All language subtitles for [English] The Wolf episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:06,500 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,760 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,790 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 4 00:00:12,790 --> 00:00:19,100 ♫ Waiting for the afterglow of the falling stars, who will it illuminate (You told yourself to do one's best; let's break into the world and create history together) ♫ 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,120 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,480 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 7 00:00:25,480 --> 00:00:31,820 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 8 00:00:31,820 --> 00:00:38,110 ♫ Refusing to compromise with fate because one's heart belongs to someone ♫ 9 00:00:38,110 --> 00:00:43,830 ♫ It's yours; I don't belong to anyone ♫ 10 00:00:43,830 --> 00:00:47,080 ♫ (But let me know who I am, and give me a destination) ♫ 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,460 ♫ If I didn't meet you, who am I ♫ 12 00:00:50,460 --> 00:00:53,290 ♫ (You took away my care and all my attention) ♫ 13 00:00:53,290 --> 00:00:56,320 ♫ Without yours, who am I ♫ 14 00:00:56,320 --> 00:00:59,490 ♫ (But let me know who I am, and give me a destination) ♫ 15 00:00:59,490 --> 00:01:05,910 ♫ Be a puppet tied with only one string that had experienced warmth ♫ 16 00:01:05,910 --> 00:01:12,080 ♫ The pupil is no more black, white, grey (You took away my care and all my attention) ♫ 17 00:01:12,080 --> 00:01:18,310 ♫ Pupil is no more black, white, grey (But let me know who I am, and give me a destination) ♫ 18 00:01:18,310 --> 00:01:24,810 ♫ You know who I am ♫ 19 00:01:27,720 --> 00:01:30,040 [The Wolf] 20 00:01:30,040 --> 00:01:32,229 [Episode 4] 21 00:01:32,230 --> 00:01:34,131 - Wen Yan. - Sir. 22 00:01:34,131 --> 00:01:36,010 Look for a place to rest. 23 00:01:36,010 --> 00:01:37,870 Yes, sir! 24 00:01:37,870 --> 00:01:40,870 With thin skins and big fillings! 25 00:01:40,870 --> 00:01:41,869 Buns! 26 00:01:41,870 --> 00:01:45,509 Master, How about we have some tea while resting? 27 00:01:45,510 --> 00:01:47,359 Meat buns! 28 00:01:47,360 --> 00:01:49,820 Tanghulu! (T/N: Candied hawthorn) 29 00:01:56,510 --> 00:02:00,659 Notifying the princesss. The young lord from Tong Zhou City, Young lord Gu requests to see you. 30 00:02:09,910 --> 00:02:11,599 The young lord must be here for a marriage proposal. 31 00:02:11,600 --> 00:02:13,710 Our princess is terribly sick right now, 32 00:02:15,420 --> 00:02:17,390 In that case, who is... 33 00:02:17,390 --> 00:02:18,830 Alright. 34 00:02:18,830 --> 00:02:20,320 I shall treat everyone equally. 35 00:02:20,320 --> 00:02:22,420 How other suitors leave, you experience the same too. 36 00:02:22,420 --> 00:02:25,120 Young lord, this way, please. 37 00:02:39,960 --> 00:02:42,079 There are three wooden boxes here. 38 00:02:42,080 --> 00:02:44,719 Only one has colour butterflies in it. 39 00:02:44,720 --> 00:02:47,930 Please answer the question, Young Lord. 40 00:02:49,980 --> 00:02:51,829 Does the Princess like butterflies? 41 00:02:51,830 --> 00:02:53,269 And what of it? 42 00:02:53,270 --> 00:02:56,060 Our Princess love flowers and greenery, butterflies and wind. 43 00:02:56,060 --> 00:02:58,789 She love everything in this world. My lord will never be able to impress her. 44 00:02:58,789 --> 00:03:00,440 Please leave. 45 00:03:02,750 --> 00:03:05,190 There are no butterflies in any of these boxes. 46 00:03:09,630 --> 00:03:12,320 I believe I am correct. 47 00:03:12,320 --> 00:03:14,469 All three boxes have strong camphor smell, 48 00:03:14,470 --> 00:03:16,220 it must have been made from Camphor wood. 49 00:03:16,220 --> 00:03:17,879 However, butterflies are extremely afraid of camphor smell. 50 00:03:17,880 --> 00:03:20,880 Once they get in, they will never live for long. 51 00:03:20,880 --> 00:03:25,570 If the Princess truly loves butterflies, then she will never place them inside. 52 00:03:25,570 --> 00:03:28,109 Everything in this world, as long as you look into it carefully, 53 00:03:28,110 --> 00:03:30,030 you will gain answer from it. 54 00:03:30,030 --> 00:03:33,780 Also, I did not come here for a proposal. 55 00:03:36,030 --> 00:03:38,429 This letter is from my father, who wishes to talk to the Castellan of Kui Zhou City, 56 00:03:38,429 --> 00:03:40,750 about the granary relief. 57 00:03:40,750 --> 00:03:42,719 Thus, addressing me to sent this mail. 58 00:03:42,720 --> 00:03:46,060 He told me to hand this letter to the Princess myself without fail. 59 00:03:48,600 --> 00:03:50,670 My apologies for being rude earlier. 60 00:03:50,670 --> 00:03:52,420 It was my mistake for not asking about your intention first. 61 00:03:52,420 --> 00:03:55,360 Please forgive me, my lord. 62 00:03:55,360 --> 00:03:58,589 I have heard that in the Ma Family, a direct proposal is as hard as nails. 63 00:03:58,600 --> 00:04:00,780 I certainly did experience the welcome today. 64 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Cypress vine? 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,109 Good insight, my lord. 66 00:04:12,111 --> 00:04:14,860 This is our princess' favorite flower. 67 00:04:16,320 --> 00:04:18,160 Well, I do not. 68 00:04:19,880 --> 00:04:23,619 Cypress vines can only live by clinging against others. It cannot live on its own. 69 00:04:23,619 --> 00:04:27,280 Just like a man's life, who needs to cling onto others to live. 70 00:04:27,950 --> 00:04:29,879 'Life' is a personal thing. 71 00:04:29,880 --> 00:04:34,440 We should not let ourselves, be tied down because of others. 72 00:04:34,440 --> 00:04:37,919 Since the letter has been received, I shall take my leave. 73 00:04:37,920 --> 00:04:41,000 Young lord, you have come from afar, why not take a rest in the manor 74 00:04:41,000 --> 00:04:42,650 while drinking some mint tea? 75 00:04:42,650 --> 00:04:45,670 It is the flavor of our Princess' favorite tea. 76 00:04:45,670 --> 00:04:47,270 Much appreciated. 77 00:04:47,270 --> 00:04:50,190 But since the princess use a difficult box question to chase someone away, 78 00:04:50,190 --> 00:04:52,390 then she must really not want to be disturbed. 79 00:04:52,390 --> 00:04:54,760 I am also not someone who likes to trouble others. 80 00:04:54,760 --> 00:04:56,450 I shall leave. 81 00:05:23,390 --> 00:05:25,890 Princess, that young lord from Tong Zhou is not a bad choice. 82 00:05:25,890 --> 00:05:28,330 Pretty knowledgeable, have his own ideas and personality. 83 00:05:28,330 --> 00:05:29,509 Not overbearing. 84 00:05:29,510 --> 00:05:32,760 Plus, he is unpretentious. 85 00:05:32,760 --> 00:05:34,270 You think too much. 86 00:05:34,270 --> 00:05:35,919 He is a taken man. 87 00:05:35,920 --> 00:05:38,389 There is no need for him to fawn over other ladies in the first place. 88 00:05:38,390 --> 00:05:40,399 No. I have look into him. 89 00:05:40,399 --> 00:05:42,039 He is the same as you. 90 00:05:42,040 --> 00:05:45,269 Each day, he is either training the soldier, or dealing with politics. 91 00:05:45,270 --> 00:05:47,229 He has the admiration of many ladies, 92 00:05:47,230 --> 00:05:50,069 but he always use busy affairs as a reason to reject them 93 00:05:50,070 --> 00:05:53,450 What a cold blooded man. 94 00:05:53,450 --> 00:05:55,940 Why don't you you marry him? 95 00:05:55,940 --> 00:06:00,119 Princess! The young lord, is the best man that I have seen. 96 00:06:00,119 --> 00:06:01,759 He is correct. 97 00:06:01,760 --> 00:06:05,390 No one should let themselves be tied up forever, right? 98 00:06:05,390 --> 00:06:08,170 Otherwise, do you plan to become an old lady, as you wait many years 99 00:06:08,170 --> 00:06:10,920 for Wolfie who has never contacted you to come back? 100 00:06:12,070 --> 00:06:14,340 When he fell into the valley, you searched for him relentlessly, 101 00:06:14,340 --> 00:06:16,069 until all your health was ruined. 102 00:06:16,070 --> 00:06:19,269 Your wounded legs, was not even properly healed. 103 00:06:19,270 --> 00:06:21,620 If if he is still alive... 104 00:06:22,350 --> 00:06:24,550 he would have appeared earlier. 105 00:06:30,350 --> 00:06:33,410 If possible...How much I hoped that 106 00:06:33,410 --> 00:06:36,380 the one who fell down the valley wounded that year, was me. 107 00:06:38,640 --> 00:06:40,670 I do not wait. 108 00:06:40,670 --> 00:06:42,730 Nor do I have the qualifications to. 109 00:06:43,830 --> 00:06:46,260 He trusted me so much, 110 00:06:46,260 --> 00:06:48,670 yet I betrayed him. 111 00:06:48,670 --> 00:06:50,830 If he was not dead, 112 00:06:50,830 --> 00:06:53,110 he must have leave far. 113 00:06:53,110 --> 00:06:57,130 Away from me...who was the misfortune in his life. 114 00:06:57,130 --> 00:06:59,250 Forgetting about everything. 115 00:06:59,250 --> 00:07:00,830 Princess, please do not blame yourself. 116 00:07:00,830 --> 00:07:02,829 You chased him away back then due to the circumstances. 117 00:07:02,830 --> 00:07:05,220 Not out of your own volition. 118 00:07:06,200 --> 00:07:08,820 Whether it was my own volition or not was not important. 119 00:07:08,820 --> 00:07:13,130 He, who was oblivious about everything, must have truly been hurt. 120 00:07:18,950 --> 00:07:21,250 If he is still alive, 121 00:07:22,070 --> 00:07:24,680 I just hope that he can live a peaceful life. 122 00:07:25,950 --> 00:07:28,880 Like in the past when he love to eat meat buns, 123 00:07:28,880 --> 00:07:31,920 love to steal candies haws from others. 124 00:07:31,920 --> 00:07:35,090 That he still believes all the good and kind in this world. 125 00:07:36,040 --> 00:07:41,540 If...there is a virtuous woman by his side, 126 00:07:41,540 --> 00:07:44,900 unlike me, who is arrogant, 127 00:07:44,900 --> 00:07:47,070 that would be even better. 128 00:07:56,350 --> 00:07:59,490 How come it turn into me, the princess, comforting you? 129 00:07:59,490 --> 00:08:02,200 Dealing with those young lords, is really extra frustrating. 130 00:08:02,200 --> 00:08:04,500 Let's go. Accompany me for a walk. 131 00:08:04,550 --> 00:08:05,949 Incidentally, let's buy a gift for daddy on the way, 132 00:08:05,950 --> 00:08:08,350 to please him when he returns. 133 00:08:08,350 --> 00:08:09,840 Yes. 134 00:08:12,350 --> 00:08:14,570 Two buns, please. 135 00:08:15,880 --> 00:08:18,489 Here. Thank you for your purchase. 136 00:08:18,489 --> 00:08:19,410 Please enjoy it. 137 00:08:19,410 --> 00:08:21,450 Buns! 138 00:08:21,450 --> 00:08:22,949 Delicious Buns! 139 00:08:22,950 --> 00:08:26,140 Master, do you want to eat something? 140 00:08:26,140 --> 00:08:28,940 Those meat buns look good. I will go buy some for you. 141 00:08:28,940 --> 00:08:31,190 I am not hungry. 142 00:08:31,190 --> 00:08:33,790 Buns! 143 00:08:33,790 --> 00:08:36,690 - Candied Haws! - Come buy the Buns! 144 00:08:36,690 --> 00:08:38,109 Candied Haws! 145 00:08:38,110 --> 00:08:39,789 Delicious Buns! 146 00:08:39,790 --> 00:08:41,109 Candies Buns! 147 00:08:41,110 --> 00:08:42,669 Fresh meat buns! 148 00:08:42,670 --> 00:08:44,149 Have a candies haws! 149 00:08:44,150 --> 00:08:46,789 I heard that Kui Zhou City's candies haws are very famous. 150 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 Should we have some candied haws? 151 00:08:48,710 --> 00:08:51,670 If you are that bored, then go look for something to do. 152 00:08:51,670 --> 00:08:53,370 Are you an idiot? 153 00:08:53,370 --> 00:08:55,109 The master eating candied haws, 154 00:08:55,110 --> 00:08:58,200 do you not think that image would be good? 155 00:09:06,350 --> 00:09:09,150 [Free of charge] 156 00:09:09,150 --> 00:09:11,579 Master! Interesting, interesting. 157 00:09:11,579 --> 00:09:15,150 This shop posted an advertisement stating, "It's free!" 158 00:09:16,470 --> 00:09:18,669 Honorable guests, please do not misunderstand. 159 00:09:18,670 --> 00:09:21,199 Beside it, there is an anagram. 160 00:09:21,200 --> 00:09:24,080 It was left by our Princess Ma during the lantern festival last year 161 00:09:24,080 --> 00:09:25,909 when she pass by here. 162 00:09:25,910 --> 00:09:29,420 Only those who solved the mystery can eat for free. 163 00:09:29,420 --> 00:09:32,340 [Looking at my mate, his foot has four toes.] 164 00:09:32,340 --> 00:09:33,709 [He has the appearance of a beast but a kind heart, ] 165 00:09:33,710 --> 00:09:35,319 [a suitable person as my husband.] 166 00:09:35,320 --> 00:09:37,330 Guess a word. 167 00:09:39,110 --> 00:09:41,150 What word is it? 168 00:09:45,710 --> 00:09:47,469 Master, I have found it. 169 00:09:47,470 --> 00:09:50,640 There is a Wan An Restaurant in front, we can stay there. 170 00:09:54,080 --> 00:09:55,760 "Wolf." 171 00:09:59,670 --> 00:10:01,350 Guest? 172 00:10:02,590 --> 00:10:05,330 The answer to the mystery is "Wolf". 173 00:10:05,330 --> 00:10:08,840 But a wolf does not have four toes on all of its legs. 174 00:10:08,840 --> 00:10:09,669 Really? 175 00:10:09,670 --> 00:10:12,880 Your Princess thought she understand wolves, but not everything. 176 00:10:12,880 --> 00:10:15,220 Someone who is a show off. 177 00:10:15,220 --> 00:10:18,340 Not to mention arrogant. 178 00:10:23,000 --> 00:10:24,149 Wen Yan, Wen Yan! 179 00:10:24,150 --> 00:10:26,110 Is the answer to the mystery really a "Wolf"? 180 00:10:30,230 --> 00:10:31,880 The word "Wolf", has a beast on the left, 181 00:10:31,881 --> 00:10:33,589 and the word "Kind" from "Kindness" on the right. 182 00:10:33,590 --> 00:10:35,469 Meaning it has the appearance of a beast with a kind heart. 183 00:10:35,470 --> 00:10:37,399 Also, the "Kind" could mean "Beloved". 184 00:10:37,400 --> 00:10:39,450 Otherwise known as "Mate" or "Husband". 185 00:10:39,450 --> 00:10:40,879 It seems like the master guessed it right. 186 00:10:40,880 --> 00:10:43,829 Quick, let's follow him. Stop chit-chatting. 187 00:10:46,960 --> 00:10:49,599 We guessed the answer. So it is free, right. 188 00:10:53,840 --> 00:10:54,999 Just as I thought. 189 00:10:55,000 --> 00:11:00,130 Anyone who tries, has no mysteries they could not solve. 190 00:11:19,590 --> 00:11:21,240 Princess! 191 00:11:21,240 --> 00:11:24,080 Princess! Princess. 192 00:11:24,080 --> 00:11:26,669 Uncle Liu, how is the business these days? 193 00:11:26,670 --> 00:11:28,519 Thanks to the Princess help, it is doing very well. 194 00:11:28,520 --> 00:11:31,029 I need to tell you, Princess, that your anagram, 195 00:11:31,030 --> 00:11:33,810 has just been solved earlier! 196 00:11:36,840 --> 00:11:41,079 Just now, there is a young master who actually answered the word "Wolf". 197 00:11:41,079 --> 00:11:45,400 He surprisingly said, wolves do have four toes on all of its legs. 198 00:11:45,400 --> 00:11:49,350 He even said that the princess, do not know everything about wolves. 199 00:11:50,440 --> 00:11:52,690 It is true that not all the wolves' legs have four toes. 200 00:11:52,690 --> 00:11:55,000 Only their hind legs. 201 00:11:55,000 --> 00:11:58,100 It looks like this person knows a lot about wolves. 202 00:11:58,100 --> 00:11:59,789 Uncle Liu, where is he? 203 00:11:59,790 --> 00:12:01,180 I am willing to make friends with him. 204 00:12:01,180 --> 00:12:04,450 I am afraid he has left. 205 00:12:09,200 --> 00:12:11,519 I almost forgot to tell you a good news. 206 00:12:11,520 --> 00:12:13,029 Shopkeeper Fang's Wan An restaurant 207 00:12:13,030 --> 00:12:14,879 is inviting someone to play shadow puppets again. 208 00:12:14,880 --> 00:12:17,349 I heard even the stage has been built. 209 00:12:17,350 --> 00:12:20,149 Princess, do you not like shadow puppets a lot? 210 00:12:20,150 --> 00:12:22,220 Should we go take a look? 211 00:12:24,230 --> 00:12:25,610 Fine. 212 00:12:35,640 --> 00:12:37,400 Shopkeeper. 213 00:12:37,400 --> 00:12:39,130 Coming, coming! 214 00:12:40,640 --> 00:12:44,639 Honorable guests. Will you be dining, or staying the night? 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,089 Staying the night. Prepare your first class wing. 216 00:12:47,089 --> 00:12:50,440 My master, does not like to be disturbed. 217 00:12:50,440 --> 00:12:54,450 Your restaurant, do not need to entertain guests for a while. 218 00:13:05,470 --> 00:13:09,010 These money will be enough for you to last for a whole lifetime. 219 00:13:13,790 --> 00:13:15,319 I have failed to see what is in front of me, 220 00:13:15,320 --> 00:13:17,109 not realizing the visit of an imporant guest. 221 00:13:17,110 --> 00:13:20,740 Honorable guests, please follow the staff to the second floor's first class wing. 222 00:13:20,740 --> 00:13:23,819 Please. Honorable guests, please follow me. 223 00:13:27,910 --> 00:13:29,640 Shopkeeper Fang. 224 00:13:29,640 --> 00:13:30,669 Princess. 225 00:13:30,670 --> 00:13:32,550 Closing the store so early? 226 00:13:32,550 --> 00:13:35,030 Lady Xiao Feng, all the restaurant has been reserved today. 227 00:13:35,030 --> 00:13:37,029 That is why we are closing the store. 228 00:13:37,030 --> 00:13:38,589 Who would have thought that in a small city like Kui Zhou, 229 00:13:38,590 --> 00:13:42,180 there is someone who is willing to pay so much. 230 00:13:42,180 --> 00:13:46,810 How about we come back the next day, Princess! 231 00:13:46,810 --> 00:13:48,550 Shopkeeper Fang, can't you please accommodate? 232 00:13:48,550 --> 00:13:52,309 The princess just want to take a look at the shadow puppet's stage. Is that okay? 233 00:13:52,309 --> 00:13:53,839 Of course I will accommodate for the princess. 234 00:13:53,840 --> 00:13:55,549 This way please, Princess. 235 00:13:55,550 --> 00:13:57,150 Thank you, Shopkeeper Fang. 236 00:13:57,150 --> 00:13:59,149 We will not stay for long. 237 00:13:59,150 --> 00:14:01,299 You should go do your job. No need to mind me. 238 00:14:01,350 --> 00:14:02,810 Alright. 239 00:14:04,110 --> 00:14:07,470 Xiao Feng, you should wait outside. 240 00:14:07,470 --> 00:14:09,120 I want to be alone. 241 00:14:09,120 --> 00:14:10,860 Yes, Ma'am. 242 00:14:54,320 --> 00:14:56,570 The Wolf Hunt Mountain. 243 00:16:20,220 --> 00:16:23,460 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 244 00:16:23,460 --> 00:16:26,590 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 245 00:16:26,590 --> 00:16:32,900 ♫ Waiting for the afterglow of the falling stars, who will it illuminate♫ 246 00:16:32,900 --> 00:16:35,940 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 247 00:16:35,940 --> 00:16:39,170 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 248 00:16:39,170 --> 00:16:44,350 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 249 00:17:10,290 --> 00:17:13,420 ♫ If I didn't meet you, who am I ♫ 250 00:17:13,420 --> 00:17:16,470 ♫ Without yours, who am I ♫ 251 00:17:22,800 --> 00:17:25,830 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 252 00:17:25,830 --> 00:17:29,060 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 253 00:17:29,060 --> 00:17:35,060 ♫ Waiting for the afterglow of the falling stars, who will it illuminate ♫ 254 00:17:35,060 --> 00:17:38,320 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 255 00:17:38,320 --> 00:17:41,190 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 256 00:17:41,190 --> 00:17:44,580 No matter what the price I have to pay, 257 00:17:46,400 --> 00:17:49,800 I can never exchange it back to Xing Er and Wolfie, is it? 258 00:18:12,590 --> 00:18:15,940 ♫ If I didn't meet you, who am I ♫ 259 00:18:18,740 --> 00:18:23,040 ♫ Without yours, who am I ♫ 260 00:18:23,040 --> 00:18:24,960 Master, Ma Ying has returned. 261 00:18:24,960 --> 00:18:28,150 ♫ Be a puppet tied with only one string ♫ 262 00:18:28,150 --> 00:18:31,170 ♫ That had experienced warmth ♫ 263 00:18:31,170 --> 00:18:34,630 ♫ The pupil is no more black, white, grey ♫ 264 00:18:44,110 --> 00:18:46,159 The castellan has returned! 265 00:18:46,160 --> 00:18:48,930 Make way! 266 00:18:48,930 --> 00:18:50,829 The castellan has returned! 267 00:18:50,830 --> 00:18:53,760 Make way! 268 00:19:37,710 --> 00:19:39,949 Boys, it is time to prepare supper. 269 00:19:39,950 --> 00:19:41,520 Shopkeeper! 270 00:19:48,680 --> 00:19:51,090 Who is playing the show a while ago? 271 00:19:52,590 --> 00:19:55,880 It is my daughter, Hong Er. 272 00:19:55,880 --> 00:19:57,580 Hong Er? 273 00:19:59,640 --> 00:20:01,300 Father. 274 00:20:02,430 --> 00:20:03,970 Hong Er. 275 00:20:04,950 --> 00:20:07,180 You are Hong Er? 276 00:20:07,180 --> 00:20:09,950 Is it you who played the show earlier? 277 00:20:09,950 --> 00:20:12,350 Hong Er, tell the guest. 278 00:20:12,350 --> 00:20:17,070 Don't you like the story about Wolfie and Xing Er since you are young? 279 00:20:17,070 --> 00:20:18,760 Yes. 280 00:20:21,070 --> 00:20:23,850 A huge fire many years ago, 281 00:20:23,850 --> 00:20:26,490 turned her into this state. 282 00:20:27,470 --> 00:20:29,800 The kids all laugh at her. 283 00:20:30,830 --> 00:20:33,040 However, since young she has always loved 284 00:20:33,040 --> 00:20:35,900 the story about Wolfie and Xing Er. 285 00:20:37,280 --> 00:20:39,430 She always said, 286 00:20:39,430 --> 00:20:42,700 even Wolfie can find Xing Er as his friend. 287 00:20:42,700 --> 00:20:46,830 One day, she will definitely find a true friend as well. 288 00:20:46,830 --> 00:20:51,300 Father, they all said Hong Er is a monster. 289 00:20:51,300 --> 00:20:53,900 Preposterous. 290 00:20:53,900 --> 00:20:57,000 Hong Er, one day, definitely, 291 00:20:57,000 --> 00:20:58,999 you will be like Wolfie. 292 00:20:59,000 --> 00:21:01,580 You will find someone, who really likes you. 293 00:21:01,580 --> 00:21:02,920 If you are really thinking about your daughter's wellbeing, 294 00:21:03,800 --> 00:21:04,680 then tell her, 295 00:21:05,520 --> 00:21:06,920 then tell her, not to believe in this story. 296 00:21:08,760 --> 00:21:11,430 Humans are unpredictable. 297 00:21:11,430 --> 00:21:15,730 No matter who get close to your daughter, they will one day betray her. 298 00:21:15,730 --> 00:21:18,640 Ultimately, she will be the one who suffers. 299 00:21:18,640 --> 00:21:20,429 If you do not want to get look down by other, 300 00:21:20,430 --> 00:21:22,940 then force yourself to grow stronger. 301 00:21:22,940 --> 00:21:27,280 Stronger than anyone else. That is the rule of survival. 302 00:21:41,470 --> 00:21:44,810 Dad has decide to retire. 303 00:21:44,810 --> 00:21:48,740 Actually, letting the court handle Ma Family's Army, 304 00:21:48,740 --> 00:21:51,430 to erase the king's doubt, have also regain the reunion of our family in exchange. 305 00:21:51,430 --> 00:21:54,160 have also regain the reunion of our family in exchange. 306 00:21:54,160 --> 00:21:56,590 Isn't that a good thing? 307 00:21:56,590 --> 00:21:58,470 Father is correct. 308 00:21:58,470 --> 00:22:01,759 However, Everyone knows that Ma Family's army is resilient. 309 00:22:01,760 --> 00:22:03,799 They only obey father's orders. 310 00:22:03,800 --> 00:22:07,720 If father decide to return your military power this time, one must carefully 311 00:22:07,720 --> 00:22:11,590 consider not to let the king has any doubts on Ma Family Army's loyalty. 312 00:22:13,070 --> 00:22:17,230 Who would have thought, that my daughter will have such clear thinking? 313 00:22:17,230 --> 00:22:21,940 If you are a man, you will definitely be a great help to father. 314 00:22:23,430 --> 00:22:28,099 Unfortunately, from now on, the Ma Family can only take care of Kui Zhou City. 315 00:22:28,099 --> 00:22:34,060 I prepare to, officially hand down the position of the Castellan to you and your brother. 316 00:22:34,060 --> 00:22:38,520 Jun Er has followed me for many years, and has grown a lot. 317 00:22:38,520 --> 00:22:43,060 Now, the person whom I am most worried about, is you. 318 00:22:43,060 --> 00:22:46,990 You could not possibly stay in Kui ZHou City all your lives. 319 00:22:49,700 --> 00:22:51,980 Father, 320 00:22:51,980 --> 00:22:54,990 you know about me breaking off my marriage? 321 00:22:57,590 --> 00:22:59,630 Zhai Xin, 322 00:22:59,630 --> 00:23:03,400 do you still hold grudges against me? 323 00:23:05,660 --> 00:23:08,779 You purposely broke off your marriage, and chase away all the marriage proposals. 324 00:23:08,779 --> 00:23:11,060 Father knows everything about it. 325 00:23:11,060 --> 00:23:13,510 If for this life, 326 00:23:13,510 --> 00:23:15,560 you do not get married because of Wolfie, then father, can only owe you forever. 327 00:23:23,760 --> 00:23:28,230 Father, how can I hold grudges against you? 328 00:23:28,230 --> 00:23:30,640 That year, you stopped me from saving Wolfie, 329 00:23:30,640 --> 00:23:32,919 because you were worried about me incurring the wrath of the King. 330 00:23:32,920 --> 00:23:35,069 It is I, who owe you forever. 331 00:23:35,070 --> 00:23:36,799 I only made you worry. 332 00:23:36,800 --> 00:23:38,940 Are these all a talk from the heart? 333 00:23:40,040 --> 00:23:41,810 Then promise father. 334 00:23:41,810 --> 00:23:46,200 From today onwards, forget about Wolfie. 335 00:23:46,200 --> 00:23:50,460 Look for a good family and give birth to many healthy kids. 336 00:23:50,460 --> 00:23:55,489 Let father experience the feeling of being a grandfather, playing with his grandchildren. 337 00:23:55,489 --> 00:23:59,380 This is father's, only wish now. 338 00:24:04,340 --> 00:24:07,160 [Ma Manor] 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,340 Princess. 340 00:24:23,430 --> 00:24:26,770 It is late, why are you not asleep yet? 341 00:24:34,940 --> 00:24:36,559 I have talked to the restaurant's owner. 342 00:24:36,560 --> 00:24:40,720 Xiao Feng knew Princess like this, so I bought it. 343 00:24:40,720 --> 00:24:44,090 Also, I have found the person, who solved the mystery of "Wolf". 344 00:24:44,090 --> 00:24:48,150 The owner of the teahouse, said he is staying in a restaurant in the western side of town. 345 00:24:48,150 --> 00:24:52,179 Princess, you want to get acquaintance with that person who loves wolves, correct? 346 00:24:52,179 --> 00:24:55,810 How about, we look for him at the restaurant tomorrow? 347 00:24:59,900 --> 00:25:01,610 Xiao Feng, 348 00:25:02,280 --> 00:25:04,190 I will go tomorrow. 349 00:25:05,680 --> 00:25:10,430 But that will be my last time, doing something for Wolfie. 350 00:25:10,430 --> 00:25:12,640 Princess, what is the matter? 351 00:25:14,230 --> 00:25:15,770 Nothing. 352 00:25:17,280 --> 00:25:22,000 All these times I have been feeling remorse about what happened that year. 353 00:25:22,000 --> 00:25:26,800 But I forgot, that maybe it will hurt father's feelings. 354 00:25:28,230 --> 00:25:30,150 It is time for me to let go. 355 00:25:32,430 --> 00:25:35,370 If tomorrow, after meeting the person who solve the mystery, 356 00:25:35,370 --> 00:25:37,840 and he is not in any way connected to Wolfie, 357 00:25:39,000 --> 00:25:40,610 then, 358 00:25:44,680 --> 00:25:46,950 I will really give up. 359 00:25:46,950 --> 00:25:51,640 From then on, I will not utter anything about Wolfie. 360 00:26:19,850 --> 00:26:26,080 Xiao Feng, the person who solved the mystery and love wolves, is inside? 361 00:26:26,970 --> 00:26:31,329 Princess, please go in. Xiao Feng will not bother you. 362 00:28:02,230 --> 00:28:04,280 Honorable guest, 363 00:28:05,970 --> 00:28:09,570 are you the one who solve the anagram's mystery? 364 00:28:09,570 --> 00:28:10,799 Nay. 365 00:28:10,800 --> 00:28:14,560 But what I wanted to solve the most, is the burden in your heart. 366 00:28:21,400 --> 00:28:23,630 It is you. 367 00:28:23,630 --> 00:28:26,030 You and Xiao Feng must have plotted this together. 368 00:28:26,800 --> 00:28:29,010 In that case, 369 00:28:29,010 --> 00:28:31,580 excuse me for not playing along with you guys. 370 00:28:31,580 --> 00:28:33,220 Princess, please wait. 371 00:28:33,950 --> 00:28:38,150 Going on like this, is just a worthless torture on yourself. 372 00:28:38,150 --> 00:28:39,780 I understand that feeling. 373 00:28:40,950 --> 00:28:43,740 Some past need to be forgotten, but is hard to do so. 374 00:28:43,740 --> 00:28:45,870 Because I was once the same. 375 00:28:48,710 --> 00:28:53,620 Xiao Feng told me, You never let go of the copper bell 376 00:28:53,620 --> 00:28:56,840 for the sake of one boy who was friends with the wolves. 377 00:28:56,840 --> 00:28:59,680 All these years, your heart has never been free. 378 00:29:02,660 --> 00:29:05,370 It could not help but reminds me of 379 00:29:06,880 --> 00:29:09,340 the person woman I never forgets. 380 00:29:10,760 --> 00:29:13,080 At that time, we had mutual feelings for each other, 381 00:29:14,310 --> 00:29:16,460 yet she died of an illness. 382 00:29:20,660 --> 00:29:24,920 That is why, the young lord make yourself busy with work. 383 00:29:24,920 --> 00:29:27,560 Never making acquaintance with any lady. 384 00:29:29,230 --> 00:29:32,840 Young Lord, you are someone full of empathy. 385 00:29:34,000 --> 00:29:35,580 No. 386 00:29:37,660 --> 00:29:39,990 I am an unfilial person. 387 00:29:42,590 --> 00:29:48,940 Because of how I was, even on her dead bed, my mother was depressed. 388 00:29:49,560 --> 00:29:51,680 She never stop worrying about me. 389 00:29:54,880 --> 00:29:59,670 Does the princess wish to follow in my footsteps and regret things when they are too late? 390 00:30:03,000 --> 00:30:08,180 Master, I have increase the number of night walkers dispatched from each states to ten strong men. 391 00:30:08,180 --> 00:30:10,440 They have now settled in Kui Zhou City. 392 00:30:14,160 --> 00:30:16,020 Good. 393 00:30:16,020 --> 00:30:19,970 Notify everyone. Make sure to keep watch on Ma Ying's actions. 394 00:30:20,690 --> 00:30:22,250 Understood! 395 00:30:56,070 --> 00:31:04,460 Father, you and mother have never told me about how you guys met. 396 00:31:10,400 --> 00:31:12,090 Cypress vines live by clinging onto others. 397 00:31:12,090 --> 00:31:14,510 Mother adores it very much, 398 00:31:14,510 --> 00:31:19,000 meaning she must believe in you and cling onto you for a lifetime? 399 00:31:19,830 --> 00:31:25,440 Cypress vines, have another name, known as "The Queen". 400 00:31:26,950 --> 00:31:28,760 "The Queen"? 401 00:31:49,800 --> 00:31:52,039 Are you saying that mother is the daughter of a king? 402 00:31:52,040 --> 00:31:56,230 You can interpret it as your mother's, expectation for you. 403 00:31:57,070 --> 00:32:00,300 She hoped that, even though you are a woman, 404 00:32:00,300 --> 00:32:03,020 you can still live like a king. 405 00:32:05,310 --> 00:32:08,970 Within the Ma Family, your mother rarely goes out, 406 00:32:08,970 --> 00:32:11,760 and never get into a strife with anyone. 407 00:32:11,760 --> 00:32:14,020 She is not a normal woman. 408 00:32:14,020 --> 00:32:16,500 She was of noble birth, 409 00:32:16,500 --> 00:32:18,680 born behind the doors. 410 00:32:19,460 --> 00:32:22,330 Chu Kui knew that Wolfie has a kind heart, 411 00:32:22,330 --> 00:32:25,079 and is worried that he would not be able to complete the assassinating mission. 412 00:32:25,079 --> 00:32:28,949 That is why he hide the orders of assassinating the whole Ma Family from him. 413 00:32:28,949 --> 00:32:33,000 Directly ordering the night walkers to do the deed. 414 00:32:33,000 --> 00:32:34,700 Do it! 415 00:33:13,040 --> 00:33:14,460 Who is outside! 416 00:33:27,640 --> 00:33:30,959 - Father. - Zhai Xin, stay inside. 417 00:33:30,959 --> 00:33:32,750 Father will take a look outside. 418 00:33:33,820 --> 00:33:35,320 Father! 419 00:33:42,760 --> 00:33:46,000 Father! Father! 420 00:33:46,550 --> 00:33:51,399 - Father, let me out! - Zhai Xin, do not come out no matter what! It is dangerous outside! 421 00:33:51,399 --> 00:33:55,380 Father! What in the world is happening? 422 00:33:55,950 --> 00:33:57,560 Father! 423 00:33:58,450 --> 00:33:59,940 Father! 424 00:34:34,120 --> 00:34:35,460 Father! 425 00:34:36,220 --> 00:34:37,920 Father! 426 00:35:10,120 --> 00:35:13,169 - Zhai Xin, leave! - Father! 427 00:35:13,169 --> 00:35:16,119 - Do not come over here! - Father! 428 00:35:35,710 --> 00:35:39,440 Father! 429 00:35:45,000 --> 00:35:47,180 Father! 430 00:35:50,190 --> 00:35:52,500 Father! 431 00:35:58,740 --> 00:36:01,510 Father! 432 00:36:04,630 --> 00:36:06,900 Father! 433 00:36:16,120 --> 00:36:18,280 Who are you guys? 434 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 The castellan's family was massacred last night! 435 00:36:44,640 --> 00:36:46,920 Look! The general of Ma Family's Army has returned! 436 00:36:46,920 --> 00:36:48,540 General! 437 00:36:50,360 --> 00:36:51,830 Where is the Castellan? 438 00:36:51,830 --> 00:36:53,869 The-The castellan's corpse is at the back. 439 00:36:53,870 --> 00:36:56,590 I shall prepare the coffin right away. 440 00:36:56,590 --> 00:36:59,499 - Bring me to him! - Yes! Yes! 441 00:37:01,040 --> 00:37:03,870 Is there anyone who is still alive? 442 00:37:03,870 --> 00:37:06,470 The young master and Madame's corpse have been confirmed. 443 00:37:06,470 --> 00:37:09,709 Only, Only the few burned bodies in the Princess's room are unidentifiable. 444 00:37:09,709 --> 00:37:13,199 Everyone from the family have passed. The Princess is most likely the same. 445 00:37:15,870 --> 00:37:17,429 Who did it? 446 00:37:17,430 --> 00:37:19,980 Such gruesome work... 447 00:37:20,760 --> 00:37:23,219 My Lord. We have arrived. 448 00:37:46,850 --> 00:37:49,100 Castellan, 449 00:37:49,100 --> 00:37:51,260 I have come late. 450 00:37:52,000 --> 00:37:58,300 May the Castellan bless me, Ma Xie Han, to avenge your death. 451 00:38:16,110 --> 00:38:21,510 [Jin] 452 00:38:27,360 --> 00:38:32,400 Let the Ma Family's Army think, that the Country of Jin was the perpetrator. 453 00:38:39,800 --> 00:38:41,990 The King of Jin! 454 00:38:42,950 --> 00:38:46,120 - Anyone here! - Present! 455 00:38:46,120 --> 00:38:48,900 I will stay back here, to arrange for the funeral of all Ma's Family. 456 00:38:48,900 --> 00:38:51,330 You depart as soon as you can, and as fast as possible, 457 00:38:51,330 --> 00:38:53,850 to report the issue, to the court and Ma Family's army. 458 00:38:53,850 --> 00:38:55,730 Yes! 459 00:38:57,320 --> 00:39:00,600 Master, we did not act on our own last night. 460 00:39:00,600 --> 00:39:03,290 It was the king. He was worried about your attachment to Kui Zhou City. 461 00:39:03,290 --> 00:39:06,260 Hence, without telling you, he gave us a second order. 462 00:39:06,260 --> 00:39:09,529 Assassinate Ma Ying's family. Leave only Ma Zhai Xing alive. 463 00:39:09,529 --> 00:39:12,800 Afterwards, make the Country of Jin takes all the blame. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,620 Master! Master! 465 00:39:26,950 --> 00:39:28,460 Master. 466 00:39:29,280 --> 00:39:31,940 According to the King's plan, Ma Family's army really did thought, 467 00:39:31,940 --> 00:39:34,769 the assassination of Ma Ying this time, the perpetrator behind it, is the king of Jin. 468 00:39:34,769 --> 00:39:37,619 You two, depart as soon as you can, look closely at the Ma Family's Army. 469 00:39:37,619 --> 00:39:39,090 Then what about Ma Zhai Xin? 470 00:39:39,090 --> 00:39:41,660 Me and Wen Yan will bring her back. 471 00:39:41,660 --> 00:39:44,159 Yes. We shall take our leave. 472 00:39:44,700 --> 00:39:46,460 Master! 473 00:39:49,320 --> 00:39:51,300 Princess Ma's condition is not good. 474 00:39:51,300 --> 00:39:55,130 Not only did she hit her head hard, she also witness everything. 475 00:39:55,130 --> 00:39:58,759 Such terrible emotional scar, any normal person would stay unconscious for days. 476 00:39:58,759 --> 00:40:00,260 Or may even never woke up again. 477 00:40:00,260 --> 00:40:02,130 I wanted to know of your methods! 478 00:40:02,130 --> 00:40:03,519 How she will be able to wake up? 479 00:40:03,520 --> 00:40:06,210 The herbs provided by temple's abbot is not enough. 480 00:40:06,210 --> 00:40:09,370 However, I know of several herbs which might works. 481 00:40:09,370 --> 00:40:12,009 - Then go fetch it. - Then... 482 00:40:13,120 --> 00:40:14,500 Then the princess... 483 00:40:14,500 --> 00:40:16,260 I will look after her. 484 00:40:16,260 --> 00:40:17,870 Yes! 485 00:40:43,040 --> 00:40:45,160 So you are Xing Er. 486 00:40:45,940 --> 00:40:48,030 I regret it. 487 00:40:48,030 --> 00:40:52,499 I regret being friends with you. Regret taking you down the mountain. 488 00:40:52,499 --> 00:40:54,949 Do you know that you are a monster? 489 00:40:54,950 --> 00:40:58,730 How can I be friends with a monster? 490 00:40:58,730 --> 00:41:02,950 If you do not leave soon, I will sent someone to catch you, 491 00:41:02,950 --> 00:41:06,359 catch your mother of wolf, and your siblings of wolves. 492 00:41:06,360 --> 00:41:09,079 Brute! Go away! 493 00:41:11,420 --> 00:41:13,270 Don't you know? 494 00:41:13,270 --> 00:41:16,670 Your Xing Er, will never return. 495 00:41:16,670 --> 00:41:20,610 Because this bell, is what she gave me. 496 00:41:23,950 --> 00:41:28,030 Wolfie there is still a lot of good people in this world. 497 00:41:28,030 --> 00:41:32,120 I believe in you. You believe in me. 498 00:41:32,120 --> 00:41:34,560 We believe in each other. 499 00:41:42,430 --> 00:41:44,980 So you are Ma Family's Princess. 500 00:41:45,870 --> 00:41:51,220 No wonder that year, you betray me and went to Ma Family's soldiers. 501 00:41:52,560 --> 00:41:54,840 Now, I am King Bo, 502 00:41:55,910 --> 00:41:58,140 and you are of Ma Family. 503 00:42:05,900 --> 00:42:12,910 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 504 00:42:12,910 --> 00:42:15,180 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 505 00:42:15,180 --> 00:42:18,640 ♫ Separation is not unbearable ♫ 506 00:42:18,640 --> 00:42:26,890 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 507 00:42:28,650 --> 00:42:36,510 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 508 00:42:36,510 --> 00:42:41,920 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 509 00:42:41,920 --> 00:42:49,250 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 510 00:42:49,250 --> 00:42:56,210 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 511 00:42:56,210 --> 00:43:03,550 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 512 00:43:03,550 --> 00:43:07,160 ♫ Forever being together ♫ 513 00:43:07,160 --> 00:43:10,690 ♫ Going backward to that second in time ♫ 514 00:43:10,690 --> 00:43:17,900 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 515 00:43:17,900 --> 00:43:25,080 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 516 00:43:25,080 --> 00:43:32,180 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 517 00:43:32,180 --> 00:43:39,400 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 518 00:43:39,400 --> 00:43:46,330 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 519 00:43:46,330 --> 00:43:53,670 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 520 00:43:53,670 --> 00:43:59,790 ♫ Forever being together ♫ 521 00:44:04,840 --> 00:44:08,190 [The Wolf] 39370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.