All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:05,720 --> 00:00:10,340
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen!
3
00:00:10,640 --> 00:00:15,400
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen ...
4
00:00:23,840 --> 00:00:27,040
Arthur?
Kan du gi dette til Missy?
5
00:00:27,160 --> 00:00:30,020
-Skal bli.
-Takk.
6
00:00:30,320 --> 00:00:35,020
Vel, har du sett
alle menneskene utenfor?
7
00:00:35,320 --> 00:00:40,940
-Mange er svĂŠrt skuffet.
-Hvis "Lend-lease" gÄr igjennom, -
8
00:00:41,240 --> 00:00:46,160
- blir mange arbeidsledige
glade for Ä fÄ jobb igjen.
9
00:00:47,160 --> 00:00:52,380
Jeg sier det, for det er til ditt eget beste:
Ikke Äpne den dÞren.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,920
Du aner ikke hva som venter
pÄ den andre siden.
11
00:01:03,840 --> 00:01:10,220
Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh
og den America First-komiteen.
12
00:01:10,520 --> 00:01:15,780
Ikke undervurder dem.
Veldig mange mĂžtte opp i Des Moines.
13
00:01:16,080 --> 00:01:19,860
Lindbergh spiller pÄ frykt ...
14
00:01:20,160 --> 00:01:25,420
Den norske regjeringen vil
bestille mye krigsmateriell fra USA.
15
00:01:25,720 --> 00:01:28,060
En vinn-vinn-situasjon ...
16
00:01:28,360 --> 00:01:31,880
-Er han her?
-Ja. Bare hopp i det.
17
00:01:36,680 --> 00:01:41,500
Mine herrer,
middagen serveres i spisestuen.
18
00:01:41,800 --> 00:01:45,240
-VÊr sÄ god, gÄ til bords.
-Herlig!
19
00:01:48,720 --> 00:01:50,980
Hvordan gÄr det?
20
00:01:51,280 --> 00:01:57,700
Ikke sÄ bra. OgsÄ norskÊttede kongress-
menn er skeptiske til "Lend-lease".
21
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Det er helt essensielt
at forslaget gÄr igjennom i Kongressen.
22
00:02:04,760 --> 00:02:10,160
Bare vent.
Jeg har en overraskelse til deg.
23
00:02:11,800 --> 00:02:17,980
Som dere kanskje har sett, er det
en ledig plass ved enden av bordet.
24
00:02:18,280 --> 00:02:22,260
Den er reservert
kveldens ĂŠresgjest, -
25
00:02:22,560 --> 00:02:27,760
- som jeg er redd
ikke er deg denne gang.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,980
-Jeg er spent.
-La meg fÄ presentere:
27
00:02:33,280 --> 00:02:35,720
Alfred Isaksen.
28
00:02:37,920 --> 00:02:45,300
En norsk sjĂžmann som deltok
i flere konvoier til og fra England.
29
00:02:45,600 --> 00:02:50,160
Den siste konvoien
ble angrepet av tyske ubÄter.
30
00:02:51,200 --> 00:02:56,100
-Og som dere ser ...
-Som dere ser, er jeg i live.
31
00:02:56,400 --> 00:02:59,080
Ja.
32
00:03:00,200 --> 00:03:05,740
Men mine venner og kamerater, -
33
00:03:06,040 --> 00:03:09,840
- de hviler nÄ pÄ havets bunn.
34
00:03:11,200 --> 00:03:15,600
-Gud bevare dem.
-Gud bevare dem.
35
00:03:16,760 --> 00:03:20,020
Etter denne hendelsen -
36
00:03:20,120 --> 00:03:24,500
- var jeg langt nede â veldig langt nede.
37
00:03:24,800 --> 00:03:30,620
Dere kan ikke forestille dere den
grusomheten tyskerne har utsatt oss for.
38
00:03:30,920 --> 00:03:34,520
De holdt familien
og mine landsmenn fanget ...
39
00:03:48,640 --> 00:03:55,540
Jeg skal ikke be dere sende
sĂžnnene deres ut i en krig langt borte.
40
00:03:55,840 --> 00:03:59,820
Men vÊr sÄ snill
Ä lÄne meg et vÄpen, -
41
00:04:00,120 --> 00:04:04,960
- sÄ jeg kan dra hjem
og slÄss mot de fordÞmte nazistene!
42
00:04:39,960 --> 00:04:43,000
Hvor fant dere den fyren?
43
00:04:47,160 --> 00:04:50,140
Og sÄ neste rett, husker du?
44
00:04:50,440 --> 00:04:53,160
Ja.
Takk, Deres HĂžyhet.
45
00:04:57,400 --> 00:05:01,240
-Dette gÄr jo bra?
-Jo jo.
46
00:05:02,240 --> 00:05:04,440
Hva er det?
47
00:05:05,760 --> 00:05:09,340
Den sjĂžmannen din
gjorde inntrykk pÄ dem.
48
00:05:09,640 --> 00:05:14,500
Men du skulle kanskje ha
diskutert pÄfunnet ditt med meg?
49
00:05:14,800 --> 00:05:17,440
-PÄfunnet?
-Ja.
50
00:05:18,720 --> 00:05:21,920
-Jeg trodde ...
-Du tok en stor sjanse.
51
00:05:22,040 --> 00:05:26,120
Det kunne like gjerne
skadet Norges sak.
52
00:05:30,640 --> 00:05:34,900
NÄr du bestemmer deg for
Ă„ bo sammen med familien din, -
53
00:05:35,200 --> 00:05:37,620
- kan du vĂŠre med og bestemme.
54
00:05:37,920 --> 00:05:43,280
Men nÄ er dette mitt hjem,
og jeg bestemmer gjestelisten.
55
00:05:48,600 --> 00:05:54,240
En klar seier for "Lend-lease"!
Les alt om det her!
56
00:06:05,120 --> 00:06:10,580
Jeg vil utbringe en skÄl
for en fantastisk innsats, -
57
00:06:10,880 --> 00:06:13,540
- for et fantastisk utfall.
58
00:06:13,840 --> 00:06:18,420
260 mot 165 stemmer i Kongressen.
59
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
En klar seier for "Lend-lease"!
60
00:06:22,960 --> 00:06:28,620
Endelig kan Amerika stĂžtte
de allierte med krigsmateriell.
61
00:06:28,920 --> 00:06:33,100
Og blant oss har vi noen
som har bidratt til dette -
62
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
- med formidabel innsats og lobbyering.
63
00:06:41,400 --> 00:06:44,220
Hans HĂžyhet Kronprins Olav!
64
00:06:44,520 --> 00:06:49,100
Det var en Guds lykke
at De tok turen over dammen.
65
00:06:49,400 --> 00:06:55,980
SĂ„ takk, Deres HĂžyhet. Og vi Ăžnsker
Dem alle en god reise til London.
66
00:06:56,280 --> 00:06:58,880
-Og skÄl!
-SkÄl!
67
00:07:00,080 --> 00:07:04,360
-Kunne vi fÄ et bilde, Deres HÞyhet?
-Ja.
68
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
Klare?
69
00:07:13,480 --> 00:07:19,740
Fint. En tilleggsskÄl
for Deres innsats, Morgenstierne.
70
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
SkÄl.
71
00:07:23,560 --> 00:07:28,720
Og sist, men ikke minst,
vil jeg utbringe en stor skÄl ...
72
00:07:32,680 --> 00:07:35,360
SkÄl ...
73
00:07:38,920 --> 00:07:42,480
-Alt for Norge.
-Alt for Norge!
74
00:08:55,560 --> 00:09:01,820
America First-komiteen protesterer
stadig hĂžyere mot "Lend-lease"-loven.
75
00:09:02,120 --> 00:09:09,920
Selv om stemmegivingen i Kongressen
fulgte partilinjene med 260 mot 165 ...
76
00:09:10,920 --> 00:09:15,180
Mor! Ragnhild har hatt
dukkehuset hele tiden!
77
00:09:15,280 --> 00:09:18,540
-Nei, hun fikk faktisk prĂžve.
-Vent. Hysj!
78
00:09:18,840 --> 00:09:21,500
-Kom nÄ, piker.
-Signe! Astrid ...
79
00:09:21,800 --> 00:09:25,260
... i frykt for at det
fÄr landet med i krigen.
80
00:09:25,560 --> 00:09:29,060
Ingen vÄpen
er til nÄ overlevert de allierte, -
81
00:09:29,360 --> 00:09:34,620
- som ber USA holde lĂžftet sitt,
da situasjonen stadig blir verre.
82
00:09:34,920 --> 00:09:40,860
I en kommentar om hvor alvorlig
situasjonen er, sa Winston Churchill:
83
00:09:41,160 --> 00:09:46,420
Hvis vi mislykkes,
vil hele verden, ogsÄ USA, -
84
00:09:46,520 --> 00:09:51,960
- gÄ inn i en ny mÞrketid ...
85
00:09:53,960 --> 00:09:57,280
Situasjonen er uutholdelig.
86
00:09:59,480 --> 00:10:02,360
Landet mitt blĂžr.
87
00:10:04,320 --> 00:10:08,140
Og de allierte
gÄr fra nederlag til nederlag.
88
00:10:08,440 --> 00:10:15,040
Og hjelpen fra Amerika kommer ikke.
"Lend-lease" var bare tomme lĂžfter.
89
00:10:16,040 --> 00:10:22,220
Vel, til mitt forsvar
har vi ingen ledig flÄtestyrke til overs.
90
00:10:22,520 --> 00:10:26,380
-Det tar tid Ă„ bygge den opp.
-Vi har ikke tid.
91
00:10:26,680 --> 00:10:29,180
Folk lider og dĂžr hver dag.
92
00:10:29,480 --> 00:10:36,460
Det er forskjell pÄ Ä sitte i opposisjon
og ta fĂžringen i en situasjon.
93
00:10:36,760 --> 00:10:39,600
Hvorfor gjĂžr du ikke noe selv?
94
00:10:40,920 --> 00:10:44,780
Jeg er ingen leder,
og iallfall ingen politiker.
95
00:10:45,080 --> 00:10:47,880
Du hĂžres snart ut som en!
96
00:10:55,160 --> 00:10:58,160
HĂžr her.
97
00:10:59,440 --> 00:11:04,820
Hva om du holder et foredrag
pÄ American Friends of Norway?
98
00:11:05,120 --> 00:11:09,820
Mobiliser folket.
Folk vil hÞre pÄ en ekte prinsesse, -
99
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
- og du har et ordentlig budskap.
100
00:11:15,320 --> 00:11:20,540
Du har mer Ă„ fare med
enn du er klar over, MĂ€rtha.
101
00:11:20,840 --> 00:11:25,100
Nei ...
Nei, det har jeg ikke.
102
00:11:25,400 --> 00:11:29,400
VÊr sÄ snill Ä kjÞre meg hjem.
103
00:11:43,440 --> 00:11:47,660
-Har du snakket med MĂ€rtha i det siste?
-Hvordan det?
104
00:11:47,960 --> 00:11:51,500
Morgenstierne
klager over innsatsen hennes.
105
00:11:51,800 --> 00:11:56,020
De fÄr henvendelser om intervjuer,
men hun takker nei.
106
00:11:56,320 --> 00:12:02,520
Du vet hvordan det er med MĂ€rtha
og rampelyset. Hun har forsĂžkt, men ...
107
00:12:02,640 --> 00:12:08,900
-Hun passer bare ikke til det.
-Vi mÄ fÄ budskapet ut til amerikanerne.
108
00:12:09,000 --> 00:12:13,560
Hver gang hun sier nei,
er en forspilt sjanse til det.
109
00:12:15,640 --> 00:12:20,160
Hun kan vel iallfall
stille opp til en fotografering.
110
00:12:22,720 --> 00:12:24,640
Deres HĂžyhet!
111
00:12:25,760 --> 00:12:30,440
-Deres HĂžyhet.
-Takk for innsatsen.
112
00:12:33,760 --> 00:12:37,500
-God dag.
-Takk. Og velkommen.
113
00:12:37,800 --> 00:12:42,020
Velkommen.
Takk for innsatsen. Takk.
114
00:12:42,320 --> 00:12:46,500
-Velkommen til Washington.
-Takk for alt dere gjĂžr.
115
00:12:46,800 --> 00:12:50,200
Deres HĂžyhet.
116
00:12:52,840 --> 00:12:55,140
Tusen takk.
117
00:12:55,440 --> 00:13:00,060
-Hvem tar hÄnd om dem?
-De hardest skadde blir pÄ sykehuset.
118
00:13:00,360 --> 00:13:06,800
De friske fÄr ny mÞnstring, og ellers
innlosjerer vi noen hos nordmenn her.
119
00:13:10,000 --> 00:13:15,880
-Og de som ikke fÄr plass?
-De bor i herberger for hjemlĂžse.
120
00:13:19,280 --> 00:13:22,360
-Jeg har plass.
-Hva mener De?
121
00:13:23,200 --> 00:13:26,460
De kan bo hos meg pÄ Pooks Hill.
122
00:13:26,760 --> 00:13:33,180
Vi vet ikke hvem de er. Det mÄ
klareres med kongen og kronprinsen.
123
00:13:33,480 --> 00:13:39,240
De bor ikke her. De kan si hva de vil.
Send dem til Pooks Hill.
124
00:13:41,920 --> 00:13:43,680
Takk.
125
00:13:44,680 --> 00:13:48,520
NĂ„ ligger de klare,
for nÄ er det deres tur.
126
00:13:52,240 --> 00:13:53,660
Ja.
127
00:13:53,960 --> 00:13:58,340
-Hva sa ambassadĂžren?
-Han fraskriver seg alt ansvar.
128
00:13:58,640 --> 00:14:03,960
Kronprinsessen har handlet
helt pÄ egen hÄnd, mot hans rÄd.
129
00:14:06,320 --> 00:14:11,180
-Du sier ikke noe?
-Jeg ser ikke problemet.
130
00:14:11,480 --> 00:14:18,120
Det er genialt! Bra reklame for Norges
styresmakter og for kongehuset.
131
00:14:19,720 --> 00:14:24,220
Tanken pÄ at MÀrtha og barna
har huset fullt av sjĂžmenn ...
132
00:14:24,520 --> 00:14:30,100
-Norske sjĂžmenn.
-Ja takk. SjĂžmenn like fullt.
133
00:14:30,400 --> 00:14:33,080
Jeg liker ikke tanken pÄ det.
134
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
Vi kunne fÄtt inn noen her.
135
00:14:37,840 --> 00:14:41,060
Ja ja, Nordlie,
det blir Deres tur snart.
136
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
Vi har i hvert fall plass til det.
137
00:15:04,560 --> 00:15:07,780
Velkommen til Pooks Hill.
138
00:15:08,080 --> 00:15:09,860
Velkommen.
139
00:15:10,160 --> 00:15:13,620
Tar du de med krykker inn der?
140
00:15:13,920 --> 00:15:17,680
Velkommen.
FĂžlg meg.
141
00:15:21,160 --> 00:15:24,340
Soverommene er i andre etasje.
142
00:15:24,640 --> 00:15:27,420
Velkommen.
Velkommen.
143
00:15:27,720 --> 00:15:34,260
Kronprinsesse MÀrtha av Norge Äpner
hjemmet for sÄrede norske sjÞmenn.
144
00:15:34,560 --> 00:15:38,680
Hennes HĂžyhet
er et forbilde for hvordan vi alle ...
145
00:15:41,520 --> 00:15:45,480
Jeg mÄ vedgÄ
at hun er noe for seg selv.
146
00:15:46,480 --> 00:15:51,580
Du kaster bort tiden din.
Hun manipulerer deg.
147
00:15:51,880 --> 00:15:55,580
-Hvorfor ser du det ikke?
-Jeg gÄr.
148
00:15:55,880 --> 00:15:59,840
-God natt, Harry.
-God natt, Missy.
149
00:16:08,360 --> 00:16:11,360
Du gjĂžr deg til latter.
150
00:16:13,200 --> 00:16:16,060
Hun ser ikke pÄ deg
pÄ den mÄten du vil.
151
00:16:16,360 --> 00:16:21,260
Hun ser bare en gammel mann
som tilfeldigvis er president.
152
00:16:21,560 --> 00:16:27,640
Jeg er trĂžtt av sjalusien din, Missy.
153
00:16:29,440 --> 00:16:32,140
Hvorfor skulle jeg vĂŠre sjalu?
154
00:16:32,440 --> 00:16:37,640
Hun er ikke interessert i deg,
annet enn det hun kan dra nytte av.
155
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
(En sjĂžmann skriker hĂžyt.)
156
00:17:05,800 --> 00:17:08,640
Hjelp!
157
00:17:11,520 --> 00:17:14,700
Hjelp! Hjelp!
158
00:17:15,000 --> 00:17:17,180
Hva er det som skjer?
159
00:17:17,480 --> 00:17:21,380
De fÄr ha oss unnskyldt.
Vi fÄr ikke vekket ham.
160
00:17:21,680 --> 00:17:26,100
-Hva skjer?
-Det er noen som har mareritt.
161
00:17:26,400 --> 00:17:29,520
Kom, sÄ legger vi oss igjen.
162
00:17:37,160 --> 00:17:40,480
-Hva heter han?
-Otto.
163
00:17:43,080 --> 00:17:45,780
Otto. Otto.
164
00:17:46,080 --> 00:17:48,940
-Hjelp! Vi gÄr ned!
-Otto!
165
00:17:49,240 --> 00:17:53,180
-Vi gÄr ned ...
-SÄnn ...
166
00:17:53,480 --> 00:17:56,100
Du er trygg nÄ.
Du er trygg nÄ.
167
00:17:56,400 --> 00:17:59,780
SĂ„ ... Alt er bra.
168
00:18:00,080 --> 00:18:02,720
SÄnn, ja.
169
00:18:03,880 --> 00:18:05,700
SÄnn, ja.
170
00:18:06,000 --> 00:18:08,820
SÄnn ...
171
00:18:09,120 --> 00:18:11,720
SÄnn, ja ...
172
00:19:09,520 --> 00:19:12,620
Hvordan kom du pÄ Ä bli massÞr?
173
00:19:12,920 --> 00:19:16,420
Jeg liker vel Ă„ jobbe med mennesker.
174
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
FĂ„ andre til Ă„ ha det bra.
175
00:19:20,720 --> 00:19:23,460
Kom hit.
176
00:19:23,760 --> 00:19:28,000
Jeg skal massere deg.
Det ser ut som du trenger det.
177
00:19:29,160 --> 00:19:33,400
Flytt deg hit.
Jeg kan ta skuldrene dine.
178
00:19:38,800 --> 00:19:41,940
Greit.
179
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Jeg mÄ ...
Jeg trenger skuldrene dine.
180
00:19:52,280 --> 00:19:55,380
Ă
, hva har vi her?
En tatovering?
181
00:19:55,680 --> 00:19:57,620
Ja.
182
00:19:57,920 --> 00:20:02,780
Jeg hadde akkurat mĂžtt Nikolai.
Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt.
183
00:20:03,080 --> 00:20:06,300
Slett ikke.
Det var romantisk.
184
00:20:06,600 --> 00:20:08,260
Jeg liker den.
185
00:20:08,560 --> 00:20:11,440
Og jeg har sett en del.
186
00:20:14,640 --> 00:20:19,620
Si meg, Ragni,
hvor mye tjener en hoffdame?
187
00:20:19,920 --> 00:20:25,180
Man tjener vel godt
nÄr man jobber for de kongelige?
188
00:20:25,280 --> 00:20:29,880
-Eller er det en statshemmelighet?
-Ingenting.
189
00:20:30,880 --> 00:20:37,140
-Nei, si det.
-Det er sant. Jeg fÄr ikke lÞnn.
190
00:20:37,440 --> 00:20:39,820
Du tuller. Men ...
191
00:20:40,120 --> 00:20:45,980
Det er et privilegium Ă„ tjene konge-
familien. Det er som Ă„ tjene landet.
192
00:20:46,280 --> 00:20:52,440
Hvordan har du da rÄd til ting?
KlĂŠr og ting til barna og ...
193
00:20:58,480 --> 00:21:03,040
Unnskyld, Ragni,
jeg skulle ikke ha nevnt ...
194
00:21:10,080 --> 00:21:14,060
Vi har akkurat hĂžrt fra Norge
at tyskerne -
195
00:21:14,360 --> 00:21:18,180
- arresterer barn
av offiserer som flyktet.
196
00:21:18,480 --> 00:21:24,380
-Men Ragni, er de ...
-Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjĂžr.
197
00:21:24,680 --> 00:21:27,360
Stakkars deg.
198
00:21:53,120 --> 00:21:56,060
FÄr du heller ikke sove?
199
00:21:56,360 --> 00:21:59,560
Unnskyld, jeg visste ikke at du var ...
De var her.
200
00:21:59,680 --> 00:22:04,080
Det gjĂžr ikke noe.
Her pÄ kjÞkkenet kan vi vÊre dus.
201
00:22:08,800 --> 00:22:11,560
Har du lyst pÄ en kopp te?
202
00:22:14,480 --> 00:22:17,080
Kom.
Sitt.
203
00:22:21,120 --> 00:22:24,200
Det var litt av et mareritt du hadde.
204
00:22:27,280 --> 00:22:30,240
Husker du det ikke?
205
00:22:31,240 --> 00:22:33,440
Nei.
206
00:22:37,880 --> 00:22:39,720
Takk.
207
00:22:48,680 --> 00:22:52,400
Hvordan ble du sjĂžmann, Otto?
208
00:22:53,560 --> 00:22:58,300
Jeg fikk vÊre med pÄ en fiskebÄt -
209
00:22:58,600 --> 00:23:01,820
- som skulle over til England.
210
00:23:02,120 --> 00:23:05,400
Hva syntes din mor og far om det?
211
00:23:07,360 --> 00:23:10,240
De ble glade.
212
00:23:11,240 --> 00:23:15,800
Og sÄ ...
Jeg har mange smÄsÞsken.
213
00:23:16,880 --> 00:23:21,360
-Det er vanskelig Ä fÄ tak i mat.
-Er det ikke nok mat?
214
00:23:26,000 --> 00:23:29,540
Tyskerne strammet inn
pÄ rasjoneringene.
215
00:23:29,840 --> 00:23:33,020
Det er ikke nok mel,
melk, sukker, smĂžr.
216
00:23:33,320 --> 00:23:37,360
Mamma mÄtte
lage brÞd av bark og sÄnn.
217
00:23:39,120 --> 00:23:42,200
NÄ er det iallfall én mindre Ä tenke pÄ.
218
00:23:48,480 --> 00:23:52,900
-Turné?
-Ja. Innsamling av nĂždhjelp til Norge.
219
00:23:53,200 --> 00:23:56,460
Hvordan skal nĂždhjelpen
komme inn i Norge?
220
00:23:56,760 --> 00:24:02,860
Via svenske RĂžde Kors, der min far
er leder for den humanitĂŠre innsatsen.
221
00:24:03,160 --> 00:24:07,420
Det er ingen dum tanke,
men er De sikker pÄ om De ...
222
00:24:07,520 --> 00:24:10,980
-Ja, jeg er sikker.
-Ja ja.
223
00:24:11,280 --> 00:24:15,900
Jeg vil komme i gang sÄ fort som mulig.
Vi har ingen tid Ă„ miste.
224
00:24:16,200 --> 00:24:20,920
-Selvsagt.
-Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak.
225
00:24:23,240 --> 00:24:26,660
Da vet jeg
hvor vi kan starte en slik turné.
226
00:24:26,960 --> 00:24:30,900
De bĂžr holde en tale
i Madison Square Garden.
227
00:24:31,200 --> 00:24:34,060
Der er det plass til over 30 000.
228
00:24:34,360 --> 00:24:39,940
Se for Dem et stort arrangement
med musikk og dansere og appeller.
229
00:24:40,240 --> 00:24:45,700
Og alt filmet og distribuert
over hele Amerika.
230
00:24:46,000 --> 00:24:48,600
Tale?
231
00:25:04,800 --> 00:25:10,080
VÄre gutter skal ikke i krigen!
Vi er nĂžytrale ...
232
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
(Hun hĂžrer ropene utenfor.)
233
00:25:16,560 --> 00:25:18,760
(Det banker pÄ.)
234
00:25:18,880 --> 00:25:23,480
-Ja? Kom inn.
-Kronprinsessen Ăžnsker Ă„ treffe deg.
235
00:25:25,280 --> 00:25:27,780
Greit.
Finn en ledig tid.
236
00:25:28,080 --> 00:25:31,000
Hun er her nÄ.
237
00:25:32,040 --> 00:25:35,440
Da, sÄ.
Vis henne inn.
238
00:25:39,200 --> 00:25:44,880
-Jeg beklager, men Franklin er ute.
-Men jeg vil snakke med deg.
239
00:25:45,880 --> 00:25:48,800
VÊr sÄ god og sitt.
240
00:25:50,320 --> 00:25:56,320
-Litt av en demonstrasjon der ute.
-Ja, folk vil ikke dras med i krigen.
241
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
Ikke jeg heller.
242
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
-Jeg gÄr rett pÄ sak.
-VÊr sÄ god.
243
00:26:07,120 --> 00:26:12,060
-Ă
tale offentlig er ikke min sterke side.
-Kvinner er som teposer:
244
00:26:12,360 --> 00:26:17,080
Vi vet ikke hvor sterke vi er,
fÞr vi er pÄ dypt vann.
245
00:26:18,120 --> 00:26:22,900
Men du har en egen evne
til Ä fÄ folk til Ä lytte.
246
00:26:23,200 --> 00:26:29,920
Det handler ikke om evner,
men om forberedelse og besluttsomhet.
247
00:26:31,320 --> 00:26:38,040
Men jeg forbereder meg. Men straks
jeg stÄr pÄ podiet, er det som om ...
248
00:26:39,600 --> 00:26:42,640
Kan du hjelpe meg?
249
00:26:44,160 --> 00:26:50,420
LÊre meg Ä tale som deg? VÊr sÄ snill.
Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ...
250
00:26:50,520 --> 00:26:52,800
Nei.
251
00:26:54,840 --> 00:26:58,340
Jeg beklager, MĂ€rtha, men jeg ...
252
00:26:58,640 --> 00:27:02,380
Jeg har bare ikke tid.
253
00:27:02,680 --> 00:27:09,880
Dessuten er jeg sikker pÄ at det fins
mange andre som er flinkere enn meg.
254
00:27:11,760 --> 00:27:16,000
Jeg forstÄr.
Takk for at du tok deg tid.
255
00:27:17,000 --> 00:27:21,880
-Ha en fin dag, MĂ€rtha.
-Du ĂČg, Eleanor.
256
00:27:40,840 --> 00:27:43,040
GÄr det bra?
257
00:27:43,160 --> 00:27:45,420
Ja.
258
00:27:45,520 --> 00:27:48,240
Og hva med deg?
259
00:27:50,120 --> 00:27:56,080
Jeg har fÄtt mÞnstringspapirene.
Jeg vet ikke om jeg tĂžr en tur til.
260
00:28:03,560 --> 00:28:09,080
Ă
vĂŠre modig handler om
Ă„ gjĂžre det rette selv om man er redd.
261
00:28:18,320 --> 00:28:21,760
-Hva er du redd for?
-Ă
...
262
00:28:23,640 --> 00:28:26,920
Jeg er redd for
at de skal avslĂžre meg.
263
00:28:29,240 --> 00:28:35,060
At de skal forstÄ hvilket lite,
uvitende krek jeg egentlig er.
264
00:28:35,360 --> 00:28:39,620
Hadde det ikke vĂŠrt for deg,
hadde ikke jeg vĂŠrt her.
265
00:28:39,720 --> 00:28:42,360
Du er et godt menneske.
266
00:28:51,880 --> 00:28:55,600
La oss inngÄ en avtale.
Du og jeg, Otto.
267
00:28:56,600 --> 00:29:01,820
Vi skal vĂŠre modige.
Vi skal gjĂžre det rette.
268
00:29:02,120 --> 00:29:04,920
Selv om vi er redde.
269
00:29:23,360 --> 00:29:28,580
Unnskyld meg, mine herrer.
De har besĂžk, herr Ăstgaard.
270
00:29:28,880 --> 00:29:31,960
FĂžlg meg.
271
00:29:59,120 --> 00:30:02,640
La meg fÄ se ordentlig pÄ dere.
272
00:30:13,720 --> 00:30:18,220
-Kom, la oss fÄ litt mat.
-Far, du mÄ hilse pÄ Erling.
273
00:30:18,520 --> 00:30:21,140
LĂžytnant Erling HammershĂžy.
274
00:30:21,440 --> 00:30:25,940
Han hjalp oss over til England,
reddet oss fra tyskerne.
275
00:30:26,240 --> 00:30:28,820
Da mÄ jeg virkelig fÄ takke.
276
00:30:29,120 --> 00:30:34,780
-LĂžytnanten vil kanskje spise med oss?
-Du kan kalle ham Erling, far.
277
00:30:35,080 --> 00:30:37,880
Vi er forlovet.
278
00:30:40,720 --> 00:30:44,540
Forlovet?
Men du er jo bare ...
279
00:30:44,840 --> 00:30:47,800
Jeg har blitt 19.
280
00:30:49,920 --> 00:30:55,860
Ja, men da har vi jo virkelig
grunn til Ä feire. Vi mÄ ringe til mor!
281
00:30:56,160 --> 00:30:58,800
Kom! Kom, kom.
282
00:31:01,960 --> 00:31:05,820
Ă
, gullet, jeg savner dere sÄnn.
283
00:31:06,120 --> 00:31:09,660
Jeg har lengtet sÄ veldig etter dere.
284
00:31:09,960 --> 00:31:14,040
Vi har savnet deg ogsÄ, mor.
285
00:31:15,800 --> 00:31:18,540
-Pass pÄ dere selv, nÄ.
-Ja, du ogsÄ.
286
00:31:18,840 --> 00:31:21,300
-Kiitos.
-Kiitos.
287
00:31:21,600 --> 00:31:24,680
-Ha det bra.
-Ha det.
288
00:31:28,920 --> 00:31:33,040
Datteren min, Ulla,
hun skal gifte seg.
289
00:31:34,040 --> 00:31:38,720
De er forelsket,
og alt er bra.
290
00:31:40,480 --> 00:31:43,740
Jeg sa jo at de hadde det bra!
291
00:31:43,840 --> 00:31:47,520
-Og hun skal gifte seg?
-Ja.
292
00:32:01,960 --> 00:32:04,640
PĂ„ stedet hvil!
293
00:32:06,920 --> 00:32:11,640
NĂ„ ser det bra ut, Fleischer.
De har fÄtt orden pÄ sakene.
294
00:32:13,160 --> 00:32:18,460
-Ja, brigaden er kampklar.
-Stillingen som forsvarssjef gjeninnfĂžres.
295
00:32:18,760 --> 00:32:25,380
-Og kronprinsen er igjen aktuell?
-Nei, det er ikke stemning for det.
296
00:32:25,680 --> 00:32:28,940
Men ...
297
00:32:29,040 --> 00:32:34,420
De er den mest kompetente, Fleischer.
Det er helt opplagt.
298
00:32:34,720 --> 00:32:41,000
-Vi skal ikke ta gleden pÄ forskudd.
-Jeg skal nok fÄ med far pÄ dette.
299
00:32:42,680 --> 00:32:46,540
SĂ„ du vil fremme
et forslag for regjeringen?
300
00:32:46,840 --> 00:32:50,400
-Om Fleischer som forsvarssjef?
-Ja.
301
00:32:51,960 --> 00:32:56,260
Han har bygget opp brigaden,
han har handlekraft ...
302
00:32:56,560 --> 00:33:02,660
-Han vil sette vÄre tropper pÄ norsk jord.
-Er ikke det mÄlet med en norsk styrke?
303
00:33:02,960 --> 00:33:05,500
Regjeringen frykter tyske represalier.
304
00:33:05,800 --> 00:33:11,000
Hver aksjon besvares med likvidering
av motstandsfolk eller sivile.
305
00:33:11,120 --> 00:33:13,880
Det fÄr tyskerne selv svare for.
306
00:33:22,240 --> 00:33:25,400
-Han er ute.
-Ute?
307
00:33:26,960 --> 00:33:30,240
-Hva med avtalen klokken 15?
-Avlyst.
308
00:33:31,640 --> 00:33:36,120
-Og hva fikk ham til Ă„ avlyse?
-Gjett.
309
00:33:37,880 --> 00:33:42,140
-SelvfĂžlgelig.
-Hun trengte vel rÄd og trÞst.
310
00:33:42,240 --> 00:33:45,180
Franklin kan vel gi henne begge deler.
311
00:33:45,480 --> 00:33:48,360
Se hva hun har begynt med nÄ.
312
00:33:53,880 --> 00:33:58,240
Hun har Äpnet sitt hjem
for norske sjĂžmenn.
313
00:33:59,240 --> 00:34:02,840
SĂ„ da er hun vel ikke ensom lenger.
314
00:34:29,840 --> 00:34:32,880
-Pass pÄ trinnet.
-Takk.
315
00:34:34,080 --> 00:34:37,820
Er dette hjemmet
for skipbrudne sjĂžmenn?
316
00:34:38,120 --> 00:34:40,240
Eleanor.
317
00:34:41,240 --> 00:34:44,620
Hei, MĂ€rtha.
318
00:34:44,920 --> 00:34:51,120
Og hva er sÄ grunnen til at du har
tatt deg tid til Ă„ besĂžke meg i dag?
319
00:34:52,320 --> 00:34:55,820
-Kan jeg fÄ vÊre oppriktig?
-SelvfĂžlgelig.
320
00:34:56,120 --> 00:34:59,540
Vel, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig ...
321
00:34:59,840 --> 00:35:04,300
Da du kom, sÄ jeg
en sjenert og selvgod prinsesse -
322
00:35:04,600 --> 00:35:10,760
- med et trangsynt og subjektivt syn
pÄ hendelser som nÄ ryster verden.
323
00:35:11,760 --> 00:35:15,540
Men jeg innser
at jeg har tatt feil, MĂ€rtha.
324
00:35:15,840 --> 00:35:18,920
Vil du fortsatt ha hjelp av meg?
325
00:35:20,160 --> 00:35:23,100
Vel ... Ja.
326
00:35:23,400 --> 00:35:26,700
-Ja, det vil jeg virkelig!
-Fint.
327
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
La oss ikke kaste bort mer tid.
328
00:35:31,040 --> 00:35:33,520
VÊr sÄ god.
329
00:35:37,840 --> 00:35:40,100
Unnskyld.
Vent ...
330
00:35:40,200 --> 00:35:42,880
Fatt mot.
331
00:35:45,640 --> 00:35:49,860
Det ...
Det var en dag som passet perfekt -
332
00:35:50,160 --> 00:35:53,020
- til at barna kunne leke ute.
333
00:35:53,320 --> 00:35:58,720
En dag med moro, latter, glede.
334
00:36:04,120 --> 00:36:07,700
En dag med hverdags...
Nei, vent.
335
00:36:08,000 --> 00:36:13,040
Med hverdagslige gjÞremÄl,
vanlige ting, ro.
336
00:36:15,920 --> 00:36:19,240
Men den dagen kom aldri.
337
00:36:27,400 --> 00:36:31,660
Hva er det du vil, MĂ€rtha?
338
00:36:31,760 --> 00:36:36,980
-Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt.
-Fred og frihet.
339
00:36:37,280 --> 00:36:41,780
Det vil jeg ogsÄ ha.
Men det er abstrakte begreper.
340
00:36:42,080 --> 00:36:47,360
SĂ„ hva er det
du vil?
341
00:36:52,040 --> 00:36:56,220
-Jeg vil ha tilbake livet mitt.
-Men du lever jo.
342
00:36:56,520 --> 00:36:59,740
Livet leves der man er.
343
00:37:00,040 --> 00:37:07,300
SĂ„ hva er det
du helt konkret vil ha -
344
00:37:07,600 --> 00:37:10,240
- i livet ditt?
345
00:37:11,240 --> 00:37:16,800
-Jeg vil dra hjem.
-Hva forventer du Ă„ finne der?
346
00:37:18,560 --> 00:37:23,440
Huset som Olav og jeg har bygd.
347
00:37:28,080 --> 00:37:32,240
Hagen med rosene jeg har plantet.
348
00:37:35,920 --> 00:37:40,600
Barnas klatretre.
Hestene vÄre.
349
00:37:41,600 --> 00:37:44,280
Sengene vÄre.
350
00:37:45,400 --> 00:37:50,540
GjÞremÄlene vÄre, bare ...
351
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
Hverdagslivet.
352
00:37:55,120 --> 00:37:57,720
Det er det jeg vil ha.
353
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
Bra!
354
00:38:05,000 --> 00:38:08,760
NĂ„ har vi noe Ă„ jobbe med.
355
00:38:10,600 --> 00:38:14,080
Kom, MĂ€rtha, reis deg.
356
00:38:25,520 --> 00:38:28,100
Eleanor, hva driver vi med?
357
00:38:28,400 --> 00:38:31,440
Du skal lĂŠre Ă„ bli flau.
358
00:38:35,920 --> 00:38:39,920
Ta av deg skoene,
hvis det hjelper.
359
00:38:43,800 --> 00:38:47,160
Ă
, du er alltid sÄ ordentlig, MÀrtha.
360
00:38:48,160 --> 00:38:52,320
Lag en grimase, MĂ€rtha.
Lag en stygg grimase.
361
00:38:53,480 --> 00:38:57,720
Nei, MĂ€rtha,
fortsatt for pen.
362
00:39:03,840 --> 00:39:08,400
HÄnden pÄ gelenderet,
pust dypt inn, skuldrene bak.
363
00:39:15,040 --> 00:39:19,380
Jeg er din nye bestevenn,
og du har noe Ă„ fortelle meg.
364
00:39:19,680 --> 00:39:22,400
En gang til.
365
00:39:28,240 --> 00:39:33,440
-Jeg heter MĂ€rtha.
-Jeg heter MĂ€rtha!
366
00:39:33,560 --> 00:39:36,820
Jeg vil dra ...
367
00:39:37,120 --> 00:39:41,120
Hjem!
368
00:39:44,400 --> 00:39:46,980
Jeg stiller opp.
369
00:39:47,280 --> 00:39:51,060
Ja. Flott.
Det var en gledelig nyhet.
370
00:39:51,360 --> 00:39:55,740
Jeg skal sĂžrge for Ă„ holde talen kort.
Kort, men fyndig.
371
00:39:56,040 --> 00:39:59,460
Ellers takk,
men jeg skriver talen min selv.
372
00:39:59,760 --> 00:40:04,320
Det er en betingelse.
Takk, Morgenstierne.
373
00:40:07,200 --> 00:40:12,380
USA lanserer en storstilt
innsamlingsaksjon for RĂžde Kors.
374
00:40:12,680 --> 00:40:18,300
Folk skal fÄ se patriotisk underholdning
av The Music Hall Rockettes!
375
00:40:18,600 --> 00:40:23,540
Det blir en imponerende forestilling.
Mrs. Roosevelt og MĂ€rtha av Norge -
376
00:40:23,840 --> 00:40:28,360
- er blant de som er til stede
for Ă„ stĂžtte saken.
377
00:40:54,840 --> 00:40:57,040
(Det banker pÄ.)
378
00:40:57,920 --> 00:40:59,720
Ja?
379
00:41:02,720 --> 00:41:05,400
Deres HĂžyhet, det er Deres tur.
380
00:41:40,240 --> 00:41:44,640
Mine damer og herrer,
en applaus for The Rockettes!
381
00:41:46,960 --> 00:41:54,040
Det er en Êre Ä fÄ presentere prinsesse
MĂ€rtha av Norge og Eleanor Roosevelt!
382
00:41:59,080 --> 00:42:02,000
Takk. Takk.
383
00:42:03,000 --> 00:42:07,660
FĂžrst noen ord
fra kronprinsessen -
384
00:42:07,960 --> 00:42:10,160
- av Norge.
385
00:42:31,600 --> 00:42:34,420
Kom igjen, MĂ€rtha, dette klarer du.
386
00:42:34,720 --> 00:42:38,180
-Vil noen ha en drink til?
-Hysj, Missy.
387
00:42:38,480 --> 00:42:42,440
-Jeg prĂžver Ă„ hĂžre.
-Hva da?
388
00:43:03,120 --> 00:43:07,040
Det var en vakker dag i april.
389
00:43:08,680 --> 00:43:11,480
Hagen var fortsatt full av snĂž.
390
00:43:13,400 --> 00:43:19,320
Det var en dag som passet perfekt
til at barna kunne leke ute.
391
00:43:21,280 --> 00:43:24,380
En dag med -
392
00:43:24,680 --> 00:43:27,760
- moro, latter, glede.
393
00:43:30,160 --> 00:43:36,240
En dag med hverdagslige gjÞremÄl,
vanlige ting, ro.
394
00:43:38,760 --> 00:43:45,080
Nok en dyrebar dag
i det som var hverdagen vÄr.
395
00:43:49,000 --> 00:43:52,160
Men den dagen kom aldri.
396
00:43:55,920 --> 00:43:59,720
I stedet kom det fly.
397
00:44:00,600 --> 00:44:02,780
DĂžd.
398
00:44:03,080 --> 00:44:05,920
Krig.
399
00:44:16,640 --> 00:44:20,040
Alt ble forandret den dagen.
400
00:44:21,480 --> 00:44:23,900
For meg.
401
00:44:24,200 --> 00:44:29,040
For familien min.
Og for hele landet.
402
00:44:30,520 --> 00:44:35,220
Et lite land,
som fremdeles er okkupert -
403
00:44:35,520 --> 00:44:38,940
- av en mĂžrk og grusom kraft, -
404
00:44:39,240 --> 00:44:46,320
- som siden har spredd sin altopp-
slukende ild over resten av verden.
405
00:44:49,040 --> 00:44:53,520
Men en annen kraft er ogsÄ i spill.
406
00:44:55,200 --> 00:45:00,180
Alle de kvinner og menn
som kjemper sammen -
407
00:45:00,480 --> 00:45:04,800
- for Ă„ slokke brannen
og gjĂžre det som er rett.
408
00:45:06,240 --> 00:45:10,140
Som handler
i barmhjertighet og medlidenhet -
409
00:45:10,440 --> 00:45:16,140
- med alle de
kvinner, barn og menn -
410
00:45:16,440 --> 00:45:21,680
- som sÄ sÄrt trenger hjelp
til Ă„ overleve.
411
00:45:23,160 --> 00:45:28,500
PĂ„ vegne av RĂžde Kors
takker jeg for deres stĂžtte, -
412
00:45:28,800 --> 00:45:35,580
- og for Ä gi oss alle hÄp
om at etter denne ondskapens tid -
413
00:45:35,880 --> 00:45:40,780
- skal menneskehetens godhet
vinne fram.
414
00:45:41,080 --> 00:45:44,000
Bravo!
415
00:46:02,960 --> 00:46:07,360
Takk skal dere ha.
Gud velsigne dere.
416
00:46:10,520 --> 00:46:14,700
Takk. Vi er alle glade
for at vi i kveld fikk hĂžre -
417
00:46:15,000 --> 00:46:19,980
- det dyptfĂžlte og viktige budskapet
til kronprinsessen av Norge.
418
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
Du var strÄlende!
419
00:46:25,440 --> 00:46:27,780
-Gratulerer.
-Takk.
420
00:46:28,080 --> 00:46:32,060
-Det kunne ikke gÄtt bedre.
-Ă
, takk.
421
00:46:32,360 --> 00:46:35,900
Det var greit.
Vi mÄ jobbe med artikulasjonen.
422
00:46:36,200 --> 00:46:37,860
Ja.
423
00:46:38,160 --> 00:46:40,000
Eleanor!
424
00:46:41,280 --> 00:46:47,380
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
425
00:46:47,680 --> 00:46:55,020
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
426
00:46:55,320 --> 00:46:58,300
All together shout it now ...
427
00:46:58,600 --> 00:47:01,680
Hold pÄ hatten!
428
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
... happy days are here again.
429
00:47:09,960 --> 00:47:16,060
Det vil vel gagne Norges sak
at kronprinsessen drar pÄ en turné?
430
00:47:16,360 --> 00:47:19,540
Deres Majestet,
jeg mÄ si meg uenig.
431
00:47:19,840 --> 00:47:25,180
Jeg snakker for hele regjeringen nÄr jeg
sier at vi ikke kan bruke mye penger -
432
00:47:25,480 --> 00:47:30,860
- pÄ sikkerhet rundt et forgjeves forsÞk
pÄ Ä mobilisere amerikanerne.
433
00:47:31,160 --> 00:47:34,360
Det er andre saker som brenner mer.
434
00:47:34,480 --> 00:47:39,020
Jeg foreslÄr at vi avrunder
og mĂžtes i morgen 8.45.
435
00:47:39,320 --> 00:47:42,600
Edrue og i godt humĂžr.
436
00:47:45,200 --> 00:47:49,380
Hvis De mener det er best,
gjĂžr jeg selvfĂžlgelig det.
437
00:47:49,680 --> 00:47:52,380
-Tusen takk.
-Og De er helt sikker?
438
00:47:52,680 --> 00:47:56,440
Det er regjeringens Ăžnske. Farvel.
439
00:48:06,720 --> 00:48:09,800
Det er det eneste riktige Ä gjÞre nÄ.
440
00:48:11,560 --> 00:48:14,040
Ja.
441
00:48:16,600 --> 00:48:20,040
Jeg gÄr ut en tur. Alene.
442
00:48:41,760 --> 00:48:44,180
-God morgen.
-Mor!
443
00:48:44,480 --> 00:48:49,640
-Mor? Hvor skal du?
-Jeg skal jo pÄ turné, vennen min.
444
00:48:53,120 --> 00:48:58,580
Hva? GĂ„ og legg deg igjen, vennen.
Jeg blir bare borte noen dager.
445
00:48:58,880 --> 00:49:04,380
-Men du lovte Ă„ bli med til tannlegen!
-Hysj. Du vekker Harald.
446
00:49:04,680 --> 00:49:07,580
Signe blir med deg til tannlegen.
447
00:49:07,880 --> 00:49:11,360
-Jeg vil at
du skal.
-Det blir bra.
448
00:49:13,000 --> 00:49:15,580
-SÄnn. Ha det.
-Bli, mamma.
449
00:49:15,880 --> 00:49:20,920
-Nei, nÄ mÄ jeg gÄ.
-SÄ, sÄ. Kom.
450
00:49:22,200 --> 00:49:23,740
Mor!
451
00:49:24,040 --> 00:49:28,480
(Telefonen ringer.)
452
00:49:30,840 --> 00:49:35,320
Jeg er redd jeg har dÄrlige nyheter,
Deres HĂžyhet.
453
00:49:39,360 --> 00:49:44,560
Saken er at regjeringen
setter ned foten for turneen Deres.
454
00:49:44,680 --> 00:49:49,760
Jeg er lei for det.
Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt.
455
00:49:51,400 --> 00:49:54,000
Beklager det.
456
00:50:03,880 --> 00:50:06,600
JĂŠvla idioter!
457
00:50:35,040 --> 00:50:38,780
Harry? PĂ„ tide med en cocktail.
Vil du ikke ha?
458
00:50:39,080 --> 00:50:41,620
Ă
.
459
00:50:41,920 --> 00:50:44,620
Jeg trodde du visste det.
460
00:50:44,920 --> 00:50:50,880
-Franklin skal ut i kveld.
-Ă
, det sa han ikke noe om.
461
00:50:51,880 --> 00:50:55,520
Hvem skal han treffe?
462
00:50:57,240 --> 00:51:01,680
-Jeg forstÄr.
-Missy ... Ikke gjĂžr det.
463
00:51:04,840 --> 00:51:07,400
Takk, Jones.
464
00:51:08,080 --> 00:51:11,340
Hvorfor sa du ikke at du skulle ut?
465
00:51:11,440 --> 00:51:17,980
-Jeg ville ikke uroe deg.
-Og da hjelper det Ä lure seg ut sÄnn?
466
00:51:18,280 --> 00:51:24,540
VÊr sÄ snill, bli hjemme.
Vi kan ta en cocktail og se en film.
467
00:51:24,840 --> 00:51:31,640
Du, jeg og Harry. Hva, Harry?
Vi kan se den Bogart-filmen du liker.
468
00:51:33,480 --> 00:51:35,740
Du ville ogsÄ se den ...
469
00:51:36,040 --> 00:51:40,880
-Missy, du lager en scene.
-VÊr sÄ snill ...
470
00:51:41,920 --> 00:51:44,620
Dette er mer enn tullete, Missy.
471
00:51:44,920 --> 00:51:48,860
-Hvis du drar, FD ...
-SĂ„ hva da?
472
00:51:49,160 --> 00:51:52,100
Jeg advarer deg.
473
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
Jeg mener det!
Jeg gjĂžr det!
474
00:51:58,440 --> 00:52:00,920
Missy.
475
00:52:36,800 --> 00:52:39,320
Hysj.
476
00:52:54,360 --> 00:52:59,400
Jeg har noe til deg
som jeg tror vil muntre deg opp.
477
00:53:02,840 --> 00:53:05,760
-Kjenner du igjen kartet?
-Ja.
478
00:53:07,400 --> 00:53:12,940
Det er reiseruten
som Olav og jeg tok i 39.
479
00:53:13,240 --> 00:53:17,740
Det er det.
Hvorfor finne opp hjulet pÄ nytt?
480
00:53:18,040 --> 00:53:21,700
Vi konsentrerer oss om disse byene, -
481
00:53:22,000 --> 00:53:25,860
- der det bor mange skandinaver.
482
00:53:26,160 --> 00:53:30,360
Du vet, lutefiskland.
"Takk for maten" og sÄnn.
483
00:53:33,000 --> 00:53:38,140
-Ja?
-Sikkerheten fra forrige gang mÄ styrkes.
484
00:53:38,440 --> 00:53:42,960
Men det meste av jobben er gjort.
485
00:53:45,520 --> 00:53:49,100
Du skal pÄ turné, MÀrtha.
486
00:53:49,400 --> 00:53:53,740
Franklin!
Takk. Takk.
487
00:53:54,040 --> 00:53:57,400
-Ja.
-Tusen takk.
488
00:53:58,560 --> 00:54:01,160
Takk.
38997