All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:05,720 --> 00:00:10,340 Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen! 3 00:00:10,640 --> 00:00:15,400 Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen ... 4 00:00:23,840 --> 00:00:27,040 Arthur? Kan du gi dette til Missy? 5 00:00:27,160 --> 00:00:30,020 -Skal bli. -Takk. 6 00:00:30,320 --> 00:00:35,020 Vel, har du sett alle menneskene utenfor? 7 00:00:35,320 --> 00:00:40,940 -Mange er svĂŠrt skuffet. -Hvis "Lend-lease" gĂ„r igjennom, - 8 00:00:41,240 --> 00:00:46,160 - blir mange arbeidsledige glade for Ă„ fĂ„ jobb igjen. 9 00:00:47,160 --> 00:00:52,380 Jeg sier det, for det er til ditt eget beste: Ikke Ă„pne den dĂžren. 10 00:00:52,680 --> 00:00:56,920 Du aner ikke hva som venter pĂ„ den andre siden. 11 00:01:03,840 --> 00:01:10,220 Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh og den America First-komiteen. 12 00:01:10,520 --> 00:01:15,780 Ikke undervurder dem. Veldig mange mĂžtte opp i Des Moines. 13 00:01:16,080 --> 00:01:19,860 Lindbergh spiller pĂ„ frykt ... 14 00:01:20,160 --> 00:01:25,420 Den norske regjeringen vil bestille mye krigsmateriell fra USA. 15 00:01:25,720 --> 00:01:28,060 En vinn-vinn-situasjon ... 16 00:01:28,360 --> 00:01:31,880 -Er han her? -Ja. Bare hopp i det. 17 00:01:36,680 --> 00:01:41,500 Mine herrer, middagen serveres i spisestuen. 18 00:01:41,800 --> 00:01:45,240 -VĂŠr sĂ„ god, gĂ„ til bords. -Herlig! 19 00:01:48,720 --> 00:01:50,980 Hvordan gĂ„r det? 20 00:01:51,280 --> 00:01:57,700 Ikke sĂ„ bra. OgsĂ„ norskĂŠttede kongress- menn er skeptiske til "Lend-lease". 21 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Det er helt essensielt at forslaget gĂ„r igjennom i Kongressen. 22 00:02:04,760 --> 00:02:10,160 Bare vent. Jeg har en overraskelse til deg. 23 00:02:11,800 --> 00:02:17,980 Som dere kanskje har sett, er det en ledig plass ved enden av bordet. 24 00:02:18,280 --> 00:02:22,260 Den er reservert kveldens ĂŠresgjest, - 25 00:02:22,560 --> 00:02:27,760 - som jeg er redd ikke er deg denne gang. 26 00:02:29,600 --> 00:02:32,980 -Jeg er spent. -La meg fĂ„ presentere: 27 00:02:33,280 --> 00:02:35,720 Alfred Isaksen. 28 00:02:37,920 --> 00:02:45,300 En norsk sjĂžmann som deltok i flere konvoier til og fra England. 29 00:02:45,600 --> 00:02:50,160 Den siste konvoien ble angrepet av tyske ubĂ„ter. 30 00:02:51,200 --> 00:02:56,100 -Og som dere ser ... -Som dere ser, er jeg i live. 31 00:02:56,400 --> 00:02:59,080 Ja. 32 00:03:00,200 --> 00:03:05,740 Men mine venner og kamerater, - 33 00:03:06,040 --> 00:03:09,840 - de hviler nĂ„ pĂ„ havets bunn. 34 00:03:11,200 --> 00:03:15,600 -Gud bevare dem. -Gud bevare dem. 35 00:03:16,760 --> 00:03:20,020 Etter denne hendelsen - 36 00:03:20,120 --> 00:03:24,500 - var jeg langt nede — veldig langt nede. 37 00:03:24,800 --> 00:03:30,620 Dere kan ikke forestille dere den grusomheten tyskerne har utsatt oss for. 38 00:03:30,920 --> 00:03:34,520 De holdt familien og mine landsmenn fanget ... 39 00:03:48,640 --> 00:03:55,540 Jeg skal ikke be dere sende sĂžnnene deres ut i en krig langt borte. 40 00:03:55,840 --> 00:03:59,820 Men vĂŠr sĂ„ snill Ă„ lĂ„ne meg et vĂ„pen, - 41 00:04:00,120 --> 00:04:04,960 - sĂ„ jeg kan dra hjem og slĂ„ss mot de fordĂžmte nazistene! 42 00:04:39,960 --> 00:04:43,000 Hvor fant dere den fyren? 43 00:04:47,160 --> 00:04:50,140 Og sĂ„ neste rett, husker du? 44 00:04:50,440 --> 00:04:53,160 Ja. Takk, Deres HĂžyhet. 45 00:04:57,400 --> 00:05:01,240 -Dette gĂ„r jo bra? -Jo jo. 46 00:05:02,240 --> 00:05:04,440 Hva er det? 47 00:05:05,760 --> 00:05:09,340 Den sjĂžmannen din gjorde inntrykk pĂ„ dem. 48 00:05:09,640 --> 00:05:14,500 Men du skulle kanskje ha diskutert pĂ„funnet ditt med meg? 49 00:05:14,800 --> 00:05:17,440 -PĂ„funnet? -Ja. 50 00:05:18,720 --> 00:05:21,920 -Jeg trodde ... -Du tok en stor sjanse. 51 00:05:22,040 --> 00:05:26,120 Det kunne like gjerne skadet Norges sak. 52 00:05:30,640 --> 00:05:34,900 NĂ„r du bestemmer deg for Ă„ bo sammen med familien din, - 53 00:05:35,200 --> 00:05:37,620 - kan du vĂŠre med og bestemme. 54 00:05:37,920 --> 00:05:43,280 Men nĂ„ er dette mitt hjem, og jeg bestemmer gjestelisten. 55 00:05:48,600 --> 00:05:54,240 En klar seier for "Lend-lease"! Les alt om det her! 56 00:06:05,120 --> 00:06:10,580 Jeg vil utbringe en skĂ„l for en fantastisk innsats, - 57 00:06:10,880 --> 00:06:13,540 - for et fantastisk utfall. 58 00:06:13,840 --> 00:06:18,420 260 mot 165 stemmer i Kongressen. 59 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 En klar seier for "Lend-lease"! 60 00:06:22,960 --> 00:06:28,620 Endelig kan Amerika stĂžtte de allierte med krigsmateriell. 61 00:06:28,920 --> 00:06:33,100 Og blant oss har vi noen som har bidratt til dette - 62 00:06:33,400 --> 00:06:37,400 - med formidabel innsats og lobbyering. 63 00:06:41,400 --> 00:06:44,220 Hans HĂžyhet Kronprins Olav! 64 00:06:44,520 --> 00:06:49,100 Det var en Guds lykke at De tok turen over dammen. 65 00:06:49,400 --> 00:06:55,980 SĂ„ takk, Deres HĂžyhet. Og vi Ăžnsker Dem alle en god reise til London. 66 00:06:56,280 --> 00:06:58,880 -Og skĂ„l! -SkĂ„l! 67 00:07:00,080 --> 00:07:04,360 -Kunne vi fĂ„ et bilde, Deres HĂžyhet? -Ja. 68 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 Klare? 69 00:07:13,480 --> 00:07:19,740 Fint. En tilleggsskĂ„l for Deres innsats, Morgenstierne. 70 00:07:20,040 --> 00:07:22,400 SkĂ„l. 71 00:07:23,560 --> 00:07:28,720 Og sist, men ikke minst, vil jeg utbringe en stor skĂ„l ... 72 00:07:32,680 --> 00:07:35,360 SkĂ„l ... 73 00:07:38,920 --> 00:07:42,480 -Alt for Norge. -Alt for Norge! 74 00:08:55,560 --> 00:09:01,820 America First-komiteen protesterer stadig hĂžyere mot "Lend-lease"-loven. 75 00:09:02,120 --> 00:09:09,920 Selv om stemmegivingen i Kongressen fulgte partilinjene med 260 mot 165 ... 76 00:09:10,920 --> 00:09:15,180 Mor! Ragnhild har hatt dukkehuset hele tiden! 77 00:09:15,280 --> 00:09:18,540 -Nei, hun fikk faktisk prĂžve. -Vent. Hysj! 78 00:09:18,840 --> 00:09:21,500 -Kom nĂ„, piker. -Signe! Astrid ... 79 00:09:21,800 --> 00:09:25,260 ... i frykt for at det fĂ„r landet med i krigen. 80 00:09:25,560 --> 00:09:29,060 Ingen vĂ„pen er til nĂ„ overlevert de allierte, - 81 00:09:29,360 --> 00:09:34,620 - som ber USA holde lĂžftet sitt, da situasjonen stadig blir verre. 82 00:09:34,920 --> 00:09:40,860 I en kommentar om hvor alvorlig situasjonen er, sa Winston Churchill: 83 00:09:41,160 --> 00:09:46,420 Hvis vi mislykkes, vil hele verden, ogsĂ„ USA, - 84 00:09:46,520 --> 00:09:51,960 - gĂ„ inn i en ny mĂžrketid ... 85 00:09:53,960 --> 00:09:57,280 Situasjonen er uutholdelig. 86 00:09:59,480 --> 00:10:02,360 Landet mitt blĂžr. 87 00:10:04,320 --> 00:10:08,140 Og de allierte gĂ„r fra nederlag til nederlag. 88 00:10:08,440 --> 00:10:15,040 Og hjelpen fra Amerika kommer ikke. "Lend-lease" var bare tomme lĂžfter. 89 00:10:16,040 --> 00:10:22,220 Vel, til mitt forsvar har vi ingen ledig flĂ„testyrke til overs. 90 00:10:22,520 --> 00:10:26,380 -Det tar tid Ă„ bygge den opp. -Vi har ikke tid. 91 00:10:26,680 --> 00:10:29,180 Folk lider og dĂžr hver dag. 92 00:10:29,480 --> 00:10:36,460 Det er forskjell pĂ„ Ă„ sitte i opposisjon og ta fĂžringen i en situasjon. 93 00:10:36,760 --> 00:10:39,600 Hvorfor gjĂžr du ikke noe selv? 94 00:10:40,920 --> 00:10:44,780 Jeg er ingen leder, og iallfall ingen politiker. 95 00:10:45,080 --> 00:10:47,880 Du hĂžres snart ut som en! 96 00:10:55,160 --> 00:10:58,160 HĂžr her. 97 00:10:59,440 --> 00:11:04,820 Hva om du holder et foredrag pĂ„ American Friends of Norway? 98 00:11:05,120 --> 00:11:09,820 Mobiliser folket. Folk vil hĂžre pĂ„ en ekte prinsesse, - 99 00:11:10,120 --> 00:11:13,120 - og du har et ordentlig budskap. 100 00:11:15,320 --> 00:11:20,540 Du har mer Ă„ fare med enn du er klar over, MĂ€rtha. 101 00:11:20,840 --> 00:11:25,100 Nei ... Nei, det har jeg ikke. 102 00:11:25,400 --> 00:11:29,400 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ kjĂžre meg hjem. 103 00:11:43,440 --> 00:11:47,660 -Har du snakket med MĂ€rtha i det siste? -Hvordan det? 104 00:11:47,960 --> 00:11:51,500 Morgenstierne klager over innsatsen hennes. 105 00:11:51,800 --> 00:11:56,020 De fĂ„r henvendelser om intervjuer, men hun takker nei. 106 00:11:56,320 --> 00:12:02,520 Du vet hvordan det er med MĂ€rtha og rampelyset. Hun har forsĂžkt, men ... 107 00:12:02,640 --> 00:12:08,900 -Hun passer bare ikke til det. -Vi mĂ„ fĂ„ budskapet ut til amerikanerne. 108 00:12:09,000 --> 00:12:13,560 Hver gang hun sier nei, er en forspilt sjanse til det. 109 00:12:15,640 --> 00:12:20,160 Hun kan vel iallfall stille opp til en fotografering. 110 00:12:22,720 --> 00:12:24,640 Deres HĂžyhet! 111 00:12:25,760 --> 00:12:30,440 -Deres HĂžyhet. -Takk for innsatsen. 112 00:12:33,760 --> 00:12:37,500 -God dag. -Takk. Og velkommen. 113 00:12:37,800 --> 00:12:42,020 Velkommen. Takk for innsatsen. Takk. 114 00:12:42,320 --> 00:12:46,500 -Velkommen til Washington. -Takk for alt dere gjĂžr. 115 00:12:46,800 --> 00:12:50,200 Deres HĂžyhet. 116 00:12:52,840 --> 00:12:55,140 Tusen takk. 117 00:12:55,440 --> 00:13:00,060 -Hvem tar hĂ„nd om dem? -De hardest skadde blir pĂ„ sykehuset. 118 00:13:00,360 --> 00:13:06,800 De friske fĂ„r ny mĂžnstring, og ellers innlosjerer vi noen hos nordmenn her. 119 00:13:10,000 --> 00:13:15,880 -Og de som ikke fĂ„r plass? -De bor i herberger for hjemlĂžse. 120 00:13:19,280 --> 00:13:22,360 -Jeg har plass. -Hva mener De? 121 00:13:23,200 --> 00:13:26,460 De kan bo hos meg pĂ„ Pooks Hill. 122 00:13:26,760 --> 00:13:33,180 Vi vet ikke hvem de er. Det mĂ„ klareres med kongen og kronprinsen. 123 00:13:33,480 --> 00:13:39,240 De bor ikke her. De kan si hva de vil. Send dem til Pooks Hill. 124 00:13:41,920 --> 00:13:43,680 Takk. 125 00:13:44,680 --> 00:13:48,520 NĂ„ ligger de klare, for nĂ„ er det deres tur. 126 00:13:52,240 --> 00:13:53,660 Ja. 127 00:13:53,960 --> 00:13:58,340 -Hva sa ambassadĂžren? -Han fraskriver seg alt ansvar. 128 00:13:58,640 --> 00:14:03,960 Kronprinsessen har handlet helt pĂ„ egen hĂ„nd, mot hans rĂ„d. 129 00:14:06,320 --> 00:14:11,180 -Du sier ikke noe? -Jeg ser ikke problemet. 130 00:14:11,480 --> 00:14:18,120 Det er genialt! Bra reklame for Norges styresmakter og for kongehuset. 131 00:14:19,720 --> 00:14:24,220 Tanken pĂ„ at MĂ€rtha og barna har huset fullt av sjĂžmenn ... 132 00:14:24,520 --> 00:14:30,100 -Norske sjĂžmenn. -Ja takk. SjĂžmenn like fullt. 133 00:14:30,400 --> 00:14:33,080 Jeg liker ikke tanken pĂ„ det. 134 00:14:34,080 --> 00:14:36,840 Vi kunne fĂ„tt inn noen her. 135 00:14:37,840 --> 00:14:41,060 Ja ja, Nordlie, det blir Deres tur snart. 136 00:14:41,360 --> 00:14:44,040 Vi har i hvert fall plass til det. 137 00:15:04,560 --> 00:15:07,780 Velkommen til Pooks Hill. 138 00:15:08,080 --> 00:15:09,860 Velkommen. 139 00:15:10,160 --> 00:15:13,620 Tar du de med krykker inn der? 140 00:15:13,920 --> 00:15:17,680 Velkommen. FĂžlg meg. 141 00:15:21,160 --> 00:15:24,340 Soverommene er i andre etasje. 142 00:15:24,640 --> 00:15:27,420 Velkommen. Velkommen. 143 00:15:27,720 --> 00:15:34,260 Kronprinsesse MĂ€rtha av Norge Ă„pner hjemmet for sĂ„rede norske sjĂžmenn. 144 00:15:34,560 --> 00:15:38,680 Hennes HĂžyhet er et forbilde for hvordan vi alle ... 145 00:15:41,520 --> 00:15:45,480 Jeg mĂ„ vedgĂ„ at hun er noe for seg selv. 146 00:15:46,480 --> 00:15:51,580 Du kaster bort tiden din. Hun manipulerer deg. 147 00:15:51,880 --> 00:15:55,580 -Hvorfor ser du det ikke? -Jeg gĂ„r. 148 00:15:55,880 --> 00:15:59,840 -God natt, Harry. -God natt, Missy. 149 00:16:08,360 --> 00:16:11,360 Du gjĂžr deg til latter. 150 00:16:13,200 --> 00:16:16,060 Hun ser ikke pĂ„ deg pĂ„ den mĂ„ten du vil. 151 00:16:16,360 --> 00:16:21,260 Hun ser bare en gammel mann som tilfeldigvis er president. 152 00:16:21,560 --> 00:16:27,640 Jeg er trĂžtt av sjalusien din, Missy. 153 00:16:29,440 --> 00:16:32,140 Hvorfor skulle jeg vĂŠre sjalu? 154 00:16:32,440 --> 00:16:37,640 Hun er ikke interessert i deg, annet enn det hun kan dra nytte av. 155 00:16:45,360 --> 00:16:48,480 (En sjĂžmann skriker hĂžyt.) 156 00:17:05,800 --> 00:17:08,640 Hjelp! 157 00:17:11,520 --> 00:17:14,700 Hjelp! Hjelp! 158 00:17:15,000 --> 00:17:17,180 Hva er det som skjer? 159 00:17:17,480 --> 00:17:21,380 De fĂ„r ha oss unnskyldt. Vi fĂ„r ikke vekket ham. 160 00:17:21,680 --> 00:17:26,100 -Hva skjer? -Det er noen som har mareritt. 161 00:17:26,400 --> 00:17:29,520 Kom, sĂ„ legger vi oss igjen. 162 00:17:37,160 --> 00:17:40,480 -Hva heter han? -Otto. 163 00:17:43,080 --> 00:17:45,780 Otto. Otto. 164 00:17:46,080 --> 00:17:48,940 -Hjelp! Vi gĂ„r ned! -Otto! 165 00:17:49,240 --> 00:17:53,180 -Vi gĂ„r ned ... -SĂ„nn ... 166 00:17:53,480 --> 00:17:56,100 Du er trygg nĂ„. Du er trygg nĂ„. 167 00:17:56,400 --> 00:17:59,780 SĂ„ ... Alt er bra. 168 00:18:00,080 --> 00:18:02,720 SĂ„nn, ja. 169 00:18:03,880 --> 00:18:05,700 SĂ„nn, ja. 170 00:18:06,000 --> 00:18:08,820 SĂ„nn ... 171 00:18:09,120 --> 00:18:11,720 SĂ„nn, ja ... 172 00:19:09,520 --> 00:19:12,620 Hvordan kom du pĂ„ Ă„ bli massĂžr? 173 00:19:12,920 --> 00:19:16,420 Jeg liker vel Ă„ jobbe med mennesker. 174 00:19:16,720 --> 00:19:19,720 FĂ„ andre til Ă„ ha det bra. 175 00:19:20,720 --> 00:19:23,460 Kom hit. 176 00:19:23,760 --> 00:19:28,000 Jeg skal massere deg. Det ser ut som du trenger det. 177 00:19:29,160 --> 00:19:33,400 Flytt deg hit. Jeg kan ta skuldrene dine. 178 00:19:38,800 --> 00:19:41,940 Greit. 179 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 Jeg mĂ„ ... Jeg trenger skuldrene dine. 180 00:19:52,280 --> 00:19:55,380 Å, hva har vi her? En tatovering? 181 00:19:55,680 --> 00:19:57,620 Ja. 182 00:19:57,920 --> 00:20:02,780 Jeg hadde akkurat mĂžtt Nikolai. Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt. 183 00:20:03,080 --> 00:20:06,300 Slett ikke. Det var romantisk. 184 00:20:06,600 --> 00:20:08,260 Jeg liker den. 185 00:20:08,560 --> 00:20:11,440 Og jeg har sett en del. 186 00:20:14,640 --> 00:20:19,620 Si meg, Ragni, hvor mye tjener en hoffdame? 187 00:20:19,920 --> 00:20:25,180 Man tjener vel godt nĂ„r man jobber for de kongelige? 188 00:20:25,280 --> 00:20:29,880 -Eller er det en statshemmelighet? -Ingenting. 189 00:20:30,880 --> 00:20:37,140 -Nei, si det. -Det er sant. Jeg fĂ„r ikke lĂžnn. 190 00:20:37,440 --> 00:20:39,820 Du tuller. Men ... 191 00:20:40,120 --> 00:20:45,980 Det er et privilegium Ă„ tjene konge- familien. Det er som Ă„ tjene landet. 192 00:20:46,280 --> 00:20:52,440 Hvordan har du da rĂ„d til ting? KlĂŠr og ting til barna og ... 193 00:20:58,480 --> 00:21:03,040 Unnskyld, Ragni, jeg skulle ikke ha nevnt ... 194 00:21:10,080 --> 00:21:14,060 Vi har akkurat hĂžrt fra Norge at tyskerne - 195 00:21:14,360 --> 00:21:18,180 - arresterer barn av offiserer som flyktet. 196 00:21:18,480 --> 00:21:24,380 -Men Ragni, er de ... -Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjĂžr. 197 00:21:24,680 --> 00:21:27,360 Stakkars deg. 198 00:21:53,120 --> 00:21:56,060 FĂ„r du heller ikke sove? 199 00:21:56,360 --> 00:21:59,560 Unnskyld, jeg visste ikke at du var ... De var her. 200 00:21:59,680 --> 00:22:04,080 Det gjĂžr ikke noe. Her pĂ„ kjĂžkkenet kan vi vĂŠre dus. 201 00:22:08,800 --> 00:22:11,560 Har du lyst pĂ„ en kopp te? 202 00:22:14,480 --> 00:22:17,080 Kom. Sitt. 203 00:22:21,120 --> 00:22:24,200 Det var litt av et mareritt du hadde. 204 00:22:27,280 --> 00:22:30,240 Husker du det ikke? 205 00:22:31,240 --> 00:22:33,440 Nei. 206 00:22:37,880 --> 00:22:39,720 Takk. 207 00:22:48,680 --> 00:22:52,400 Hvordan ble du sjĂžmann, Otto? 208 00:22:53,560 --> 00:22:58,300 Jeg fikk vĂŠre med pĂ„ en fiskebĂ„t - 209 00:22:58,600 --> 00:23:01,820 - som skulle over til England. 210 00:23:02,120 --> 00:23:05,400 Hva syntes din mor og far om det? 211 00:23:07,360 --> 00:23:10,240 De ble glade. 212 00:23:11,240 --> 00:23:15,800 Og sĂ„ ... Jeg har mange smĂ„sĂžsken. 213 00:23:16,880 --> 00:23:21,360 -Det er vanskelig Ă„ fĂ„ tak i mat. -Er det ikke nok mat? 214 00:23:26,000 --> 00:23:29,540 Tyskerne strammet inn pĂ„ rasjoneringene. 215 00:23:29,840 --> 00:23:33,020 Det er ikke nok mel, melk, sukker, smĂžr. 216 00:23:33,320 --> 00:23:37,360 Mamma mĂ„tte lage brĂžd av bark og sĂ„nn. 217 00:23:39,120 --> 00:23:42,200 NĂ„ er det iallfall Ă©n mindre Ă„ tenke pĂ„. 218 00:23:48,480 --> 00:23:52,900 -TurnĂ©? -Ja. Innsamling av nĂždhjelp til Norge. 219 00:23:53,200 --> 00:23:56,460 Hvordan skal nĂždhjelpen komme inn i Norge? 220 00:23:56,760 --> 00:24:02,860 Via svenske RĂžde Kors, der min far er leder for den humanitĂŠre innsatsen. 221 00:24:03,160 --> 00:24:07,420 Det er ingen dum tanke, men er De sikker pĂ„ om De ... 222 00:24:07,520 --> 00:24:10,980 -Ja, jeg er sikker. -Ja ja. 223 00:24:11,280 --> 00:24:15,900 Jeg vil komme i gang sĂ„ fort som mulig. Vi har ingen tid Ă„ miste. 224 00:24:16,200 --> 00:24:20,920 -Selvsagt. -Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak. 225 00:24:23,240 --> 00:24:26,660 Da vet jeg hvor vi kan starte en slik turnĂ©. 226 00:24:26,960 --> 00:24:30,900 De bĂžr holde en tale i Madison Square Garden. 227 00:24:31,200 --> 00:24:34,060 Der er det plass til over 30 000. 228 00:24:34,360 --> 00:24:39,940 Se for Dem et stort arrangement med musikk og dansere og appeller. 229 00:24:40,240 --> 00:24:45,700 Og alt filmet og distribuert over hele Amerika. 230 00:24:46,000 --> 00:24:48,600 Tale? 231 00:25:04,800 --> 00:25:10,080 VĂ„re gutter skal ikke i krigen! Vi er nĂžytrale ... 232 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 (Hun hĂžrer ropene utenfor.) 233 00:25:16,560 --> 00:25:18,760 (Det banker pĂ„.) 234 00:25:18,880 --> 00:25:23,480 -Ja? Kom inn. -Kronprinsessen Ăžnsker Ă„ treffe deg. 235 00:25:25,280 --> 00:25:27,780 Greit. Finn en ledig tid. 236 00:25:28,080 --> 00:25:31,000 Hun er her nĂ„. 237 00:25:32,040 --> 00:25:35,440 Da, sĂ„. Vis henne inn. 238 00:25:39,200 --> 00:25:44,880 -Jeg beklager, men Franklin er ute. -Men jeg vil snakke med deg. 239 00:25:45,880 --> 00:25:48,800 VĂŠr sĂ„ god og sitt. 240 00:25:50,320 --> 00:25:56,320 -Litt av en demonstrasjon der ute. -Ja, folk vil ikke dras med i krigen. 241 00:25:58,720 --> 00:26:00,960 Ikke jeg heller. 242 00:26:02,160 --> 00:26:05,000 -Jeg gĂ„r rett pĂ„ sak. -VĂŠr sĂ„ god. 243 00:26:07,120 --> 00:26:12,060 -Å tale offentlig er ikke min sterke side. -Kvinner er som teposer: 244 00:26:12,360 --> 00:26:17,080 Vi vet ikke hvor sterke vi er, fĂžr vi er pĂ„ dypt vann. 245 00:26:18,120 --> 00:26:22,900 Men du har en egen evne til Ă„ fĂ„ folk til Ă„ lytte. 246 00:26:23,200 --> 00:26:29,920 Det handler ikke om evner, men om forberedelse og besluttsomhet. 247 00:26:31,320 --> 00:26:38,040 Men jeg forbereder meg. Men straks jeg stĂ„r pĂ„ podiet, er det som om ... 248 00:26:39,600 --> 00:26:42,640 Kan du hjelpe meg? 249 00:26:44,160 --> 00:26:50,420 LĂŠre meg Ă„ tale som deg? VĂŠr sĂ„ snill. Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ... 250 00:26:50,520 --> 00:26:52,800 Nei. 251 00:26:54,840 --> 00:26:58,340 Jeg beklager, MĂ€rtha, men jeg ... 252 00:26:58,640 --> 00:27:02,380 Jeg har bare ikke tid. 253 00:27:02,680 --> 00:27:09,880 Dessuten er jeg sikker pĂ„ at det fins mange andre som er flinkere enn meg. 254 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Jeg forstĂ„r. Takk for at du tok deg tid. 255 00:27:17,000 --> 00:27:21,880 -Ha en fin dag, MĂ€rtha. -Du ĂČg, Eleanor. 256 00:27:40,840 --> 00:27:43,040 GĂ„r det bra? 257 00:27:43,160 --> 00:27:45,420 Ja. 258 00:27:45,520 --> 00:27:48,240 Og hva med deg? 259 00:27:50,120 --> 00:27:56,080 Jeg har fĂ„tt mĂžnstringspapirene. Jeg vet ikke om jeg tĂžr en tur til. 260 00:28:03,560 --> 00:28:09,080 Å vĂŠre modig handler om Ă„ gjĂžre det rette selv om man er redd. 261 00:28:18,320 --> 00:28:21,760 -Hva er du redd for? -Å ... 262 00:28:23,640 --> 00:28:26,920 Jeg er redd for at de skal avslĂžre meg. 263 00:28:29,240 --> 00:28:35,060 At de skal forstĂ„ hvilket lite, uvitende krek jeg egentlig er. 264 00:28:35,360 --> 00:28:39,620 Hadde det ikke vĂŠrt for deg, hadde ikke jeg vĂŠrt her. 265 00:28:39,720 --> 00:28:42,360 Du er et godt menneske. 266 00:28:51,880 --> 00:28:55,600 La oss inngĂ„ en avtale. Du og jeg, Otto. 267 00:28:56,600 --> 00:29:01,820 Vi skal vĂŠre modige. Vi skal gjĂžre det rette. 268 00:29:02,120 --> 00:29:04,920 Selv om vi er redde. 269 00:29:23,360 --> 00:29:28,580 Unnskyld meg, mine herrer. De har besĂžk, herr Østgaard. 270 00:29:28,880 --> 00:29:31,960 FĂžlg meg. 271 00:29:59,120 --> 00:30:02,640 La meg fĂ„ se ordentlig pĂ„ dere. 272 00:30:13,720 --> 00:30:18,220 -Kom, la oss fĂ„ litt mat. -Far, du mĂ„ hilse pĂ„ Erling. 273 00:30:18,520 --> 00:30:21,140 LĂžytnant Erling HammershĂžy. 274 00:30:21,440 --> 00:30:25,940 Han hjalp oss over til England, reddet oss fra tyskerne. 275 00:30:26,240 --> 00:30:28,820 Da mĂ„ jeg virkelig fĂ„ takke. 276 00:30:29,120 --> 00:30:34,780 -LĂžytnanten vil kanskje spise med oss? -Du kan kalle ham Erling, far. 277 00:30:35,080 --> 00:30:37,880 Vi er forlovet. 278 00:30:40,720 --> 00:30:44,540 Forlovet? Men du er jo bare ... 279 00:30:44,840 --> 00:30:47,800 Jeg har blitt 19. 280 00:30:49,920 --> 00:30:55,860 Ja, men da har vi jo virkelig grunn til Ă„ feire. Vi mĂ„ ringe til mor! 281 00:30:56,160 --> 00:30:58,800 Kom! Kom, kom. 282 00:31:01,960 --> 00:31:05,820 Å, gullet, jeg savner dere sĂ„nn. 283 00:31:06,120 --> 00:31:09,660 Jeg har lengtet sĂ„ veldig etter dere. 284 00:31:09,960 --> 00:31:14,040 Vi har savnet deg ogsĂ„, mor. 285 00:31:15,800 --> 00:31:18,540 -Pass pĂ„ dere selv, nĂ„. -Ja, du ogsĂ„. 286 00:31:18,840 --> 00:31:21,300 -Kiitos. -Kiitos. 287 00:31:21,600 --> 00:31:24,680 -Ha det bra. -Ha det. 288 00:31:28,920 --> 00:31:33,040 Datteren min, Ulla, hun skal gifte seg. 289 00:31:34,040 --> 00:31:38,720 De er forelsket, og alt er bra. 290 00:31:40,480 --> 00:31:43,740 Jeg sa jo at de hadde det bra! 291 00:31:43,840 --> 00:31:47,520 -Og hun skal gifte seg? -Ja. 292 00:32:01,960 --> 00:32:04,640 PĂ„ stedet hvil! 293 00:32:06,920 --> 00:32:11,640 NĂ„ ser det bra ut, Fleischer. De har fĂ„tt orden pĂ„ sakene. 294 00:32:13,160 --> 00:32:18,460 -Ja, brigaden er kampklar. -Stillingen som forsvarssjef gjeninnfĂžres. 295 00:32:18,760 --> 00:32:25,380 -Og kronprinsen er igjen aktuell? -Nei, det er ikke stemning for det. 296 00:32:25,680 --> 00:32:28,940 Men ... 297 00:32:29,040 --> 00:32:34,420 De er den mest kompetente, Fleischer. Det er helt opplagt. 298 00:32:34,720 --> 00:32:41,000 -Vi skal ikke ta gleden pĂ„ forskudd. -Jeg skal nok fĂ„ med far pĂ„ dette. 299 00:32:42,680 --> 00:32:46,540 SĂ„ du vil fremme et forslag for regjeringen? 300 00:32:46,840 --> 00:32:50,400 -Om Fleischer som forsvarssjef? -Ja. 301 00:32:51,960 --> 00:32:56,260 Han har bygget opp brigaden, han har handlekraft ... 302 00:32:56,560 --> 00:33:02,660 -Han vil sette vĂ„re tropper pĂ„ norsk jord. -Er ikke det mĂ„let med en norsk styrke? 303 00:33:02,960 --> 00:33:05,500 Regjeringen frykter tyske represalier. 304 00:33:05,800 --> 00:33:11,000 Hver aksjon besvares med likvidering av motstandsfolk eller sivile. 305 00:33:11,120 --> 00:33:13,880 Det fĂ„r tyskerne selv svare for. 306 00:33:22,240 --> 00:33:25,400 -Han er ute. -Ute? 307 00:33:26,960 --> 00:33:30,240 -Hva med avtalen klokken 15? -Avlyst. 308 00:33:31,640 --> 00:33:36,120 -Og hva fikk ham til Ă„ avlyse? -Gjett. 309 00:33:37,880 --> 00:33:42,140 -SelvfĂžlgelig. -Hun trengte vel rĂ„d og trĂžst. 310 00:33:42,240 --> 00:33:45,180 Franklin kan vel gi henne begge deler. 311 00:33:45,480 --> 00:33:48,360 Se hva hun har begynt med nĂ„. 312 00:33:53,880 --> 00:33:58,240 Hun har Ă„pnet sitt hjem for norske sjĂžmenn. 313 00:33:59,240 --> 00:34:02,840 SĂ„ da er hun vel ikke ensom lenger. 314 00:34:29,840 --> 00:34:32,880 -Pass pĂ„ trinnet. -Takk. 315 00:34:34,080 --> 00:34:37,820 Er dette hjemmet for skipbrudne sjĂžmenn? 316 00:34:38,120 --> 00:34:40,240 Eleanor. 317 00:34:41,240 --> 00:34:44,620 Hei, MĂ€rtha. 318 00:34:44,920 --> 00:34:51,120 Og hva er sĂ„ grunnen til at du har tatt deg tid til Ă„ besĂžke meg i dag? 319 00:34:52,320 --> 00:34:55,820 -Kan jeg fĂ„ vĂŠre oppriktig? -SelvfĂžlgelig. 320 00:34:56,120 --> 00:34:59,540 Vel, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig ... 321 00:34:59,840 --> 00:35:04,300 Da du kom, sĂ„ jeg en sjenert og selvgod prinsesse - 322 00:35:04,600 --> 00:35:10,760 - med et trangsynt og subjektivt syn pĂ„ hendelser som nĂ„ ryster verden. 323 00:35:11,760 --> 00:35:15,540 Men jeg innser at jeg har tatt feil, MĂ€rtha. 324 00:35:15,840 --> 00:35:18,920 Vil du fortsatt ha hjelp av meg? 325 00:35:20,160 --> 00:35:23,100 Vel ... Ja. 326 00:35:23,400 --> 00:35:26,700 -Ja, det vil jeg virkelig! -Fint. 327 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 La oss ikke kaste bort mer tid. 328 00:35:31,040 --> 00:35:33,520 VĂŠr sĂ„ god. 329 00:35:37,840 --> 00:35:40,100 Unnskyld. Vent ... 330 00:35:40,200 --> 00:35:42,880 Fatt mot. 331 00:35:45,640 --> 00:35:49,860 Det ... Det var en dag som passet perfekt - 332 00:35:50,160 --> 00:35:53,020 - til at barna kunne leke ute. 333 00:35:53,320 --> 00:35:58,720 En dag med moro, latter, glede. 334 00:36:04,120 --> 00:36:07,700 En dag med hverdags... Nei, vent. 335 00:36:08,000 --> 00:36:13,040 Med hverdagslige gjĂžremĂ„l, vanlige ting, ro. 336 00:36:15,920 --> 00:36:19,240 Men den dagen kom aldri. 337 00:36:27,400 --> 00:36:31,660 Hva er det du vil, MĂ€rtha? 338 00:36:31,760 --> 00:36:36,980 -Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt. -Fred og frihet. 339 00:36:37,280 --> 00:36:41,780 Det vil jeg ogsĂ„ ha. Men det er abstrakte begreper. 340 00:36:42,080 --> 00:36:47,360 SĂ„ hva er det du vil? 341 00:36:52,040 --> 00:36:56,220 -Jeg vil ha tilbake livet mitt. -Men du lever jo. 342 00:36:56,520 --> 00:36:59,740 Livet leves der man er. 343 00:37:00,040 --> 00:37:07,300 SĂ„ hva er det du helt konkret vil ha - 344 00:37:07,600 --> 00:37:10,240 - i livet ditt? 345 00:37:11,240 --> 00:37:16,800 -Jeg vil dra hjem. -Hva forventer du Ă„ finne der? 346 00:37:18,560 --> 00:37:23,440 Huset som Olav og jeg har bygd. 347 00:37:28,080 --> 00:37:32,240 Hagen med rosene jeg har plantet. 348 00:37:35,920 --> 00:37:40,600 Barnas klatretre. Hestene vĂ„re. 349 00:37:41,600 --> 00:37:44,280 Sengene vĂ„re. 350 00:37:45,400 --> 00:37:50,540 GjĂžremĂ„lene vĂ„re, bare ... 351 00:37:50,840 --> 00:37:53,200 Hverdagslivet. 352 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 Det er det jeg vil ha. 353 00:38:02,600 --> 00:38:04,700 Bra! 354 00:38:05,000 --> 00:38:08,760 NĂ„ har vi noe Ă„ jobbe med. 355 00:38:10,600 --> 00:38:14,080 Kom, MĂ€rtha, reis deg. 356 00:38:25,520 --> 00:38:28,100 Eleanor, hva driver vi med? 357 00:38:28,400 --> 00:38:31,440 Du skal lĂŠre Ă„ bli flau. 358 00:38:35,920 --> 00:38:39,920 Ta av deg skoene, hvis det hjelper. 359 00:38:43,800 --> 00:38:47,160 Å, du er alltid sĂ„ ordentlig, MĂ€rtha. 360 00:38:48,160 --> 00:38:52,320 Lag en grimase, MĂ€rtha. Lag en stygg grimase. 361 00:38:53,480 --> 00:38:57,720 Nei, MĂ€rtha, fortsatt for pen. 362 00:39:03,840 --> 00:39:08,400 HĂ„nden pĂ„ gelenderet, pust dypt inn, skuldrene bak. 363 00:39:15,040 --> 00:39:19,380 Jeg er din nye bestevenn, og du har noe Ă„ fortelle meg. 364 00:39:19,680 --> 00:39:22,400 En gang til. 365 00:39:28,240 --> 00:39:33,440 -Jeg heter MĂ€rtha. -Jeg heter MĂ€rtha! 366 00:39:33,560 --> 00:39:36,820 Jeg vil dra ... 367 00:39:37,120 --> 00:39:41,120 Hjem! 368 00:39:44,400 --> 00:39:46,980 Jeg stiller opp. 369 00:39:47,280 --> 00:39:51,060 Ja. Flott. Det var en gledelig nyhet. 370 00:39:51,360 --> 00:39:55,740 Jeg skal sĂžrge for Ă„ holde talen kort. Kort, men fyndig. 371 00:39:56,040 --> 00:39:59,460 Ellers takk, men jeg skriver talen min selv. 372 00:39:59,760 --> 00:40:04,320 Det er en betingelse. Takk, Morgenstierne. 373 00:40:07,200 --> 00:40:12,380 USA lanserer en storstilt innsamlingsaksjon for RĂžde Kors. 374 00:40:12,680 --> 00:40:18,300 Folk skal fĂ„ se patriotisk underholdning av The Music Hall Rockettes! 375 00:40:18,600 --> 00:40:23,540 Det blir en imponerende forestilling. Mrs. Roosevelt og MĂ€rtha av Norge - 376 00:40:23,840 --> 00:40:28,360 - er blant de som er til stede for Ă„ stĂžtte saken. 377 00:40:54,840 --> 00:40:57,040 (Det banker pĂ„.) 378 00:40:57,920 --> 00:40:59,720 Ja? 379 00:41:02,720 --> 00:41:05,400 Deres HĂžyhet, det er Deres tur. 380 00:41:40,240 --> 00:41:44,640 Mine damer og herrer, en applaus for The Rockettes! 381 00:41:46,960 --> 00:41:54,040 Det er en ĂŠre Ă„ fĂ„ presentere prinsesse MĂ€rtha av Norge og Eleanor Roosevelt! 382 00:41:59,080 --> 00:42:02,000 Takk. Takk. 383 00:42:03,000 --> 00:42:07,660 FĂžrst noen ord fra kronprinsessen - 384 00:42:07,960 --> 00:42:10,160 - av Norge. 385 00:42:31,600 --> 00:42:34,420 Kom igjen, MĂ€rtha, dette klarer du. 386 00:42:34,720 --> 00:42:38,180 -Vil noen ha en drink til? -Hysj, Missy. 387 00:42:38,480 --> 00:42:42,440 -Jeg prĂžver Ă„ hĂžre. -Hva da? 388 00:43:03,120 --> 00:43:07,040 Det var en vakker dag i april. 389 00:43:08,680 --> 00:43:11,480 Hagen var fortsatt full av snĂž. 390 00:43:13,400 --> 00:43:19,320 Det var en dag som passet perfekt til at barna kunne leke ute. 391 00:43:21,280 --> 00:43:24,380 En dag med - 392 00:43:24,680 --> 00:43:27,760 - moro, latter, glede. 393 00:43:30,160 --> 00:43:36,240 En dag med hverdagslige gjĂžremĂ„l, vanlige ting, ro. 394 00:43:38,760 --> 00:43:45,080 Nok en dyrebar dag i det som var hverdagen vĂ„r. 395 00:43:49,000 --> 00:43:52,160 Men den dagen kom aldri. 396 00:43:55,920 --> 00:43:59,720 I stedet kom det fly. 397 00:44:00,600 --> 00:44:02,780 DĂžd. 398 00:44:03,080 --> 00:44:05,920 Krig. 399 00:44:16,640 --> 00:44:20,040 Alt ble forandret den dagen. 400 00:44:21,480 --> 00:44:23,900 For meg. 401 00:44:24,200 --> 00:44:29,040 For familien min. Og for hele landet. 402 00:44:30,520 --> 00:44:35,220 Et lite land, som fremdeles er okkupert - 403 00:44:35,520 --> 00:44:38,940 - av en mĂžrk og grusom kraft, - 404 00:44:39,240 --> 00:44:46,320 - som siden har spredd sin altopp- slukende ild over resten av verden. 405 00:44:49,040 --> 00:44:53,520 Men en annen kraft er ogsĂ„ i spill. 406 00:44:55,200 --> 00:45:00,180 Alle de kvinner og menn som kjemper sammen - 407 00:45:00,480 --> 00:45:04,800 - for Ă„ slokke brannen og gjĂžre det som er rett. 408 00:45:06,240 --> 00:45:10,140 Som handler i barmhjertighet og medlidenhet - 409 00:45:10,440 --> 00:45:16,140 - med alle de kvinner, barn og menn - 410 00:45:16,440 --> 00:45:21,680 - som sĂ„ sĂ„rt trenger hjelp til Ă„ overleve. 411 00:45:23,160 --> 00:45:28,500 PĂ„ vegne av RĂžde Kors takker jeg for deres stĂžtte, - 412 00:45:28,800 --> 00:45:35,580 - og for Ă„ gi oss alle hĂ„p om at etter denne ondskapens tid - 413 00:45:35,880 --> 00:45:40,780 - skal menneskehetens godhet vinne fram. 414 00:45:41,080 --> 00:45:44,000 Bravo! 415 00:46:02,960 --> 00:46:07,360 Takk skal dere ha. Gud velsigne dere. 416 00:46:10,520 --> 00:46:14,700 Takk. Vi er alle glade for at vi i kveld fikk hĂžre - 417 00:46:15,000 --> 00:46:19,980 - det dyptfĂžlte og viktige budskapet til kronprinsessen av Norge. 418 00:46:20,280 --> 00:46:23,200 Du var strĂ„lende! 419 00:46:25,440 --> 00:46:27,780 -Gratulerer. -Takk. 420 00:46:28,080 --> 00:46:32,060 -Det kunne ikke gĂ„tt bedre. -Å, takk. 421 00:46:32,360 --> 00:46:35,900 Det var greit. Vi mĂ„ jobbe med artikulasjonen. 422 00:46:36,200 --> 00:46:37,860 Ja. 423 00:46:38,160 --> 00:46:40,000 Eleanor! 424 00:46:41,280 --> 00:46:47,380 Happy days are here again, the skies above are clear again, 425 00:46:47,680 --> 00:46:55,020 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 426 00:46:55,320 --> 00:46:58,300 All together shout it now ... 427 00:46:58,600 --> 00:47:01,680 Hold pĂ„ hatten! 428 00:47:05,320 --> 00:47:08,240 ... happy days are here again. 429 00:47:09,960 --> 00:47:16,060 Det vil vel gagne Norges sak at kronprinsessen drar pĂ„ en turnĂ©? 430 00:47:16,360 --> 00:47:19,540 Deres Majestet, jeg mĂ„ si meg uenig. 431 00:47:19,840 --> 00:47:25,180 Jeg snakker for hele regjeringen nĂ„r jeg sier at vi ikke kan bruke mye penger - 432 00:47:25,480 --> 00:47:30,860 - pĂ„ sikkerhet rundt et forgjeves forsĂžk pĂ„ Ă„ mobilisere amerikanerne. 433 00:47:31,160 --> 00:47:34,360 Det er andre saker som brenner mer. 434 00:47:34,480 --> 00:47:39,020 Jeg foreslĂ„r at vi avrunder og mĂžtes i morgen 8.45. 435 00:47:39,320 --> 00:47:42,600 Edrue og i godt humĂžr. 436 00:47:45,200 --> 00:47:49,380 Hvis De mener det er best, gjĂžr jeg selvfĂžlgelig det. 437 00:47:49,680 --> 00:47:52,380 -Tusen takk. -Og De er helt sikker? 438 00:47:52,680 --> 00:47:56,440 Det er regjeringens Ăžnske. Farvel. 439 00:48:06,720 --> 00:48:09,800 Det er det eneste riktige Ă„ gjĂžre nĂ„. 440 00:48:11,560 --> 00:48:14,040 Ja. 441 00:48:16,600 --> 00:48:20,040 Jeg gĂ„r ut en tur. Alene. 442 00:48:41,760 --> 00:48:44,180 -God morgen. -Mor! 443 00:48:44,480 --> 00:48:49,640 -Mor? Hvor skal du? -Jeg skal jo pĂ„ turnĂ©, vennen min. 444 00:48:53,120 --> 00:48:58,580 Hva? GĂ„ og legg deg igjen, vennen. Jeg blir bare borte noen dager. 445 00:48:58,880 --> 00:49:04,380 -Men du lovte Ă„ bli med til tannlegen! -Hysj. Du vekker Harald. 446 00:49:04,680 --> 00:49:07,580 Signe blir med deg til tannlegen. 447 00:49:07,880 --> 00:49:11,360 -Jeg vil at du skal. -Det blir bra. 448 00:49:13,000 --> 00:49:15,580 -SĂ„nn. Ha det. -Bli, mamma. 449 00:49:15,880 --> 00:49:20,920 -Nei, nĂ„ mĂ„ jeg gĂ„. -SĂ„, sĂ„. Kom. 450 00:49:22,200 --> 00:49:23,740 Mor! 451 00:49:24,040 --> 00:49:28,480 (Telefonen ringer.) 452 00:49:30,840 --> 00:49:35,320 Jeg er redd jeg har dĂ„rlige nyheter, Deres HĂžyhet. 453 00:49:39,360 --> 00:49:44,560 Saken er at regjeringen setter ned foten for turneen Deres. 454 00:49:44,680 --> 00:49:49,760 Jeg er lei for det. Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt. 455 00:49:51,400 --> 00:49:54,000 Beklager det. 456 00:50:03,880 --> 00:50:06,600 JĂŠvla idioter! 457 00:50:35,040 --> 00:50:38,780 Harry? PĂ„ tide med en cocktail. Vil du ikke ha? 458 00:50:39,080 --> 00:50:41,620 Å. 459 00:50:41,920 --> 00:50:44,620 Jeg trodde du visste det. 460 00:50:44,920 --> 00:50:50,880 -Franklin skal ut i kveld. -Å, det sa han ikke noe om. 461 00:50:51,880 --> 00:50:55,520 Hvem skal han treffe? 462 00:50:57,240 --> 00:51:01,680 -Jeg forstĂ„r. -Missy ... Ikke gjĂžr det. 463 00:51:04,840 --> 00:51:07,400 Takk, Jones. 464 00:51:08,080 --> 00:51:11,340 Hvorfor sa du ikke at du skulle ut? 465 00:51:11,440 --> 00:51:17,980 -Jeg ville ikke uroe deg. -Og da hjelper det Ă„ lure seg ut sĂ„nn? 466 00:51:18,280 --> 00:51:24,540 VĂŠr sĂ„ snill, bli hjemme. Vi kan ta en cocktail og se en film. 467 00:51:24,840 --> 00:51:31,640 Du, jeg og Harry. Hva, Harry? Vi kan se den Bogart-filmen du liker. 468 00:51:33,480 --> 00:51:35,740 Du ville ogsĂ„ se den ... 469 00:51:36,040 --> 00:51:40,880 -Missy, du lager en scene. -VĂŠr sĂ„ snill ... 470 00:51:41,920 --> 00:51:44,620 Dette er mer enn tullete, Missy. 471 00:51:44,920 --> 00:51:48,860 -Hvis du drar, FD ... -SĂ„ hva da? 472 00:51:49,160 --> 00:51:52,100 Jeg advarer deg. 473 00:51:52,400 --> 00:51:55,840 Jeg mener det! Jeg gjĂžr det! 474 00:51:58,440 --> 00:52:00,920 Missy. 475 00:52:36,800 --> 00:52:39,320 Hysj. 476 00:52:54,360 --> 00:52:59,400 Jeg har noe til deg som jeg tror vil muntre deg opp. 477 00:53:02,840 --> 00:53:05,760 -Kjenner du igjen kartet? -Ja. 478 00:53:07,400 --> 00:53:12,940 Det er reiseruten som Olav og jeg tok i 39. 479 00:53:13,240 --> 00:53:17,740 Det er det. Hvorfor finne opp hjulet pĂ„ nytt? 480 00:53:18,040 --> 00:53:21,700 Vi konsentrerer oss om disse byene, - 481 00:53:22,000 --> 00:53:25,860 - der det bor mange skandinaver. 482 00:53:26,160 --> 00:53:30,360 Du vet, lutefiskland. "Takk for maten" og sĂ„nn. 483 00:53:33,000 --> 00:53:38,140 -Ja? -Sikkerheten fra forrige gang mĂ„ styrkes. 484 00:53:38,440 --> 00:53:42,960 Men det meste av jobben er gjort. 485 00:53:45,520 --> 00:53:49,100 Du skal pĂ„ turnĂ©, MĂ€rtha. 486 00:53:49,400 --> 00:53:53,740 Franklin! Takk. Takk. 487 00:53:54,040 --> 00:53:57,400 -Ja. -Tusen takk. 488 00:53:58,560 --> 00:54:01,160 Takk. 38997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.