18:59,909 --> 00:19:02,132 Знай мою доброту и отложи про запас. 225 00:19:02,132 --> 00:19:04,483 На парикмахера, на наряды, на уплату налогов... 226 00:19:04,483 --> 00:19:07,339 Знаешь, твои 300 тысяч улетят в один миг! 227 00:19:07,339 --> 00:19:09,780 Почему? - Не знаю... предчувствие такое... 228 00:19:09,780 --> 00:19:12,016 Вздор! Чуть-чуть усилий - и хватит на целый месяц. 229 00:19:13,909 --> 00:19:16,275 Пойду спать... - Спокойной ночи. 230 00:19:16,650 --> 00:19:19,388 Разве не друг явился к тебе в три часа ночи по такому поводу? 231 00:19:19,388 --> 00:19:21,618 Лучше бы он сломал себе ногу! 232 00:19:22,079 --> 00:19:23,829 Спасибо. Спи спокойно! 233 00:19:29,321 --> 00:19:31,484 И прибери денежки, чтоб их не стибрили. 234 00:19:31,484 --> 00:19:33,237 Ты обо всём подумаешь! 235 00:19:42,092 --> 00:19:46,027 Вам не повезло. - И вы всё возьмёте, естественно... 236 00:19:46,027 --> 00:19:49,522 Ну, когда вы танцуете, вы танцуете... - Знаю, знаю! 237 00:19:50,000 --> 00:19:52,730 Скажите, для вас принципиально, чтобы я ушёл, откуда пришёл? 238 00:19:53,539 --> 00:19:55,932 Просто там жёлоб... не очень устойчивый... 239 00:19:55,932 --> 00:19:58,220 Идите, куда хотите, только исчезните! 240 00:19:59,174 --> 00:20:01,216 Тогда - по парадной лестнице. 241 00:20:02,468 --> 00:20:04,650 Не надо. - Простите... 242 00:20:08,664 --> 00:20:10,495 Вор! - Да? 243 00:20:14,489 --> 00:20:17,807 Кстати, можете сообщить в полицию. Ограбленный имеет право. 244 00:20:17,807 --> 00:20:19,783 Экстренный вызов - номер 17. 245 00:20:19,783 --> 00:20:23,681 Знаете, в панике иногда вызывают пожарных, а их-то зачем будить? 246 00:20:24,575 --> 00:20:25,804 Тысяча сожалений... 247 00:20:29,922 --> 00:20:31,166 Вор. 248 00:20:42,386 --> 00:20:44,265 17... 249 00:20:44,453 --> 00:20:46,573 Один... семь... 250 00:20:47,090 --> 00:20:50,902 Хм... однако Люлю набирает не двухзначный номер... 251 00:20:50,902 --> 00:20:54,166 Неужели хочет позвонить самому префекту полиции? 252 00:20:57,098 --> 00:20:58,474 Алло, Шарль? 253 00:20:59,474 --> 00:21:04,108 Прости за беспокойство... но прошу принести мне 20 тысяч франков. Завтра. 254 00:21:06,247 --> 00:21:10,152 Два... Раз, два... Два с улыбкой... 255 00:21:10,152 --> 00:21:13,135 Раз, два, три, четыре! 256 00:21:13,135 --> 00:21:16,997 Раз, два... с улыбкой... С улыбкой! 257 00:21:17,485 --> 00:21:21,391 Три, четыре... Раз, два... с улыбкой... 258 00:21:21,839 --> 00:21:24,737 Раз, два... с улыбкой... 259 00:21:24,737 --> 00:21:29,154 Раз, два, три, четыре! С улыбкой. 260 00:21:30,175 --> 00:21:33,973 "Двухлошадная"! Малолитражка такая перед домом... 261 00:21:33,973 --> 00:21:36,085 Чья она? - Моя. 262 00:21:36,269 --> 00:21:40,410 Её только что помяли. - Ах... моя машинка... 263 00:21:44,008 --> 00:21:47,539 Это ошибка моего шофёра. Естественно, у меня есть страховка. 264 00:21:47,711 --> 00:21:49,888 Полностью берёте вину на себя? 265 00:21:49,888 --> 00:21:53,127 Полностью! И потребую обе починить. 266 00:21:53,127 --> 00:21:55,366 Писать с вами протокол - одно удовольствие. 267 00:21:58,527 --> 00:22:01,496 Как глупо! И послезавтра ещё ехать в Канны! 268 00:22:01,496 --> 00:22:04,029 Искренне сожалею... - А-а, это вы? 269 00:22:04,161 --> 00:22:07,764 Моя машина солиднее вашей. Да и удобней при этом. 270 00:22:07,764 --> 00:22:09,877 Предоставляю её в ваше распоряжение. 271 00:22:09,877 --> 00:22:11,948 Вижу, куда вы клоните! 272 00:22:11,948 --> 00:22:15,764 Господин агент... эту аварию они нарочно устроили! 273 00:22:15,764 --> 00:22:19,697 Месье хочет загнать меня в свою машину, чтобы ослепить и задержать. 274 00:22:19,697 --> 00:22:21,967 Так и запишите! - Такое в протоколах не пишут. 275 00:22:21,967 --> 00:22:23,909 Это началось ещё вчера на Пигаль. 276 00:22:23,909 --> 00:22:26,448 Месье предложил мне деньги, 20 тысяч франков. 277 00:22:26,448 --> 00:22:29,766 Мы тут не романы пишем. - Это умышленная махинация! 278 00:22:29,766 --> 00:22:33,716 Одно слово. Единственное! Позвольте предложить вам аперитив. 279 00:22:33,716 --> 00:22:36,114 Нет, вы слыхали?! Все они одинаковые: 280 00:22:36,114 --> 00:22:38,962 каждый предлагает стаканчик, будто ты умираешь от жажды! 281 00:22:38,962 --> 00:22:41,436 Нет, я не хочу пить. И пойду пешком! 282 00:22:41,961 --> 00:22:43,046 Люлю! 283 00:22:44,389 --> 00:22:45,455 Люлю! 284 00:22:45,584 --> 00:22:48,051 Кто это? - Понятия не имею. 285 00:22:48,051 --> 00:22:50,167 Я поразмыслила и еду с вами. 286 00:22:50,167 --> 00:22:51,775 Отлично! - И выпьем заодно. 287 00:22:56,071 --> 00:22:57,104 Люлю! 288 00:22:59,085 --> 00:23:02,277 Что это такое?.. - Я ничего не понимаю. 289 00:23:02,277 --> 00:23:06,173 Женщины, господин агент, намного сложнее, чем дорожное движение! 290 00:23:09,185 --> 00:23:10,755 Люлю! Лю... Лю... 291 00:23:14,229 --> 00:23:17,119 С ума вы сошли, так гудеть?! - Простите, я вас не заметил. 292 00:23:20,377 --> 00:23:23,850 Не думайте, что я села в вашу машину ради ваших прекрасных глаз! 293 00:23:24,102 --> 00:23:26,588 А чтобы досадить другому... я знаю. 294 00:23:27,140 --> 00:23:30,894 Но главное для меня - это набирать очки, 295 00:23:30,894 --> 00:23:32,602 и тут я продвигаюсь. 296 00:23:34,663 --> 00:23:36,772 Куда вас отвезти? В Канны? 297 00:23:37,738 --> 00:23:40,145 В Лес - этого будет достаточно. 298 00:23:40,517 --> 00:23:42,944 Феликс, в "Каскад"! 299 00:23:44,004 --> 00:23:45,840 Вам в виски много воды? 300 00:23:46,224 --> 00:23:49,202 Без разницы. Я пить не буду. - Разумеется. 301 00:23:50,137 --> 00:23:53,729 Главное - сделать вид, что пьёте, 302 00:23:53,729 --> 00:23:55,597 чтобы позлить Робера. 303 00:23:56,596 --> 00:23:59,279 Ага! Вон он, прячется там за своей газетой. 304 00:24:00,340 --> 00:24:02,982 Используем этот короткий момент, чтобы объясниться. 305 00:24:02,982 --> 00:24:06,037 А? О-о, взгляните на себя... 306 00:24:07,255 --> 00:24:09,212 Это не поможет нам продвинуться. 307 00:24:09,212 --> 00:24:11,992 Знаю. Но я - не из тех болванов, которые... 308 00:24:11,992 --> 00:24:15,841 хотят, чтобы их любили за смазливое лицо или атлетическое сложение. 309 00:24:16,332 --> 00:24:19,207 Моя сексапильность находится в банке. 310 00:24:20,063 --> 00:24:22,467 По всей видимости, сегодня банк закрыт. 311 00:24:22,467 --> 00:24:26,031 Браво! Но жизнь научила меня, 312 00:24:26,031 --> 00:24:28,877 что любое бескорыстие имеет пределы. Любое! 313 00:24:28,877 --> 00:24:32,487 Перед миллиардом не устоит никто. 314 00:24:32,884 --> 00:24:35,577 Предъявите миллиард - побеседуем. 315 00:24:36,015 --> 00:24:38,764 Ну, это число было для начала... 316 00:24:38,764 --> 00:24:42,244 Теперь я довожу его... до пятисот миллионов. 317 00:24:42,560 --> 00:24:44,303 Давайте их! 318 00:24:44,303 --> 00:24:48,272 Вот, за пять секунд я уже выиграл полмиллиарда... 319 00:24:48,382 --> 00:24:50,104 Продолжим! 320 00:24:50,981 --> 00:24:55,018 250 миллионов. Наша беседа по-прежнему вас интересует? 321 00:24:56,296 --> 00:24:58,437 Понимаете процедуру? 322 00:24:58,437 --> 00:25:01,247 Так что насчёт 250 миллионов? 323 00:25:01,611 --> 00:25:03,437 Меня от вас тошнит. 324 00:25:03,569 --> 00:25:06,425 Сначала мне всегда так отвечают. 325 00:25:06,843 --> 00:25:08,506 Подумайте хорошенько, Люлю! 326 00:25:08,506 --> 00:25:11,118 Ведь расстаются и с самыми привлекательными мужчинами, 327 00:25:11,118 --> 00:25:14,797 тогда как моя сексапильность обновляется каждый день. 328 00:25:14,797 --> 00:25:17,904 Сегодня она может быть выше или ниже, чем вчера. 329 00:25:18,442 --> 00:25:21,140 Убирайтесь, или выплесну свой стакан вам в лицо. 330 00:25:21,140 --> 00:25:24,061 О, я решил подчиняться каждому вашему желанию... 331 00:25:24,442 --> 00:25:25,668 Убегаю. 332 00:25:25,852 --> 00:25:29,464 Официант! - Нет, я вам запрещаю предлагать мадемуазель что-либо ещё! 333 00:25:29,464 --> 00:25:32,925 Дайте хоть за своё заплатить! - Я вас угощаю, только исчезните! 334 00:25:32,925 --> 00:25:35,204 Поймите, я способен на всё! 335 00:25:35,332 --> 00:25:39,039 Ладно! Тем более, что позже мы наверняка встретимся. 336 00:25:41,722 --> 00:25:44,420 Теперь ты скажешь мне, что делала здесь с этим типом?! 337 00:25:44,618 --> 00:25:47,573 Ты разве не заметил? Пили аперитив. 338 00:25:48,305 --> 00:25:49,463 Садись. 339 00:25:52,197 --> 00:25:54,298 Вчера вечером мы чудесно расстались. 340 00:25:54,859 --> 00:25:58,174 Так зачем ты бесишь меня, заставляешь страдать? Ответь! 341 00:25:58,911 --> 00:26:02,043 Слушаю тебя с восторгом... - Да. Как его! И других! 342 00:26:02,656 --> 00:26:05,177 В его машине ты уже почти, как в его спальне. 343 00:26:05,558 --> 00:26:07,399 И мы ещё решили пожениться! 344 00:26:07,696 --> 00:26:09,950 Тебе ещё нравится этот план? 345 00:26:10,788 --> 00:26:12,343 К чему ты это? 346 00:26:12,343 --> 00:26:15,214 Ты не вправе сомневаться в моих чувствах. Это нечестно! 347 00:26:15,214 --> 00:26:17,950 Что я в тебе люблю, так это искренность... 348 00:26:17,950 --> 00:26:21,258 Но, Люлю... ты - женщина моей жизни. Единственная. 349 00:26:21,655 --> 00:26:25,000 Конечно. Закрой глаза! 350 00:26:25,748 --> 00:26:28,503 Зачем? - Слушайся и дай мне свою руку. 351 00:26:28,503 --> 00:26:30,609 Какая-то игра, да? 352 00:26:30,609 --> 00:26:33,049 Да, небольшая настольная игра. 353 00:26:35,487 --> 00:26:37,550 Ты забыл его в раковине. 354 00:26:38,328 --> 00:26:41,758 Да, да, это твоё... "Робер и Жермен". 355 00:26:43,246 --> 00:26:45,037 Что, дорогой, нечего сказать? 356 00:26:46,102 --> 00:26:51,070 А?.. Это чудесно. - Это как посмотреть. 357 00:26:51,070 --> 00:26:53,944 Да, чудесно, потому что теперь ты в курсе дела! 358 00:26:53,944 --> 00:26:57,783 Но пойми, Люлю... я молчал потому, что боялся тебя потерять. 359 00:26:57,783 --> 00:26:59,896 Да, я женат! И дальше? 360 00:26:59,896 --> 00:27:03,511 У меня есть сын! Что дальше? Не представляешь, какое облегчение! 361 00:27:03,511 --> 00:27:05,342 А дальше ничего нет? 362 00:27:06,639 --> 00:27:08,659 Как же! Тёща и собачка. 363 00:27:08,659 --> 00:27:10,717 Больше между нами ничего нет. 364 00:27:11,374 --> 00:27:14,093 Так, пустяки... - Какой смысл в разводе? 365 00:27:14,093 --> 00:27:18,078 Я больше не люблю Жермен, но моему сыну не нужны враждующие родители. 366 00:27:18,474 --> 00:27:21,588 Будь логична, Люлю! Не мог же я говорить тебе о разводе, 367 00:27:21,588 --> 00:27:23,586 когда ты не знала, что я женат. 368 00:27:24,183 --> 00:27:26,133 Я больше не верю тебе. 369 00:27:27,109 --> 00:27:30,626 Из всех мужских недостатков ты обладаешь самым худшим - 370 00:27:31,032 --> 00:27:33,081 ты не свободен. - Я не свободен?! 371 00:27:33,655 --> 00:27:35,707 Но меня больше ничто не связывает с Жермен. 372 00:27:36,487 --> 00:27:37,893 Не грызи ручку! 373 00:27:40,027 --> 00:27:42,283 Ноль за поведение, четвёрка по французскому... 374 00:27:42,283 --> 00:27:44,806 да-да... вот посмотрим, что скажет папа! 375 00:27:46,105 --> 00:27:47,328 Да? 376 00:27:48,004 --> 00:27:51,260 Мадам, месье в гостиной. Он спрашивает мадам. 377 00:27:51,260 --> 00:27:54,191 Какой месье? - Месье... ну, месье. 378 00:27:54,191 --> 00:27:56,687 Но почему в гостиной? - Да так вот... 379 00:27:56,687 --> 00:28:00,019 И вообще... месье необычно выглядит. 380 00:28:00,280 --> 00:28:04,070 В общем... я тщательно обдумал моё решение... и оно окончательно. 381 00:28:05,113 --> 00:28:07,722 Поэтому не надо кричать... и выбрасываться в окно. 382 00:28:08,663 --> 00:28:12,603 В конце концов, люди свободны. Чувства нельзя контролировать, да! 383 00:28:12,603 --> 00:28:16,156 Это правда... чувства... не существуют по заказу. 384 00:28:16,871 --> 00:28:21,409 Ах, ты сходишь с ума? Слышишь меня? Вот и сходи, мне всё равно! Давай отсюда! 385 00:28:21,930 --> 00:28:24,645 Ну, нет! Теперь ты ещё и собаку бьёшь? 386 00:28:24,645 --> 00:28:26,551 Не в ней дело. Речь о серьёзных вещах. 387 00:28:26,997 --> 00:28:30,301 Серьёзных... У Марселя опять ноль по поведению! 388 00:28:30,301 --> 00:28:34,184 Не уводи разговор в сторону. Давай посмотрим правде в глаза! 389 00:28:34,184 --> 00:28:36,852 Какой правде? - Люди - свободные существа. 390 00:28:37,242 --> 00:28:38,996 И чувствами нельзя командовать. 391 00:28:38,996 --> 00:28:41,078 Да! Я хочу развестись. 392 00:28:41,078 --> 00:28:45,062 Ты слышала? Развестить! - Слышала, не глухая. 393 00:28:45,062 --> 00:28:48,015 Поэтому бесполезно кричать, грозить выброситься в окно... 394 00:28:48,015 --> 00:28:51,503 Я не поддамся шантажу. Моё решение окончательно и бесповоротно. 395 00:28:52,204 --> 00:28:54,688 Ты уже попросил горничную собрать твои чемоданы? 396 00:28:56,092 --> 00:28:58,897 Ах, так... ледяная ирония? Ну, если ты так хочешь... 397 00:28:59,691 --> 00:29:02,767 Я здесь просто задыхаюсь. Чахну. Умираю. 398 00:29:02,767 --> 00:29:05,656 В сущности, нас с тобой связывает только наш ребёнок. 399 00:29:05,656 --> 00:29:07,558 Как быть ему, если родители ссорятся? 400 00:29:07,558 --> 00:29:11,024 Я принял это решение в интересах моего сына. Нашего, в конце концов! 401 00:29:11,024 --> 00:29:14,523 Он не будет расти в аду! - Не кричи так. 402 00:29:14,523 --> 00:29:17,348 Пусть твоя мать думает, что хочет! Плевать мне на неё! 403 00:29:17,761 --> 00:29:21,777 Это развод честного и верного мужчины. Потому что я всегда был верен... 404 00:29:21,777 --> 00:29:24,313 Не кричи! Я согласна с тобой. 405 00:29:26,900 --> 00:29:28,001 Что? 406 00:29:28,042 --> 00:29:31,550 Я здесь не задыхаюсь, не чахну... но мне очень скучно. 407 00:29:32,263 --> 00:29:34,723 Мне предложили начать свою жизнь заново. 408 00:29:34,723 --> 00:29:37,381 Прекрасно! Можно спросить, кто? 409 00:29:37,757 --> 00:29:42,411 Фред... - Ф... Фред?! Ну, ясно, лучший друг. Естественно! 410 00:29:42,411 --> 00:29:44,403 Чувства нельзя контролировать. 411 00:29:44,403 --> 00:29:46,363 Это всем известно! 412 00:29:46,363 --> 00:29:49,297 Значит, дорогой Фред решил жениться на тебе? 413 00:29:49,297 --> 00:29:51,663 Это его мечта. - Как трогательно! 414 00:29:51,972 --> 00:29:55,750 А что с малышом? - Фред вырастит его, как родного. 415 00:29:55,750 --> 00:29:57,116 Вдали от отца? 416 00:29:57,116 --> 00:29:59,862 И в том возрасте, когда пробуждаются чувства. 417 00:29:59,862 --> 00:30:01,928 Прелестная система воспитания! 418 00:30:03,618 --> 00:30:05,666 А что твоя мать? 419 00:30:05,720 --> 00:30:08,140 Фред очень любит её. Она поселится с нами. 420 00:30:09,106 --> 00:30:11,776 Ах... ах, так! Всё, всё, всё предусмотрено! 421 00:30:11,776 --> 00:30:15,053 Кто-то уходит, кто-то приходит... Вперёд, вперёд, все к Фреду! 422 00:30:15,746 --> 00:30:19,179 А моя собака? Её тоже украдут? - Фред обожает животных. 423 00:30:19,179 --> 00:30:21,795 Какое изысканное, нежное созданье... 424 00:30:21,795 --> 00:30:23,573 Значит, я остаюсь совсем один! 425 00:30:23,573 --> 00:30:25,979 Но ведь твоё решение окончательно и бесповоротно. 426 00:30:25,979 --> 00:30:28,500 Минутку! Я заложил этот очаг не для Фреда. 427 00:30:30,789 --> 00:30:33,245 Если б я в гневе убил вас обоих, меня бы оправдали. 428 00:30:33,245 --> 00:30:35,646 Ты только что сказал, что любишь другую. 429 00:30:35,646 --> 00:30:39,228 Ради бога! Не делай вид, что считаешь трагедией лёгкую интрижку. 430 00:30:39,445 --> 00:30:42,053 Я никогда не собирался переехать к... - К Люлю! 431 00:30:42,419 --> 00:30:45,065 ...с твоим сыном, твоей матерью и собакой. 432 00:30:45,065 --> 00:30:47,739 Это измена. - Но ты любишь её достаточно, чтобы развестись. 433 00:30:47,739 --> 00:30:50,242 Как же! Всё это громкие слова, готовые фразы! 434 00:30:50,798 --> 00:30:52,951 Стоит на минутку увлечься, что вполне простительно, 435 00:30:52,951 --> 00:30:56,373 как по возвращении домой находишь, что всё пошло прахом, не так ли? 436 00:30:56,373 --> 00:30:58,128 Да, пепел и прах! 437 00:30:59,172 --> 00:31:01,392 Алло? Это ты, Люлю? - Да. 438 00:31:01,392 --> 00:31:03,128 Люлю... это Робер. 439 00:31:03,128 --> 00:31:05,792 Звоню сказать, что я бесповоротно решил... 440 00:31:05,792 --> 00:31:08,634 никогда не разводиться. И не грози мне выброситься в окно! 441 00:31:08,634 --> 00:31:11,346 Я не поддамся шантажу. Слышишь, шантажу не бывать! 442 00:31:12,375 --> 00:31:14,730 Вот так! Так-то я люблю другую! 443 00:31:14,730 --> 00:31:17,930 А как ты? Не хочешь позвонить Фреду? - Нет. 444 00:31:17,930 --> 00:31:20,331 Как это, нет? Тогда я сам его найду! 445 00:31:20,331 --> 00:31:23,649 Я его не боюсь. И выскажу всё, что думаю об этом месье! 446 00:31:23,649 --> 00:31:27,012 Ничего себе... моя горничная, сын, моя тёща, собака... А мне что останется? 447 00:31:33,614 --> 00:31:36,213 Ты повёл себя, как мерзавец! Как бандит! 448 00:31:36,703 --> 00:31:39,897 Если хочешь создать семью, создавай сам. Начни с нуля! 449 00:31:39,897 --> 00:31:41,980 Не грабя того, у кого больше ничего нет. 450 00:31:41,980 --> 00:31:44,419 Не понял... - Отрицать бесполезно! 451 00:31:44,419 --> 00:31:46,861 Я всё знаю. Жермен мне призналась. 452 00:31:47,315 --> 00:31:49,680 Какими всё-таки нескромными могут быть женщины. 453 00:31:49,680 --> 00:31:51,389 Не переводи разговор. 454 00:31:51,579 --> 00:31:54,787 Конечно, холостяком быть удобно. Но однажды одиночество надоедает, 455 00:31:54,787 --> 00:31:57,286 и на ком ты пытаешься жениться? На жене своего друга! 456 00:31:58,729 --> 00:32:00,828 Проходи. - Не прикасайся ко мне! 457 00:32:05,825 --> 00:32:08,537 Стиральная машина. Электрогриль. 458 00:32:08,537 --> 00:32:12,702 Жарит курицу за 10 минут. А я тем временем слушаю музыку и выпиваю. 459 00:32:13,560 --> 00:32:15,052 Гладильная машина. 460 00:32:15,052 --> 00:32:18,527 Брюки, носовые платки, рубашки, нижнее бельё, постельное бельё. 461 00:32:18,527 --> 00:32:21,622 Кофемолка... с музыкальным сопровождением! 462 00:32:22,560 --> 00:32:24,681 Соковыжималка. 463 00:32:25,343 --> 00:32:29,655 Блендер. Миксер. 464 00:32:29,655 --> 00:32:30,961 Двухскоростной. 465 00:32:30,961 --> 00:32:33,869 Тостер. Плита полуэлектрическая. 466 00:32:34,363 --> 00:32:36,672 С приборной панелью во всех цветах радуги. 467 00:32:36,672 --> 00:32:38,316 Каждому блюду - свой цвет. 468 00:32:38,316 --> 00:32:41,609 Розовый - для ростбифа, жёлтый - для пирогов, зелёный - для рыбы. 469 00:32:41,609 --> 00:32:46,408 Фанфары напоминают о готовности того, что внутри и не видно снаружи. 470 00:32:47,540 --> 00:32:50,851 Морозильник для йогуртов и других скоропортящихся пищевых продуктов. 471 00:32:50,851 --> 00:32:54,392 Всё - с гарантией на три года и выплатами по кредиту. 472 00:32:54,392 --> 00:32:56,109 Работает совершенно автономно. 473 00:32:56,109 --> 00:32:58,647 И при этом, старина, не похоже на жену: никогда не болтает! 474 00:32:58,647 --> 00:33:00,864 Мир и покой, старина, мир и покой! 475 00:33:03,795 --> 00:33:06,134 Так зачем мне, откровенно говоря, тащиться в мэрию, 476 00:33:06,134 --> 00:33:08,461 когда к моим услугам все чудеса домоводства? 477 00:33:08,616 --> 00:33:10,801 Ты винишь меня в желании жениться на Жермен... 478 00:33:10,801 --> 00:33:12,492 это же несерьёзно! 479 00:33:12,492 --> 00:33:15,044 И всё-таки ты предложил ей выйти за тебя замуж? 480 00:33:15,500 --> 00:33:18,388 Конечно. Потому что знал, что она никогда не бросит тебя. 481 00:33:18,388 --> 00:33:21,422 Тогда... не понимаю... - Да всё элементарно! 482 00:33:21,422 --> 00:33:25,242 Приятно иногда поухаживать за милой женщиной, словно по-настоящему... 483 00:33:25,242 --> 00:33:27,025 Главное тут - не рисковать. 484 00:33:27,025 --> 00:33:29,379 Потому что я хочу остаться тем, кто я есть. 485 00:33:29,379 --> 00:33:31,656 Хо-ло-стя-ком. 486 00:33:32,196 --> 00:33:36,694 И потом, между нами, старина, твоя тёща... редкостная дрянь. 487 00:33:36,694 --> 00:33:38,513 Кому ты это говоришь... 488 00:33:39,829 --> 00:33:42,589 У тебя ведь есть телефон? Могу я... - Да, да, проходи. 489 00:33:44,609 --> 00:33:46,129 Кто вас прислал? - Люлю, тебя! 490 00:33:46,129 --> 00:33:47,887 Да. Простите... 491 00:33:50,041 --> 00:33:51,232 Робер... 492 00:33:53,237 --> 00:33:57,136 Алло? - Люлю, ты? Моя малышка Люлю... 493 00:33:57,414 --> 00:34:01,717 Прости за тот звонок, но я был дома и не один. 494 00:34:02,946 --> 00:34:05,468 В сущности... что хорошего в разводе? 495 00:34:05,468 --> 00:34:08,235 Если подумать, совершенно ненужные расходы. 496 00:34:08,235 --> 00:34:11,099 Лучше купи то синее платье, что ты видела. 497 00:34:11,099 --> 00:34:12,823 Слышишь меня, Люлю? 498 00:34:12,823 --> 00:34:15,153 Люлю! Ты меня слушаешь? 499 00:34:15,422 --> 00:34:17,568 Мы могли бы встретиться сегодня вечером. 500 00:34:17,568 --> 00:34:19,375 Скажу, что клиенты из Лондона. 501 00:34:19,375 --> 00:34:21,276 Люлю, ты меня слышишь? 502 00:34:22,084 --> 00:34:23,542 Люлю, ты слушаешь? 503 00:34:23,542 --> 00:34:26,150 Ответь, Люлю! Люлю! 504 00:34:28,657 --> 00:34:32,029 Ну, что? - Дело закрыто. 505 00:34:32,029 --> 00:34:34,866 Если опять этот тип... я о нём позабочусь. 506 00:34:34,866 --> 00:34:38,004 Ступай с этим месье. Думаю, Эдмон приготовил тебе сюрприз. 507 00:34:40,260 --> 00:34:43,024 Алло? Да!.. 508 00:34:45,579 --> 00:34:47,589 Первый подарок Эдмона Петерсена. 509 00:34:47,589 --> 00:34:49,137 Первое искушение. 510 00:34:49,137 --> 00:34:53,039 Эта новенькая с иголочки машина стоит на страже чувств - 511 00:34:53,039 --> 00:34:56,122 доказательство истинной любви. Возделывает её. 512 00:34:57,245 --> 00:35:00,273 Прошу! Могу я попросить вас расписаться? 513 00:35:00,871 --> 00:35:02,400 Как Мефистофель! 514 00:35:02,400 --> 00:35:04,804 Но я видела "Фауста" в Опере. 515 00:35:04,804 --> 00:35:07,030 Значит, машину вы можете забрать. 516 00:35:07,030 --> 00:35:10,511 У меня приказ. - В армии тоже бывают встречные приказы. 517 00:35:10,511 --> 00:35:12,106 Сожалею, мадемуазель. 518 00:35:14,207 --> 00:35:17,825 И будьте любезны, трогаясь, не помните мою "двухлошадную"! 519 00:35:25,610 --> 00:35:28,574 Если Люлю нужно время, чтобы поразмышлять, 520 00:35:28,574 --> 00:35:33,479 то Эдмон следует за ней на скорости 50 км/ч. 521 00:35:34,466 --> 00:35:36,684 Большой злой волк всё предусмотрел. 522 00:35:36,750 --> 00:35:40,573 Сильнейший видит, как изо всех сил старается "двухлошадная". 523 00:35:40,573 --> 00:35:42,078 Люлю тоже видит. 524 00:35:45,662 --> 00:35:47,667 Терпение... 525 00:35:49,816 --> 00:35:53,920 Большая машина способна разогнаться до 180 км/ч. Гарантия стопроцентная. 526 00:35:53,920 --> 00:35:57,249 Но на скорость улитки гарантия уже не распространяется... 527 00:35:57,789 --> 00:36:02,436 И двигатель всё нагревается... нагревается... 528 00:36:04,364 --> 00:36:06,408 Нагревается... 529 00:36:07,755 --> 00:36:11,589 Ох, до чего же перегрелся этот двигатель! 530 00:36:15,341 --> 00:36:17,324 Ну, и какой у нас вид, а? 531 00:36:17,324 --> 00:36:20,120 Если я это скажу, месье не обрадуется. 532 00:36:22,043 --> 00:36:24,022 У меня только и неполадки из-за месье. 533 00:36:24,022 --> 00:36:25,626 Месье стоит купить танк. 534 00:36:26,853 --> 00:36:28,556 Прощай, Люлю! 535 00:36:34,663 --> 00:36:36,275 Давайте, вперёд! 536 00:36:36,800 --> 00:36:40,099 Вот так, прямо. Прекрасно. 537 00:36:43,343 --> 00:36:46,241 Спасибо, месье. Здесь хорошо кормят? 538 00:36:46,241 --> 00:36:47,947 Не знаю. Я только приехал. 539 00:36:47,947 --> 00:36:50,486 Но с собакой в столовую нельзя. Все её боятся. 540 00:36:50,486 --> 00:36:52,827 У неё милый вид. - Эсмеральда, не грызи кожу! 541 00:36:52,827 --> 00:36:56,004 Уверены, что она поняла? - Сгрызёт обязательно. С ней вечно одно и то же. 542 00:36:56,785 --> 00:36:59,233 Могу поспорить, что, провожая, муж сказал вам: 543 00:36:59,233 --> 00:37:01,604 "Остерегайся в пути слишком любезных мужчин!" 544 00:37:01,604 --> 00:37:03,956 И был уверен, что вы этого не сделаете. Я выиграл? 545 00:37:04,202 --> 00:37:06,462 Проиграли. Я не замужем. 546 00:37:13,659 --> 00:37:15,146 Едете в Канны? 547 00:37:15,146 --> 00:37:19,226 "Едете, едете"... скажем, двигаюсь в этом направлении. 548 00:37:27,967 --> 00:37:31,763 Что это за особа? - Понятия не имею. 549 00:37:31,763 --> 00:37:36,715 Она едет в Канны? - Мы незнакомы. Как я мог задать ей этот вопрос? 550 00:37:37,197 --> 00:37:38,389 Макс... 551 00:37:38,389 --> 00:37:41,902 Мы путешествуем вместе... Вместе. 552 00:37:45,074 --> 00:37:48,809 Сюда? - Нет, спасибо. 553 00:37:51,388 --> 00:37:53,965 А если этот? - Он заказан, но это неважно. 554 00:38:00,817 --> 00:38:03,854 За этим столом Люлю не будет видеть месье. 555 00:38:04,676 --> 00:38:07,632 Зато он позволит ей обнаружить другого. 556 00:38:09,405 --> 00:38:12,423 Энергичное лицо... широкоплечий... 557 00:38:13,624 --> 00:38:15,838 Настоящие мужчины - всё большая редкость. 558 00:38:18,755 --> 00:38:20,544 Миниатюрная, но крепко сложенная. 559 00:38:21,534 --> 00:38:24,057 Хорошо одета... элегантна... 560 00:38:24,931 --> 00:38:26,509 а глаза... какие у неё глаза! 561 00:38:27,166 --> 00:38:28,850 Я скажу ей пару слов. 562 00:38:30,188 --> 00:38:32,060 Чем он занимается в жизни? 563 00:38:32,060 --> 00:38:36,859 Одет в спортивном стиле... не пьёт напропалую... 564 00:38:37,535 --> 00:38:39,976 Не похож на врача, адвоката и так далее... 565 00:38:40,874 --> 00:38:42,709 Артист! Художник! 566 00:38:42,709 --> 00:38:46,569 Художники - ребята мускулистые... 567 00:38:47,887 --> 00:38:51,404 На домохозяйку не похожа. На артистку - тем более. 568 00:38:52,802 --> 00:38:54,441 Я не видел её ног. 569 00:38:54,441 --> 00:38:56,874 С этим нужно повнимательнее: всегда могут быть сюрпризы. 570 00:39:03,861 --> 00:39:08,103 Нарочно уронил салфетку, чтобы посмотреть на меня снизу. 571 00:39:11,638 --> 00:39:13,808 Готово: экзамен я сдала! 572 00:39:15,787 --> 00:39:17,498 Решил меня атаковать? 573 00:39:20,250 --> 00:39:21,885 Ответить или нет? 574 00:39:22,703 --> 00:39:25,178 Чёртова жизнь так коротка! 575 00:39:28,736 --> 00:39:31,001 Ну вот! Ещё одну машину помяли... 576 00:39:31,001 --> 00:39:33,338 Похоже, что снова ту же самую... 577 00:39:42,729 --> 00:39:46,515 Не знаю, как вам и объяснить... - Да я сразу поняла! 578 00:39:46,947 --> 00:39:49,978 На этот раз ремонт займёт гораздо больше времени. 579 00:39:49,978 --> 00:39:51,789 Хорошо прицелился, да? 580 00:39:52,243 --> 00:39:55,149 Естественно, моя машина в вашем распоряжении. 581 00:39:55,149 --> 00:39:57,106 С вами внутри. 582 00:39:57,409 --> 00:40:01,278 Не могу же я ехать в Канны автостопом. 583 00:40:01,278 --> 00:40:04,827 Да уж! У вас не было бы никаких шансов. Вообще! 584 00:40:05,086 --> 00:40:06,953 Забирайте вашу "тачку". 585 00:40:07,337 --> 00:40:10,455 Я найду кого-нибудь, кто предложит мне место в своей. 586 00:40:12,114 --> 00:40:14,565 Я! - Спасибо. 587 00:40:15,952 --> 00:40:20,276 Но вы не знакомы с этим месье. - Это ненадолго. 588 00:40:21,734 --> 00:40:25,423 Не хотите пообедать вместе со мной? - С удовольствием. 589 00:40:25,847 --> 00:40:27,459 Туда, пожалуйста. 590 00:40:28,675 --> 00:40:32,080 Ну что, далеко продвинулись? Умник!.. 591 00:40:32,163 --> 00:40:33,410 Простите... 592 00:40:35,907 --> 00:40:37,158 Месье... 593 00:40:50,614 --> 00:40:52,922 Позвольте представиться: Кид Шаванн, боксёр. 594 00:40:52,922 --> 00:40:55,293 32 боя, 28 досрочных побед. 595 00:40:55,293 --> 00:40:57,336 Знаете что-нибудь о боксе? 596 00:40:57,844 --> 00:41:02,251 Бокс - руками. Футбол - ногами. Примерно так... 597 00:41:02,584 --> 00:41:06,579 Досадно. Потому что сегодня вечером в Лионе я встречаюсь с Рексом Андерсоном. 598 00:41:06,579 --> 00:41:08,993 Подготовились? - И не говорите! 599 00:41:08,993 --> 00:41:11,976 Два месяца тренировок. Ни алкоголя, ни сигарет. 600 00:41:12,232 --> 00:41:14,291 Иду спать в 8 и сплю один. 601 00:41:15,841 --> 00:41:18,135 Два месяца? - Да. 602 00:41:18,135 --> 00:41:22,615 Ну... таков спортивный закон. Форма - превыше всего. - Надо же... 603 00:41:23,319 --> 00:41:26,370 Знаете, у меня есть мечта. Даже идея-фикс. 604 00:41:26,370 --> 00:41:28,620 Вернуть Франции титул чемпиона в среднем весе. 605 00:41:29,856 --> 00:41:31,855 Что скажешь... красивая мечта! 606 00:41:32,479 --> 00:41:34,774 Расскажите-ка лучше о себе! 607 00:41:34,774 --> 00:41:38,375 Ну, у меня нет политических амбиций. Я - танцовщица. 608 00:41:38,375 --> 00:41:40,450 Значит, тоже знаете, что такое тренировки. 609 00:41:40,450 --> 00:41:42,996 Конечно... не злоупотреблять алкоголем... сигаретами... 610 00:41:42,996 --> 00:41:44,938 Это мне безразлично. 611 00:41:45,494 --> 00:41:49,541 Что до... остального... то тут можно приспособиться. 612 00:41:49,541 --> 00:41:52,269 Да? Тогда вам везёт. 613 00:41:52,972 --> 00:41:55,999 Мне не приспособиться... Когда я думаю о Рексе Андерсоне, 614 00:41:55,999 --> 00:41:58,350 то самая красивая девушка не так уж привлекает меня. 615 00:41:58,787 --> 00:42:01,568 Рекс Андерсон? - Да. У него ужасный удар правой. 616 00:42:02,304 --> 00:42:05,253 И вы никогда не забываете свою идею-фикс? 617 00:42:05,253 --> 00:42:07,021 Не жалеете об этом? 618 00:42:07,449 --> 00:42:10,161 Я могу взять багаж, господин бригадир? - Да. 619 00:42:10,161 --> 00:42:11,385 Спасибо. 620 00:42:13,452 --> 00:42:16,508 У хозяина есть страховка. Ему нужен только ремонт. 621 00:42:16,508 --> 00:42:20,012 Все так говорят! А потом спорят из-за 3 с половиной франков. 622 00:42:20,012 --> 00:42:24,673 Хозяин собирался её чинить ещё до аварии. - Как это? 623 00:42:24,673 --> 00:42:27,418 Ну, для жандарма это несколько мудрёно... 624 00:42:27,418 --> 00:42:30,513 Ах, так?! Ничего, мы вас мудрости научим! 625 00:42:32,071 --> 00:42:34,088 Ваши водительские права... 626 00:42:34,485 --> 00:42:37,925 Что у вас за машина? - Не машина, а просто игрушечка. 627 00:42:37,925 --> 00:42:41,257 Не сильно гоняете? - Что вы! Не больше 160. - Что?! 628 00:42:42,300 --> 00:42:45,307 Не бойтесь. Я вожу, как дышу. - Тогда ладно... 629 00:42:45,471 --> 00:42:47,529 Вы позволите на минутку? - Конечно. 630 00:42:48,887 --> 00:42:50,851 Господа, простите, но я очень спешу. 631 00:42:50,851 --> 00:42:53,870 Надеюсь, вы сделаете всё, что нужно... пересчитаете кусочки... 632 00:42:54,003 --> 00:42:57,315 Благодарю. Ах, да, документы мои в машине. Ещё раз спасибо! 633 00:42:57,849 --> 00:42:59,892 Ничего себе! Ей как с гуся вода. 634 00:42:59,892 --> 00:43:02,906 Я же сказал вам, бригадир, что здесь дело очень тонкое. 635 00:43:03,658 --> 00:43:06,586 А-а, теперь уже тонкое... А мы тонкостей не понимаем, да? 636 00:43:08,582 --> 00:43:10,437 Мы уж о вас позаботимся... 637 00:43:11,714 --> 00:43:13,654 Давайте, выезжайте! 638 00:43:18,760 --> 00:43:20,292 Спасибо заранее! 639 00:43:27,128 --> 00:43:30,367 Счёт! Я просил уже три раза. - Прошу, месье. 640 00:43:33,145 --> 00:43:35,792 Очень дорого? - Изрядно, но... 641 00:43:36,282 --> 00:43:37,954 спорить - не в моём духе. 642 00:43:37,954 --> 00:43:40,986 Я думаю, вашей собачке хочется размять лапы... 643 00:43:40,986 --> 00:43:42,382 Я выведу её. 644 00:43:43,294 --> 00:43:46,008 На чаевые тоже скупитесь. Это не в моём духе. 645 00:43:54,986 --> 00:43:58,060 О чём вы думаете? - Когда тренируюсь, ни о чём. 646 00:43:58,060 --> 00:44:00,156 Для формы это так же важно, как и мышцы. 647 00:44:01,010 --> 00:44:02,777 Можно потрогать вашу руку? 648 00:44:02,777 --> 00:44:05,188 Да, только недолго. 649 00:44:05,188 --> 00:44:07,454 Мы, боксёры, не такие уж бесчувственные. 650 00:44:07,659 --> 00:44:12,630 Я просто хочу понять... Да, это настоящее железо! 651 00:44:13,290 --> 00:44:16,419 У Рекса Андерсона вообще из стали. - У вас только Рекс на уме! 652 00:44:16,502 --> 00:44:17,826 Ничего смешного! 653 00:44:17,826 --> 00:44:21,557 Если на вас вот-вот набросится чёрный дьявол, чтобы избить вас, 654 00:44:21,557 --> 00:44:23,427 вряд ли вы будете думать о птичках! 655 00:44:23,427 --> 00:44:25,601 Вы победите! Я так хочу. 656 00:44:26,519 --> 00:44:30,352 Вот только... если Рекс потребует реванша, 657 00:44:31,257 --> 00:44:33,691 вы сразу возобновите свои тренировки? 658 00:44:34,381 --> 00:44:35,988 Нет... Нет, конечно. 659 00:44:35,988 --> 00:44:38,141 После нашего знакомства это может подождать. 660 00:44:38,141 --> 00:44:39,952 Значит, вечером увидимся? 661 00:44:39,952 --> 00:44:43,212 Да. Я должен победить быстро. Очень быстро! 662 00:44:43,212 --> 00:44:47,603 Тогда, в путь... - Нет, не приближайтесь, Люлю, не то он победит в первом раунде! 663 00:44:50,597 --> 00:44:54,523 Идёт четвёртый бой между нашим земляком Кидом Шаванном и чернокожим Рексом Андерсоном. 664 00:44:54,523 --> 00:44:56,265 Оба боксёра атакуют. 665 00:44:56,265 --> 00:44:58,874 Кид пытается сдержать соперника ударом левой в лицо. 666 00:44:59,022 --> 00:45:01,422 Рекс отвечает. Его положение эффективно. 667 00:45:01,422 --> 00:45:04,444 Повторный хук правой пробивает оборону Кида. 668 00:45:04,444 --> 00:45:07,445 Он получает в челюсть. Кид морщится, 669 00:45:07,445 --> 00:45:10,971 тогда как чёрный боксёр бушует, не замечая ударов по своей голове. 670 00:45:10,971 --> 00:45:14,786 Да, Кид получает прямой удар в скулу. 671 00:45:15,071 --> 00:45:17,939 Ему великолепно удаётся взять себя в руки и оказать сопротивление. 672 00:45:17,939 --> 00:45:21,497 Боксёры в ближнем бою. Серия ударов Шаванна заставляет Андерсона дрогнуть. 673 00:45:21,497 --> 00:45:25,400 Но Кид раскрывается. Удар левой в подбородок, потом правой - в лицо. 674 00:45:25,400 --> 00:45:29,101 Кид едва устоял. Рекс Андерсон продолжает атаковать соперника, 675 00:45:29,101 --> 00:45:30,761 предчувствуя близкую победу. 676 00:45:30,761 --> 00:45:33,065 Кид готов рухнуть на землю. 677 00:45:33,065 --> 00:45:36,506 Но он уклоняется влево, а его свинг справа обрушивается на противника. 678 00:45:36,506 --> 00:45:38,832 Удар приходится в челюсть Рекса Андерсона. 679 00:45:38,832 --> 00:45:42,260 Напор чёрного, кажется, прекратился. Кид осознал своё преимущество. 680 00:45:42,260 --> 00:45:43,966 Левой, левой... пропуск справа... 681 00:45:43,966 --> 00:45:47,726 Теперь морщится Рекс. Этот бой в среднем весе великолепен. 682 00:45:47,726 --> 00:45:50,838 Француз бьёт по флангам Рекса и ему в лицо... 683 00:45:51,474 --> 00:45:55,527 Извиняемся, что трансляция боя прервана по техническим причинам. 684 00:45:55,890 --> 00:45:58,231 Поэтому по многочисленным просьбам зрителей... 685 00:45:58,231 --> 00:46:01,681 я исполню для вас песню. "Весна-обманщица". 686 00:46:23,480 --> 00:46:26,501 Удары чёрного Короля становятся менее точными. 687 00:46:26,501 --> 00:46:28,764 Рекс устаёт, теперь его очередь отключаться. 688 00:46:28,764 --> 00:46:32,225 Кид атакует. Издалека бьёт свинг в подбородок... 689 00:46:32,581 --> 00:46:35,698 Раз! Два! Три! Четыре! 690 00:46:35,919 --> 00:46:40,027 Пять! Шесть! Семь! Восемь! Девять! 691 00:46:40,207 --> 00:46:44,604 Десять! Аут! Кид одержал победу нокаутом в четвёртом раунде. 692 00:46:44,604 --> 00:46:48,655 Эта победа открывает Киду Шаванну дорогу к чемпионату мира в среднем весе. 693 00:46:49,211 --> 00:46:52,636 Вы смотрели репортаж французского телевидения из Лионского дворца. 694 00:46:54,744 --> 00:46:57,646 Кид, для ваших поклонников - в чём секрет вашей победы? 695 00:46:58,041 --> 00:47:01,086 Никакого алкоголя. Никаких сигарет. И спать - в 8 вечера. 696 00:47:01,086 --> 00:47:04,030 Когда следующий бой? - Ну, не так сразу. 697 00:47:04,030 --> 00:47:07,795 Бокс - это хорошо... но жить-то всё-таки надо! 698 00:47:07,795 --> 00:47:09,832 Простые и трогательные слова настоящего чемпиона. 699 00:47:09,832 --> 00:47:13,194 Браво! Браво, Кид Шаванн, и спокойной ночи! Вы это заслужили. 700 00:47:30,891 --> 00:47:32,271 Посыльный! 702 00:47:34,430 --> 00:47:38,688 Предупредите портье, пожалуйста, что скоро меня будет искать один месье. 701 00:47:38,688 --> 00:47:40,006 Какой, мадам? 703 00:47:40,006 --> 00:47:43,171 Ну, такой... с разбитым носом... облепленный повсюду пластырями... 704 00:47:43,171 --> 00:47:45,635 Пусть скажут, что я уехала... в Страсбург. - Хорошо, мадам. 705 00:47:45,635 --> 00:47:47,739 Во сколько следующий поезд? - В Страсбург? 706 00:47:47,739 --> 00:47:49,414 Да нет же, в Канны! 707 00:47:49,482 --> 00:47:53,421 По многочисленным просьбам зрителей повторяю для вас "Весну-обманщицу". 708 00:48:08,625 --> 00:48:11,088 Директор! Где директор? 709 00:48:11,088 --> 00:48:14,522 Ко мне в комнату вломились! Пропал нессесер, 710 00:48:14,522 --> 00:48:17,762 и золотые запонки! - Умоляю вас, месье... 711 00:48:17,762 --> 00:48:20,562 Не стоит, мадемуазель! Не селитесь здесь! 712 00:48:20,562 --> 00:48:22,137 212-й, мадемуазель. 713 00:48:22,137 --> 00:48:26,085 Я подам жалобу... Жалобу на неизвестного! На директора! 714 00:48:26,085 --> 00:48:27,736 На персонал! На всех! 715 00:48:27,736 --> 00:48:30,019 Успокойтесь, месье... Пройдите в мой кабинет! 716 00:48:34,178 --> 00:48:35,684 Привет! 717 00:48:35,899 --> 00:48:38,782 Так и есть! Чуяло моё сердце, что вы недалеко. 718 00:48:39,107 --> 00:48:42,287 Стало быть... решили немного отдохнуть на Берегу? 719 00:48:42,287 --> 00:48:44,678 Пойду в казино. Попробую свой номер. 720 00:48:44,678 --> 00:48:46,481 Я свой тоже попробую. 721 00:48:47,021 --> 00:48:48,960 Могу я вас чем-нибудь угостить? 722 00:48:49,347 --> 00:48:52,491 Наглости вам не занимать. - При моей работе без неё никак. 723 00:48:52,954 --> 00:48:54,965 Так в бар? - Хорошо, в бар. 724 00:48:55,815 --> 00:48:59,625 Но предупреждаю, я пока ещё не получила большой куш. 725 00:48:59,625 --> 00:49:01,485 Будет повод встретиться снова. 726 00:49:01,485 --> 00:49:04,842 Много у вас осталось из 28 франков? - Пять. 727 00:49:05,343 --> 00:49:07,753 А у вас - из 300 тысяч? - Ничего. 728 00:49:08,484 --> 00:49:10,230 Макс! 729 00:49:11,130 --> 00:49:13,634 Знаю, Ами... Мы путешествуем вместе. 730 00:49:15,390 --> 00:49:18,827 Золотая? - Да. Тяжеловата немного. 731 00:49:19,304 --> 00:49:21,192 Но я не из тех, кто жалуется... 732 00:49:23,686 --> 00:49:25,567 Можно задать один вопрос? 733 00:49:25,977 --> 00:49:29,358 Я хотел бы спросить, подали ли вы жалобу на меня. 734 00:49:29,358 --> 00:49:31,118 Вы смутили меня... 735 00:49:31,118 --> 00:49:33,639 Да? И что комиссар? 736 00:49:33,639 --> 00:49:36,776 Ну, он был... - Да, да, понимаю. 737 00:49:37,593 --> 00:49:41,052 Вы не из тех, кто громко кричит... как некоторые! 738 00:49:41,345 --> 00:49:45,489 Ваших рук дело? - Замечу, кстати, что его запонки совсем не золотые. 739 00:49:45,489 --> 00:49:49,792 Он кричит, чтобы получить страховку, ничем не рискуя. Это непорядочно! 740 00:49:50,149 --> 00:49:54,958 Да? Так подайте жалобу! - Я придумал получше. Он найдёт их сегодня вечером. 741 00:49:57,981 --> 00:50:01,866 Пообедаем вместе? - Я репетирую и отдыхаю. 742 00:50:01,866 --> 00:50:03,242 Спасибо. 743 00:50:03,696 --> 00:50:05,692 Ваше искусство - нет слов! 744 00:50:06,346 --> 00:50:08,523 Взаимно. - Спасибо. 745 00:50:12,950 --> 00:50:16,713 Не забудьте попросить у бармена спички! - Спички? 746 00:50:16,713 --> 00:50:20,316 Зажигалку постоянно надо заправлять. 747 00:50:20,316 --> 00:50:22,981 Караул, грабят! Комиссар! Директор! 748 00:50:22,981 --> 00:50:28,111 Экстренный вызов полиции в Каннах - по номеру 17. Как в Париже. 749 00:50:31,362 --> 00:50:33,103 Мадам, апартаменты готовы. 750 00:50:39,042 --> 00:50:42,126 О! - Опять вы... - Счастлив вас видеть. 751 00:50:43,074 --> 00:50:46,994 Я обращался с вами, как с наивной девчушкой. Я должен извиниться... 752 00:50:46,994 --> 00:50:49,449 Надо же! Вы прогрессируете. 753 00:50:49,449 --> 00:50:53,208 Чтобы заслужить ваше прощение, позвольте пригласить вас туда. 754 00:50:53,464 --> 00:50:55,180 Куда? - Туда! 755 00:50:55,180 --> 00:50:59,924 Ну... наконец-то я слышу речь цивилизованного мужчины... 756 00:50:59,924 --> 00:51:01,811 Это хотя бы не стекляшки. 757 00:51:02,241 --> 00:51:05,485 Прямо перед вами... великолепное колье... а? 758 00:51:06,339 --> 00:51:08,467 Браслет с мелкими рубинами. 759 00:51:08,742 --> 00:51:10,839 Оригинальная брошь. 760 00:51:10,839 --> 00:51:13,693 Серьги... весьма интересные. 761 00:51:13,970 --> 00:51:16,785 Не люблю драгоценности с прилагательными. 762 00:51:16,785 --> 00:51:20,272 Если предпочитаете что-то более классическое, то есть бриллиант. 763 00:51:20,989 --> 00:51:23,673 Да... но он такой маленький-маленький... 764 00:51:23,673 --> 00:51:25,806 Да? - Пусть подрастёт пока. 765 00:51:26,054 --> 00:51:29,092 Он заинтересует меня, когда станет таким же большим, как вы. 766 00:51:47,686 --> 00:51:50,402 Есть что доложить? - Два новичка подозрительны. Один - в центре. 767 00:51:51,420 --> 00:51:53,425 Это министр. - Чёрт подери! 768 00:51:53,425 --> 00:51:55,391 Второй? - Там, позади... 769 00:51:55,858 --> 00:51:58,494 Кто такой? - Парень, которого я где-то уже видел. 770 00:51:58,494 --> 00:52:01,465 Опасный тип. Не знаю, видел я его в Каннах или в кино. 771 00:52:01,465 --> 00:52:03,347 Этим своим кино они всё нам путают! 772 00:52:05,744 --> 00:52:08,659 Эй! Мои сигареты не у тебя? 773 00:52:13,486 --> 00:52:15,206 У меня нет сдачи с тысячи. 774 00:52:15,206 --> 00:52:17,420 Как тебя зовут? - Пьер Гюрден. 775 00:52:17,420 --> 00:52:19,506 Так вот, малыш Пьеро, прибереги сдачу. 776 00:52:19,506 --> 00:52:22,783 Встретимся ещё в жизни... - Спасибо, месье. 777 00:52:32,043 --> 00:52:34,801 Вы знали, что той барышней в ресторане была Люлю Натье? 778 00:52:34,801 --> 00:52:36,592 Да? 779 00:52:37,103 --> 00:52:39,827 Могу с вами согласиться: она довольно симпатичная. 780 00:52:43,677 --> 00:52:45,895 Кто там? - Я. 781 00:52:46,103 --> 00:52:47,679 Сейчас не время. 782 00:52:49,843 --> 00:52:52,255 Я сейчас много о чём поразмыслил... 783 00:52:52,255 --> 00:52:53,753 Плевать! Уходите! 784 00:52:53,753 --> 00:52:57,569 Уйду, если пообещаете поужинать со мной. - Нет! 785 00:52:57,569 --> 00:53:00,278 Люлю, послушайте... - Алиса, проводи месье! 786 00:53:00,278 --> 00:53:04,115 Ясно! Прошу, месье, я и не таких сердитых выпроваживала. 787 00:53:04,115 --> 00:53:08,537 Люлю, я так несчастен... - Это пройдёт, но где-нибудь не здесь. 788 00:53:08,537 --> 00:53:11,785 До скорого, да? - Вот-вот, до скорого! 789 00:53:37,913 --> 00:53:40,003 Поаккуратней нельзя? - Но, месье, всё-таки... 790 00:53:40,003 --> 00:53:41,834 Вы могли испачкать платье мадам! 791 00:53:42,034 --> 00:53:44,146 Простите его неловкость... 792 00:53:44,146 --> 00:53:45,951 Вы не пострадали? 793 00:53:46,335 --> 00:53:50,731 Нет, спасибо, месье. Ничего страшного. - Тише, тише! 794 00:56:07,121 --> 00:56:08,761 Куда делось ваше колье? 795 00:56:08,973 --> 00:56:11,207 Колье?.. Моё... 796 00:56:19,001 --> 00:56:21,343 Что здесь происходит? Вы мешаете выступлению! 797 00:56:21,343 --> 00:56:25,027 У мадам украли колье. - Что значит, украли? Кто? 798 00:56:25,027 --> 00:56:27,065 А я знаю, кто! 799 00:56:30,497 --> 00:56:32,423 Следуйте за мной и сохраняйте спокойствие. 800 00:58:55,506 --> 00:58:58,884 Ваше дело - следить за залом. Развлечения не для полиции. 801 00:58:59,216 --> 00:59:02,198 Это неслыханно! Крадут у вас под носом, а вы не замечаете! 802 00:59:02,339 --> 00:59:05,459 Вы - тоже. - Но я-то не инспектор! 803 00:59:05,459 --> 00:59:08,201 А в самом деле, кто? Сын мадам? 804 00:59:09,644 --> 00:59:12,961 Мы путешествуем вместе. - Путешествия формируют молодёжь? 805 00:59:12,961 --> 00:59:14,797 Я вам запрещаю!.. - Потише... 806 00:59:14,797 --> 00:59:18,125 Колье не было вашим. По крайней мере, пока. Поэтому помолчите! 807 00:59:19,499 --> 00:59:22,495 Вы уверены, что не потеряли его? - Да, месье. 808 00:59:22,621 --> 00:59:25,386 Все дамы за соседними столиками смотрели на него! 809 00:59:26,656 --> 00:59:28,271 Пятьдесят бриллиантов. 810 00:59:30,006 --> 00:59:31,298 О, я вспомнил! 811 00:59:31,298 --> 00:59:35,453 Один из клиентов столкнулся с официантом. - Да, видел. 812 00:59:35,453 --> 00:59:38,555 Месье наклонился к мадам. - Я видел. 813 00:59:38,555 --> 00:59:41,404 Вы всё видели, кроме колье, которого мы больше не увидим. 814 00:59:41,404 --> 00:59:44,848 Не суетитесь. Мадам, я обязан узнать ваше имя. 815 00:59:44,848 --> 00:59:47,357 Прежде всего, инспектор, прошу вас обыскать месье. 816 00:59:47,357 --> 00:59:48,789 Вы обвиняете меня?! 817 00:59:48,828 --> 00:59:52,287 Месье уже крал у меня драгоценности. На большие суммы. 818 00:59:52,287 --> 00:59:55,072 Вы теряете голову! - Я найду её. 819 00:59:55,072 --> 00:59:58,613 А он - пусть исчезнет! - Как пожелаете... 820 00:59:58,690 --> 01:00:01,105 Учтите, Ами, вам дорого обойдётся это оскорбление! 821 01:00:08,958 --> 01:00:11,578 Ого! Это что такое? 822 01:00:16,466 --> 01:00:18,915 Это Эдмон постарался... 823 01:00:19,899 --> 01:00:23,787 У таких мужчин, как он, есть своё обаяние. Я надену вам... 824 01:00:24,070 --> 01:00:27,134 Нет. - Хотите от него отказаться? - Да. 825 01:00:27,134 --> 01:00:29,730 Да что вы! Вспомните королеву "Англемона", 826 01:00:29,730 --> 01:00:32,339 Габи д'Артуа, которая закончила жизнь под мостом. 827 01:00:32,939 --> 01:00:34,303 Плевать! 828 01:00:36,599 --> 01:00:40,264 Ты отнесёшь это пальто в гардероб... 829 01:00:40,264 --> 01:00:43,118 и номерок от него отдашь Эдмону. 830 01:00:43,118 --> 01:00:45,671 Это безумие! Когда-нибудь вы об этом пожалеете. 831 01:00:45,857 --> 01:00:50,050 Когда-нибудь - может быть, только не сегодня вечером. Иди! 832 01:00:52,919 --> 01:00:57,472 Она довольна своим успехом? - Если б вы знали, месье, если б знали! 833 01:01:03,246 --> 01:01:04,976 Мне можно войти? 834 01:01:04,976 --> 01:01:07,266 Вы не всегда спрашивали у меня разрешения. 835 01:01:07,266 --> 01:01:11,097 Вы бы отказали. Поэтому я решился сам. Довольны? 836 01:01:12,270 --> 01:01:16,045 Очень. А вы? Много раздобыли хронометров? 837 01:01:16,045 --> 01:01:18,933 Знаете, в такие праздники мы не размениваемся на мелочи. 838 01:01:18,933 --> 01:01:21,292 А большой кусок вам понравился? 839 01:01:22,082 --> 01:01:23,596 Большой кусок?.. 840 01:01:24,088 --> 01:01:25,804 Эй! Эй-эй-эй... 841 01:01:25,804 --> 01:01:27,926 Вы же не повторите фокус с зажигалкой? 842 01:01:27,926 --> 01:01:29,557 Не понимаю, о чём вы. 843 01:01:29,557 --> 01:01:32,933 Э-э... Вы что... не нашли в своей гримёрке потрясающее колье? 844 01:01:32,933 --> 01:01:36,598 Это были вы? - За мной следили два инспектора, вот я и решил спрятать... 845 01:01:36,598 --> 01:01:38,914 Здесь?! Без моего ведома? 846 01:01:38,914 --> 01:01:40,747 Знаю, знаю... - Да это же... 847 01:01:40,747 --> 01:01:42,358 Я оставлю вам кусочек. 848 01:01:42,358 --> 01:01:46,730 Я ничего не просила! И не ройтесь в моих вещах, его здесь нет. 849 01:01:49,243 --> 01:01:53,647 Хорошо. Где оно? - В пальто Эдмона. 850 01:01:53,647 --> 01:01:56,576 Эдмона? - Эдмон Петерсен. - Мда, знаю... 851 01:01:56,576 --> 01:01:58,680 Я решила, этот месье сделал мне подарок. 852 01:01:58,680 --> 01:02:01,046 За кого вы меня держите? Идите и заберите. 853 01:02:01,307 --> 01:02:04,125 Если я пойду, то за полицией. - Не говорите глупостей! 854 01:02:04,618 --> 01:02:08,587 Подумать только... у меня в кармане было 40 каратов! 855 01:02:10,624 --> 01:02:12,106 Мне вас жаль... 856 01:02:15,346 --> 01:02:17,220 Он ещё и отчитывает меня! 857 01:02:18,050 --> 01:02:22,097 Где это пальто? - В гардеробе. Или уже на плечах. 858 01:02:25,126 --> 01:02:27,649 Сколько стоит? - 50 франков штука, месье. 859 01:02:29,693 --> 01:02:30,959 50 франков. 860 01:02:31,273 --> 01:02:33,537 Мда... с дамами вы довольно скуповаты... 861 01:02:33,552 --> 01:02:37,496 А как ваши дела? - Взлёты и падения. 862 01:02:37,672 --> 01:02:40,427 Терпения. И удачи. Хорошего вечера! 863 01:02:40,427 --> 01:02:42,445 Вам также. - Прошу, месье. 864 01:02:44,939 --> 01:02:46,767 Спасибо. - Спасибо, месье. 865 01:02:47,573 --> 01:02:52,311 Месье... вы не надеваете своё пальто? 866 01:02:52,311 --> 01:02:55,598 Мне жарко. - Стоит бояться сквозняков. 867 01:02:55,598 --> 01:02:57,150 Позвольте, я помогу. 868 01:02:57,150 --> 01:03:00,785 Вы очень любезны, месье, но у меня нет желания одеваться. 869 01:03:00,785 --> 01:03:04,019 Я настаиваю из-за того, месье, что мой дядя... ваших лет... 870 01:03:04,019 --> 01:03:05,923 умер от подобной небрежности. 871 01:03:05,923 --> 01:03:09,663 Раз ваш дядюшка умер, то понимаю вашу заботу... 872 01:03:09,663 --> 01:03:11,465 Месье Ален Картье? 873 01:03:12,383 --> 01:03:15,181 Да, это я. - Следуйте за мной. 874 01:03:15,955 --> 01:03:19,772 Такое вежливое приглашение может исходить только от полиции. - Именно. 875 01:03:20,433 --> 01:03:21,760 Прошу прощения. 876 01:03:21,760 --> 01:03:25,379 Вообще, не надевайте его. Здесь действительно жарко. 877 01:03:25,379 --> 01:03:28,444 Хорошего вечера, месье. Уже иду. 878 01:03:37,298 --> 01:03:38,832 Люлю!.. 879 01:03:40,768 --> 01:03:42,154 Что тут было? 880 01:03:42,154 --> 01:03:46,200 Сейчас арестовали сумасшедшего, который хотел, чтобы я непременно надел пальто. 881 01:03:46,200 --> 01:03:48,230 Интересно, за что? 882 01:03:48,658 --> 01:03:52,761 У вас есть сейчас машина? - Конечно! Куда хотите поехать? 883 01:03:52,761 --> 01:03:57,073 Может... нам немного погулять по берегу моря? 884 01:03:57,073 --> 01:03:58,554 Замечательно! 885 01:04:00,036 --> 01:04:04,110 На своём смертном одре я буду вспоминать этот сладостный миг... 886 01:04:05,079 --> 01:04:08,474 первый... С вами всё в порядке? 887 01:04:09,074 --> 01:04:11,148 Да. Вообще-то... 888 01:04:12,340 --> 01:04:15,300 я немного устала... и меня знобит... 889 01:04:16,118 --> 01:04:18,618 Можете укрыть мне колени вашим пальто? 890 01:04:22,446 --> 01:04:26,487 Счастливица эта одежда... вам лучше? 891 01:04:26,487 --> 01:04:28,305 Гораздо лучше. Спасибо. 892 01:04:28,925 --> 01:04:31,484 А вы знаете, что Дед Мороз существует? 893 01:04:31,484 --> 01:04:33,807 Даже для больших девочек. 894 01:04:34,357 --> 01:04:36,572 Почему вы не хотите в него поверить? 895 01:04:36,946 --> 01:04:40,699 Я поверила бы охотнее, если бы вместо деда был его сын. 896 01:04:40,699 --> 01:04:43,730 Ну... разница так невелика! 897 01:04:44,831 --> 01:04:47,906 Как между мной и моей мамой. Хотите, я вас с ней познакомлю? 898 01:04:49,355 --> 01:04:51,838 Ах, Люлю... наделаю я ради вас глупостей! 899 01:04:51,804 --> 01:04:54,747 Куда вы хотите, чтобы я вас отвёз? 900 01:04:55,073 --> 01:04:58,271 На небеса? Или в преисподнюю? 901 01:04:59,655 --> 01:05:02,188 Скорее уж... в комиссариат полиции. 902 01:05:02,376 --> 01:05:04,227 Документы в порядке, нет слов. 903 01:05:04,227 --> 01:05:06,473 Я же сказал месье, что бесполезно меня обыскивать. 904 01:05:06,473 --> 01:05:10,768 Вот только при ограблении в казино вы... словно нарочно... где-то неподалёку. 905 01:05:10,768 --> 01:05:12,273 Вы тоже. 906 01:05:12,273 --> 01:05:14,991 Поэтому подобные факты я решительно игнорирую. 907 01:05:15,839 --> 01:05:19,232 Вы уверены в себе. Не сомневаюсь, у вас есть сообщники. 908 01:05:19,232 --> 01:05:22,512 Охотно познакомился бы с ними. Приведите их, будьте любезны! 909 01:05:23,613 --> 01:05:25,355 Господа... 910 01:05:28,558 --> 01:05:29,960 В чём дело? 911 01:05:30,384 --> 01:05:33,773 Вот... принесла вам колье... 912 01:05:34,240 --> 01:05:37,957 Нашла его под лестницей в казино, наполовину засунутым под ковёр. 913 01:05:37,957 --> 01:05:39,355 А я что говорил! 914 01:05:40,196 --> 01:05:42,300 Можно сказать, у меня скромный триумф... 915 01:05:42,300 --> 01:05:44,592 Я даже не требую извинений. 916 01:05:45,888 --> 01:05:47,878 Я могу идти? 917 01:05:50,094 --> 01:05:52,481 Вы свободны. - Временно. 918 01:05:52,481 --> 01:05:54,570 Как известно, временное - самое постоянное. 919 01:05:55,823 --> 01:05:57,411 Доброй ночи, мадемуазель... 920 01:05:57,411 --> 01:06:00,563 Примите мои поздравления с этим честным поступком. 921 01:06:01,764 --> 01:06:03,275 Господа... 922 01:06:09,594 --> 01:06:12,851 Если колье не востребуют, через год и день оно ваше. 923 01:06:12,851 --> 01:06:14,956 Но... шансы невелики. 924 01:06:14,956 --> 01:06:16,844 Знакомы с этим месье? 925 01:06:17,142 --> 01:06:19,412 Кажется, уже видела его. 926 01:06:19,412 --> 01:06:22,636 От души рекомендую... не стоит продолжать знакомство. 927 01:06:23,226 --> 01:06:25,382 Спасибо за предупреждение. 928 01:06:37,253 --> 01:06:39,214 Вы красивы, но глуповаты. 929 01:06:40,045 --> 01:06:41,889 Эти качества часто сочетаются. 930 01:06:41,971 --> 01:06:43,983 И как я теперь заплачу за отель? 931 01:06:44,852 --> 01:06:48,779 На что подарю вам цветы? Приглашу на обед? У меня мрачное будущее. 932 01:06:48,779 --> 01:06:51,074 Я могу вернуться в комиссариат. 933 01:06:51,074 --> 01:06:53,624 Там вас надолго приютят, накормят, отмоют. 934 01:06:53,624 --> 01:06:55,655 Я ещё слишком молод для отдыха. 935 01:06:55,655 --> 01:06:59,455 Вижу только один выход - казино. 936 01:06:59,455 --> 01:07:02,783 Одолжите 10 тысяч. - Да вы шутите?! 937 01:07:02,783 --> 01:07:05,401 Это же в долг. - Крупье крадут больше, чем вы. 938 01:07:05,401 --> 01:07:09,305 Я способен сотворить чудо. Чем вы рискуете? - Своими 10 тысячами. 939 01:07:09,901 --> 01:07:14,580 Не хотите? Что ж, я сам сейчас поищу их в чьих-то кошельках. 940 01:07:14,580 --> 01:07:17,893 Вы мне дорого обойдётесь сегодня вечером. - Я одолжу! 941 01:07:22,042 --> 01:07:24,543 И ещё назовёте мне номер, на который я должен ставить. 942 01:07:24,543 --> 01:07:27,772 Ну, это несложно... 22. 943 01:07:27,772 --> 01:07:31,592 Забавно! Ничего, я не суеверный. 944 01:07:32,998 --> 01:07:36,250 Они не фальшивые. - Хорошо, тогда завтра, в час в холле... 945 01:07:36,250 --> 01:07:39,454 в меню - шампанское, фуа-гра, лангуст, икра... 946 01:07:39,454 --> 01:07:41,790 Если, конечно, у нас будет "капуста"... 947 01:07:43,432 --> 01:07:47,302 Вы очень красивы... и совсем не так глупы. 948 01:07:54,192 --> 01:07:55,928 Давайте рассуждать трезво. 949 01:07:56,582 --> 01:07:59,326 Люлю - женщина, не так ли? - Вне всякого сомнения. 950 01:08:00,171 --> 01:08:03,763 Неоспоримо, женщины - существа любопытные. 951 01:08:03,821 --> 01:08:06,349 Они всегда распоряжаются тем, чего не имеют. 952 01:08:06,901 --> 01:08:09,812 У цветов свой аромат, у женщин - свои тайны. 953 01:08:10,250 --> 01:08:13,114 Признаюсь, эти тайны меня никогда не увлекали. 954 01:08:14,493 --> 01:08:17,484 Вы - женоненавистник, мой дорогой, но берегитесь! 955 01:08:17,977 --> 01:08:20,858 В конце концов, все женщины отвернутся от вас. 956 01:08:21,102 --> 01:08:23,664 Мои отношения с ними весьма галантны. 957 01:08:24,410 --> 01:08:28,471 Вернёмся к Люлю. Я очень хочу доставить ей удовольствие. 958 01:08:28,471 --> 01:08:31,207 Знаю, знаю... я был свидетелем ваших стараний. 959 01:08:31,960 --> 01:08:36,616 Если бы Люлю могла загадать желание... что бы она попросила? 960 01:08:36,616 --> 01:08:39,559 Волшебную палочку, чтобы заставить вас исчезнуть. 961 01:08:39,559 --> 01:08:42,001 Очень смешно. Очень! 962 01:08:43,106 --> 01:08:45,278 А кроме этого? 963 01:08:45,278 --> 01:08:47,698 Не знаете ли вы, о чём она мечтает? 964 01:08:47,698 --> 01:08:50,708 Знаю. И это очень красивая мечта. 965 01:08:51,176 --> 01:08:54,108 Постойте... Я усядусь на свой табурет. 966 01:08:55,400 --> 01:08:57,919 Итак... сколько? 967 01:08:57,919 --> 01:09:01,959 Полторы тысячи франков, месье. - Да я не вам, не вам... 968 01:09:01,959 --> 01:09:04,031 Итак? 969 01:09:04,031 --> 01:09:06,079 Для начала - 30 миллионов. 970 01:09:06,079 --> 01:09:07,675 А к концу? 971 01:09:08,567 --> 01:09:10,522 Мы постараемся обойтись этим. 972 01:09:10,522 --> 01:09:13,130 Можно узнать, о чём речь? 973 01:09:13,130 --> 01:09:15,174 Люлю хочет поставить спектакль. 974 01:09:23,883 --> 01:09:26,216 Хорошо. Согласен! 975 01:09:26,756 --> 01:09:30,103 Вы... серьёзно? - В делах я всегда серьёзен. 976 01:09:30,103 --> 01:09:32,907 Но я привык ставить собственные условия. 977 01:09:34,329 --> 01:09:37,087 Какие? - Всего одно. 978 01:09:37,965 --> 01:09:40,737 Не хочу, чтобы Люлю знала, кто дал на это деньги. 979 01:09:40,737 --> 01:09:45,424 Почему? - У меня есть на то причины. 980 01:09:46,405 --> 01:09:49,326 Причины заказчика достойны всяческого уважения. 981 01:09:49,326 --> 01:09:51,047 О, вот и Люлю! 982 01:09:52,011 --> 01:09:54,605 Пойду сообщу ей радостную новость. 983 01:09:56,629 --> 01:09:59,872 Да? - Люлю, есть хорошая новость! 984 01:09:59,938 --> 01:10:03,084 Ты женишься? - Слушай, я же серьёзно... 985 01:10:03,695 --> 01:10:06,979 Я нашёл спонсора для твоего спектакля. - Нет?! Кто он? 986 01:10:06,979 --> 01:10:09,197 Тот, кто видел, как ты танцевала сегодня. 987 01:10:09,197 --> 01:10:12,200 Странный тип, желающий сохранить анонимность. 988 01:10:12,200 --> 01:10:15,066 Я пообещал ему это. И это всерьёз! 989 01:10:15,066 --> 01:10:18,211 Правда? Значит, конец мелким гастролям? - Конец. 990 01:10:18,211 --> 01:10:21,653 О, Шарль... Ты - потрясающий импресарио! 991 01:10:21,878 --> 01:10:23,128 Виски! 992 01:10:24,167 --> 01:10:26,186 Ты позволишь? Мне нужно на пару слов... 993 01:10:26,399 --> 01:10:29,804 Подержи. Их прислал... некий Андре Нобле... 994 01:10:29,804 --> 01:10:31,177 Для Люлю Натье! 995 01:10:32,394 --> 01:10:35,543 Кто мог такое прислать? - А твой спонсор... 996 01:10:35,543 --> 01:10:37,309 он умеет жить... 997 01:10:38,900 --> 01:10:40,675 Как тебя зовут? - Жан Симоне. 998 01:10:40,675 --> 01:10:43,230 Добавь в свою копилку, паренёк. - Здорово! 999 01:10:43,888 --> 01:10:46,267 22 выпало дважды подряд! До завтра в час. Ален 1000 01:10:46,267 --> 01:10:48,270 Так это не спонсор? - Нет. 1001 01:10:49,018 --> 01:10:51,025 Билеты на поезд завтра? - Да. 1002 01:10:51,155 --> 01:10:53,403 Завтра утром я должна вылететь самолётом. 1003 01:10:53,403 --> 01:10:57,113 И только сейчас говоришь? - Да, потому что завтра в час... 1004 01:10:57,113 --> 01:10:59,214 мне нужно быть в Париже. - Зачем? 1005 01:10:59,214 --> 01:11:01,166 Чтобы не оставаться здесь. 1006 01:11:06,974 --> 01:11:09,945 Раз, два, три, четыре. 1007 01:11:12,819 --> 01:11:14,221 Живее, живее... 1008 01:11:15,156 --> 01:11:16,949 Мадемуазель Люлю, вас к телефону! 1009 01:11:16,908 --> 01:11:18,659 Кто? - Андре Нобле. 1010 01:11:18,705 --> 01:11:22,539 Опять! Я не знаю его. Где Шарль? - У второго аппарата. 1011 01:11:24,639 --> 01:11:26,269 Что? Что у неё в Довиле? 1012 01:11:26,621 --> 01:11:30,112 Это ваше дело. Моё - предупредить вас. 1013 01:11:33,055 --> 01:11:34,776 Ты тут?.. 1014 01:11:35,633 --> 01:11:37,173 Что случилось? 1015 01:11:38,288 --> 01:11:40,498 Перерасход 5 миллионов - это никуда не годится. 1016 01:11:40,498 --> 01:11:42,505 Так на то есть спонсор! 1017 01:11:42,505 --> 01:11:47,314 Он готов согласиться... если ты проведёшь выходные в Довиле. - Я? 1018 01:11:48,368 --> 01:11:50,911 Он ждал своего часа для этого мелкого шантажа. 1019 01:11:51,726 --> 01:11:55,366 Имея договоры с труппой и театром, мы с тобой погрязли в долгах... 1020 01:11:55,366 --> 01:11:56,845 и насмешках. 1021 01:11:57,693 --> 01:12:00,708 Понимаешь ситуацию? - Очень ясно. 1022 01:12:01,523 --> 01:12:04,374 Но я никогда не видела этого месье. - Да видела ты его! 1023 01:12:05,543 --> 01:12:09,325 Я должен был сказать тебе раньше... Это Эдмон. 1024 01:12:10,605 --> 01:12:13,242 Не может быть! - Он выжидал... 1025 01:12:14,248 --> 01:12:16,058 Мы в ловушке. 1026 01:12:16,923 --> 01:12:19,205 Но на твоём месте я не поехал бы в Довиль. 1027 01:12:19,205 --> 01:12:21,999 А труппа и театр? - Не езди. 1028 01:12:22,360 --> 01:12:25,501 Так без 5 миллионов спектакля не будет? - Не езди. 1029 01:12:25,501 --> 01:12:30,077 Нет, ты ответь! Без 5 миллионов спектакль не состоится? 1030 01:12:30,077 --> 01:12:31,383 Пойдёт к чёрту! 1031 01:12:32,557 --> 01:12:35,031 Что ж... сыграно отлично! 1032 01:12:36,833 --> 01:12:40,849 Он нашёл то, о чём я... по-настоящему мечтала. 1033 01:12:41,503 --> 01:12:43,203 Поступай, как знаешь. 1034 01:12:43,203 --> 01:12:47,745 Поезжай или не езди... Как сделаешь, так и будет хорошо. 1035 01:12:55,424 --> 01:12:57,780 Довиль... его пляжи... его поля для гольфа... 1036 01:12:57,780 --> 01:13:00,668 его казино, беговые дорожки и светские вечеринки... 1037 01:13:01,779 --> 01:13:04,052 Забавная вещица - карточка Эдмона. 1038 01:13:07,711 --> 01:13:11,773 Этот дорогой Эдмон, которого моют, массируют, разглаживают, растирают, 1039 01:13:11,773 --> 01:13:15,024 опрыскивают сладкими духами, стригут и укладывают. 1040 01:13:15,024 --> 01:13:18,444 Он будет совершенен. Ну... почти совершенен. 1041 01:13:19,160 --> 01:13:22,057 И в этот миг победы звонит телефон. 1042 01:13:24,039 --> 01:13:27,555 Алло? - Это Люлю. Я приехала. 1043 01:13:28,437 --> 01:13:31,868 Э-Э... у меня сейчас конференция с очень важными господами... 1044 01:13:33,038 --> 01:13:34,829 Отдохните немного. 1045 01:13:34,829 --> 01:13:36,630 Мы поужинаем в вашем номере. 1046 01:13:36,630 --> 01:13:39,538 Да, подождите меня, пожалуйста. 1047 01:13:51,579 --> 01:13:53,962 Вот апартаменты, заказанные для вас. 1048 01:13:55,098 --> 01:13:56,702 С кондиционером. 1049 01:13:57,110 --> 01:14:00,464 Чтобы не беспокоить вас позже, мы накрыли на стол. 1050 01:14:01,581 --> 01:14:03,621 Меню - сюрприз. 1051 01:14:04,432 --> 01:14:07,204 Мне всё равно. - Это будет чудесно. 1052 01:14:07,898 --> 01:14:11,019 Слева от вас, в алькове, кровать. 1053 01:14:11,019 --> 01:14:14,824 Эпоха Луи XV, с подписью автора - Бернабе. 1054 01:14:15,540 --> 01:14:18,895 Мне всё равно. - К вашим услугам, мадам. 1055 01:14:24,004 --> 01:14:28,919 Небольшой столик... меню - сюрприз... большая кровать... 1056 01:14:28,919 --> 01:14:33,298 Меню без сюрпризов. С кондиционером. 1057 01:14:34,074 --> 01:14:38,459 Перед таким счастьем... да глоток свежего воздуха! 1058 01:14:39,849 --> 01:14:43,316 Гляди-ка! - Какой приятный сюрприз... 1059 01:14:44,033 --> 01:14:46,651 Немного опоздали на обед в Каннах, да? 1060 01:14:46,651 --> 01:14:49,179 Пришлось внезапно уехать. 1061 01:14:49,179 --> 01:14:52,012 Нет слов! Нет, я не спорю. Каждый из нас свободен, 1062 01:14:52,012 --> 01:14:54,501 во всяком случае - временно. 1063 01:14:54,501 --> 01:14:57,366 О вас пишут газеты. Спектакль скоро? 1064 01:14:57,366 --> 01:15:00,823 С этим проблемы. - Правда? - Нам нужны деньги. 1065 01:15:01,843 --> 01:15:05,169 И желая стать независимой, я угодила в ловушку. 1066 01:15:05,169 --> 01:15:08,551 Какой модели? - Модель "Эдмон". 1067 01:15:08,551 --> 01:15:13,360 Да... сегодня ужинаем у меня в номере... в первый раз... 1068 01:15:14,802 --> 01:15:16,456 Жаль... 1069 01:15:16,456 --> 01:15:18,854 У вас случайно нет 5 миллионов? 1070 01:15:19,340 --> 01:15:22,875 Ни гроша. Собственно, потому я и в Довиле. 1071 01:15:23,007 --> 01:15:25,851 Но... чтобы вырваться из когтей Эдмона, 1072 01:15:25,851 --> 01:15:28,491 могу выписать вам чек. - Без обеспечения? 1073 01:15:28,491 --> 01:15:30,452 Выиграете хотя бы три дня. 1074 01:15:31,155 --> 01:15:34,278 Может, попробуем казино? - Чтобы раздобыть 5 миллионов? 1075 01:15:34,278 --> 01:15:36,583 Так ведь бывает, а? - Да, но чаще - наоборот. 1076 01:15:36,583 --> 01:15:38,862 И всё равно для боя нужны боеприпасы. 1077 01:15:40,388 --> 01:15:42,642 О, у меня же есть зажигалка! 1078 01:15:45,782 --> 01:15:47,104 Воровка... 1079 01:15:48,420 --> 01:15:50,876 Берите её и... пустите в ход. 1080 01:15:51,794 --> 01:15:56,382 Попробуйте рискнуть! А если получится, позвоните мне. 1081 01:15:56,382 --> 01:15:58,472 Ничего не могу гарантировать. 1082 01:16:00,186 --> 01:16:02,354 Хотя для вас попробую сотворить чудо. 1083 01:16:14,679 --> 01:16:17,225 Время играет против нас, как в вестерне. 1084 01:16:17,225 --> 01:16:20,049 Предвкушая победу, большой кот играет с мышкой, 1085 01:16:20,049 --> 01:16:22,473 но мышка намерена защищаться. 1086 01:16:23,766 --> 01:16:26,813 Дав средства на мой спектакль и не предупредив меня, 1087 01:16:27,115 --> 01:16:29,809 вы дали мне доказательство искренней дружбы. 1088 01:16:29,809 --> 01:16:31,570 Я восхищён. 1089 01:16:31,831 --> 01:16:35,074 Кроме того, все достойные люди ставят дружбу выше любви. 1090 01:16:36,050 --> 01:16:38,505 Вы не находите, что дружба прекрасна? 1091 01:16:39,738 --> 01:16:41,386 Восхитительно! 1092 01:16:44,429 --> 01:16:47,635 Только дружба? И ничего сверх того? 1093 01:16:47,635 --> 01:16:49,345 Нет, этого недостаточно. 1094 01:16:49,345 --> 01:16:53,603 Это немного похоже на... на майонез без лангуста. 1095 01:16:54,487 --> 01:16:58,027 Тогда как лангуст... он так хорош! 1096 01:16:58,027 --> 01:17:01,285 Эдмон, вы заставите меня пожалеть о моём приезде. 1097 01:17:01,285 --> 01:17:05,334 Я сделаю всё возможное, чтобы вы не слишком пожалели об этом. 1098 01:17:06,351 --> 01:17:10,096 Чувствую, вы доставите мне много-много сожалений... 1099 01:17:10,851 --> 01:17:13,847 Зато будет так приятно утешить вас потом. 1100 01:17:15,147 --> 01:17:19,010 О, какая крохотная ручка... и персиковая кожа... 1101 01:17:20,378 --> 01:17:23,799 Подумать только... такая персиковая кожа у вас везде... 1102 01:17:26,379 --> 01:17:28,574 Кто это? - Шарль, наверное. 1103 01:17:28,574 --> 01:17:32,374 Вам нечего ему сказать? - Нечего. Потому что всё зависит от вас. 1104 01:17:33,459 --> 01:17:36,358 Алло, Шарль? Как дела в театре? 1105 01:17:36,358 --> 01:17:39,095 Пара миллионов уже есть. Продолжать? 1106 01:17:39,916 --> 01:17:42,617 Ладно, постарайтесь выиграть время, пока я выигрываю деньги. 1107 01:17:42,617 --> 01:17:43,970 О, будьте спокойны! 1108 01:17:44,625 --> 01:17:47,501 Так ты мне перезвонишь? Спасибо. 1109 01:17:49,735 --> 01:17:51,737 Шарль шлёт вам привет. 1110 01:17:52,107 --> 01:17:54,517 Говорит, декоратору нужны деньги... 1111 01:17:55,249 --> 01:17:58,011 Вы ведь не оставите его в этой беде, верно? 1112 01:18:00,143 --> 01:18:02,237 Эдмон, я должна вам признаться... 1113 01:18:03,425 --> 01:18:06,253 Я встретила в Каннах одного человека. 1114 01:18:08,165 --> 01:18:10,149 Который мне очень понравился. 1115 01:18:10,149 --> 01:18:14,072 А мы ему ничего не скажем. Поверьте, я - сама скромность. 1116 01:18:14,072 --> 01:18:18,440 Но... изменив этому человеку, я не смогу смотреть ему в лицо. 1117 01:18:18,440 --> 01:18:20,395 С такими мыслями, как у вас, 1118 01:18:20,395 --> 01:18:22,943 сколько людей смотрели бы друг на друга в профиль! 1119 01:18:23,722 --> 01:18:27,762 Эдмон... дайте мне доказательство ваших рыцарских чувств! 1120 01:18:27,762 --> 01:18:31,266 Красивейшая девушка в мире может дать только то, что у неё есть. 1121 01:18:31,340 --> 01:18:35,082 Хорошо! Значит, вы будете обнимать статую. 1122 01:18:35,082 --> 01:18:38,080 Женщину из мрамора! - Не говорите таких мерзостей! 1123 01:18:38,080 --> 01:18:41,364 Я не хочу от вас ничего ужасного. - Я не могу! 1124 01:18:41,364 --> 01:18:44,990 Хотеть - значит, мочь! - Но я совершенно этого не хочу. 1125 01:18:44,990 --> 01:18:47,200 И как только вам не стыдно! 1126 01:18:47,200 --> 01:18:51,170 Что в таком случае я могу сейчас думать о вашем спектакле? 1127 01:18:51,170 --> 01:18:54,648 Я считал вас великой актрисой, а вы ведёте себя, как простушка. 1128 01:18:54,648 --> 01:18:56,258 Эдмон, пустите меня! 1129 01:18:56,258 --> 01:18:59,962 Не бойтесь... в конце концов, я романтичен... сентиментален... 1130 01:19:00,607 --> 01:19:04,643 Кто там опять?! - Это Шарль. У него столько проблем... 1131 01:19:04,643 --> 01:19:07,140 Шарль! Шарль! Сколько можно! 1132 01:19:08,457 --> 01:19:12,169 Алло, Шарль? Нет, ещё не поздно. Как идут дела? 1133 01:19:12,169 --> 01:19:14,980 Безумно! Всё время выигрываю. У меня уже три миллиона. 1134 01:19:16,601 --> 01:19:18,843 Но почему вы всё время зовёте меня Шарлем? 1135 01:19:19,759 --> 01:19:22,016 Ах, так! Ладно, ладно, я понял... 1136 01:19:22,812 --> 01:19:24,602 Так трёх миллионов мало? 1137 01:19:24,602 --> 01:19:27,086 Хорошо, я продолжу. Но это уже перебор! 1138 01:19:28,351 --> 01:19:30,050 Ладно, я перезвоню. 1139 01:19:30,642 --> 01:19:33,400 Хорошо. Тогда - до скорого! 1140 01:19:36,138 --> 01:19:38,439 У Шарля дела идут на лад. 1141 01:19:38,439 --> 01:19:40,135 Что ж... браво. 1142 01:19:42,073 --> 01:19:46,717 Моя малышка Люлю... я обучу вас одному методу... 1143 01:19:48,211 --> 01:19:51,076 Прежде всего следует создать настроение. 1144 01:19:51,076 --> 01:19:53,741 Наметить его вслух. 1145 01:19:53,741 --> 01:19:56,801 Попробуйте назвать меня "дорогой". 1146 01:19:57,338 --> 01:19:59,588 Ну же... хоть немного доброжелательности... 1147 01:19:59,588 --> 01:20:00,848 Дорогой. 1148 01:20:01,223 --> 01:20:03,325 Вот видите? Мы продвигаемся. 1149 01:20:03,325 --> 01:20:05,145 Остальное придёт само собой. 1150 01:20:05,145 --> 01:20:07,345 С женщинами у меня всегда так. 1151 01:20:07,345 --> 01:20:11,663 Я вовсе не притягиваю их... наоборот... сдерживаю! 1152 01:20:12,010 --> 01:20:15,045 Хорошо, но пока вы не сдерживаете меня ещё... отстранитесь немного. 1153 01:20:15,045 --> 01:20:16,872 Я попробую ещё раз. 1154 01:20:18,494 --> 01:20:19,808 Дорогой... 1155 01:20:20,553 --> 01:20:22,404 Нет, у меня никогда не получится! 1156 01:20:22,594 --> 01:20:25,836 Вы заставляете меня лгать. Я отказываюсь! 1157 01:20:25,836 --> 01:20:29,294 Прежде, чем вы легкомысленно откажетесь от своих 5 миллионов, 1158 01:20:29,900 --> 01:20:32,082 попробуем что-нибудь ещё. 1159 01:20:32,082 --> 01:20:34,596 Механические способы. 1160 01:20:34,858 --> 01:20:38,496 Ущипните меня за нос... Потяните меня за уши... 1161 01:20:38,496 --> 01:20:42,606 сделайте что-нибудь приятное... хоть самую малость для начала... 1162 01:20:43,700 --> 01:20:45,916 Но, Эдмон, это неразумно! 1163 01:20:46,592 --> 01:20:49,268 Лучше уж сказать честно: вы не в моём вкусе. 1164 01:20:50,250 --> 01:20:54,569 Мне нравятся брюнеты... стройные... не слишком высокие... 1165 01:20:54,569 --> 01:20:57,008 Брюнет? Стройный? Не слишком высокий? 1166 01:20:57,008 --> 01:20:59,171 Он неплох, этот парень. 1167 01:20:59,503 --> 01:21:01,463 А 5 миллионов у него есть? 1168 01:21:01,463 --> 01:21:04,213 Тогда напомню, что цель вашего визита в Довиль - 1169 01:21:04,213 --> 01:21:06,474 не встреча с мужчиной вашей мечты, 1170 01:21:06,474 --> 01:21:09,022 а поиск 5 миллионов для вашего спектакля. 1171 01:21:09,022 --> 01:21:12,881 Я - не продажная женщина! - Это и составляет вашу цену. 1172 01:21:12,881 --> 01:21:14,723 Я говорила, у меня нет цены. 1173 01:21:14,803 --> 01:21:17,318 Что касается нужных денег, то Шарль найдёт их. 1174 01:21:17,983 --> 01:21:20,235 И тогда я скажу вам, кто вы есть! 1175 01:21:20,235 --> 01:21:23,768 На вашем месте я бы немного подождал с дерзостями. 1176 01:21:25,108 --> 01:21:27,755 Найти 5 миллионов - не так уж просто. 1177 01:21:27,755 --> 01:21:29,666 Особенно в спешке. 1178 01:21:29,666 --> 01:21:32,570 Поэтому... пока вы их ожидаете, 1179 01:21:32,570 --> 01:21:36,338 советую вам быть очень любезной со мной. 1180 01:21:37,073 --> 01:21:39,155 Приберегите ваши советы! 1181 01:21:39,155 --> 01:21:42,123 Шарль намного способнее, чем вы думаете. А вот и он! 1182 01:21:42,123 --> 01:21:44,832 Да, да, он... - Алло, Шарль? 1183 01:21:44,832 --> 01:21:49,390 Ну как, есть? - У меня осталось 30 тысяч франков. 1184 01:21:50,821 --> 01:21:53,060 Если сыграть, проиграем. 1185 01:21:53,466 --> 01:21:56,646 Да, конечно... - Я же вас предупреждал. 1186 01:21:58,310 --> 01:22:01,757 Вот так... - Ничего не поделаешь. Тем хуже. 1187 01:22:01,757 --> 01:22:04,640 Мне очень жаль... - Хорошего вечера! 1188 01:22:10,503 --> 01:22:14,549 Итак... Шарль со своими неприятностями не справился? 1189 01:22:16,037 --> 01:22:18,487 Нет... мой дорогой. 1190 01:22:19,285 --> 01:22:22,521 О-о... ну, наконец-то доброе слово... 1191 01:22:24,439 --> 01:22:28,350 На этот раз чувствую, мы в самом деле продвигаемся. 1192 01:22:32,092 --> 01:22:33,453 Рассыльный! 1193 01:22:34,176 --> 01:22:36,291 Передайте мадемуазель Люлю Натье. 1194 01:22:36,291 --> 01:22:37,705 Лично в руки! 1195 01:22:43,862 --> 01:22:47,065 Я только что немного вспылила, мой дорогой, но сожалею об этом. 1196 01:22:50,879 --> 01:22:53,127 Ради бога, не извиняйтесь. 1197 01:22:53,715 --> 01:22:56,483 Я обожаю это ваше мелкое ехидство... 1198 01:22:56,483 --> 01:22:58,499 Хотела доставить вам удовольствие... 1199 01:23:05,195 --> 01:23:06,567 Кто там?! 1200 01:23:09,766 --> 01:23:11,717 Срочно - мадемуазель Люлю Натье. 1201 01:23:11,717 --> 01:23:13,359 Давайте! - Лично в руки. 1202 01:23:13,359 --> 01:23:15,461 Люлю! Вам срочное письмо. 1203 01:23:19,143 --> 01:23:22,139 Надеюсь, это была последняя помеха, да? 1204 01:23:28,236 --> 01:23:31,212 Смотрите, Эдмон... чек на 5 миллионов. 1205 01:23:31,212 --> 01:23:32,962 Кто его прислал? 1206 01:23:33,396 --> 01:23:35,240 Человек, умеющий жить... 1207 01:23:35,240 --> 01:23:37,608 и любящий искусство ради искусства. 1208 01:23:37,608 --> 01:23:39,502 Куда лезет этот месье? 1209 01:23:39,502 --> 01:23:41,494 Это - мой спектакль, и я его ставлю. 1210 01:23:41,494 --> 01:23:43,815 Мне никто не нужен. Порвите его! 1211 01:23:43,815 --> 01:23:47,874 Порвать? С вами всё в порядке? Кто мне даст другой? 1212 01:23:49,911 --> 01:23:52,943 Я. - Без условий? 1213 01:23:53,623 --> 01:23:56,602 Конечно. Вы плохо меня поняли. 1214 01:23:56,602 --> 01:23:59,778 Я никогда не навязывал вам никаких условий. 1215 01:24:00,508 --> 01:24:05,482 В доказательство... я тут же подпишу вам чек, хорошо? 1216 01:24:09,758 --> 01:24:13,197 Пообещайте мне хотя бы поужинать со мной в день премьеры, 1217 01:24:13,867 --> 01:24:17,613 и полюбезнее, чем сегодня. Ладно? - Можете мне поверить. 1218 01:24:17,613 --> 01:24:21,827 Я всегда доверяю женщинам. Когда не могу поступить иначе. 1219 01:24:26,160 --> 01:24:28,447 А теперь... порвите этот. 1220 01:24:30,674 --> 01:24:33,414 Найдите другую женщину, которой вы придётесь по душе. 1221 01:24:34,509 --> 01:24:37,310 А сейчас... ступайте к себе. Меня клонит в сон. 1222 01:24:38,334 --> 01:24:42,276 Согласен. Но... пообещайте мне, 1223 01:24:42,276 --> 01:24:46,490 что не переступите этот порог, чтобы встретиться с тем месье. 1224 01:24:46,490 --> 01:24:47,801 Обещаю! 1225 01:24:47,801 --> 01:24:50,169 И что тот месье его тоже не переступит! 1226 01:24:50,169 --> 01:24:52,885 Обещаю. Вы даже можете запереть меня на ключ. 1227 01:24:54,566 --> 01:24:56,553 Я вам доверяю. 1228 01:24:59,244 --> 01:25:02,025 Но всё равно вас запру. 1229 01:25:02,025 --> 01:25:04,795 Думаю, так мне будет лучше спаться. 1230 01:25:05,680 --> 01:25:06,930 Спокойной ночи! 1231 01:25:29,485 --> 01:25:32,273 Сработало на полную катушку! - Я видел... 1232 01:25:32,273 --> 01:25:35,188 Вот мои 5 миллионов. - Вы ничего не потеряли на обмене. 1233 01:25:35,188 --> 01:25:37,214 Я полагал выиграть хоть несколько дней. 1234 01:25:37,571 --> 01:25:40,116 Чтобы помочь мне, вы навлекли на себя большие неприятности. 1235 01:25:40,116 --> 01:25:42,528 Ничуть! Чеки без обеспечения я подписываю частенько. 1236 01:25:42,528 --> 01:25:46,072 Ради себя - да, но ради меня - это шикарно! 1237 01:25:46,072 --> 01:25:49,856 Ничего шикарного. Я просто не мог видеть вас в объятиях Эдмона. 1238 01:25:51,278 --> 01:25:53,354 Или кого-нибудь ещё - тоже. 1239 01:25:54,158 --> 01:25:56,186 Правда? - Да. 1240 01:25:56,186 --> 01:26:00,860 Эй... поосторожнее... Я ведь вор. 1241 01:26:01,552 --> 01:26:03,967 Плевать! - К счастью, я знаю себя, 1242 01:26:04,147 --> 01:26:08,088 но там, где я нахожусь, никогда не оставляйте чеки на предъявителя. 1243 01:26:09,433 --> 01:26:11,297 И ты сейчас об этом думаешь?.. 1244 01:26:11,297 --> 01:26:13,523 Сейчас - нет. 1245 01:26:13,523 --> 01:26:18,684 Но... сегодня ночью... я предвижу некоторые искушения... 1246 01:26:18,684 --> 01:26:20,457 Так что спрячь его хорошенько. 1247 01:26:20,457 --> 01:26:22,327 Это сильнее тебя, да? 1248 01:26:22,327 --> 01:26:24,584 Это же моё призвание, что ты хочешь! 1249 01:26:26,996 --> 01:26:28,857 Я отвернусь. 1250 01:26:30,794 --> 01:26:32,726 Попробуй найти хороший тайник. 1251 01:26:33,221 --> 01:26:34,960 Чтобы мы не волновались! 1252 01:26:39,235 --> 01:26:43,229 Если он в секретере, спрячь ключ. - Прячу, прячу... 1253 01:26:48,007 --> 01:26:51,512 Ну, вот! Теперь ты можешь вздохнуть спокойно. 1254 01:26:53,644 --> 01:26:55,615 В номере больше нечего красть. 1255 01:26:56,330 --> 01:26:58,352 Всё, что есть, я тебе дарю. 1256 01:27:12,884 --> 01:27:17,465 Покупайте программу! Покупайте вечернюю программу! 1257 01:27:25,456 --> 01:27:28,771 Вы нокаутировали его во втором раунде. Мы даже разглядеть толком не успели. 1258 01:27:28,771 --> 01:27:32,069 Вы правы. Но победить в 12 раундах мне никогда не удавалось. 1259 01:27:32,069 --> 01:27:35,380 И сразу начинаете тренировки? - О, нет, детки, на этот раз я буду умнее. 1260 01:27:35,380 --> 01:27:37,547 Даю себе увольнительную на 48 часов. 1261 01:27:37,547 --> 01:27:39,195 Два дня и две ночи. 1262 01:27:39,195 --> 01:27:41,839 Как бы ни был хорош бокс, жить-то всё-таки надо! 1263 01:27:42,691 --> 01:27:43,811 Привет! 1264 01:27:45,949 --> 01:27:47,721 Конечно же, Робер опаздывает. 1265 01:27:47,721 --> 01:27:51,393 Он звонил мне. Его задержали голландцы. - Как обычно! 1266 01:27:56,302 --> 01:27:58,939 Ами, у меня нет мелочи... - Возьмите! 1267 01:28:02,857 --> 01:28:04,330 Вот... - Спасибо, месье. 1268 01:28:20,429 --> 01:28:22,328 Надо же, какая встреча... 1269 01:28:35,005 --> 01:28:37,137 Опять вам, мадемуазель... 1270 01:28:38,933 --> 01:28:41,115 Надо же, как тебя балуют! 1271 01:28:48,451 --> 01:28:51,899 Кто там? - Андре Нобле. По-прежнему не знаю, кто это. 1272 01:28:54,285 --> 01:28:57,112 Попозже, господа, сразу после спектакля. 1273 01:28:57,112 --> 01:29:00,307 В гримёрке звезды. Любые фото, какие захотите! 1274 01:29:02,848 --> 01:29:06,886 Прости, Жермен, меня задержали мои клиенты из Швейцарии. 1275 01:29:07,973 --> 01:29:10,392 Ты знаешь, эти швейцарцы... - Как обычно! 1276 01:29:10,392 --> 01:29:15,101 Красивое у вас платье, мама. В самом деле... У тебя - тоже. 1277 01:30:23,865 --> 01:30:27,311 Мадемуазель Натье, можно задать пару вопросов об одном из ваших друзей? 1278 01:30:27,311 --> 01:30:29,160 Мадемуазель нужно на сцену. 1279 01:30:29,160 --> 01:30:31,639 Мы - люди не светские, но вообще-то понимаем... 1280 01:30:31,756 --> 01:30:33,646 Мы подождём. - Спасибо, господа. 1281 01:30:36,733 --> 01:30:37,975 Прелестна! 1282 01:30:41,679 --> 01:30:43,505 Ален должен знать, что в театре полиция! 1283 01:30:43,505 --> 01:30:46,847 Ты знаешь, я не вмешиваюсь в твои личные дела, но всё-таки вор... 1284 01:30:46,847 --> 01:30:48,663 Плевать! Предупреди его! - Мадемуазель Люлю... 1285 01:30:48,663 --> 01:30:50,408 Я займусь Аленом. Иди! 1286 01:30:55,008 --> 01:30:56,195 Минутку! 1287 01:30:57,283 --> 01:30:59,520 Люлю просила предупредить: в театре полиция. 1288 01:30:59,520 --> 01:31:02,808 Я уезжаю. Сегодня ночью уже буду за границей. 1289 01:31:02,808 --> 01:31:05,130 Так для всех лучше. - Увы... 1290 01:31:05,130 --> 01:31:07,591 Деньги у вас есть? - Нет, нет... спасибо. 1291 01:31:08,915 --> 01:31:10,609 С этим я не пропаду. 1292 01:37:23,415 --> 01:37:25,960 Потрясающе! Ты была великолепна! 1293 01:37:39,923 --> 01:37:43,428 Входите, господа! Спасибо, что подождали. Слушаю вас. 1294 01:37:43,510 --> 01:37:46,504 Мадемуазель, мы вынуждены спросить вас о человеке, 1295 01:37:46,504 --> 01:37:48,386 готовом сблизиться с вами. 1296 01:37:48,386 --> 01:37:50,458 Не понимаю, о ком идёт речь. 1297 01:37:50,910 --> 01:37:54,210 Люлю! Люлю, я тут пообещал... - Эдмон Петерсен? 1298 01:37:56,288 --> 01:37:59,202 Да, я. - Следователь хотел бы побеседовать... 1299 01:37:59,202 --> 01:38:01,645 с генеральным директором Международного бюро. 1300 01:38:02,256 --> 01:38:05,228 Догадываетесь, почему? - Думаю, да. 1301 01:38:05,228 --> 01:38:07,487 Ордер у меня имеется. 1302 01:38:08,449 --> 01:38:11,584 Следуйте за мной. - Дорогая Люлю, я не смогу поужинать с вами. 1303 01:38:11,584 --> 01:38:14,153 Возникли кое-какие препятствия... 1304 01:38:15,521 --> 01:38:17,771 До скорой встречи... надеюсь... 1305 01:38:18,860 --> 01:38:19,987 Я иду. 1306 01:38:25,434 --> 01:38:29,103 Ничего себе! - Бедняга Эдмон... 1307 01:38:29,819 --> 01:38:32,737 Как раз сегодня вечером он впервые был мне симпатичен. 1308 01:38:32,737 --> 01:38:36,720 Странный вечерок... но ты выиграла, знаешь ли! 1309 01:38:37,157 --> 01:38:39,587 Наверное, ты счастлива? Это настоящий триумф. 1310 01:38:39,587 --> 01:38:43,411 Да, я счастлива... но я совсем одна. 1311 01:38:43,411 --> 01:38:45,009 Как ты. 1312 01:38:45,893 --> 01:38:49,131 Знаешь, из всех мужчин, что я знаю, ты - самый славный. 1313 01:38:49,131 --> 01:38:52,922 Невероятно милый. Это правда. 1314 01:38:53,435 --> 01:38:57,355 Слушать тебя, наблюдать за твоей жизнью - самая большая радость для меня. 1315 01:38:57,355 --> 01:38:58,885 Это правда? 1316 01:38:58,885 --> 01:39:02,429 День без Люлю... всё равно, что день без солнца. 1317 01:39:02,429 --> 01:39:05,188 Хочешь сделать мне что-то очень приятное? - Конечно. 1318 01:39:05,188 --> 01:39:07,500 Пригласи меня на ужин. 1319 01:39:07,500 --> 01:39:09,327 Сегодня вечером? - Да. 1320 01:39:09,327 --> 01:39:11,924 Ты застала меня врасплох... Я... 1321 01:39:12,572 --> 01:39:14,476 Ты занят? - У меня встреча. 1322 01:39:14,476 --> 01:39:16,111 По нашим делам. 1323 01:39:17,075 --> 01:39:20,791 Поздно отменять её, меня уже ждут... 1324 01:39:22,618 --> 01:39:25,954 Шарль! Я готов. Жду тебя в баре. - Да, уже иду. 1325 01:39:26,855 --> 01:39:27,990 Видишь? 1326 01:39:28,114 --> 01:39:31,098 Люлю... завтра... послезавтра... когда захочешь... 1327 01:39:31,098 --> 01:39:35,064 Но сегодня... - Я понимаю. Иди! 1328 01:39:39,743 --> 01:39:43,755 Люлю выиграла партию... но она одна. 1329 01:39:43,755 --> 01:39:45,869 Совсем одна этим вечером. 1330 01:39:45,869 --> 01:39:49,230 Цветы в её гримёрке говорят о минувшем. 1331 01:39:49,230 --> 01:39:51,009 Со всем этим покончено. 1332 01:39:58,227 --> 01:40:00,775 Она победила. Но она одна. 1333 01:40:00,775 --> 01:40:02,425 Печальная победа... 1334 01:40:03,267 --> 01:40:07,790 Чего стоят её успех и та радость, которую он принёс, 1335 01:40:07,790 --> 01:40:10,783 если Люлю не с кем их разделить? 1336 01:40:27,759 --> 01:40:30,726 Ищете кого-нибудь? - Вас. 1337 01:40:31,713 --> 01:40:34,354 Но кто вы? - Андре Нобле. 1338 01:40:36,471 --> 01:40:37,920 А-а, так это вы... 1339 01:40:38,918 --> 01:40:40,105 Да. 1340 01:40:43,508 --> 01:40:46,080 Я ждал своего часа, точно зная, что он придёт. 1341 01:40:48,958 --> 01:40:51,241 Не хотите поужинать вместе со мной? 1342 01:40:52,874 --> 01:40:55,285 Сначала ответьте мне откровенно. 1343 01:40:56,402 --> 01:40:58,351 Вы не женаты? - Нет. 1344 01:40:59,267 --> 01:41:01,483 Вы не вор? - Нет. 1345 01:41:02,597 --> 01:41:05,325 И вы не... жонглируете миллионами? - Ещё нет. 1346 01:41:05,325 --> 01:41:06,645 Тем лучше! 1347 01:41:07,568 --> 01:41:11,537 А вы не мечтаете вернуть Франции олимпийский титул? - Ни единого. 1348 01:41:12,352 --> 01:41:14,371 Вы - не ужасный женоненавистник? 1349 01:41:15,403 --> 01:41:19,050 Я бы солгал, сказав, что люблю женщин. Я люблю всего одну. 1350 01:41:20,406 --> 01:41:23,513 Значит, у вас нет никаких недостатков? - Множество! 1351 01:41:23,513 --> 01:41:27,557 Хотите услышать о них прямо сейчас? - Нет-нет, лучше я обнаружу их сама. 1352 01:41:28,776 --> 01:41:31,657 Едем ужинать... где вы хотите. 1353 01:41:35,358 --> 01:41:36,799 Вот и конец истории... 1354 01:41:37,397 --> 01:41:40,112 Если только, конечно, это не начало... 1355 01:41:58,682 --> 01:42:05,109 Субтитры: Линда 147589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.