All language subtitles for All Creatures Great And Small - 01x03 - It Takes All Kinds.DVDRip.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,840 --> 00:00:57,957 It's very pretty. I couldn't have done better. 2 00:00:58,039 --> 00:01:02,079 You students can learn a lot from watching us professionals. 3 00:01:02,158 --> 00:01:04,799 Come on. Let's get him on a blanket. 4 00:01:08,438 --> 00:01:10,271 That's it. 5 00:01:11,560 --> 00:01:13,915 He wants to see you. - "He", Mrs Hall? 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,513 Mr Farnon. He wants to see both of you. 7 00:01:16,599 --> 00:01:20,308 What does he want? - He says it won't wait. 8 00:01:20,400 --> 00:01:22,355 Now what? - I don't know. 9 00:01:22,438 --> 00:01:27,308 Mind you, Siegfried has been in one of those silent moods all morning. 10 00:01:27,400 --> 00:01:29,355 That means he's brooding. 11 00:01:30,718 --> 00:01:33,552 You haven't been up to something, have you? 12 00:01:33,640 --> 00:01:35,596 I don't know. Have I? 13 00:01:35,680 --> 00:01:38,239 We'd better find out, hadn't we? 14 00:01:47,879 --> 00:01:49,757 Ah, there you are. 15 00:01:49,840 --> 00:01:52,433 What's wrong, Siegfried? - Everything. 16 00:01:54,120 --> 00:01:56,429 Look at all this. 17 00:01:56,519 --> 00:01:58,953 Mess, confusion, chaos. 18 00:02:00,560 --> 00:02:02,516 Well, it's got to stop. 19 00:02:02,599 --> 00:02:05,477 You're in charge of the paperwork around here. 20 00:02:05,560 --> 00:02:07,915 We remember the awful shambles you made 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,275 of taking care of the bills last month. 22 00:02:10,360 --> 00:02:14,068 We're still on about that? - No. It's a past grievance. 23 00:02:14,158 --> 00:02:16,116 You brought the subject up. 24 00:02:16,199 --> 00:02:19,395 You're never going to be asked to do it again. In fact... 25 00:02:19,479 --> 00:02:22,756 None of us will ever have to do it again. 26 00:02:22,840 --> 00:02:25,400 We're going to have a secretary. 27 00:02:27,680 --> 00:02:29,634 A secretary? - Yes. 28 00:02:29,718 --> 00:02:32,551 A dedicated expert who'll sort out the mess 29 00:02:32,639 --> 00:02:35,473 you lot make of the business end of things. 30 00:02:35,560 --> 00:02:39,269 And you have chosen one. - Yes, I have. Miss Harbottle. 31 00:02:39,360 --> 00:02:43,795 She comes highly recommended from Green and Moulten's of Bradford. 32 00:02:43,878 --> 00:02:46,473 She was their company secretary, no less. 33 00:02:46,560 --> 00:02:48,675 Is she young? - Certainly not. 34 00:02:48,758 --> 00:02:52,799 We don't want some flighty young piece batting her eyelashes. 35 00:02:52,878 --> 00:02:54,836 Why not, if she can do the work? 36 00:02:54,919 --> 00:02:57,752 If you think I'd have an attractive woman around 37 00:02:57,840 --> 00:03:01,514 with you in this house, you're mad. You'd never leave her alone. 38 00:03:01,598 --> 00:03:04,751 I'm no worse than you. - It's you we're talking about! 39 00:03:04,840 --> 00:03:07,717 When do we meet her, Siegfried? 40 00:03:07,800 --> 00:03:10,949 Tomorrow. She's coming to inspect the office. 41 00:03:11,038 --> 00:03:14,430 So I expect you two to give her your full cooperation. 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,955 God, what the hell is it? 43 00:03:26,038 --> 00:03:29,032 There's an awful noise coming from surgery. 44 00:03:29,120 --> 00:03:31,712 The dog! Must be coming out of his anaesthetic. 45 00:03:31,800 --> 00:03:36,395 That's all right, Mrs Hall. Come on, James. We'll go and see it. 46 00:03:38,520 --> 00:03:41,271 That noise gives me the creeps. 47 00:03:47,199 --> 00:03:49,473 I've seen this before. 48 00:03:49,560 --> 00:03:53,792 General anaesthetic does affect some dogs like this. 49 00:03:53,878 --> 00:03:55,836 It could be straightforward 50 00:03:55,919 --> 00:03:59,310 or it could be the onset of a more complex reaction. 51 00:03:59,400 --> 00:04:02,949 We have to wait and see. - Is there anything we can do? 52 00:04:03,038 --> 00:04:06,953 No, just keep a careful watch. What a racket. 53 00:04:07,038 --> 00:04:09,836 Can't leave it alone. Someone must stay with it. 54 00:04:09,919 --> 00:04:12,877 I can't. I'm seeing a calf at Heston Grange Farm. 55 00:04:12,960 --> 00:04:16,350 Yes, nor can I. I've got a hell of a list this afternoon. 56 00:04:16,439 --> 00:04:21,958 Tristan! I've got a job for you! 57 00:05:06,079 --> 00:05:08,468 Hello? Anyone home? 58 00:05:08,560 --> 00:05:10,516 Just a minute! 59 00:05:16,720 --> 00:05:19,278 Hello. 60 00:05:20,759 --> 00:05:22,557 Hello. 61 00:05:25,199 --> 00:05:29,317 I'm sorry I couldn't let you in. My hands were covered in flour. 62 00:05:29,399 --> 00:05:31,355 Oh, that's all right. 63 00:05:33,319 --> 00:05:36,038 My name's Herriot. James Herriot. 64 00:05:36,120 --> 00:05:38,793 Oh! Siegfried Farnon's new assistant. 65 00:05:38,879 --> 00:05:40,836 Oh, I've heard all about you. 66 00:05:40,920 --> 00:05:45,516 You're the one who said Mr Handshaw's cow would never walk again. 67 00:05:45,600 --> 00:05:47,716 Bad news travels fast, I see. 68 00:05:47,800 --> 00:05:50,677 Sorry. I didn't mean to offend you. 69 00:05:50,759 --> 00:05:54,230 Oh, idle gossip doesn't offend me in the slightest. 70 00:05:54,319 --> 00:05:57,278 You should be pleased! 71 00:05:57,360 --> 00:06:01,399 That little incident will keep Mr Handshaw happy for weeks. 72 00:06:04,560 --> 00:06:08,394 Is Mr Alderson about? I understand he has a sick calf. 73 00:06:08,480 --> 00:06:11,790 Yes. But my father and the men are out in the fields. 74 00:06:11,879 --> 00:06:14,235 Can you wait a minute? - Of course. 75 00:06:14,319 --> 00:06:18,598 I'll just see to the dough and, er, then we'll be off. 76 00:06:18,680 --> 00:06:21,797 Oh... I'm Helen Alderson, by the way. 77 00:06:21,879 --> 00:06:25,031 I was on the bus the day you arrived at Darrowby. 78 00:06:33,399 --> 00:06:35,994 The calf is in one of the hill pastures. 79 00:06:36,079 --> 00:06:38,798 Look, you can see it from here. 80 00:06:39,920 --> 00:06:42,353 I'll take your word for it. 81 00:06:42,439 --> 00:06:45,112 We're in for a bit of a walk, I'm afraid. 82 00:06:45,199 --> 00:06:47,314 Oh, I don't mind. 83 00:06:47,399 --> 00:06:49,391 I don't mind in the least. 84 00:07:03,399 --> 00:07:06,516 Poor little thing. Misses his mother. 85 00:07:12,439 --> 00:07:15,432 It's all right, little fella. It's all right. 86 00:07:20,838 --> 00:07:23,434 It's all right. Easy, easy. 87 00:07:23,519 --> 00:07:25,475 How did it happen? 88 00:07:25,560 --> 00:07:28,915 Fell down a slope chasing after his mum. 89 00:07:43,639 --> 00:07:45,596 Is anything broken? 90 00:07:45,680 --> 00:07:48,035 A clean fracture of the metacarpus. 91 00:07:49,160 --> 00:07:51,627 He should do well with a plaster on it. 92 00:07:52,759 --> 00:07:54,875 Could I have some water, please? 93 00:07:54,959 --> 00:07:57,153 Oh, yes, of course. - Thank you. 94 00:07:58,278 --> 00:08:01,033 All right, old fella. 95 00:08:06,800 --> 00:08:09,153 I'll try not to hurt you. That's it. 96 00:08:21,319 --> 00:08:23,276 Thank you. 97 00:08:38,158 --> 00:08:40,594 Have you been a vet long, Mr Herriot? 98 00:08:40,678 --> 00:08:43,240 Not long, but don't worry. 99 00:08:43,320 --> 00:08:45,993 I know enough to fix this little fellow. 100 00:08:46,080 --> 00:08:49,072 Oh, dear. Have I said the wrong thing? 101 00:08:49,158 --> 00:08:51,469 No, not at all. 102 00:08:52,600 --> 00:08:57,149 I wasn't doubting your ability. I was just interested, that's all. 103 00:08:57,240 --> 00:09:00,072 I'm sorry. I didn't mean to sound prickly. 104 00:09:00,158 --> 00:09:02,115 It's my fault. 105 00:09:02,200 --> 00:09:05,272 Would you hold his head, please, Miss Alderson? 106 00:09:05,360 --> 00:09:07,350 Yes, of course. 107 00:09:25,278 --> 00:09:27,235 Easy. Easy. 108 00:09:43,558 --> 00:09:45,514 Right. Here we go. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,798 Sorry if it's hurting you, old fella. 110 00:10:21,600 --> 00:10:25,034 It's his mother! She's hung around since the accident. 111 00:10:25,120 --> 00:10:27,793 She can't bear to be separated from him. 112 00:10:27,879 --> 00:10:30,153 She won't be much longer. 113 00:10:31,278 --> 00:10:34,076 Come on, old thing. 114 00:10:34,158 --> 00:10:36,115 There. 115 00:11:15,080 --> 00:11:17,831 It's marvellous to see a sick animal recover. 116 00:11:17,918 --> 00:11:19,875 Yes. 117 00:11:22,798 --> 00:11:24,916 Yes, it is. 118 00:11:36,000 --> 00:11:40,152 I'll come back in a couple of weeks and take his plaster off. 119 00:11:48,240 --> 00:11:50,993 What's that mountain over there? 120 00:11:51,080 --> 00:11:54,788 That's Hiskott Fell. And beyond it, Eddleton. 121 00:11:54,879 --> 00:11:58,918 And the three to the right are Wedder Fell, Colver and Senner. 122 00:12:03,720 --> 00:12:06,234 You make them sound like old friends. 123 00:12:06,320 --> 00:12:09,437 I've known them all my life, Mr Herriot. 124 00:12:09,519 --> 00:12:11,397 You're lucky to live here. 125 00:12:12,480 --> 00:12:15,471 But I don't think you need me to tell you that. 126 00:12:15,558 --> 00:12:19,677 A lot of people find it too bare and wild, especially in winter. 127 00:12:19,759 --> 00:12:22,033 It almost seems to frighten them. 128 00:12:22,120 --> 00:12:24,076 But I love it. 129 00:13:00,399 --> 00:13:03,038 Watch your step, Mr Herriot! 130 00:13:03,120 --> 00:13:05,918 I'd much rather you called me James, Miss Alderson. 131 00:13:06,000 --> 00:13:08,514 Only if you'll agree to call me Helen. 132 00:13:08,600 --> 00:13:11,750 Agreed. 133 00:13:16,639 --> 00:13:20,519 Keep an eye on the calf and don't let him run around much. 134 00:13:20,600 --> 00:13:22,556 Yes, I will. 135 00:13:26,320 --> 00:13:28,274 Well... 136 00:13:29,600 --> 00:13:31,556 That's about it, then. 137 00:13:31,639 --> 00:13:35,870 Good. I'll look forward to your next visit. 138 00:13:41,678 --> 00:13:44,148 Thank you for coming, James. 139 00:13:45,278 --> 00:13:49,067 Yes. Well, goodbye... Helen. 140 00:13:49,158 --> 00:13:51,308 Goodbye, James. 141 00:14:07,639 --> 00:14:09,710 How's it going, Tris? 142 00:14:21,918 --> 00:14:24,912 God help us, James, don't ever do that again. 143 00:14:25,000 --> 00:14:26,956 Nearly killed me, you did. 144 00:14:27,038 --> 00:14:29,474 Any sign of it coming to? 145 00:14:29,558 --> 00:14:33,552 No. And don't waste your sympathy on him, either. 146 00:14:33,639 --> 00:14:36,791 He's as happy as a sandboy in front of that fire. 147 00:14:36,879 --> 00:14:39,711 He looks healthy enough. - What about me? 148 00:14:39,798 --> 00:14:42,870 My nerves are shot to hell. - You'll survive. 149 00:14:42,960 --> 00:14:46,668 I mean it. Much more and you'll have to give me a shot, too. 150 00:14:48,798 --> 00:14:51,792 That smells marvellous. - Never mind food. 151 00:14:51,879 --> 00:14:54,312 What are you doing to that dumb animal? 152 00:14:54,399 --> 00:14:56,673 It's hardly dumb, is it, Mrs Hall? 153 00:14:56,759 --> 00:15:00,149 Call yourselves vets and you let that poor brute suffer. 154 00:15:00,240 --> 00:15:02,037 He's in no pain, Mrs Hall. 155 00:15:02,120 --> 00:15:05,317 Come on. Come on, boys. 156 00:15:07,440 --> 00:15:09,394 Still at it, I hear. 157 00:15:09,480 --> 00:15:12,072 Have you seen if it's all right, James? 158 00:15:12,158 --> 00:15:15,355 Yes, it's just a question of waiting for it to come to. 159 00:15:15,440 --> 00:15:17,394 Hello, Mrs Hall. I'm here. 160 00:15:17,480 --> 00:15:20,629 Someone will have to stay with it this evening. 161 00:15:20,720 --> 00:15:23,312 That someone is not me. - I don't mind. 162 00:15:23,399 --> 00:15:26,870 Steady on, James. We have that meeting in Broughton. 163 00:15:26,960 --> 00:15:29,870 Oh, it's tonight, is it? - Yeah, afraid so. 164 00:15:29,960 --> 00:15:33,634 We have old Reeves giving his star turn on sheep diseases. 165 00:15:33,720 --> 00:15:36,075 Can't miss that. - No. 166 00:15:37,798 --> 00:15:41,110 Come off it, you've heard Reeves dozens of times. 167 00:15:41,200 --> 00:15:44,110 No matter how often you hear the lectures, 168 00:15:44,200 --> 00:15:47,110 there's always something new to be discovered. 169 00:15:47,200 --> 00:15:49,714 Pity you can't come. - What do you mean? 170 00:15:49,798 --> 00:15:52,109 Someone's got to stay with that dog. 171 00:15:52,200 --> 00:15:55,749 Someone's got to eat that dinner. - I absolutely refuse. 172 00:15:55,840 --> 00:15:58,432 Stop being a prima donna and sit down. 173 00:15:58,519 --> 00:16:01,716 I said sit down. 174 00:16:01,798 --> 00:16:04,153 It'll only be for a few hours, Tris. 175 00:16:04,240 --> 00:16:06,071 Thanks. 176 00:16:07,200 --> 00:16:09,154 Go on, you go to your meeting. 177 00:16:09,240 --> 00:16:12,629 Who wants to listen to that old bore Reeves anyway? 178 00:16:12,720 --> 00:16:16,427 I certainly don't. 179 00:16:16,519 --> 00:16:20,557 Aren't you worried about the effect that dog is having on Tristan? 180 00:16:20,639 --> 00:16:24,110 It's all show, James. - Broughton's the other way. 181 00:16:24,200 --> 00:16:27,509 I'm fully aware of how to get to Broughton, James. 182 00:16:27,600 --> 00:16:31,479 He's just trying to worm his way out of an unpleasant chore. 183 00:16:31,558 --> 00:16:34,995 - He's had quite a day of it. - So what? 184 00:16:35,080 --> 00:16:39,153 It'll teach him that our job is not all romance. 185 00:16:39,240 --> 00:16:43,791 Do him no end of good. You'll see. 186 00:16:48,678 --> 00:16:54,596 # Like a plaintive melody 187 00:16:54,678 --> 00:17:00,230 ♪ That never lets me free 188 00:17:00,320 --> 00:17:02,673 ♪ I'm content... ♪ 189 00:17:02,759 --> 00:17:04,796 TRISTAN! 190 00:17:06,720 --> 00:17:10,108 Ah! Ah, it is... Siegfried. 191 00:17:10,200 --> 00:17:13,827 Siegfried the wanderer. Siegfried the hero. 192 00:17:15,960 --> 00:17:19,236 ♪ Yum-pa-da-paa-dum Yum-pa-da-paaa-dum 193 00:17:19,318 --> 00:17:22,392 # Yum-pa-daa! # - Watch it, Tristan! Watch it! 194 00:17:22,480 --> 00:17:24,434 Sorry! 195 00:17:24,519 --> 00:17:26,476 Are you all right, Tris? 196 00:17:26,558 --> 00:17:29,789 James, what are you doing up there when I'm down here? 197 00:17:29,880 --> 00:17:34,827 Of the all the irresponsible... What an infernal mess! 198 00:17:34,920 --> 00:17:38,037 Three cheers for Siegfried. Hip, hip! Hooray! 199 00:17:38,118 --> 00:17:39,711 Shut up, will you? 200 00:17:39,798 --> 00:17:44,237 James, you'd better get him to bed. I'll deal with him in the morning. 201 00:17:44,318 --> 00:17:46,913 What about the dog? - Right. 202 00:17:47,000 --> 00:17:50,834 A decent sort of a dog when he's got his senses about him. 203 00:17:50,920 --> 00:17:53,150 Can't stay here alone all night. 204 00:17:53,240 --> 00:17:56,435 I suppose he'll have to spend the night in my room. 205 00:17:56,519 --> 00:17:59,557 Come on, Tristan, for heaven's sake. Come on. 206 00:17:59,640 --> 00:18:03,519 Oh, Siegfried, già di ritorno? - Aargh! Avanti, Tristan! 207 00:18:03,598 --> 00:18:07,593 But James, I must pay my respects! - Come on! 208 00:18:11,519 --> 00:18:15,229 Ah, James. Un meraviglioso mattino, non è vero? 209 00:18:15,318 --> 00:18:18,073 How are you feeling? - Marvellous, marvellous. 210 00:18:18,160 --> 00:18:20,355 Tell me, how did the meeting go? 211 00:18:20,440 --> 00:18:24,479 Fine. You seem to have recovered from last night's little do. 212 00:18:24,558 --> 00:18:28,346 Oh, what's an ale or two to a healthy young fellow like me? 213 00:18:28,440 --> 00:18:30,394 Have you seen Siegfried? 214 00:18:30,480 --> 00:18:34,357 He was away at the crack of dawn, in a hurry to get that dog back. 215 00:18:34,440 --> 00:18:37,077 It came to late in the night, it seems. 216 00:18:37,160 --> 00:18:40,548 I do believe he's returned. 217 00:18:40,640 --> 00:18:42,993 Back already? 218 00:18:43,078 --> 00:18:46,390 Have you cleared up that mess you made last night? 219 00:18:46,480 --> 00:18:49,550 Don't I always? - You look rough, Siegfried. 220 00:18:49,640 --> 00:18:54,076 Not a wink of sleep last night. - I slept like a log myself. 221 00:18:54,160 --> 00:18:57,867 Call that drunken stupor sleep? - Me? Drunk? 222 00:18:57,960 --> 00:19:02,713 You can't even do a simple little job without turning it into an orgy. 223 00:19:02,798 --> 00:19:06,076 One more escapade like that and you're out. Sacked. 224 00:19:06,160 --> 00:19:09,867 There's a lady for you, Mr Farnon. Calls herself Miss Harbottle. 225 00:19:09,960 --> 00:19:13,394 Ah, yes. Mrs Hall, show her in, show her in. 226 00:19:13,480 --> 00:19:17,028 Now, you two, you're about to meet our new secretary. 227 00:19:17,118 --> 00:19:20,999 Miss Harbottle, good morning. - Mr Farnon. 228 00:19:21,078 --> 00:19:25,310 Welcome to Skeldale House. This way, this way. 229 00:19:25,400 --> 00:19:27,355 Gentlemen, Miss Harbottle. 230 00:19:27,440 --> 00:19:29,476 My assistant, James Herriot. 231 00:19:29,558 --> 00:19:31,674 Miss Harbottle. - Mr Herriot. 232 00:19:31,759 --> 00:19:35,833 My brother, Tristan. - Delighted, Miss Harbottle. 233 00:19:35,920 --> 00:19:39,833 Now, then. Where would you like to start your inspection? 234 00:19:39,920 --> 00:19:44,116 The heart of any business enterprise, Mr Farnon, is surely the office. 235 00:19:44,200 --> 00:19:47,237 Absolutely. There you have it. 236 00:19:47,318 --> 00:19:49,470 You call this the office? 237 00:19:49,558 --> 00:19:54,029 Well, the nerve centre, you might say, of our operation. 238 00:19:54,118 --> 00:19:56,429 I see. 239 00:19:56,519 --> 00:19:59,875 And what, may I ask, is this? 240 00:19:59,960 --> 00:20:02,597 That is our ledger. 241 00:20:02,680 --> 00:20:07,752 We enter all our visits into this from the daybook, you see. 242 00:20:12,798 --> 00:20:15,268 May I see that also, please? 243 00:20:15,358 --> 00:20:17,634 The daybook? Yes, of course. 244 00:20:20,240 --> 00:20:22,194 Sorry. 245 00:20:28,038 --> 00:20:29,996 Ah! Here it is! 246 00:20:30,078 --> 00:20:32,036 The daybook. 247 00:20:33,118 --> 00:20:35,269 There you are. 248 00:20:38,558 --> 00:20:41,836 You gentlemen are going to have to learn to write... 249 00:20:41,920 --> 00:20:44,115 if I'm to look after your books. 250 00:20:44,200 --> 00:20:47,909 Yes, I've had occasion to talk to them about that before. 251 00:20:48,000 --> 00:20:51,752 There are three different hands here but this is by far the worst. 252 00:20:51,838 --> 00:20:54,229 Quite dreadful. Whose is it? 253 00:20:55,920 --> 00:20:57,672 That one? 254 00:20:57,759 --> 00:21:00,192 That? That is mine. 255 00:21:00,278 --> 00:21:03,113 I must have been in rather a hurry that day. 256 00:21:03,200 --> 00:21:05,951 All your entries are the same, Mr Farnon. 257 00:21:06,038 --> 00:21:09,191 Here. Here. 258 00:21:09,278 --> 00:21:12,352 Won't do, you know. 259 00:21:12,440 --> 00:21:15,589 I expect this is where you keep the stationery. 260 00:21:15,680 --> 00:21:17,634 Er... n-n-no. 261 00:21:24,680 --> 00:21:26,634 James? - Yes. 262 00:21:26,720 --> 00:21:29,075 Thank you. Thank you very much. 263 00:21:34,960 --> 00:21:37,916 May I ask where you keep your cash box? 264 00:21:39,519 --> 00:21:43,229 Ah, yes. Yes, across the hall. This way, Miss Harbottle. 265 00:21:47,118 --> 00:21:50,237 I don't believe it! - Shh! Come on! 266 00:21:55,838 --> 00:22:00,470 We don't have exactly what you'd call a cash box. 267 00:22:00,558 --> 00:22:03,675 We just, er, stuff it all into this. 268 00:22:03,759 --> 00:22:06,990 You mean you leave that money there day after day? 269 00:22:07,078 --> 00:22:09,673 It never seems to have come to any harm. 270 00:22:09,759 --> 00:22:13,912 I trust the petty cash does not suffer the same cavalier treatment. 271 00:22:14,000 --> 00:22:15,636 Petty cash? 272 00:22:15,720 --> 00:22:18,393 You do have a petty cash box, don't you? 273 00:22:18,480 --> 00:22:22,439 It's all in this jug, Miss Harbottle, petty or otherwise. 274 00:22:22,519 --> 00:22:25,396 I don't know how you've stayed in business so long. 275 00:22:25,480 --> 00:22:27,548 It's a question I often ask myself. 276 00:22:27,640 --> 00:22:30,471 But will you put us on the straight and narrow? 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,950 It'll mean changing your methods. - Exactly. 278 00:22:34,038 --> 00:22:35,393 When can you start? 279 00:22:35,480 --> 00:22:38,517 In my opinion, Mr Farnon, the sooner, the better. 280 00:22:38,598 --> 00:22:41,797 Tomorrow? - As you wish. 281 00:22:41,880 --> 00:22:43,438 Excellent. 282 00:22:43,519 --> 00:22:46,034 Tomorrow, then. Nine o'clock sharp. 283 00:22:48,480 --> 00:22:52,028 Good day, gentlemen. - I'll see you to the door. 284 00:22:54,598 --> 00:22:57,114 ♪ And I were the only... ♪ 285 00:23:00,240 --> 00:23:03,471 Wednesday. Sitting room, Wednesday. 286 00:23:03,558 --> 00:23:05,710 Mrs Hall, isn't it? 287 00:23:07,640 --> 00:23:11,472 Please do not touch anything on the desk or in the drawers. 288 00:23:11,558 --> 00:23:14,028 In altre circostenze può spolverare dove preferisce. 289 00:23:14,118 --> 00:23:17,030 Grazie, signora Hall. 290 00:23:21,880 --> 00:23:24,075 Parla la segretaria del dottor Farnon. 291 00:23:24,160 --> 00:23:27,755 24 ore, James. You know, that's all it's taken. aaaa 292 00:23:27,838 --> 00:23:31,150 And this whole practice is humming like a dynamo. aaaa 293 00:23:31,240 --> 00:23:33,390 E' veramente impressionante. 294 00:23:35,960 --> 00:23:39,748 Una chiamata per lei, dottor Herriot. La signora Pumphrey. 295 00:23:39,838 --> 00:23:43,150 Sembra piuttosto turbata. - Grazie, signorina Harbottle. 296 00:23:43,240 --> 00:23:45,390 Do be brief, Mr Herriot. 297 00:23:45,480 --> 00:23:48,038 We must remember that most of our business 298 00:23:48,118 --> 00:23:50,634 comes via the telephone, mustn't we? 299 00:23:50,720 --> 00:23:54,190 Yes, Miss Harbottle. - Off you rush, James. 300 00:23:55,759 --> 00:23:58,990 Oh, Uncle Herriot, thank heavens I found you in. 301 00:23:59,078 --> 00:24:02,195 It's Tricki. He's desperately ill. 302 00:24:02,278 --> 00:24:06,067 And it's not flop-bot again nor at all like when he went cracker-dog. 303 00:24:06,160 --> 00:24:08,913 No, he's worse. Much worse. 304 00:24:09,000 --> 00:24:11,673 Can you describe the symptoms, please? 305 00:24:13,318 --> 00:24:16,278 Is he vomiting? - Yes, all the time. 306 00:24:16,358 --> 00:24:19,989 And his poor lungs, they're pumping away like bellows. 307 00:24:20,078 --> 00:24:22,913 Right. I'll get up there as quickly as I can. 308 00:24:23,000 --> 00:24:25,432 You are kind. Thank you, Mr Herriot. 309 00:24:25,519 --> 00:24:29,750 Tricki, darling, Uncle Herriot's on his way to see you. 310 00:24:29,838 --> 00:24:33,913 Oh! He's just tried to wag his tail! 311 00:24:35,038 --> 00:24:37,076 Goodbye, Mrs Pumphrey. 312 00:24:40,400 --> 00:24:42,152 It's Tricki-Woo. 313 00:24:42,240 --> 00:24:44,595 Ring Uncle Herriot up for a chat, did he? 314 00:24:44,680 --> 00:24:47,672 Mrs Pumphrey did. She's in a terrible state. 315 00:24:47,759 --> 00:24:51,833 Really? What's wrong? - Overfeeding again, I think. 316 00:24:51,920 --> 00:24:56,471 I take it you've warned her about his diet, have you? 317 00:24:56,558 --> 00:24:59,711 Frequently. Doesn't make a bit of difference. 318 00:24:59,798 --> 00:25:03,429 I'm not treating him while he's in that house with her. 319 00:25:03,519 --> 00:25:07,035 You should bring Tricki here, let him muck in with our dogs. 320 00:25:07,118 --> 00:25:10,669 Do him the world of good spending time with his own kind. 321 00:25:10,759 --> 00:25:15,595 That's a brilliant idea. It might give her the jolt she needs. 322 00:25:15,680 --> 00:25:18,432 Point is, will she let him go? 323 00:25:20,920 --> 00:25:24,390 Take darling Tricki away? - I'm afraid so. 324 00:25:24,480 --> 00:25:27,914 Desperate situations call for desperate measures. 325 00:25:28,000 --> 00:25:30,719 But we've never been separated. Not ever. 326 00:25:30,798 --> 00:25:33,471 Mrs Pumphrey, he is very ill, you know. 327 00:25:33,558 --> 00:25:35,949 He needs full-time care and attention. 328 00:25:36,038 --> 00:25:37,996 Oh, it's all too ghastly! 329 00:25:38,078 --> 00:25:40,512 Delay could be fatal, Mrs Pumphrey. 330 00:25:40,598 --> 00:25:42,556 Oh, no! Oh, my poor darling! 331 00:25:42,640 --> 00:25:45,313 Try not to let him see that you're upset. 332 00:25:45,400 --> 00:25:47,355 Of course. 333 00:25:53,240 --> 00:25:55,194 Tricki, darling, 334 00:25:55,278 --> 00:25:58,989 Uncle Herriot wants you to stay with him for a little while. 335 00:25:59,078 --> 00:26:01,512 Now, you'll be a good boy, won't you? 336 00:26:01,598 --> 00:26:04,396 Do everything that Uncle tells you. 337 00:26:04,480 --> 00:26:07,074 Mummy will miss you but you'll soon... 338 00:26:07,160 --> 00:26:09,673 It won't be for very long, Tricki. 339 00:26:11,440 --> 00:26:14,589 Stay with Uncle while I... get your things. 340 00:26:16,118 --> 00:26:18,429 I'll get him settled in the car. 341 00:26:18,519 --> 00:26:20,875 Oh, dear! 342 00:26:40,519 --> 00:26:42,476 Poorly, is he? 343 00:26:42,558 --> 00:26:44,516 The dog, I mean. 344 00:26:44,598 --> 00:26:47,192 Yes, Mr Hodgekin. 345 00:26:47,278 --> 00:26:49,874 Reckon he's had his chips, do you? 346 00:27:02,598 --> 00:27:05,557 That's a very sick dog, Mr Hodgekin. 347 00:27:18,038 --> 00:27:22,113 Aye. How long do you reckon he's got, then? 348 00:27:25,318 --> 00:27:28,310 About a week. - Aye. 349 00:27:31,200 --> 00:27:34,351 Then he'll be as right as rain. You can have him back. 350 00:27:34,440 --> 00:27:36,431 Isn't that good news? 351 00:27:59,640 --> 00:28:02,996 Is the poor darling all right? He's not missing me, is he? 352 00:28:03,078 --> 00:28:05,913 He's being a very brave boy, Mrs Pumphrey. 353 00:28:06,000 --> 00:28:09,834 Of course he is. Now, you've got all his things - 354 00:28:09,920 --> 00:28:14,070 his day bed, his night bed, special cushions, 355 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 breakfast, lunch and supper things... 356 00:28:17,798 --> 00:28:19,756 and his favourite shawl. 357 00:28:21,798 --> 00:28:25,029 We have all we need at the surgery, Mrs Pumphrey. 358 00:28:25,118 --> 00:28:29,750 Not take Tricki's things? You couldn't be so cruel! 359 00:28:29,838 --> 00:28:32,115 No. No, of course he may have them. 360 00:28:32,200 --> 00:28:34,154 Thank you. Oh, Francois... 361 00:28:34,240 --> 00:28:36,991 have you brought his hot and cold jacket? 362 00:28:37,078 --> 00:28:39,990 Of course, madam. - And his little rings? 363 00:28:40,078 --> 00:28:43,230 Yes, madam. Everything is in Mr Herriot's car. 364 00:28:43,318 --> 00:28:46,549 Thank you, Francois. - Goodbye, Mrs Pumphrey. 365 00:28:46,640 --> 00:28:48,596 Goodbye, Mr Herriot. 366 00:28:50,160 --> 00:28:54,788 Oh, dear. It's all too ghastly for words. 367 00:29:27,400 --> 00:29:29,355 Evening, Miss Harbottle. 368 00:29:31,480 --> 00:29:33,835 Yes, Miss Harbottle? - Mr Farnon. 369 00:29:33,920 --> 00:29:36,990 For some days now I have endeavoured to get you 370 00:29:37,078 --> 00:29:40,277 to spend a little of your time on this paperwork. 371 00:29:40,358 --> 00:29:44,557 Yes, I'm sorry about that. - It's most unbusinesslike. 372 00:29:44,640 --> 00:29:48,553 Scores of queries need your attention. Will you look at them? 373 00:29:48,640 --> 00:29:52,951 I'm late for surgery. I'll deal with them later. Anything else? 374 00:29:53,038 --> 00:29:55,429 As a matter of fact there is. 375 00:29:55,519 --> 00:29:58,671 Fine. I'll deal with that at the same time. 376 00:29:58,759 --> 00:30:02,068 Christie, come on, Christie. Here you are, chaps. 377 00:30:02,160 --> 00:30:05,195 This is Tricki-Woo. This is Tricki-Woo. 378 00:30:07,960 --> 00:30:12,476 No, this one. I know what you're thinking, but it is a dog. 379 00:30:12,558 --> 00:30:15,438 James! 380 00:30:15,519 --> 00:30:18,990 Mrs Pumphrey again. Do you want me to tell her you're out? 381 00:30:19,078 --> 00:30:22,230 No. No, she's been very good today. 382 00:30:22,318 --> 00:30:24,276 Only three calls so far. 383 00:30:24,358 --> 00:30:26,316 Thank you. 384 00:30:26,400 --> 00:30:29,153 Hello, Mrs Pumphrey. 385 00:30:29,240 --> 00:30:32,116 Yes, Tricki is much improved today. 386 00:30:33,400 --> 00:30:35,992 Yes. Yes, he slept very well last night. 387 00:30:38,480 --> 00:30:41,231 Of course he asked after you. 388 00:30:41,318 --> 00:30:43,834 No, Uncle Herriot has no complaints. 389 00:30:43,920 --> 00:30:47,151 Yes. Yes, Tricki is being a very good boy. 390 00:30:48,558 --> 00:30:50,549 Of course, the worst is over now. 391 00:30:50,640 --> 00:30:54,553 He just needs a little time to convalesce, that's all. Oh. 392 00:30:54,640 --> 00:30:58,108 I'll let you know the moment I think he can go home. 393 00:30:58,200 --> 00:31:00,154 Thank you, Mrs Pumphrey. 394 00:31:01,598 --> 00:31:03,953 Yes, I'll tell him Mummy said that. 395 00:31:04,038 --> 00:31:07,269 Yes, goodbye... Yes, yes, I'll tell him. 396 00:31:08,598 --> 00:31:11,271 Of course Uncle Herriot will tuck him in. 397 00:31:12,400 --> 00:31:14,355 Goodbye, Mrs Pumphrey. 398 00:31:14,440 --> 00:31:17,238 Uncle Herriot has the bedside manner off pat. 399 00:31:17,318 --> 00:31:21,028 Uncle Herriot will do you an injury if you don't shut up. 400 00:31:21,118 --> 00:31:23,394 Wicked Uncle Herriot! - Psst! 401 00:31:30,519 --> 00:31:33,671 I'll, erm... I'll just close it, Miss Harbottle. 402 00:31:37,278 --> 00:31:39,951 I haven't got time to see her. 403 00:31:40,038 --> 00:31:43,999 I'll be late back. Would you mind taking emergency calls? 404 00:31:44,078 --> 00:31:46,673 No, Siegfried, I don't mind... - Shh! 405 00:31:46,759 --> 00:31:50,719 And you've no idea what time I'll be back. Understand? 406 00:31:59,720 --> 00:32:02,790 I thought I heard voices out here, Mr Herriot. 407 00:32:02,880 --> 00:32:06,587 That was probably me on the telephone, Miss Harbottle. 408 00:32:11,960 --> 00:32:13,914 Morning, Siegfried. 409 00:32:14,000 --> 00:32:15,672 Morning. 410 00:32:15,759 --> 00:32:19,512 Ah! Good morning, James. 411 00:32:19,598 --> 00:32:23,479 Anything wrong, James? - Looks rather peaky, doesn't he? 412 00:32:23,558 --> 00:32:26,711 So would you be if you'd been through this last night. 413 00:32:26,798 --> 00:32:29,519 I thought you'd be called out. Parson's cow? 414 00:32:29,598 --> 00:32:33,673 Yeah. Got herself stuck in a cesspit and went into labour. 415 00:32:33,759 --> 00:32:36,911 I've been up to my neck in freezing muck all night. 416 00:32:37,000 --> 00:32:40,788 I see it all. Dedicated young vet fighting against the odds, 417 00:32:40,880 --> 00:32:43,153 slogging through hail, rain and muck. 418 00:32:43,240 --> 00:32:46,674 Oh, shut up! 419 00:32:46,759 --> 00:32:48,714 Staff's arrived. 420 00:32:48,798 --> 00:32:51,153 Miss Harbottle's been trying to see 421 00:32:51,240 --> 00:32:53,834 the senior member of the firm for days. 422 00:32:55,960 --> 00:32:58,315 See what she wants, would you? 423 00:33:06,798 --> 00:33:09,711 Is something wrong, Miss Harbottle? 424 00:33:09,798 --> 00:33:11,756 He's been at it again! 425 00:33:11,838 --> 00:33:13,671 At what? 426 00:33:13,759 --> 00:33:17,876 Mr Farnon! I know it's you out there! 427 00:33:17,960 --> 00:33:20,633 It's absurd the way he tries to sneak past. 428 00:33:20,720 --> 00:33:23,357 Good morning, Miss Harbottle. 429 00:33:23,440 --> 00:33:25,394 Anything I can do for you? 430 00:33:25,480 --> 00:33:27,434 There is indeed, Mr Farnon. 431 00:33:27,519 --> 00:33:30,910 Explain why you have once more emptied my petty cash box. 432 00:33:31,000 --> 00:33:33,833 Oh, I am sorry about that, Miss Harbottle. 433 00:33:33,920 --> 00:33:37,308 I had to rush to Broughton last night to see Mother. 434 00:33:37,400 --> 00:33:39,595 I usually take her a little gift. 435 00:33:39,680 --> 00:33:42,511 I suddenly found myself short of any cash. 436 00:33:42,598 --> 00:33:45,192 I got into the habit in the old jug days. 437 00:33:45,278 --> 00:33:48,113 And as they say, old habits die hard. 438 00:33:48,200 --> 00:33:50,951 Not to say bad habits. - Possibly. 439 00:33:51,038 --> 00:33:54,749 It wasn't such a bad system. - System?! It was anarchy! 440 00:33:54,838 --> 00:33:56,796 The point is, Mr Farnon, 441 00:33:56,880 --> 00:33:59,872 how am I to account for the money in my charge 442 00:33:59,960 --> 00:34:02,028 when you keep on stealing it? 443 00:34:02,118 --> 00:34:05,906 Stealing? That's rather an odd word to choose, isn't it? 444 00:34:06,000 --> 00:34:10,117 You don't seem to realise, Mr Farnon, that money is not yours. 445 00:34:10,199 --> 00:34:12,634 Oh? - It is the firm's. 446 00:34:12,719 --> 00:34:15,152 The firm's assets, Mr Farnon. 447 00:34:18,280 --> 00:34:20,157 Well, never mind. 448 00:34:20,239 --> 00:34:24,074 Simply go to the bank and draw out enough to cover the loss. 449 00:34:24,159 --> 00:34:26,114 All right? Good. 450 00:34:26,199 --> 00:34:29,431 There are several other matters... 451 00:34:29,518 --> 00:34:32,989 Ah, yes, but I have a long list of calls waiting for me. 452 00:34:33,079 --> 00:34:36,356 These medical terms you use. 453 00:34:36,440 --> 00:34:40,672 Would you oblige me by writing them legibly and not please scribble? 454 00:34:42,119 --> 00:34:44,076 Grub up! 455 00:34:46,239 --> 00:34:48,195 Come on, everybody! 456 00:34:48,280 --> 00:34:50,271 Come on. 457 00:34:53,239 --> 00:34:55,195 Stick to your own bowl. 458 00:35:03,960 --> 00:35:06,757 My word, James, he does look fit. 459 00:35:06,840 --> 00:35:10,230 He's been squashed by our lot, nipped by barn rats... 460 00:35:10,320 --> 00:35:12,514 He's having the time of his life! 461 00:35:12,599 --> 00:35:15,159 How's Mrs Pumphrey managing without him? 462 00:35:15,239 --> 00:35:17,195 She rings about six times a day. 463 00:35:17,280 --> 00:35:21,478 Aha. You can't stall her much longer, you know. 464 00:35:21,559 --> 00:35:25,472 Well, I'll give Tricki a few days more and then we'll see. 465 00:35:37,920 --> 00:35:39,911 Hello. 466 00:35:40,000 --> 00:35:42,559 Hello, James. - Something's arrived for you. 467 00:35:42,639 --> 00:35:44,596 Special delivery. - Oh. 468 00:35:44,679 --> 00:35:48,309 It's from Fortnum and Mason's. There's a card with it. 469 00:35:54,599 --> 00:35:56,670 Oh. From Mrs Pumphrey. 470 00:35:56,760 --> 00:35:58,795 Aren't you going to read it out? 471 00:35:58,880 --> 00:36:01,155 I told you, it's from Mrs Pumphrey. 472 00:36:01,239 --> 00:36:03,195 Oh, James, really. 473 00:36:03,280 --> 00:36:07,556 "To darling Tricki-Woo and Uncle Herriot with love. 474 00:36:07,639 --> 00:36:11,952 "Mummy's two favourite boys." Ahh! 475 00:36:12,039 --> 00:36:16,795 - 80-year-old brandy. - - You've struck gold. 476 00:36:16,880 --> 00:36:19,838 There are three of those. Tristan? 477 00:36:26,079 --> 00:36:28,434 Port. - Careful! Careful with it! 478 00:36:28,518 --> 00:36:30,476 James, treat it gently. 479 00:36:30,559 --> 00:36:32,516 Graham's, 1920. 480 00:36:32,599 --> 00:36:36,070 All the more reason to treat it with exquisite care. 481 00:36:36,159 --> 00:36:38,114 Three of those, too. 482 00:36:39,360 --> 00:36:41,510 Quails' eggs. 483 00:36:47,039 --> 00:36:49,190 Honey. 484 00:36:50,518 --> 00:36:52,476 Caviar - Beluga. 485 00:36:55,599 --> 00:36:57,750 James. - Truffles in aspic. 486 00:36:57,840 --> 00:36:59,956 When are you taking Tricki back? 487 00:37:00,039 --> 00:37:03,032 I don't know. After tomorrow's surgery, I expect. 488 00:37:03,119 --> 00:37:05,076 Seems almost a pity, doesn't it? 489 00:37:05,159 --> 00:37:07,913 Yes. - Ah. 490 00:37:08,000 --> 00:37:12,835 I think it appropriate that Uncle Herriot proposes a toast. 491 00:37:12,920 --> 00:37:17,152 Erm... to Tricki-Woo. May his blood forever need enriching. 492 00:37:17,239 --> 00:37:19,195 To Tricki-Woo. 493 00:37:19,280 --> 00:37:21,713 God bless him. 494 00:37:21,800 --> 00:37:23,869 Mr Herriot, madam. 495 00:37:23,960 --> 00:37:25,916 Oh! 496 00:37:32,480 --> 00:37:35,233 # For he's a jolly good fellow 497 00:37:35,320 --> 00:37:37,197 ♪ For he's a jolly good fellow 498 00:37:37,280 --> 00:37:42,797 ♪ For he's a jolly good fellow and so say all of us ♪ 499 00:37:42,880 --> 00:37:44,835 Hip, hip! - Hooray! 500 00:37:44,920 --> 00:37:46,876 Hip, hip! - Hooray! 501 00:37:46,960 --> 00:37:48,996 Tricki, darling, you're home! 502 00:37:49,079 --> 00:37:52,356 Oh, Mr Herriot, how can I ever thank you? 503 00:37:52,440 --> 00:37:55,954 This is... a triumph of surgery. 504 00:37:57,119 --> 00:37:59,076 Francois. 505 00:37:59,159 --> 00:38:03,789 There you are, my darling. Your special cushion. 506 00:38:03,880 --> 00:38:06,632 And champagne for Mr Herriot. - Madam. 507 00:38:06,719 --> 00:38:08,914 Congratulations, young fellow. 508 00:38:09,000 --> 00:38:11,639 Splendid achievement. Really splendid. 509 00:38:11,719 --> 00:38:13,949 Thank you. Thank you very much. 510 00:38:14,039 --> 00:38:15,996 Oh, no. No, no, no, no. 511 00:38:16,079 --> 00:38:19,038 Francois? The big glass. 512 00:38:19,119 --> 00:38:23,079 Mrs Pumphrey, it's very naughty of you not to have warned me. 513 00:38:23,159 --> 00:38:25,594 Well, you might have let Tricki know. 514 00:38:25,679 --> 00:38:28,592 That wouldn't have done at all, now, would it? 515 00:38:28,679 --> 00:38:31,114 There you are. Drink up, Mr Herriot. 516 00:38:31,199 --> 00:38:33,155 Thank you. - Francois. 517 00:38:33,239 --> 00:38:37,199 Keep your eye on Mr Herriot. See that his glass is always full 518 00:38:37,280 --> 00:38:40,750 and that he has plenty to eat. - Certainly, madam. 519 00:38:40,840 --> 00:38:43,672 My most grateful thanks to you, Mr Herriot. 520 00:38:43,760 --> 00:38:46,273 Your very good health, Mrs Pumphrey. 521 00:38:46,360 --> 00:38:48,954 - Oh, and to Tricki. - - Oh, Tricki, yes. 522 00:38:49,039 --> 00:38:51,554 Mrs Pumphrey, what is that man doing? 523 00:38:51,639 --> 00:38:53,994 Oh, dear, now, please forgive me. 524 00:38:54,079 --> 00:38:58,197 It's just Tricki's special welcome home treat. 525 00:38:58,280 --> 00:39:02,478 Take away half the meat and all the cake. Then I'll forgive you. 526 00:39:02,559 --> 00:39:04,949 Of course. Of course I will. 527 00:39:05,039 --> 00:39:08,668 Now, my darling, Uncle Herriot says he doesn't want... 528 00:39:08,760 --> 00:39:12,309 You must take that one away. Let him have some of that. 529 00:39:14,639 --> 00:39:16,596 Ah. Thank you, Francois. 530 00:39:19,760 --> 00:39:21,193 Thank you. 531 00:39:22,119 --> 00:39:23,599 Mr Herriot! 532 00:39:25,559 --> 00:39:27,550 Are you there, Mr Herriot? 533 00:39:28,679 --> 00:39:30,795 Yes, Mrs Hall. 534 00:39:30,880 --> 00:39:34,998 Mr Dixon, Top End Farm. He's got a foal that's poorly. 535 00:39:35,079 --> 00:39:37,355 Caught itself on a nail or summat. 536 00:39:37,440 --> 00:39:39,715 I'm half dead. Isn't Mr Farnon in? 537 00:39:39,800 --> 00:39:42,632 He's out visiting his mother. - Oh, is he? 538 00:39:42,719 --> 00:39:44,835 You'd better hurry, Mr Herriot. 539 00:39:44,920 --> 00:39:48,514 That colt's bleeding badly. - All right, I'm going. 540 00:39:48,599 --> 00:39:51,592 You're never going like that! - Oh, yes I am. 541 00:39:51,679 --> 00:39:55,389 Dressed naked with no proper clothes on? Whatever next? 542 00:39:55,480 --> 00:39:57,835 You said it was urgent, didn't you? 543 00:39:57,920 --> 00:40:01,628 You know best what you're doing, Mr Herriot. Good night. 544 00:40:01,719 --> 00:40:04,027 What's good about it, Mrs Hall? 545 00:40:42,679 --> 00:40:46,672 He's here. - About time. 546 00:40:54,559 --> 00:40:57,393 What kept you? - I came as quick as I could. 547 00:40:57,480 --> 00:41:00,074 How is she? - She's lost a lot of blood. 548 00:41:00,159 --> 00:41:02,594 I reckon her neck vein's ruptured. 549 00:41:02,679 --> 00:41:05,831 It's a nasty cut. What happened? 550 00:41:05,920 --> 00:41:08,992 It's the first time she'd been away from her mother. 551 00:41:09,079 --> 00:41:12,708 She went crazy, banging and crashing round t'barn. 552 00:41:12,800 --> 00:41:14,518 Woke up the house, she did. 553 00:41:14,599 --> 00:41:17,478 She got herself caught on t'nail in t'wall. 554 00:41:17,559 --> 00:41:20,393 The first thing to do is stop that bleeding. 555 00:41:20,480 --> 00:41:23,710 Is there water handy? - It's cold. From t'well. 556 00:41:23,800 --> 00:41:25,755 That's fine, thanks. 557 00:41:30,119 --> 00:41:32,634 Do you reckon you can stop t'bleeding? 558 00:41:32,719 --> 00:41:35,791 Yes. I'll negate the artery, then stitch her up. 559 00:41:39,880 --> 00:41:42,393 She's not lost too much blood, has she? 560 00:41:42,480 --> 00:41:46,597 No, she's a good, strong animal. I reckon she'll pull through. 561 00:41:48,280 --> 00:41:51,476 God help us. What's this? Falderals, is it? 562 00:41:51,559 --> 00:41:53,835 It's my night attire, Mr Dixon. 563 00:41:53,920 --> 00:41:57,469 I saw a fellow like you last year. Bradford Alhambra. 564 00:41:57,559 --> 00:42:00,791 Same suit exactly, with a striped hat and a cane. 565 00:42:00,880 --> 00:42:04,030 Did a champion little dance, he did. 566 00:42:05,199 --> 00:42:07,155 Oh, allow me. - Thank you. 567 00:42:07,239 --> 00:42:11,630 It's not often I get the chance to help an artiste with his costume. 568 00:42:11,719 --> 00:42:15,474 I suppose every farmer around will hear about this episode. 569 00:42:15,559 --> 00:42:19,268 It's not every day we get a Kentucky minstrel to tend stock. 570 00:42:19,360 --> 00:42:21,315 I'm not here to entertain! 571 00:42:21,400 --> 00:42:24,516 Seeing you like that brought it fresh to t'mind. 572 00:42:24,599 --> 00:42:27,398 It's all part of the service, Mr Dixon. 573 00:43:08,480 --> 00:43:10,436 Good morning, Helen. 574 00:43:11,719 --> 00:43:14,393 Hope you don't mind me calling so early. 575 00:43:14,480 --> 00:43:16,835 Morning, James. No, of course not. 576 00:43:16,920 --> 00:43:19,911 I didn't expect to see you for three days yet. 577 00:43:20,000 --> 00:43:22,753 I thought I'd look in to see how it is. 578 00:43:22,840 --> 00:43:27,072 See how what is, James? - Well, the calf. 579 00:43:27,159 --> 00:43:29,114 Oh, the calf! 580 00:43:29,199 --> 00:43:34,353 It's fine. Plaster's just about ready to come off, I think. 581 00:43:36,280 --> 00:43:39,431 Perhaps I'd better take a look at it. Just in case. 582 00:43:39,518 --> 00:43:41,476 Well, if you insist. 583 00:43:41,559 --> 00:43:45,030 But Father's moved it to one of the Earlsdale barns, 584 00:43:45,119 --> 00:43:47,076 about four miles from here. 585 00:43:47,159 --> 00:43:49,547 Are you sure you want to take the trouble? 586 00:43:49,639 --> 00:43:51,949 I don't mind... if you don't. 587 00:43:52,039 --> 00:43:54,952 Well, it's awfully inconvenient just now. 588 00:43:55,039 --> 00:43:58,032 I'm right in the middle of family breakfast. 589 00:43:58,119 --> 00:43:59,757 Oh. 590 00:44:00,880 --> 00:44:02,996 Would you like to come in? 591 00:44:03,079 --> 00:44:06,992 No, I don't think so. I'm not really dressed for the occasion. 592 00:44:11,480 --> 00:44:15,027 Helen, I'll leave it for now and come as arranged on Friday. 593 00:44:15,119 --> 00:44:17,190 How about that? - If you like. 594 00:44:17,280 --> 00:44:20,192 Sorry to have butted in so early. 595 00:44:20,280 --> 00:44:24,431 Well, it is rather. And you are welcome to stay. 596 00:44:24,518 --> 00:44:27,114 No, no. I'll see you on Friday. 597 00:44:28,559 --> 00:44:30,994 Goodbye, James. 598 00:44:31,079 --> 00:44:33,036 Bye, Helen. 599 00:44:49,760 --> 00:44:52,637 It's amazing what you hear on your rounds. 600 00:44:52,719 --> 00:44:55,358 Oh, what's that? - Well... 601 00:44:55,440 --> 00:44:58,829 the whole county's buzzing with rumours about, um... 602 00:44:58,920 --> 00:45:01,753 a vagrant minstrel masquerading as a vet. 603 00:45:01,840 --> 00:45:05,070 Some of the folk think he was an escaped convict. 604 00:45:05,159 --> 00:45:08,436 Heard anything about it? - Not you, too. 605 00:45:08,518 --> 00:45:11,239 Mr Farnon, I really must protest. 606 00:45:11,320 --> 00:45:14,630 Ah, Miss Harbottle, I was just on my way to see you. 607 00:45:14,719 --> 00:45:17,313 I have asked you repeatedly... - Yes. 608 00:45:17,400 --> 00:45:20,710 Just one or two little points I wanted to discuss. 609 00:45:20,800 --> 00:45:23,074 First of all, your petty cash box. 610 00:45:23,159 --> 00:45:25,628 It's a very nice little box as boxes go 611 00:45:25,719 --> 00:45:29,474 but the function of a cash box is to have cash in it, agreed? 612 00:45:29,559 --> 00:45:31,197 Precisely. - Quite. 613 00:45:31,280 --> 00:45:33,952 Last evening I had two paying customers. 614 00:45:34,039 --> 00:45:36,873 They wanted to pay cash and I had no change. 615 00:45:36,960 --> 00:45:41,556 And your cash box was quite empty. It doesn't look good, that. 616 00:45:41,639 --> 00:45:43,994 But you removed the entire contents! 617 00:45:44,079 --> 00:45:46,389 Please hear me out, Miss Harbottle. 618 00:45:46,480 --> 00:45:48,596 It is now the tenth of the month 619 00:45:48,679 --> 00:45:51,431 and the accounts have still not gone out. 620 00:45:51,518 --> 00:45:54,717 That is a very undesirable state of affairs. 621 00:45:54,800 --> 00:45:56,949 You won't check them with me! 622 00:45:57,039 --> 00:46:01,318 I've almost finished. It hurts me to have to speak like this, 623 00:46:01,400 --> 00:46:05,597 for I am in general pleased with your progress since you joined us. 624 00:46:05,679 --> 00:46:09,114 But if you'll just tighten up on these one or two points, 625 00:46:09,199 --> 00:46:14,478 then I'm sure that we shall have here a thoroughly efficient business. 626 00:46:14,559 --> 00:46:18,871 Remember, Miss Harbottle, efficiency. That's what we need. 627 00:46:18,960 --> 00:46:20,916 You agree. 628 00:46:21,000 --> 00:46:23,992 Thank you, Miss Harbottle. That is all. 629 00:46:28,599 --> 00:46:31,478 Pass the cheese, please, James. 630 00:46:31,559 --> 00:46:33,516 Thank you. 631 00:46:33,599 --> 00:46:35,670 Biscuit, Siegfried? 632 00:46:35,760 --> 00:46:37,715 Good of you, Tristan. 633 00:46:41,000 --> 00:46:43,309 Staff seems to have gone to lunch. 49255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.