Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,840 --> 00:00:57,957
It's very pretty.
I couldn't have done better.
2
00:00:58,039 --> 00:01:02,079
You students can learn a lot
from watching us professionals.
3
00:01:02,158 --> 00:01:04,799
Come on. Let's get him on a blanket.
4
00:01:08,438 --> 00:01:10,271
That's it.
5
00:01:11,560 --> 00:01:13,915
He wants to see you.
- "He", Mrs Hall?
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,513
Mr Farnon.
He wants to see both of you.
7
00:01:16,599 --> 00:01:20,308
What does he want?
- He says it won't wait.
8
00:01:20,400 --> 00:01:22,355
Now what?
- I don't know.
9
00:01:22,438 --> 00:01:27,308
Mind you, Siegfried has been in one
of those silent moods all morning.
10
00:01:27,400 --> 00:01:29,355
That means he's brooding.
11
00:01:30,718 --> 00:01:33,552
You haven't been up
to something, have you?
12
00:01:33,640 --> 00:01:35,596
I don't know. Have I?
13
00:01:35,680 --> 00:01:38,239
We'd better find out, hadn't we?
14
00:01:47,879 --> 00:01:49,757
Ah, there you are.
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,433
What's wrong, Siegfried?
- Everything.
16
00:01:54,120 --> 00:01:56,429
Look at all this.
17
00:01:56,519 --> 00:01:58,953
Mess, confusion, chaos.
18
00:02:00,560 --> 00:02:02,516
Well, it's got to stop.
19
00:02:02,599 --> 00:02:05,477
You're in charge
of the paperwork around here.
20
00:02:05,560 --> 00:02:07,915
We remember the awful shambles
you made
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,275
of taking care
of the bills last month.
22
00:02:10,360 --> 00:02:14,068
We're still on about that?
- No. It's a past grievance.
23
00:02:14,158 --> 00:02:16,116
You brought the subject up.
24
00:02:16,199 --> 00:02:19,395
You're never going to be asked
to do it again. In fact...
25
00:02:19,479 --> 00:02:22,756
None of us will ever
have to do it again.
26
00:02:22,840 --> 00:02:25,400
We're going to have a secretary.
27
00:02:27,680 --> 00:02:29,634
A secretary?
- Yes.
28
00:02:29,718 --> 00:02:32,551
A dedicated expert
who'll sort out the mess
29
00:02:32,639 --> 00:02:35,473
you lot make
of the business end of things.
30
00:02:35,560 --> 00:02:39,269
And you have chosen one.
- Yes, I have. Miss Harbottle.
31
00:02:39,360 --> 00:02:43,795
She comes highly recommended
from Green and Moulten's of Bradford.
32
00:02:43,878 --> 00:02:46,473
She was their company secretary,
no less.
33
00:02:46,560 --> 00:02:48,675
Is she young?
- Certainly not.
34
00:02:48,758 --> 00:02:52,799
We don't want some flighty
young piece batting her eyelashes.
35
00:02:52,878 --> 00:02:54,836
Why not, if she can do the work?
36
00:02:54,919 --> 00:02:57,752
If you think I'd have
an attractive woman around
37
00:02:57,840 --> 00:03:01,514
with you in this house, you're mad.
You'd never leave her alone.
38
00:03:01,598 --> 00:03:04,751
I'm no worse than you.
- It's you we're talking about!
39
00:03:04,840 --> 00:03:07,717
When do we meet her, Siegfried?
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,949
Tomorrow.
She's coming to inspect the office.
41
00:03:11,038 --> 00:03:14,430
So I expect you two to give her
your full cooperation.
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,955
God, what the hell is it?
43
00:03:26,038 --> 00:03:29,032
There's an awful noise
coming from surgery.
44
00:03:29,120 --> 00:03:31,712
The dog! Must be coming out
of his anaesthetic.
45
00:03:31,800 --> 00:03:36,395
That's all right, Mrs Hall.
Come on, James. We'll go and see it.
46
00:03:38,520 --> 00:03:41,271
That noise gives me the creeps.
47
00:03:47,199 --> 00:03:49,473
I've seen this before.
48
00:03:49,560 --> 00:03:53,792
General anaesthetic does affect
some dogs like this.
49
00:03:53,878 --> 00:03:55,836
It could be straightforward
50
00:03:55,919 --> 00:03:59,310
or it could be the onset
of a more complex reaction.
51
00:03:59,400 --> 00:04:02,949
We have to wait and see.
- Is there anything we can do?
52
00:04:03,038 --> 00:04:06,953
No, just keep a careful watch.
What a racket.
53
00:04:07,038 --> 00:04:09,836
Can't leave it alone.
Someone must stay with it.
54
00:04:09,919 --> 00:04:12,877
I can't. I'm seeing a calf
at Heston Grange Farm.
55
00:04:12,960 --> 00:04:16,350
Yes, nor can I. I've got a hell
of a list this afternoon.
56
00:04:16,439 --> 00:04:21,958
Tristan! I've got a job for you!
57
00:05:06,079 --> 00:05:08,468
Hello? Anyone home?
58
00:05:08,560 --> 00:05:10,516
Just a minute!
59
00:05:16,720 --> 00:05:19,278
Hello.
60
00:05:20,759 --> 00:05:22,557
Hello.
61
00:05:25,199 --> 00:05:29,317
I'm sorry I couldn't let you in.
My hands were covered in flour.
62
00:05:29,399 --> 00:05:31,355
Oh, that's all right.
63
00:05:33,319 --> 00:05:36,038
My name's Herriot. James Herriot.
64
00:05:36,120 --> 00:05:38,793
Oh! Siegfried Farnon's new assistant.
65
00:05:38,879 --> 00:05:40,836
Oh, I've heard all about you.
66
00:05:40,920 --> 00:05:45,516
You're the one who said Mr Handshaw's
cow would never walk again.
67
00:05:45,600 --> 00:05:47,716
Bad news travels fast, I see.
68
00:05:47,800 --> 00:05:50,677
Sorry. I didn't mean to offend you.
69
00:05:50,759 --> 00:05:54,230
Oh, idle gossip doesn't
offend me in the slightest.
70
00:05:54,319 --> 00:05:57,278
You should be pleased!
71
00:05:57,360 --> 00:06:01,399
That little incident will keep
Mr Handshaw happy for weeks.
72
00:06:04,560 --> 00:06:08,394
Is Mr Alderson about?
I understand he has a sick calf.
73
00:06:08,480 --> 00:06:11,790
Yes. But my father and the men
are out in the fields.
74
00:06:11,879 --> 00:06:14,235
Can you wait a minute?
- Of course.
75
00:06:14,319 --> 00:06:18,598
I'll just see to the dough and, er,
then we'll be off.
76
00:06:18,680 --> 00:06:21,797
Oh... I'm Helen Alderson, by the way.
77
00:06:21,879 --> 00:06:25,031
I was on the bus the day
you arrived at Darrowby.
78
00:06:33,399 --> 00:06:35,994
The calf is in
one of the hill pastures.
79
00:06:36,079 --> 00:06:38,798
Look, you can see it from here.
80
00:06:39,920 --> 00:06:42,353
I'll take your word for it.
81
00:06:42,439 --> 00:06:45,112
We're in for a bit of a walk,
I'm afraid.
82
00:06:45,199 --> 00:06:47,314
Oh, I don't mind.
83
00:06:47,399 --> 00:06:49,391
I don't mind in the least.
84
00:07:03,399 --> 00:07:06,516
Poor little thing. Misses his mother.
85
00:07:12,439 --> 00:07:15,432
It's all right, little fella.
It's all right.
86
00:07:20,838 --> 00:07:23,434
It's all right. Easy, easy.
87
00:07:23,519 --> 00:07:25,475
How did it happen?
88
00:07:25,560 --> 00:07:28,915
Fell down a slope
chasing after his mum.
89
00:07:43,639 --> 00:07:45,596
Is anything broken?
90
00:07:45,680 --> 00:07:48,035
A clean fracture of the metacarpus.
91
00:07:49,160 --> 00:07:51,627
He should do well
with a plaster on it.
92
00:07:52,759 --> 00:07:54,875
Could I have some water, please?
93
00:07:54,959 --> 00:07:57,153
Oh, yes, of course.
- Thank you.
94
00:07:58,278 --> 00:08:01,033
All right, old fella.
95
00:08:06,800 --> 00:08:09,153
I'll try not to hurt you. That's it.
96
00:08:21,319 --> 00:08:23,276
Thank you.
97
00:08:38,158 --> 00:08:40,594
Have you been a vet long, Mr Herriot?
98
00:08:40,678 --> 00:08:43,240
Not long, but don't worry.
99
00:08:43,320 --> 00:08:45,993
I know enough
to fix this little fellow.
100
00:08:46,080 --> 00:08:49,072
Oh, dear.
Have I said the wrong thing?
101
00:08:49,158 --> 00:08:51,469
No, not at all.
102
00:08:52,600 --> 00:08:57,149
I wasn't doubting your ability.
I was just interested, that's all.
103
00:08:57,240 --> 00:09:00,072
I'm sorry.
I didn't mean to sound prickly.
104
00:09:00,158 --> 00:09:02,115
It's my fault.
105
00:09:02,200 --> 00:09:05,272
Would you hold his head, please,
Miss Alderson?
106
00:09:05,360 --> 00:09:07,350
Yes, of course.
107
00:09:25,278 --> 00:09:27,235
Easy. Easy.
108
00:09:43,558 --> 00:09:45,514
Right. Here we go.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,798
Sorry if it's hurting you, old fella.
110
00:10:21,600 --> 00:10:25,034
It's his mother!
She's hung around since the accident.
111
00:10:25,120 --> 00:10:27,793
She can't bear
to be separated from him.
112
00:10:27,879 --> 00:10:30,153
She won't be much longer.
113
00:10:31,278 --> 00:10:34,076
Come on, old thing.
114
00:10:34,158 --> 00:10:36,115
There.
115
00:11:15,080 --> 00:11:17,831
It's marvellous
to see a sick animal recover.
116
00:11:17,918 --> 00:11:19,875
Yes.
117
00:11:22,798 --> 00:11:24,916
Yes, it is.
118
00:11:36,000 --> 00:11:40,152
I'll come back in a couple of weeks
and take his plaster off.
119
00:11:48,240 --> 00:11:50,993
What's that mountain
over there?
120
00:11:51,080 --> 00:11:54,788
That's Hiskott Fell.
And beyond it, Eddleton.
121
00:11:54,879 --> 00:11:58,918
And the three to the right are
Wedder Fell, Colver and Senner.
122
00:12:03,720 --> 00:12:06,234
You make them sound like old friends.
123
00:12:06,320 --> 00:12:09,437
I've known them all my life,
Mr Herriot.
124
00:12:09,519 --> 00:12:11,397
You're lucky to live here.
125
00:12:12,480 --> 00:12:15,471
But I don't think you need me
to tell you that.
126
00:12:15,558 --> 00:12:19,677
A lot of people find it too bare
and wild, especially in winter.
127
00:12:19,759 --> 00:12:22,033
It almost seems to frighten them.
128
00:12:22,120 --> 00:12:24,076
But I love it.
129
00:13:00,399 --> 00:13:03,038
Watch your step, Mr Herriot!
130
00:13:03,120 --> 00:13:05,918
I'd much rather you
called me James, Miss Alderson.
131
00:13:06,000 --> 00:13:08,514
Only if you'll agree
to call me Helen.
132
00:13:08,600 --> 00:13:11,750
Agreed.
133
00:13:16,639 --> 00:13:20,519
Keep an eye on the calf
and don't let him run around much.
134
00:13:20,600 --> 00:13:22,556
Yes, I will.
135
00:13:26,320 --> 00:13:28,274
Well...
136
00:13:29,600 --> 00:13:31,556
That's about it, then.
137
00:13:31,639 --> 00:13:35,870
Good. I'll look forward
to your next visit.
138
00:13:41,678 --> 00:13:44,148
Thank you for coming, James.
139
00:13:45,278 --> 00:13:49,067
Yes. Well, goodbye... Helen.
140
00:13:49,158 --> 00:13:51,308
Goodbye, James.
141
00:14:07,639 --> 00:14:09,710
How's it going, Tris?
142
00:14:21,918 --> 00:14:24,912
God help us, James,
don't ever do that again.
143
00:14:25,000 --> 00:14:26,956
Nearly killed me, you did.
144
00:14:27,038 --> 00:14:29,474
Any sign of it coming to?
145
00:14:29,558 --> 00:14:33,552
No. And don't waste
your sympathy on him, either.
146
00:14:33,639 --> 00:14:36,791
He's as happy as a sandboy
in front of that fire.
147
00:14:36,879 --> 00:14:39,711
He looks healthy enough.
- What about me?
148
00:14:39,798 --> 00:14:42,870
My nerves are shot to hell.
- You'll survive.
149
00:14:42,960 --> 00:14:46,668
I mean it. Much more and you'll
have to give me a shot, too.
150
00:14:48,798 --> 00:14:51,792
That smells marvellous.
- Never mind food.
151
00:14:51,879 --> 00:14:54,312
What are you doing
to that dumb animal?
152
00:14:54,399 --> 00:14:56,673
It's hardly dumb, is it, Mrs Hall?
153
00:14:56,759 --> 00:15:00,149
Call yourselves vets
and you let that poor brute suffer.
154
00:15:00,240 --> 00:15:02,037
He's in no pain, Mrs Hall.
155
00:15:02,120 --> 00:15:05,317
Come on. Come on, boys.
156
00:15:07,440 --> 00:15:09,394
Still at it, I hear.
157
00:15:09,480 --> 00:15:12,072
Have you seen
if it's all right, James?
158
00:15:12,158 --> 00:15:15,355
Yes, it's just a question
of waiting for it to come to.
159
00:15:15,440 --> 00:15:17,394
Hello, Mrs Hall. I'm here.
160
00:15:17,480 --> 00:15:20,629
Someone will have
to stay with it this evening.
161
00:15:20,720 --> 00:15:23,312
That someone is not me.
- I don't mind.
162
00:15:23,399 --> 00:15:26,870
Steady on, James.
We have that meeting in Broughton.
163
00:15:26,960 --> 00:15:29,870
Oh, it's tonight, is it?
- Yeah, afraid so.
164
00:15:29,960 --> 00:15:33,634
We have old Reeves giving
his star turn on sheep diseases.
165
00:15:33,720 --> 00:15:36,075
Can't miss that.
- No.
166
00:15:37,798 --> 00:15:41,110
Come off it,
you've heard Reeves dozens of times.
167
00:15:41,200 --> 00:15:44,110
No matter how often
you hear the lectures,
168
00:15:44,200 --> 00:15:47,110
there's always something
new to be discovered.
169
00:15:47,200 --> 00:15:49,714
Pity you can't come.
- What do you mean?
170
00:15:49,798 --> 00:15:52,109
Someone's got to stay with that dog.
171
00:15:52,200 --> 00:15:55,749
Someone's got to eat that dinner.
- I absolutely refuse.
172
00:15:55,840 --> 00:15:58,432
Stop being a prima donna
and sit down.
173
00:15:58,519 --> 00:16:01,716
I said sit down.
174
00:16:01,798 --> 00:16:04,153
It'll only be for a few hours, Tris.
175
00:16:04,240 --> 00:16:06,071
Thanks.
176
00:16:07,200 --> 00:16:09,154
Go on, you go to your meeting.
177
00:16:09,240 --> 00:16:12,629
Who wants to listen
to that old bore Reeves anyway?
178
00:16:12,720 --> 00:16:16,427
I certainly don't.
179
00:16:16,519 --> 00:16:20,557
Aren't you worried about the effect
that dog is having on Tristan?
180
00:16:20,639 --> 00:16:24,110
It's all show, James.
- Broughton's the other way.
181
00:16:24,200 --> 00:16:27,509
I'm fully aware of
how to get to Broughton, James.
182
00:16:27,600 --> 00:16:31,479
He's just trying to worm his way
out of an unpleasant chore.
183
00:16:31,558 --> 00:16:34,995
- He's had quite a day of it.
- So what?
184
00:16:35,080 --> 00:16:39,153
It'll teach him that our job
is not all romance.
185
00:16:39,240 --> 00:16:43,791
Do him no end of good. You'll see.
186
00:16:48,678 --> 00:16:54,596
# Like a plaintive melody
187
00:16:54,678 --> 00:17:00,230
♪ That never lets me free
188
00:17:00,320 --> 00:17:02,673
♪ I'm content... ♪
189
00:17:02,759 --> 00:17:04,796
TRISTAN!
190
00:17:06,720 --> 00:17:10,108
Ah! Ah, it is... Siegfried.
191
00:17:10,200 --> 00:17:13,827
Siegfried the wanderer.
Siegfried the hero.
192
00:17:15,960 --> 00:17:19,236
♪ Yum-pa-da-paa-dum
Yum-pa-da-paaa-dum
193
00:17:19,318 --> 00:17:22,392
# Yum-pa-daa! #
- Watch it, Tristan! Watch it!
194
00:17:22,480 --> 00:17:24,434
Sorry!
195
00:17:24,519 --> 00:17:26,476
Are you all right, Tris?
196
00:17:26,558 --> 00:17:29,789
James, what are you doing up there
when I'm down here?
197
00:17:29,880 --> 00:17:34,827
Of the all the irresponsible...
What an infernal mess!
198
00:17:34,920 --> 00:17:38,037
Three cheers for Siegfried.
Hip, hip! Hooray!
199
00:17:38,118 --> 00:17:39,711
Shut up, will you?
200
00:17:39,798 --> 00:17:44,237
James, you'd better get him to bed.
I'll deal with him in the morning.
201
00:17:44,318 --> 00:17:46,913
What about the dog?
- Right.
202
00:17:47,000 --> 00:17:50,834
A decent sort of a dog
when he's got his senses about him.
203
00:17:50,920 --> 00:17:53,150
Can't stay here alone all night.
204
00:17:53,240 --> 00:17:56,435
I suppose he'll have to spend
the night in my room.
205
00:17:56,519 --> 00:17:59,557
Come on, Tristan,
for heaven's sake. Come on.
206
00:17:59,640 --> 00:18:03,519
Oh, Siegfried, già di ritorno?
- Aargh! Avanti, Tristan!
207
00:18:03,598 --> 00:18:07,593
But James, I must pay my respects!
- Come on!
208
00:18:11,519 --> 00:18:15,229
Ah, James.
Un meraviglioso mattino, non è vero?
209
00:18:15,318 --> 00:18:18,073
How are you feeling?
- Marvellous, marvellous.
210
00:18:18,160 --> 00:18:20,355
Tell me, how did the meeting go?
211
00:18:20,440 --> 00:18:24,479
Fine. You seem to have recovered
from last night's little do.
212
00:18:24,558 --> 00:18:28,346
Oh, what's an ale or two
to a healthy young fellow like me?
213
00:18:28,440 --> 00:18:30,394
Have you seen Siegfried?
214
00:18:30,480 --> 00:18:34,357
He was away at the crack of dawn,
in a hurry to get that dog back.
215
00:18:34,440 --> 00:18:37,077
It came to late in the night,
it seems.
216
00:18:37,160 --> 00:18:40,548
I do believe he's returned.
217
00:18:40,640 --> 00:18:42,993
Back already?
218
00:18:43,078 --> 00:18:46,390
Have you cleared up
that mess you made last night?
219
00:18:46,480 --> 00:18:49,550
Don't I always?
- You look rough, Siegfried.
220
00:18:49,640 --> 00:18:54,076
Not a wink of sleep last night.
- I slept like a log myself.
221
00:18:54,160 --> 00:18:57,867
Call that drunken stupor sleep?
- Me? Drunk?
222
00:18:57,960 --> 00:19:02,713
You can't even do a simple little job
without turning it into an orgy.
223
00:19:02,798 --> 00:19:06,076
One more escapade like that
and you're out. Sacked.
224
00:19:06,160 --> 00:19:09,867
There's a lady for you, Mr Farnon.
Calls herself Miss Harbottle.
225
00:19:09,960 --> 00:19:13,394
Ah, yes.
Mrs Hall, show her in, show her in.
226
00:19:13,480 --> 00:19:17,028
Now, you two, you're about to meet
our new secretary.
227
00:19:17,118 --> 00:19:20,999
Miss Harbottle, good morning.
- Mr Farnon.
228
00:19:21,078 --> 00:19:25,310
Welcome to Skeldale House.
This way, this way.
229
00:19:25,400 --> 00:19:27,355
Gentlemen, Miss Harbottle.
230
00:19:27,440 --> 00:19:29,476
My assistant, James Herriot.
231
00:19:29,558 --> 00:19:31,674
Miss Harbottle.
- Mr Herriot.
232
00:19:31,759 --> 00:19:35,833
My brother, Tristan.
- Delighted, Miss Harbottle.
233
00:19:35,920 --> 00:19:39,833
Now, then. Where would you like to
start your inspection?
234
00:19:39,920 --> 00:19:44,116
The heart of any business enterprise,
Mr Farnon, is surely the office.
235
00:19:44,200 --> 00:19:47,237
Absolutely. There you have it.
236
00:19:47,318 --> 00:19:49,470
You call this the office?
237
00:19:49,558 --> 00:19:54,029
Well, the nerve centre,
you might say, of our operation.
238
00:19:54,118 --> 00:19:56,429
I see.
239
00:19:56,519 --> 00:19:59,875
And what, may I ask, is this?
240
00:19:59,960 --> 00:20:02,597
That is our ledger.
241
00:20:02,680 --> 00:20:07,752
We enter all our visits into this
from the daybook, you see.
242
00:20:12,798 --> 00:20:15,268
May I see that also, please?
243
00:20:15,358 --> 00:20:17,634
The daybook? Yes, of course.
244
00:20:20,240 --> 00:20:22,194
Sorry.
245
00:20:28,038 --> 00:20:29,996
Ah! Here it is!
246
00:20:30,078 --> 00:20:32,036
The daybook.
247
00:20:33,118 --> 00:20:35,269
There you are.
248
00:20:38,558 --> 00:20:41,836
You gentlemen are going
to have to learn to write...
249
00:20:41,920 --> 00:20:44,115
if I'm to look after your books.
250
00:20:44,200 --> 00:20:47,909
Yes, I've had occasion to talk
to them about that before.
251
00:20:48,000 --> 00:20:51,752
There are three different hands here
but this is by far the worst.
252
00:20:51,838 --> 00:20:54,229
Quite dreadful. Whose is it?
253
00:20:55,920 --> 00:20:57,672
That one?
254
00:20:57,759 --> 00:21:00,192
That? That is mine.
255
00:21:00,278 --> 00:21:03,113
I must have been
in rather a hurry that day.
256
00:21:03,200 --> 00:21:05,951
All your entries are the same,
Mr Farnon.
257
00:21:06,038 --> 00:21:09,191
Here. Here.
258
00:21:09,278 --> 00:21:12,352
Won't do, you know.
259
00:21:12,440 --> 00:21:15,589
I expect this is where
you keep the stationery.
260
00:21:15,680 --> 00:21:17,634
Er... n-n-no.
261
00:21:24,680 --> 00:21:26,634
James?
- Yes.
262
00:21:26,720 --> 00:21:29,075
Thank you. Thank you very much.
263
00:21:34,960 --> 00:21:37,916
May I ask
where you keep your cash box?
264
00:21:39,519 --> 00:21:43,229
Ah, yes. Yes, across the hall.
This way, Miss Harbottle.
265
00:21:47,118 --> 00:21:50,237
I don't believe it!
- Shh! Come on!
266
00:21:55,838 --> 00:22:00,470
We don't have exactly
what you'd call a cash box.
267
00:22:00,558 --> 00:22:03,675
We just, er, stuff it all into this.
268
00:22:03,759 --> 00:22:06,990
You mean you leave that money
there day after day?
269
00:22:07,078 --> 00:22:09,673
It never seems to have
come to any harm.
270
00:22:09,759 --> 00:22:13,912
I trust the petty cash does not
suffer the same cavalier treatment.
271
00:22:14,000 --> 00:22:15,636
Petty cash?
272
00:22:15,720 --> 00:22:18,393
You do have a petty cash box,
don't you?
273
00:22:18,480 --> 00:22:22,439
It's all in this jug, Miss Harbottle,
petty or otherwise.
274
00:22:22,519 --> 00:22:25,396
I don't know how you've stayed
in business so long.
275
00:22:25,480 --> 00:22:27,548
It's a question I often ask myself.
276
00:22:27,640 --> 00:22:30,471
But will you put us
on the straight and narrow?
277
00:22:30,558 --> 00:22:33,950
It'll mean changing your methods.
- Exactly.
278
00:22:34,038 --> 00:22:35,393
When can you start?
279
00:22:35,480 --> 00:22:38,517
In my opinion, Mr Farnon,
the sooner, the better.
280
00:22:38,598 --> 00:22:41,797
Tomorrow?
- As you wish.
281
00:22:41,880 --> 00:22:43,438
Excellent.
282
00:22:43,519 --> 00:22:46,034
Tomorrow, then. Nine o'clock sharp.
283
00:22:48,480 --> 00:22:52,028
Good day, gentlemen.
- I'll see you to the door.
284
00:22:54,598 --> 00:22:57,114
♪ And I were the only... ♪
285
00:23:00,240 --> 00:23:03,471
Wednesday. Sitting room, Wednesday.
286
00:23:03,558 --> 00:23:05,710
Mrs Hall, isn't it?
287
00:23:07,640 --> 00:23:11,472
Please do not touch anything
on the desk or in the drawers.
288
00:23:11,558 --> 00:23:14,028
In altre circostenze può
spolverare dove preferisce.
289
00:23:14,118 --> 00:23:17,030
Grazie, signora Hall.
290
00:23:21,880 --> 00:23:24,075
Parla la segretaria del dottor Farnon.
291
00:23:24,160 --> 00:23:27,755
24 ore, James.
You know, that's all it's taken. aaaa
292
00:23:27,838 --> 00:23:31,150
And this whole practice is humming
like a dynamo. aaaa
293
00:23:31,240 --> 00:23:33,390
E' veramente impressionante.
294
00:23:35,960 --> 00:23:39,748
Una chiamata per lei, dottor Herriot.
La signora Pumphrey.
295
00:23:39,838 --> 00:23:43,150
Sembra piuttosto turbata.
- Grazie, signorina Harbottle.
296
00:23:43,240 --> 00:23:45,390
Do be brief, Mr Herriot.
297
00:23:45,480 --> 00:23:48,038
We must remember
that most of our business
298
00:23:48,118 --> 00:23:50,634
comes via the telephone, mustn't we?
299
00:23:50,720 --> 00:23:54,190
Yes, Miss Harbottle.
- Off you rush, James.
300
00:23:55,759 --> 00:23:58,990
Oh, Uncle Herriot,
thank heavens I found you in.
301
00:23:59,078 --> 00:24:02,195
It's Tricki. He's desperately ill.
302
00:24:02,278 --> 00:24:06,067
And it's not flop-bot again nor at
all like when he went cracker-dog.
303
00:24:06,160 --> 00:24:08,913
No, he's worse. Much worse.
304
00:24:09,000 --> 00:24:11,673
Can you describe the symptoms,
please?
305
00:24:13,318 --> 00:24:16,278
Is he vomiting?
- Yes, all the time.
306
00:24:16,358 --> 00:24:19,989
And his poor lungs,
they're pumping away like bellows.
307
00:24:20,078 --> 00:24:22,913
Right. I'll get up there
as quickly as I can.
308
00:24:23,000 --> 00:24:25,432
You are kind. Thank you, Mr Herriot.
309
00:24:25,519 --> 00:24:29,750
Tricki, darling, Uncle Herriot's
on his way to see you.
310
00:24:29,838 --> 00:24:33,913
Oh! He's just tried to wag his tail!
311
00:24:35,038 --> 00:24:37,076
Goodbye, Mrs Pumphrey.
312
00:24:40,400 --> 00:24:42,152
It's Tricki-Woo.
313
00:24:42,240 --> 00:24:44,595
Ring Uncle Herriot up for a chat,
did he?
314
00:24:44,680 --> 00:24:47,672
Mrs Pumphrey did.
She's in a terrible state.
315
00:24:47,759 --> 00:24:51,833
Really? What's wrong?
- Overfeeding again, I think.
316
00:24:51,920 --> 00:24:56,471
I take it you've warned her
about his diet, have you?
317
00:24:56,558 --> 00:24:59,711
Frequently.
Doesn't make a bit of difference.
318
00:24:59,798 --> 00:25:03,429
I'm not treating him
while he's in that house with her.
319
00:25:03,519 --> 00:25:07,035
You should bring Tricki here,
let him muck in with our dogs.
320
00:25:07,118 --> 00:25:10,669
Do him the world of good
spending time with his own kind.
321
00:25:10,759 --> 00:25:15,595
That's a brilliant idea.
It might give her the jolt she needs.
322
00:25:15,680 --> 00:25:18,432
Point is, will she let him go?
323
00:25:20,920 --> 00:25:24,390
Take darling Tricki away?
- I'm afraid so.
324
00:25:24,480 --> 00:25:27,914
Desperate situations
call for desperate measures.
325
00:25:28,000 --> 00:25:30,719
But we've never been separated.
Not ever.
326
00:25:30,798 --> 00:25:33,471
Mrs Pumphrey,
he is very ill, you know.
327
00:25:33,558 --> 00:25:35,949
He needs full-time care
and attention.
328
00:25:36,038 --> 00:25:37,996
Oh, it's all too ghastly!
329
00:25:38,078 --> 00:25:40,512
Delay could be fatal, Mrs Pumphrey.
330
00:25:40,598 --> 00:25:42,556
Oh, no! Oh, my poor darling!
331
00:25:42,640 --> 00:25:45,313
Try not to let him see
that you're upset.
332
00:25:45,400 --> 00:25:47,355
Of course.
333
00:25:53,240 --> 00:25:55,194
Tricki, darling,
334
00:25:55,278 --> 00:25:58,989
Uncle Herriot wants you to stay
with him for a little while.
335
00:25:59,078 --> 00:26:01,512
Now, you'll be a good boy, won't you?
336
00:26:01,598 --> 00:26:04,396
Do everything that Uncle tells you.
337
00:26:04,480 --> 00:26:07,074
Mummy will miss you
but you'll soon...
338
00:26:07,160 --> 00:26:09,673
It won't be for very long, Tricki.
339
00:26:11,440 --> 00:26:14,589
Stay with Uncle while I...
get your things.
340
00:26:16,118 --> 00:26:18,429
I'll get him settled in the car.
341
00:26:18,519 --> 00:26:20,875
Oh, dear!
342
00:26:40,519 --> 00:26:42,476
Poorly, is he?
343
00:26:42,558 --> 00:26:44,516
The dog, I mean.
344
00:26:44,598 --> 00:26:47,192
Yes, Mr Hodgekin.
345
00:26:47,278 --> 00:26:49,874
Reckon he's had his chips, do you?
346
00:27:02,598 --> 00:27:05,557
That's a very sick dog, Mr Hodgekin.
347
00:27:18,038 --> 00:27:22,113
Aye. How long do you reckon
he's got, then?
348
00:27:25,318 --> 00:27:28,310
About a week.
- Aye.
349
00:27:31,200 --> 00:27:34,351
Then he'll be as right as rain.
You can have him back.
350
00:27:34,440 --> 00:27:36,431
Isn't that good news?
351
00:27:59,640 --> 00:28:02,996
Is the poor darling all right?
He's not missing me, is he?
352
00:28:03,078 --> 00:28:05,913
He's being a very brave boy,
Mrs Pumphrey.
353
00:28:06,000 --> 00:28:09,834
Of course he is.
Now, you've got all his things -
354
00:28:09,920 --> 00:28:14,070
his day bed, his night bed,
special cushions,
355
00:28:14,160 --> 00:28:16,720
breakfast, lunch and supper things...
356
00:28:17,798 --> 00:28:19,756
and his favourite shawl.
357
00:28:21,798 --> 00:28:25,029
We have all we need
at the surgery, Mrs Pumphrey.
358
00:28:25,118 --> 00:28:29,750
Not take Tricki's things?
You couldn't be so cruel!
359
00:28:29,838 --> 00:28:32,115
No. No, of course he may have them.
360
00:28:32,200 --> 00:28:34,154
Thank you. Oh, Francois...
361
00:28:34,240 --> 00:28:36,991
have you brought
his hot and cold jacket?
362
00:28:37,078 --> 00:28:39,990
Of course, madam.
- And his little rings?
363
00:28:40,078 --> 00:28:43,230
Yes, madam.
Everything is in Mr Herriot's car.
364
00:28:43,318 --> 00:28:46,549
Thank you, Francois.
- Goodbye, Mrs Pumphrey.
365
00:28:46,640 --> 00:28:48,596
Goodbye, Mr Herriot.
366
00:28:50,160 --> 00:28:54,788
Oh, dear.
It's all too ghastly for words.
367
00:29:27,400 --> 00:29:29,355
Evening, Miss Harbottle.
368
00:29:31,480 --> 00:29:33,835
Yes, Miss Harbottle?
- Mr Farnon.
369
00:29:33,920 --> 00:29:36,990
For some days now
I have endeavoured to get you
370
00:29:37,078 --> 00:29:40,277
to spend a little of your time
on this paperwork.
371
00:29:40,358 --> 00:29:44,557
Yes, I'm sorry about that.
- It's most unbusinesslike.
372
00:29:44,640 --> 00:29:48,553
Scores of queries need your
attention. Will you look at them?
373
00:29:48,640 --> 00:29:52,951
I'm late for surgery. I'll deal with
them later. Anything else?
374
00:29:53,038 --> 00:29:55,429
As a matter of fact there is.
375
00:29:55,519 --> 00:29:58,671
Fine. I'll deal with that
at the same time.
376
00:29:58,759 --> 00:30:02,068
Christie, come on, Christie.
Here you are, chaps.
377
00:30:02,160 --> 00:30:05,195
This is Tricki-Woo.
This is Tricki-Woo.
378
00:30:07,960 --> 00:30:12,476
No, this one. I know what you're
thinking, but it is a dog.
379
00:30:12,558 --> 00:30:15,438
James!
380
00:30:15,519 --> 00:30:18,990
Mrs Pumphrey again. Do you
want me to tell her you're out?
381
00:30:19,078 --> 00:30:22,230
No. No, she's been very good today.
382
00:30:22,318 --> 00:30:24,276
Only three calls so far.
383
00:30:24,358 --> 00:30:26,316
Thank you.
384
00:30:26,400 --> 00:30:29,153
Hello, Mrs Pumphrey.
385
00:30:29,240 --> 00:30:32,116
Yes, Tricki is much improved today.
386
00:30:33,400 --> 00:30:35,992
Yes. Yes, he slept
very well last night.
387
00:30:38,480 --> 00:30:41,231
Of course he asked after you.
388
00:30:41,318 --> 00:30:43,834
No, Uncle Herriot has no complaints.
389
00:30:43,920 --> 00:30:47,151
Yes. Yes, Tricki is being
a very good boy.
390
00:30:48,558 --> 00:30:50,549
Of course, the worst is over now.
391
00:30:50,640 --> 00:30:54,553
He just needs a little time
to convalesce, that's all. Oh.
392
00:30:54,640 --> 00:30:58,108
I'll let you know the moment
I think he can go home.
393
00:30:58,200 --> 00:31:00,154
Thank you, Mrs Pumphrey.
394
00:31:01,598 --> 00:31:03,953
Yes, I'll tell him Mummy said that.
395
00:31:04,038 --> 00:31:07,269
Yes, goodbye...
Yes, yes, I'll tell him.
396
00:31:08,598 --> 00:31:11,271
Of course Uncle Herriot
will tuck him in.
397
00:31:12,400 --> 00:31:14,355
Goodbye, Mrs Pumphrey.
398
00:31:14,440 --> 00:31:17,238
Uncle Herriot
has the bedside manner off pat.
399
00:31:17,318 --> 00:31:21,028
Uncle Herriot will do you an injury
if you don't shut up.
400
00:31:21,118 --> 00:31:23,394
Wicked Uncle Herriot!
- Psst!
401
00:31:30,519 --> 00:31:33,671
I'll, erm... I'll just close it,
Miss Harbottle.
402
00:31:37,278 --> 00:31:39,951
I haven't got time to see her.
403
00:31:40,038 --> 00:31:43,999
I'll be late back. Would you mind
taking emergency calls?
404
00:31:44,078 --> 00:31:46,673
No, Siegfried, I don't mind...
- Shh!
405
00:31:46,759 --> 00:31:50,719
And you've no idea what time
I'll be back. Understand?
406
00:31:59,720 --> 00:32:02,790
I thought I heard voices
out here, Mr Herriot.
407
00:32:02,880 --> 00:32:06,587
That was probably me on
the telephone, Miss Harbottle.
408
00:32:11,960 --> 00:32:13,914
Morning, Siegfried.
409
00:32:14,000 --> 00:32:15,672
Morning.
410
00:32:15,759 --> 00:32:19,512
Ah! Good morning, James.
411
00:32:19,598 --> 00:32:23,479
Anything wrong, James?
- Looks rather peaky, doesn't he?
412
00:32:23,558 --> 00:32:26,711
So would you be if you'd been
through this last night.
413
00:32:26,798 --> 00:32:29,519
I thought you'd be called out.
Parson's cow?
414
00:32:29,598 --> 00:32:33,673
Yeah. Got herself stuck in a cesspit
and went into labour.
415
00:32:33,759 --> 00:32:36,911
I've been up to my neck
in freezing muck all night.
416
00:32:37,000 --> 00:32:40,788
I see it all. Dedicated young vet
fighting against the odds,
417
00:32:40,880 --> 00:32:43,153
slogging through hail, rain and muck.
418
00:32:43,240 --> 00:32:46,674
Oh, shut up!
419
00:32:46,759 --> 00:32:48,714
Staff's arrived.
420
00:32:48,798 --> 00:32:51,153
Miss Harbottle's been trying to see
421
00:32:51,240 --> 00:32:53,834
the senior member
of the firm for days.
422
00:32:55,960 --> 00:32:58,315
See what she wants, would you?
423
00:33:06,798 --> 00:33:09,711
Is something wrong, Miss Harbottle?
424
00:33:09,798 --> 00:33:11,756
He's been at it again!
425
00:33:11,838 --> 00:33:13,671
At what?
426
00:33:13,759 --> 00:33:17,876
Mr Farnon! I know it's you out there!
427
00:33:17,960 --> 00:33:20,633
It's absurd the way
he tries to sneak past.
428
00:33:20,720 --> 00:33:23,357
Good morning, Miss Harbottle.
429
00:33:23,440 --> 00:33:25,394
Anything I can do for you?
430
00:33:25,480 --> 00:33:27,434
There is indeed, Mr Farnon.
431
00:33:27,519 --> 00:33:30,910
Explain why you have once more
emptied my petty cash box.
432
00:33:31,000 --> 00:33:33,833
Oh, I am sorry about that,
Miss Harbottle.
433
00:33:33,920 --> 00:33:37,308
I had to rush to Broughton
last night to see Mother.
434
00:33:37,400 --> 00:33:39,595
I usually take her a little gift.
435
00:33:39,680 --> 00:33:42,511
I suddenly found myself
short of any cash.
436
00:33:42,598 --> 00:33:45,192
I got into the habit
in the old jug days.
437
00:33:45,278 --> 00:33:48,113
And as they say, old habits die hard.
438
00:33:48,200 --> 00:33:50,951
Not to say bad habits.
- Possibly.
439
00:33:51,038 --> 00:33:54,749
It wasn't such a bad system.
- System?! It was anarchy!
440
00:33:54,838 --> 00:33:56,796
The point is, Mr Farnon,
441
00:33:56,880 --> 00:33:59,872
how am I to account
for the money in my charge
442
00:33:59,960 --> 00:34:02,028
when you keep on stealing it?
443
00:34:02,118 --> 00:34:05,906
Stealing? That's rather
an odd word to choose, isn't it?
444
00:34:06,000 --> 00:34:10,117
You don't seem to realise, Mr Farnon,
that money is not yours.
445
00:34:10,199 --> 00:34:12,634
Oh?
- It is the firm's.
446
00:34:12,719 --> 00:34:15,152
The firm's assets, Mr Farnon.
447
00:34:18,280 --> 00:34:20,157
Well, never mind.
448
00:34:20,239 --> 00:34:24,074
Simply go to the bank and
draw out enough to cover the loss.
449
00:34:24,159 --> 00:34:26,114
All right? Good.
450
00:34:26,199 --> 00:34:29,431
There are several other matters...
451
00:34:29,518 --> 00:34:32,989
Ah, yes, but I have a long list
of calls waiting for me.
452
00:34:33,079 --> 00:34:36,356
These medical terms you use.
453
00:34:36,440 --> 00:34:40,672
Would you oblige me by writing them
legibly and not please scribble?
454
00:34:42,119 --> 00:34:44,076
Grub up!
455
00:34:46,239 --> 00:34:48,195
Come on, everybody!
456
00:34:48,280 --> 00:34:50,271
Come on.
457
00:34:53,239 --> 00:34:55,195
Stick to your own bowl.
458
00:35:03,960 --> 00:35:06,757
My word, James, he does look fit.
459
00:35:06,840 --> 00:35:10,230
He's been squashed by our lot,
nipped by barn rats...
460
00:35:10,320 --> 00:35:12,514
He's having the time of his life!
461
00:35:12,599 --> 00:35:15,159
How's Mrs Pumphrey
managing without him?
462
00:35:15,239 --> 00:35:17,195
She rings about six times a day.
463
00:35:17,280 --> 00:35:21,478
Aha. You can't stall her
much longer, you know.
464
00:35:21,559 --> 00:35:25,472
Well, I'll give Tricki
a few days more and then we'll see.
465
00:35:37,920 --> 00:35:39,911
Hello.
466
00:35:40,000 --> 00:35:42,559
Hello, James.
- Something's arrived for you.
467
00:35:42,639 --> 00:35:44,596
Special delivery.
- Oh.
468
00:35:44,679 --> 00:35:48,309
It's from Fortnum and Mason's.
There's a card with it.
469
00:35:54,599 --> 00:35:56,670
Oh. From Mrs Pumphrey.
470
00:35:56,760 --> 00:35:58,795
Aren't you going to read it out?
471
00:35:58,880 --> 00:36:01,155
I told you, it's from Mrs Pumphrey.
472
00:36:01,239 --> 00:36:03,195
Oh, James, really.
473
00:36:03,280 --> 00:36:07,556
"To darling Tricki-Woo
and Uncle Herriot with love.
474
00:36:07,639 --> 00:36:11,952
"Mummy's two favourite boys." Ahh!
475
00:36:12,039 --> 00:36:16,795
- 80-year-old brandy.
- - You've struck gold.
476
00:36:16,880 --> 00:36:19,838
There are three of those. Tristan?
477
00:36:26,079 --> 00:36:28,434
Port.
- Careful! Careful with it!
478
00:36:28,518 --> 00:36:30,476
James, treat it gently.
479
00:36:30,559 --> 00:36:32,516
Graham's, 1920.
480
00:36:32,599 --> 00:36:36,070
All the more reason
to treat it with exquisite care.
481
00:36:36,159 --> 00:36:38,114
Three of those, too.
482
00:36:39,360 --> 00:36:41,510
Quails' eggs.
483
00:36:47,039 --> 00:36:49,190
Honey.
484
00:36:50,518 --> 00:36:52,476
Caviar - Beluga.
485
00:36:55,599 --> 00:36:57,750
James.
- Truffles in aspic.
486
00:36:57,840 --> 00:36:59,956
When are you taking Tricki back?
487
00:37:00,039 --> 00:37:03,032
I don't know.
After tomorrow's surgery, I expect.
488
00:37:03,119 --> 00:37:05,076
Seems almost a pity, doesn't it?
489
00:37:05,159 --> 00:37:07,913
Yes.
- Ah.
490
00:37:08,000 --> 00:37:12,835
I think it appropriate that
Uncle Herriot proposes a toast.
491
00:37:12,920 --> 00:37:17,152
Erm... to Tricki-Woo.
May his blood forever need enriching.
492
00:37:17,239 --> 00:37:19,195
To Tricki-Woo.
493
00:37:19,280 --> 00:37:21,713
God bless him.
494
00:37:21,800 --> 00:37:23,869
Mr Herriot, madam.
495
00:37:23,960 --> 00:37:25,916
Oh!
496
00:37:32,480 --> 00:37:35,233
# For he's
a jolly good fellow
497
00:37:35,320 --> 00:37:37,197
♪ For he's a jolly good fellow
498
00:37:37,280 --> 00:37:42,797
♪ For he's a jolly good fellow
and so say all of us ♪
499
00:37:42,880 --> 00:37:44,835
Hip, hip!
- Hooray!
500
00:37:44,920 --> 00:37:46,876
Hip, hip!
- Hooray!
501
00:37:46,960 --> 00:37:48,996
Tricki, darling, you're home!
502
00:37:49,079 --> 00:37:52,356
Oh, Mr Herriot,
how can I ever thank you?
503
00:37:52,440 --> 00:37:55,954
This is... a triumph of surgery.
504
00:37:57,119 --> 00:37:59,076
Francois.
505
00:37:59,159 --> 00:38:03,789
There you are, my darling.
Your special cushion.
506
00:38:03,880 --> 00:38:06,632
And champagne for Mr Herriot.
- Madam.
507
00:38:06,719 --> 00:38:08,914
Congratulations, young fellow.
508
00:38:09,000 --> 00:38:11,639
Splendid achievement.
Really splendid.
509
00:38:11,719 --> 00:38:13,949
Thank you. Thank you very much.
510
00:38:14,039 --> 00:38:15,996
Oh, no. No, no, no, no.
511
00:38:16,079 --> 00:38:19,038
Francois? The big glass.
512
00:38:19,119 --> 00:38:23,079
Mrs Pumphrey, it's very naughty
of you not to have warned me.
513
00:38:23,159 --> 00:38:25,594
Well, you might have let Tricki know.
514
00:38:25,679 --> 00:38:28,592
That wouldn't have done at all,
now, would it?
515
00:38:28,679 --> 00:38:31,114
There you are. Drink up, Mr Herriot.
516
00:38:31,199 --> 00:38:33,155
Thank you.
- Francois.
517
00:38:33,239 --> 00:38:37,199
Keep your eye on Mr Herriot.
See that his glass is always full
518
00:38:37,280 --> 00:38:40,750
and that he has plenty to eat.
- Certainly, madam.
519
00:38:40,840 --> 00:38:43,672
My most grateful thanks to you,
Mr Herriot.
520
00:38:43,760 --> 00:38:46,273
Your very good health, Mrs Pumphrey.
521
00:38:46,360 --> 00:38:48,954
- Oh, and to Tricki.
- - Oh, Tricki, yes.
522
00:38:49,039 --> 00:38:51,554
Mrs Pumphrey,
what is that man doing?
523
00:38:51,639 --> 00:38:53,994
Oh, dear, now, please forgive me.
524
00:38:54,079 --> 00:38:58,197
It's just Tricki's
special welcome home treat.
525
00:38:58,280 --> 00:39:02,478
Take away half the meat and
all the cake. Then I'll forgive you.
526
00:39:02,559 --> 00:39:04,949
Of course. Of course I will.
527
00:39:05,039 --> 00:39:08,668
Now, my darling,
Uncle Herriot says he doesn't want...
528
00:39:08,760 --> 00:39:12,309
You must take that one away.
Let him have some of that.
529
00:39:14,639 --> 00:39:16,596
Ah. Thank you, Francois.
530
00:39:19,760 --> 00:39:21,193
Thank you.
531
00:39:22,119 --> 00:39:23,599
Mr Herriot!
532
00:39:25,559 --> 00:39:27,550
Are you there, Mr Herriot?
533
00:39:28,679 --> 00:39:30,795
Yes, Mrs Hall.
534
00:39:30,880 --> 00:39:34,998
Mr Dixon, Top End Farm.
He's got a foal that's poorly.
535
00:39:35,079 --> 00:39:37,355
Caught itself on a nail or summat.
536
00:39:37,440 --> 00:39:39,715
I'm half dead. Isn't Mr Farnon in?
537
00:39:39,800 --> 00:39:42,632
He's out visiting his mother.
- Oh, is he?
538
00:39:42,719 --> 00:39:44,835
You'd better hurry, Mr Herriot.
539
00:39:44,920 --> 00:39:48,514
That colt's bleeding badly.
- All right, I'm going.
540
00:39:48,599 --> 00:39:51,592
You're never going like that!
- Oh, yes I am.
541
00:39:51,679 --> 00:39:55,389
Dressed naked with no proper
clothes on? Whatever next?
542
00:39:55,480 --> 00:39:57,835
You said it was urgent, didn't you?
543
00:39:57,920 --> 00:40:01,628
You know best what you're doing,
Mr Herriot. Good night.
544
00:40:01,719 --> 00:40:04,027
What's good about it, Mrs Hall?
545
00:40:42,679 --> 00:40:46,672
He's here.
- About time.
546
00:40:54,559 --> 00:40:57,393
What kept you?
- I came as quick as I could.
547
00:40:57,480 --> 00:41:00,074
How is she?
- She's lost a lot of blood.
548
00:41:00,159 --> 00:41:02,594
I reckon her neck vein's ruptured.
549
00:41:02,679 --> 00:41:05,831
It's a nasty cut. What happened?
550
00:41:05,920 --> 00:41:08,992
It's the first time
she'd been away from her mother.
551
00:41:09,079 --> 00:41:12,708
She went crazy,
banging and crashing round t'barn.
552
00:41:12,800 --> 00:41:14,518
Woke up the house, she did.
553
00:41:14,599 --> 00:41:17,478
She got herself caught on
t'nail in t'wall.
554
00:41:17,559 --> 00:41:20,393
The first thing to do
is stop that bleeding.
555
00:41:20,480 --> 00:41:23,710
Is there water handy?
- It's cold. From t'well.
556
00:41:23,800 --> 00:41:25,755
That's fine, thanks.
557
00:41:30,119 --> 00:41:32,634
Do you reckon you can
stop t'bleeding?
558
00:41:32,719 --> 00:41:35,791
Yes. I'll negate the artery,
then stitch her up.
559
00:41:39,880 --> 00:41:42,393
She's not lost too much blood,
has she?
560
00:41:42,480 --> 00:41:46,597
No, she's a good, strong animal.
I reckon she'll pull through.
561
00:41:48,280 --> 00:41:51,476
God help us. What's this?
Falderals, is it?
562
00:41:51,559 --> 00:41:53,835
It's my night attire, Mr Dixon.
563
00:41:53,920 --> 00:41:57,469
I saw a fellow like you last year.
Bradford Alhambra.
564
00:41:57,559 --> 00:42:00,791
Same suit exactly,
with a striped hat and a cane.
565
00:42:00,880 --> 00:42:04,030
Did a champion little dance,
he did.
566
00:42:05,199 --> 00:42:07,155
Oh, allow me.
- Thank you.
567
00:42:07,239 --> 00:42:11,630
It's not often I get the chance
to help an artiste with his costume.
568
00:42:11,719 --> 00:42:15,474
I suppose every farmer
around will hear about this episode.
569
00:42:15,559 --> 00:42:19,268
It's not every day we get
a Kentucky minstrel to tend stock.
570
00:42:19,360 --> 00:42:21,315
I'm not here to entertain!
571
00:42:21,400 --> 00:42:24,516
Seeing you like that brought it
fresh to t'mind.
572
00:42:24,599 --> 00:42:27,398
It's all part of the service,
Mr Dixon.
573
00:43:08,480 --> 00:43:10,436
Good morning, Helen.
574
00:43:11,719 --> 00:43:14,393
Hope you don't mind me
calling so early.
575
00:43:14,480 --> 00:43:16,835
Morning, James. No, of course not.
576
00:43:16,920 --> 00:43:19,911
I didn't expect to see you
for three days yet.
577
00:43:20,000 --> 00:43:22,753
I thought I'd look in
to see how it is.
578
00:43:22,840 --> 00:43:27,072
See how what is, James?
- Well, the calf.
579
00:43:27,159 --> 00:43:29,114
Oh, the calf!
580
00:43:29,199 --> 00:43:34,353
It's fine. Plaster's just about
ready to come off, I think.
581
00:43:36,280 --> 00:43:39,431
Perhaps I'd better take
a look at it. Just in case.
582
00:43:39,518 --> 00:43:41,476
Well, if you insist.
583
00:43:41,559 --> 00:43:45,030
But Father's moved it
to one of the Earlsdale barns,
584
00:43:45,119 --> 00:43:47,076
about four miles from here.
585
00:43:47,159 --> 00:43:49,547
Are you sure you want
to take the trouble?
586
00:43:49,639 --> 00:43:51,949
I don't mind... if you don't.
587
00:43:52,039 --> 00:43:54,952
Well, it's awfully
inconvenient just now.
588
00:43:55,039 --> 00:43:58,032
I'm right in the middle
of family breakfast.
589
00:43:58,119 --> 00:43:59,757
Oh.
590
00:44:00,880 --> 00:44:02,996
Would you like to come in?
591
00:44:03,079 --> 00:44:06,992
No, I don't think so. I'm not
really dressed for the occasion.
592
00:44:11,480 --> 00:44:15,027
Helen, I'll leave it for now
and come as arranged on Friday.
593
00:44:15,119 --> 00:44:17,190
How about that?
- If you like.
594
00:44:17,280 --> 00:44:20,192
Sorry to have butted in so early.
595
00:44:20,280 --> 00:44:24,431
Well, it is rather.
And you are welcome to stay.
596
00:44:24,518 --> 00:44:27,114
No, no. I'll see you on Friday.
597
00:44:28,559 --> 00:44:30,994
Goodbye, James.
598
00:44:31,079 --> 00:44:33,036
Bye, Helen.
599
00:44:49,760 --> 00:44:52,637
It's amazing what you hear
on your rounds.
600
00:44:52,719 --> 00:44:55,358
Oh, what's that?
- Well...
601
00:44:55,440 --> 00:44:58,829
the whole county's buzzing
with rumours about, um...
602
00:44:58,920 --> 00:45:01,753
a vagrant minstrel
masquerading as a vet.
603
00:45:01,840 --> 00:45:05,070
Some of the folk think
he was an escaped convict.
604
00:45:05,159 --> 00:45:08,436
Heard anything about it?
- Not you, too.
605
00:45:08,518 --> 00:45:11,239
Mr Farnon, I really must protest.
606
00:45:11,320 --> 00:45:14,630
Ah, Miss Harbottle,
I was just on my way to see you.
607
00:45:14,719 --> 00:45:17,313
I have asked you repeatedly...
- Yes.
608
00:45:17,400 --> 00:45:20,710
Just one or two little points
I wanted to discuss.
609
00:45:20,800 --> 00:45:23,074
First of all, your petty cash box.
610
00:45:23,159 --> 00:45:25,628
It's a very nice little box
as boxes go
611
00:45:25,719 --> 00:45:29,474
but the function of a cash box
is to have cash in it, agreed?
612
00:45:29,559 --> 00:45:31,197
Precisely.
- Quite.
613
00:45:31,280 --> 00:45:33,952
Last evening
I had two paying customers.
614
00:45:34,039 --> 00:45:36,873
They wanted to pay cash
and I had no change.
615
00:45:36,960 --> 00:45:41,556
And your cash box was quite empty.
It doesn't look good, that.
616
00:45:41,639 --> 00:45:43,994
But you removed the entire contents!
617
00:45:44,079 --> 00:45:46,389
Please hear me out, Miss Harbottle.
618
00:45:46,480 --> 00:45:48,596
It is now the tenth of the month
619
00:45:48,679 --> 00:45:51,431
and the accounts
have still not gone out.
620
00:45:51,518 --> 00:45:54,717
That is a very
undesirable state of affairs.
621
00:45:54,800 --> 00:45:56,949
You won't check them with me!
622
00:45:57,039 --> 00:46:01,318
I've almost finished. It hurts me
to have to speak like this,
623
00:46:01,400 --> 00:46:05,597
for I am in general pleased with
your progress since you joined us.
624
00:46:05,679 --> 00:46:09,114
But if you'll just tighten up
on these one or two points,
625
00:46:09,199 --> 00:46:14,478
then I'm sure that we shall have here
a thoroughly efficient business.
626
00:46:14,559 --> 00:46:18,871
Remember, Miss Harbottle,
efficiency. That's what we need.
627
00:46:18,960 --> 00:46:20,916
You agree.
628
00:46:21,000 --> 00:46:23,992
Thank you, Miss Harbottle.
That is all.
629
00:46:28,599 --> 00:46:31,478
Pass the cheese, please, James.
630
00:46:31,559 --> 00:46:33,516
Thank you.
631
00:46:33,599 --> 00:46:35,670
Biscuit, Siegfried?
632
00:46:35,760 --> 00:46:37,715
Good of you, Tristan.
633
00:46:41,000 --> 00:46:43,309
Staff seems to have gone to lunch.
49255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.