All language subtitles for [English] The Wolf episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:06,990 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team πŸŒ™ @Viki.com 2 00:00:08,360 --> 00:00:11,680 β™« Used to the depth of the darkness β™« 3 00:00:11,680 --> 00:00:14,750 β™« Used to the depth of the darkness β™« 4 00:00:14,750 --> 00:00:20,990 β™« Used to the depth of the darkness (You told yourself to do one's best; let's break into the world and create history together) β™« 5 00:00:20,990 --> 00:00:24,150 β™« Of the same kind as the banished β™« 6 00:00:24,150 --> 00:00:27,410 β™« Hiding the loneliness in defense β™« 7 00:00:27,410 --> 00:00:33,880 β™« But gentleness is always invincible β™« 8 00:00:33,880 --> 00:00:40,110 β™« Refusing to compromise with fate because one's heart belongs to someone β™« 9 00:00:40,110 --> 00:00:45,730 β™« It's yours; I don't belong to anyone β™« 10 00:00:45,730 --> 00:00:49,140 β™« (But let me know who I am, and give me a destination) β™« 11 00:00:49,140 --> 00:00:52,400 β™« If I didn't meet you, who am I β™« 12 00:00:52,400 --> 00:00:55,320 β™« (You took away my care and all my attention) β™« 13 00:00:55,320 --> 00:00:58,200 β™« Without yours, who am I β™« 14 00:00:58,200 --> 00:01:01,520 β™« (But let me know who I am, and give me a destination) β™« 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,580 β™« Be a puppet tied with only one string that had experienced warmth β™« 16 00:01:04,580 --> 00:01:07,760 β™« Be a puppet tied with only one string that had experienced warmth β™« 17 00:01:07,760 --> 00:01:14,020 β™« The pupil is no more black, white, grey (You took away my care and all my attention) β™« 18 00:01:14,020 --> 00:01:20,240 β™« The pupil is no more black, white, grey β™« 19 00:01:20,240 --> 00:01:26,410 β™« You know who I am β™« 20 00:01:29,670 --> 00:01:32,390 [The Wolf] 21 00:01:32,390 --> 00:01:35,010 [Episode 3] 22 00:01:37,409 --> 00:01:39,390 What do you mean? 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,070 If it wasn't for the mercy of Feudal Lord, 24 00:01:43,070 --> 00:01:49,190 Princess Pingyuang and the child in her womb would have been long gone. 25 00:02:00,229 --> 00:02:01,909 Princess Pingyuan! 26 00:02:03,530 --> 00:02:06,530 Don't panic. I once received great favor from King Wen. 27 00:02:06,530 --> 00:02:09,749 We can't stay here long. Come with me. 28 00:02:22,349 --> 00:02:27,429 I survived and witnessed that you risked your life to save Princess Pingyuan. 29 00:02:27,429 --> 00:02:30,689 You preserved the bloodline of the former dynasty. 30 00:02:30,689 --> 00:02:33,570 You secretly took care of them 31 00:02:34,589 --> 00:02:40,350 and treated the princess's daughter, Princess Zhaixing, as your own. 32 00:02:40,350 --> 00:02:42,550 A huge kindness like that 33 00:02:43,709 --> 00:02:48,110 cannot be repaid by me in this life. 34 00:02:48,110 --> 00:02:53,470 Earlier you were saying that you wanted to harm my family. 35 00:02:53,470 --> 00:02:57,310 But in reality, you feared Your Majesty would condemn me. 36 00:02:58,030 --> 00:03:01,029 You wanted to save us. 37 00:03:01,830 --> 00:03:07,349 But all I want is Zhaixing never knowing her family background 38 00:03:07,349 --> 00:03:09,590 and being safe for life. 39 00:03:12,069 --> 00:03:15,969 You killed someone and committed a capital crime. 40 00:03:17,229 --> 00:03:21,010 So I will have to execute you. 41 00:03:26,789 --> 00:03:29,429 I got my revenge. 42 00:03:31,750 --> 00:03:34,290 There are no regrets. 43 00:03:34,290 --> 00:03:39,189 Brother, rest in peace. 44 00:04:13,470 --> 00:04:15,370 Young Master. 45 00:04:23,590 --> 00:04:25,408 Well played. Go and collect your bounty. 46 00:04:25,408 --> 00:04:27,050 Thank you. 47 00:04:29,209 --> 00:04:32,348 Isn't that the scary wolf monster? 48 00:04:32,349 --> 00:04:35,228 How come you are like this now? 49 00:04:35,229 --> 00:04:37,349 So pitiful. 50 00:04:37,349 --> 00:04:42,129 When you were playing with me, weren't you arrogant! 51 00:04:46,110 --> 00:04:49,749 A monster has feelings? 52 00:04:49,749 --> 00:04:52,129 Feel sad? 53 00:04:52,830 --> 00:04:54,649 You don't know, right? 54 00:04:54,649 --> 00:04:56,909 Your Xing'er is never coming back. 55 00:04:57,870 --> 00:05:01,609 She was the one who gave me this bell. 56 00:05:03,710 --> 00:05:05,308 You are like this already. 57 00:05:05,309 --> 00:05:07,010 Of course, she would choose to save herself. 58 00:05:07,010 --> 00:05:09,229 She sold you out. 59 00:05:09,229 --> 00:05:11,649 If it wasn't for her, 60 00:05:12,349 --> 00:05:14,390 I couldn't have this bell. 61 00:05:15,849 --> 00:05:18,069 How was I supposed to know 62 00:05:18,069 --> 00:05:21,950 it would lead me to you? 63 00:05:51,990 --> 00:05:53,629 Hurts, doesn't it? 64 00:05:53,629 --> 00:05:56,990 Blame yourself for believing in Zhaixing! 65 00:05:58,189 --> 00:05:59,870 Look at that. 66 00:05:59,870 --> 00:06:02,509 At this point, did she come to save you? 67 00:06:02,509 --> 00:06:05,090 Did she? Did she? 68 00:06:29,029 --> 00:06:30,649 The wolves! 69 00:06:43,550 --> 00:06:46,349 Shoot! Shoot! 70 00:06:59,349 --> 00:07:02,349 Bastard! Go away! 71 00:07:46,069 --> 00:07:48,489 Run! 72 00:08:03,270 --> 00:08:05,649 Shoot him! Now! 73 00:09:19,549 --> 00:09:23,510 Help! Help! 74 00:09:57,429 --> 00:09:59,710 Wolf Boy! 75 00:10:06,509 --> 00:10:08,030 - Young Master! - Save Young Master! 76 00:10:08,030 --> 00:10:11,450 - Pull me up! - Young Master! 77 00:10:14,450 --> 00:10:15,730 Nice shot. 78 00:10:15,730 --> 00:10:17,349 Shoot him to death! 79 00:10:17,350 --> 00:10:20,508 If he gets away again, His Majesty will not leave us alone! 80 00:10:20,509 --> 00:10:22,230 Shoot! 81 00:10:23,230 --> 00:10:24,950 Stop! 82 00:10:25,989 --> 00:10:28,850 Stop! Stop! 83 00:10:28,850 --> 00:10:30,269 His Majesty has found out the truth. 84 00:10:30,270 --> 00:10:31,789 He isn't the murderer! 85 00:10:31,790 --> 00:10:33,850 Everybody, stop! 86 00:10:34,429 --> 00:10:38,250 Stop! 87 00:10:38,250 --> 00:10:39,510 Shut up! 88 00:10:39,510 --> 00:10:43,460 β™« Wait for me, falling down for you β™« 89 00:10:43,460 --> 00:10:47,640 β™« Falling down, igniting the fireworks of love β™« 90 00:10:47,640 --> 00:10:53,290 β™« Fireworks vibrating β™« 91 00:10:53,290 --> 00:10:55,290 Wolf Boy... 92 00:10:55,290 --> 00:10:59,370 β™« Silence, falling down soundless β™« 93 00:10:59,370 --> 00:11:03,680 β™« Falling down, falling down to love's embrace β™« 94 00:11:03,680 --> 00:11:10,070 β™« I so hope I can be by your side β™« 95 00:11:10,070 --> 00:11:11,820 [Ma Manor] 96 00:11:11,820 --> 00:11:13,590 How dare you! 97 00:11:16,490 --> 00:11:21,289 I asked your sister to seek you with my orders to stop the arrest! 98 00:11:21,289 --> 00:11:24,069 And you, instead, broke her leg. 99 00:11:25,069 --> 00:11:27,350 She's still in a coma. 100 00:11:27,350 --> 00:11:29,309 Guilty as charged! 101 00:11:29,309 --> 00:11:33,288 Husband, Jun'er was trying to protect himself. 102 00:11:33,288 --> 00:11:36,108 Besides, if Zhaixing hadn't lied to himβ€” 103 00:11:36,108 --> 00:11:37,749 That's enough! 104 00:11:40,950 --> 00:11:45,869 Your Majesty, I'm sorry for the embarrassment. 105 00:11:46,710 --> 00:11:48,529 Ma Jun, 106 00:11:48,529 --> 00:11:52,149 after today, you're coming with me to the border. 107 00:11:52,150 --> 00:11:54,130 You'll be trained to be a soldier. 108 00:11:54,989 --> 00:11:58,590 Search the mountains first thing in the morning. 109 00:11:58,590 --> 00:12:00,549 You must save Wolf Boy and get him back! 110 00:12:00,549 --> 00:12:02,570 That won't be necessary. 111 00:12:03,669 --> 00:12:06,150 He's just a savage. 112 00:12:06,710 --> 00:12:09,549 Lead your army back tomorrow morning. 113 00:12:09,549 --> 00:12:11,429 And as for Wolf Boy, 114 00:12:11,429 --> 00:12:14,309 I'll send someone to search. 115 00:12:14,309 --> 00:12:16,570 Living or dying is fated. 116 00:12:16,570 --> 00:12:20,849 If he disappears and cannot be found, that's his fate. 117 00:12:27,150 --> 00:12:30,189 Hang the head of the traitor 118 00:12:30,189 --> 00:12:34,810 on the gate of the city to warn the others. 119 00:13:26,910 --> 00:13:28,590 Zhaixing, 120 00:13:32,470 --> 00:13:34,170 are you okay? 121 00:13:35,350 --> 00:13:36,769 Dad. 122 00:13:39,390 --> 00:13:43,089 Dad, where's Wolf Boy? 123 00:13:46,429 --> 00:13:48,470 We haven't found him yet. 124 00:13:49,549 --> 00:13:51,389 It's too dark now. 125 00:13:51,390 --> 00:13:55,350 Darkness has covered the whole gorge. You cannot even see your fingers. 126 00:13:55,350 --> 00:13:57,930 It's hard to search around. 127 00:13:57,930 --> 00:14:04,749 His Majesty has ordered that our Ma family can only focus on the city affairs and border protection. 128 00:14:04,749 --> 00:14:06,930 We should stay out of it. 129 00:14:08,309 --> 00:14:14,150 But His Majesty has also promised to send people to search at dawn. 130 00:14:15,629 --> 00:14:16,709 It's too late! 131 00:14:16,710 --> 00:14:20,748 He was so badly injured and he fell into such a deep gorge. 132 00:14:20,749 --> 00:14:23,730 If no one's going to save him, he will die! 133 00:14:24,350 --> 00:14:26,111 No! 134 00:14:26,111 --> 00:14:29,388 Zhaixing, your leg is injured. It's not healed yet. 135 00:14:29,388 --> 00:14:35,328 Dad, we hurt him and the innocent wolves. 136 00:14:35,328 --> 00:14:38,649 We can't just leave him alone and let him die. 137 00:14:38,649 --> 00:14:40,308 I will beg His Majesty now. 138 00:14:40,309 --> 00:14:42,508 Beg him to allow us to search for him! 139 00:14:42,509 --> 00:14:43,969 - No. - Dad! 140 00:14:43,969 --> 00:14:47,370 - No! - Dad, let me go! I'm going to save Wolf Boy! 141 00:14:47,370 --> 00:14:49,429 - Zhaixing! - Dad! 142 00:14:49,429 --> 00:14:51,950 I know you want to protect him. 143 00:14:51,950 --> 00:14:53,889 But I want to protect you 144 00:14:53,889 --> 00:14:57,150 and our whole family. 145 00:14:57,150 --> 00:15:01,350 What happened with Housekeeper Wang has put our family in danger. 146 00:15:01,350 --> 00:15:04,149 If you disobey the decree now, 147 00:15:04,149 --> 00:15:08,669 then we will be doomed. 148 00:16:20,910 --> 00:16:24,508 My effort to secretly search for you did not go in vain. 149 00:16:24,509 --> 00:16:26,450 Good. 150 00:16:26,450 --> 00:16:29,749 That look in your eye is good. 151 00:16:29,749 --> 00:16:31,509 Wild enough. 152 00:16:33,109 --> 00:16:37,569 From now on, your life belongs to me. 153 00:16:40,940 --> 00:16:42,460 [Command] 154 00:16:42,460 --> 00:16:46,309 I am bestowing you this nobility token. 155 00:16:48,710 --> 00:16:51,429 I am the emperor. 156 00:16:51,429 --> 00:16:54,069 Maybe you don't understand that yet. 157 00:16:54,069 --> 00:16:59,889 But I can give you everything you want. 158 00:17:12,710 --> 00:17:13,989 Keep it quiet. 159 00:17:13,990 --> 00:17:18,730 No one can know that I found Wolf Boy. 160 00:17:18,730 --> 00:17:22,050 Pretend to search again tomorrow. 161 00:17:22,050 --> 00:17:23,668 Yes, Your Majesty. 162 00:17:23,669 --> 00:17:28,630 Right now, inside and outside the kingdom, in the light and in the dark, 163 00:17:28,630 --> 00:17:31,349 I have enemies everywhere. 164 00:17:31,350 --> 00:17:37,029 Moreover, the neighboring Jin Kingdom is getting stronger every day. 165 00:17:37,029 --> 00:17:40,349 I need to hire talents. 166 00:17:40,350 --> 00:17:45,089 So Your Majesty is adopting this boy for future use? 167 00:17:46,510 --> 00:17:50,429 As long as he makes it through my tough training, 168 00:17:50,429 --> 00:17:52,789 I want him to be a real wolf, 169 00:17:52,789 --> 00:17:56,690 inside and out. 170 00:17:56,690 --> 00:18:02,469 Your Majesty, the cure for him has some serious side effects. 171 00:18:11,630 --> 00:18:14,869 Wolf Boy, I was wrong. 172 00:18:14,869 --> 00:18:18,949 Please quickly come back, Xing'er. 173 00:18:34,460 --> 00:18:36,710 [8 Years Later] 174 00:18:36,710 --> 00:18:39,109 The Feudal Young Mistress' wedding is a big thing in town. 175 00:18:39,110 --> 00:18:40,790 - Hurry up. - Help me here! 176 00:18:40,790 --> 00:18:42,908 Don't slack off while Feudal Lord is away. 177 00:18:42,909 --> 00:18:45,169 - Go, go. - Slow down! 178 00:18:45,169 --> 00:18:47,148 Go help in the back if you're done here. 179 00:18:47,149 --> 00:18:49,249 - Make it quick. - Yes. 180 00:19:02,149 --> 00:19:04,649 Greetings, Feudal Young Mistress! 181 00:19:04,649 --> 00:19:12,969 With you being the acting Feudal Lord, may I ask you something other than important city affairs, like about your marriage? 182 00:19:12,969 --> 00:19:16,129 You've been asking me that over and over again. 183 00:19:16,129 --> 00:19:19,409 Go ahead. What is it today? 184 00:19:19,409 --> 00:19:24,689 These are the lucky dates your future husband's house chose for you. 185 00:19:24,689 --> 00:19:27,670 Please choose one. 186 00:19:28,389 --> 00:19:32,088 All are lucky days. Any one would do. 187 00:19:33,149 --> 00:19:35,548 You are knowledgeable, 188 00:19:35,549 --> 00:19:38,830 but you don't know the business between men and women. 189 00:19:38,830 --> 00:19:44,309 They chose the lucky days for you to choose out of following customs and showing respect, 190 00:19:44,309 --> 00:19:48,510 but there is truly something more to it. 191 00:19:49,549 --> 00:19:52,470 They're just afraid I'll be having my period on my wedding day. 192 00:19:52,470 --> 00:19:55,590 That's why I must choose a day to avoid that. 193 00:19:55,590 --> 00:19:58,788 Young Mistress, since you know, why... 194 00:19:58,788 --> 00:20:00,590 To tell you the truth, 195 00:20:00,590 --> 00:20:05,289 I will break off the engagement. 196 00:20:05,289 --> 00:20:06,989 What? 197 00:20:07,830 --> 00:20:09,929 Your future husband's family is from the House of Shen, 198 00:20:09,929 --> 00:20:13,789 a family that produced a first-ranking deputy minister of the Right Division of the Department of State Affairs! 199 00:20:13,789 --> 00:20:17,950 If you do so, how would Feudal Lord explain it to them? 200 00:20:17,950 --> 00:20:21,949 If you do so, no one would dare propose marriage to you from now on! 201 00:20:21,950 --> 00:20:24,830 That is what I want. 202 00:20:25,830 --> 00:20:28,428 I've kept this from you. My mistake. 203 00:20:28,429 --> 00:20:33,089 But everything is just a show that I devised with the House of Shen. 204 00:20:33,089 --> 00:20:35,470 The more real, the better. 205 00:20:37,950 --> 00:20:40,709 These years, people come and propose marriage to me every day. 206 00:20:40,710 --> 00:20:42,668 Very annoying. 207 00:20:42,669 --> 00:20:45,148 So from the start, after I accepted their marriage proposal, 208 00:20:45,149 --> 00:20:50,750 I confessed to Shen's young master that I'd break off the engagement midway and ruin my reputation. 209 00:20:50,750 --> 00:20:54,410 So no one would propose marriage to me again. 210 00:20:54,410 --> 00:20:57,189 And our house has helped them before. 211 00:20:57,189 --> 00:20:58,930 So he agreed. 212 00:20:58,930 --> 00:21:03,029 Then... what should we tell Feudal Lord? 213 00:21:03,990 --> 00:21:05,749 Father has urgent business in the capital. 214 00:21:05,750 --> 00:21:09,169 And when he returns, I'll explain it to him myself. 215 00:21:10,789 --> 00:21:11,949 Young Mistress! 216 00:21:11,950 --> 00:21:14,330 Just handle the necessary matters! 217 00:21:14,330 --> 00:21:18,290 [Suyang, Royal City of Yang Kingdom] 218 00:21:24,989 --> 00:21:26,769 Near the border between the two countries, 219 00:21:26,769 --> 00:21:31,540 Yang Kingdom's State Stabilizing Marquis, Xiao Gui, is rampantly recruiting soldiers and stealing assets 220 00:21:31,540 --> 00:21:34,350 to continue conquering the lands of Jin Kingdom. 221 00:21:34,350 --> 00:21:38,029 Xiaobao! Xiaobao! 222 00:21:46,010 --> 00:21:51,350 Eunuch Zhan, we must see His Majesty and ask him to rescind his order. 223 00:21:51,350 --> 00:21:55,189 State Stabilizing Marquis may have committed treason, but it shouldn't involve his family. 224 00:21:55,189 --> 00:22:01,189 Generals, His Majesty has been worrying over this issue and harmed his health. 225 00:22:01,189 --> 00:22:03,750 He fainted earlier this morning. 226 00:22:03,750 --> 00:22:06,249 The royal physician is treating him now. 227 00:22:06,249 --> 00:22:11,890 He specifically said that this is a critical moment and no one must interfere. 228 00:22:11,890 --> 00:22:16,709 The Marquis's family is being surrounded by His Majesty's troops right now. 229 00:22:16,710 --> 00:22:18,268 It's urgent! 230 00:22:18,269 --> 00:22:21,009 General, when the physician is done, 231 00:22:21,009 --> 00:22:24,789 I will be sure to report right away. 232 00:22:24,789 --> 00:22:26,850 Thank you, Eunuch. 233 00:22:34,350 --> 00:22:37,109 A court order is like a mountain. A royal decree is like the sky. 234 00:22:37,110 --> 00:22:40,988 State Stabilizing Marquis Xiao Gui and his family have been unloyal and conspired with the enemy. 235 00:22:40,988 --> 00:22:42,869 He harbors intentions to overthrow the regime. 236 00:22:42,870 --> 00:22:45,028 Immediately surround the Marquis Manor! 237 00:22:45,029 --> 00:22:48,510 - Respect this! - What conniving with the enemy? We are wronged! 238 00:22:50,029 --> 00:22:52,988 - We will not surrender! - Not surrendering? 239 00:22:52,988 --> 00:22:54,650 Let him in! 240 00:22:56,189 --> 00:22:57,428 Marquis! 241 00:22:57,429 --> 00:23:00,029 - Uncle! Uncle! Uncle! - Marquis! 242 00:23:00,029 --> 00:23:04,149 - Uncle! Uncle! Uncle! - Marquis! 243 00:23:04,149 --> 00:23:07,288 - Quiet! - Lord Marquis! 244 00:23:07,288 --> 00:23:09,668 Surrender and you will live. 245 00:23:09,669 --> 00:23:13,849 If not, Marquis will be executed! 246 00:23:13,849 --> 00:23:15,869 Do not surrender! 247 00:23:15,870 --> 00:23:20,428 His Majesty clearly wants me dead. 248 00:23:20,429 --> 00:23:23,730 No matter what, I will die! [Xiao Gui, State Stabilizing Marquis] 249 00:23:23,730 --> 00:23:25,190 Uncle! 250 00:23:25,190 --> 00:23:27,329 Do not surrender even until death! 251 00:23:27,329 --> 00:23:29,250 Rescue him! 252 00:23:36,789 --> 00:23:38,610 Marquis! 253 00:23:42,270 --> 00:23:43,909 There's a wolf! 254 00:23:49,090 --> 00:23:52,310 Duke Bo is here! 255 00:24:58,110 --> 00:25:00,630 Greetings, Prince of Bo! 256 00:25:51,470 --> 00:25:54,989 For eight years, Wolf Boy, who thought he was betrayed by Zhaixing, 257 00:25:54,990 --> 00:25:59,349 underwent rigorous training to become the cold-blooded Prince of Bo. 258 00:25:59,350 --> 00:26:03,189 He was tricked and exploited by Chu Kui. 259 00:26:14,710 --> 00:26:18,730 His Majesty has slightly recovered. 260 00:26:18,730 --> 00:26:22,608 Generals, please enter. 261 00:26:44,690 --> 00:26:47,349 Greetings, Your Majesty. 262 00:26:50,029 --> 00:26:53,188 Rise. 263 00:26:53,189 --> 00:26:55,490 Thank you, Your Majesty. 264 00:26:58,630 --> 00:27:02,529 We risk death to plead with Your Majesty to show mercy. 265 00:27:04,009 --> 00:27:05,669 Please think twice. 266 00:27:05,669 --> 00:27:10,810 Third Prince, Prince of Bo, is here for an audience! 267 00:27:42,029 --> 00:27:44,810 Greetings, Your Majesty. 268 00:27:44,810 --> 00:27:47,309 Rise. 269 00:27:47,309 --> 00:27:50,348 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 270 00:27:58,249 --> 00:28:03,589 As you all know, I have a foster son. 271 00:28:03,589 --> 00:28:06,889 I treat him like my own. 272 00:28:06,889 --> 00:28:10,829 He's been staying in the palace for a long time. 273 00:28:10,829 --> 00:28:16,749 In recent years, I've had him do some important matters for me. 274 00:28:16,749 --> 00:28:22,290 But border officials like you and a lot of other ministers have not seen him yet. 275 00:28:22,290 --> 00:28:26,589 Why not get to know each other today? 276 00:28:28,110 --> 00:28:30,410 Greetings, Your Royal Highness. 277 00:28:30,410 --> 00:28:32,989 Greetings, Your Royal Highness. 278 00:28:32,989 --> 00:28:34,870 You are excused. 279 00:28:36,370 --> 00:28:38,889 Your Majesty. 280 00:28:38,889 --> 00:28:42,100 State Stabilizing Marquis Xiao Gui has been dealt with according to law. 281 00:28:42,100 --> 00:28:44,050 This... 282 00:28:45,309 --> 00:28:47,530 Nice. 283 00:28:48,870 --> 00:28:53,589 I think all of you are getting old. 284 00:28:53,589 --> 00:28:55,489 Good. 285 00:28:55,489 --> 00:28:59,290 In governing the world, one must employ both harsh and gentle means. 286 00:28:59,290 --> 00:29:04,390 Your benevolence and the courage of Prince of Bo are 287 00:29:04,390 --> 00:29:08,069 all my favorites. 288 00:29:09,029 --> 00:29:15,050 As long as you are loyal, I will make it worthwhile for you. 289 00:29:20,090 --> 00:29:23,069 Feudal Lord, how did it go? 290 00:29:23,069 --> 00:29:26,669 We have decided to give up our military power. 291 00:29:26,669 --> 00:29:33,090 Maybe that's the only way to protect my family and Kuizhou City. 292 00:29:33,090 --> 00:29:37,989 Feudal Lord, the Ma Family Army only follow your lead. 293 00:29:37,989 --> 00:29:43,168 If you hand over the military power to the Chu's, I'm afraid the troops won't agree. 294 00:29:43,168 --> 00:29:45,010 My mind is made up. 295 00:29:46,029 --> 00:29:50,590 And His Majesty has ordered to divide the Ma Family Army. 296 00:29:51,510 --> 00:29:54,650 Go to the border immediately 297 00:29:54,650 --> 00:29:57,530 and tell them that they are now serving the imperial court. 298 00:29:57,530 --> 00:30:00,109 I'm going to take Jun'er back to Kuizhou. 299 00:30:00,110 --> 00:30:02,789 - Feudal Lord, I would never let youβ€” - That's a military order. 300 00:30:02,789 --> 00:30:05,109 You cannot disobey it. 301 00:30:05,109 --> 00:30:06,669 Yes. 302 00:30:22,789 --> 00:30:25,750 Greetings, Emperor Father. 303 00:30:38,590 --> 00:30:41,530 You've done an excellent job. 304 00:30:45,990 --> 00:30:48,530 That's my boy. 305 00:30:51,510 --> 00:30:53,988 Rise. Come. 306 00:30:56,269 --> 00:31:00,789 Among my many princes, 307 00:31:00,789 --> 00:31:04,829 you are my most trusted one. 308 00:31:06,350 --> 00:31:12,650 The only thing that concerns me is that you might still have a weakness. 309 00:31:14,810 --> 00:31:19,788 I want you to go back to Kuizhou. How about it? 310 00:31:19,788 --> 00:31:21,630 I will obey your command. 311 00:31:29,870 --> 00:31:33,850 Right now, I can't let Ma Ying live. 312 00:31:33,850 --> 00:31:40,010 But his daughter, Ma Zhaixing, might be of help in the future. 313 00:31:40,010 --> 00:31:42,070 [Prince of Bo Manor] 314 00:32:28,230 --> 00:32:31,488 I'd heard the owner would make their wolves' teeth into lucky charms. 315 00:32:31,488 --> 00:32:35,629 So, I asked an artisan to make you a wolf tooth necklace. 316 00:32:35,630 --> 00:32:37,989 It can protect you along the way. 317 00:32:49,280 --> 00:32:50,970 [Hai Die, Night Fiends] 318 00:32:58,030 --> 00:33:00,060 [Wen Yan, Night Fiends] 319 00:33:01,549 --> 00:33:04,509 - Wen Yan. Greetings, Master. - Hai Die. Greetings, Master. 320 00:33:04,509 --> 00:33:06,189 Where's Mo Xiao? 321 00:33:17,740 --> 00:33:19,449 [Mo Xiao, Night Fiends] 322 00:33:19,449 --> 00:33:21,470 Greetings, Master. 323 00:33:29,269 --> 00:33:31,349 Mo Xiao was able to enter without being sensed. 324 00:33:31,349 --> 00:33:33,010 You have improved. 325 00:33:33,950 --> 00:33:37,549 You two need more practice. 326 00:33:37,549 --> 00:33:38,769 Come with me. 327 00:33:38,769 --> 00:33:40,669 Yes, Master. 328 00:33:41,750 --> 00:33:43,709 There's a new mission for Night Fiends. 329 00:33:48,870 --> 00:33:51,028 His Majesty has ordered us to go to Kuizhou and spy on Ma Ying. 330 00:33:51,029 --> 00:33:53,029 Yes, Master. 331 00:33:56,590 --> 00:34:01,209 With the State Stabilizing Marquis being executed, Jin's crown prince took advantage of it 332 00:34:01,209 --> 00:34:05,530 and conquered the towns taken by the Marquis before. 333 00:34:05,530 --> 00:34:09,668 He rectified the repressiveness aura and implemented a benevolent rule, 334 00:34:09,669 --> 00:34:16,250 allowing the places to slowly thrive, welcoming an auspicious and peaceful life. 335 00:34:16,250 --> 00:34:18,170 Take your pick, Sir. They are cheap and sweet. 336 00:34:18,170 --> 00:34:20,520 [Ma Manor] 337 00:34:21,149 --> 00:34:25,869 Xiao Feng, do people know about me breaking off the engagement already? 338 00:34:25,869 --> 00:34:27,269 Yes. 339 00:34:27,270 --> 00:34:32,788 But there are still some men who would like to propose and are waiting to see you. 340 00:34:34,130 --> 00:34:36,509 Seriously? 341 00:34:36,509 --> 00:34:39,189 You're smart and beautiful. Everyone knows it. 342 00:34:39,189 --> 00:34:45,449 You may have broken off your engagement, but most people think that the Shen Mansion is not good enough for you and 343 00:34:45,449 --> 00:34:50,449 that is why you stopped it in time. They are instead hailing you for it. 344 00:34:52,429 --> 00:34:55,449 In order to find a mate, the mantis is willing to be eaten by the female mantis. 345 00:34:55,449 --> 00:35:00,209 No matter what you do, you just can't stop them. 346 00:35:02,529 --> 00:35:05,609 Fine. Let's carry the thing through. 347 00:35:05,609 --> 00:35:10,229 I'm going to let them know that they will only get nothing but despair by proposing marriage to me. 348 00:35:10,230 --> 00:35:13,389 There is no hope for anyone. 349 00:35:14,550 --> 00:35:17,009 Let's go meet them. 350 00:35:18,349 --> 00:35:20,089 Yes. 351 00:35:31,070 --> 00:35:33,510 Gentlemen, please take your seats. 352 00:35:33,510 --> 00:35:35,529 Thank you, Feudal Young Mistress. 353 00:35:36,450 --> 00:35:42,789 Young Mistress, this is the son of the deceased Minister Qi of the Department of State Affairs. 354 00:35:42,789 --> 00:35:44,389 Young Mistress. 355 00:35:44,389 --> 00:35:49,308 This is the son of Governor Liu of Luzhou Province. 356 00:35:50,310 --> 00:35:54,549 And that's Xianjin Generalissimo Qiao's son. 357 00:35:54,550 --> 00:35:56,610 Hello, Princess. 358 00:35:56,610 --> 00:36:00,650 Xiao Feng has told me why you are here. 359 00:36:00,650 --> 00:36:03,649 You're all from famous families with remarkable backgrounds. 360 00:36:03,649 --> 00:36:06,069 Along the way, you must have seen the city and people here. 361 00:36:06,070 --> 00:36:10,049 If you have any advice, please let me know. 362 00:36:10,049 --> 00:36:13,730 But if you gentlemen are here only to propose marriage, 363 00:36:13,730 --> 00:36:16,249 I have to refuse you. 364 00:36:16,249 --> 00:36:19,130 So it's true. 365 00:36:19,130 --> 00:36:25,109 I've heard it before that you are never kind to the people who come to propose marriage. 366 00:36:25,109 --> 00:36:27,049 You shut them out. 367 00:36:27,049 --> 00:36:30,370 You even broke off your engagement. 368 00:36:30,370 --> 00:36:33,330 You don't like them at all. 369 00:36:33,330 --> 00:36:38,630 But we are good at everything. 370 00:36:38,630 --> 00:36:43,389 Much better than that Shen Mansion lad or any other. 371 00:36:44,030 --> 00:36:49,769 Feudal Young Mistress, if you have any tests, bring it on. 372 00:36:49,769 --> 00:36:52,130 - Xiao Feng. - Yes, Young Mistress. 373 00:36:52,130 --> 00:36:54,069 Bring it up! 374 00:37:02,270 --> 00:37:08,550 Do you want us to make a poem out of these crates? 375 00:37:09,550 --> 00:37:14,569 There are three butterflies in one of these three crates. 376 00:37:14,569 --> 00:37:19,790 If anyone can tell which one it is, we can talk about marriage. 377 00:37:20,890 --> 00:37:24,309 The crates are tightly shut. 378 00:37:24,310 --> 00:37:29,850 How shall we tell if there are butterflies in it or not? 379 00:37:29,850 --> 00:37:31,890 With your ears. 380 00:37:33,030 --> 00:37:35,689 Ears? 381 00:37:35,689 --> 00:37:42,850 Everything in the world, whether it's the wind or butterflies, has a shape and sound. 382 00:37:42,850 --> 00:37:46,590 The butterfly makes a sound when they flap their wings. 383 00:37:46,590 --> 00:37:51,730 If you can hear it, you will know the answer. 384 00:37:52,349 --> 00:37:57,988 That's strange. Someone in this world could actually hear it? 385 00:37:57,988 --> 00:38:00,170 I see. 386 00:38:00,170 --> 00:38:02,289 Please wait. 387 00:38:05,410 --> 00:38:07,569 Let's do this to break her arrogance. 388 00:38:07,569 --> 00:38:10,089 I'm sure I can make her my concubine 389 00:38:10,089 --> 00:38:13,470 so that we can make a name for ourselves. 390 00:38:17,149 --> 00:38:20,788 Gentlemen, have you made your choice? 391 00:38:38,370 --> 00:38:41,189 Only after a long thought did I understand 392 00:38:41,189 --> 00:38:43,789 that this is about having both wisdom and courage. 393 00:38:43,790 --> 00:38:47,310 You're testing our wisdom. 394 00:38:47,310 --> 00:38:51,948 We'll each pick a crate. One of us would get it right. 395 00:38:54,790 --> 00:38:58,869 In that case, only one of you would pass. 396 00:39:00,909 --> 00:39:04,749 Everyone knows that proposing to you is extremely hard. 397 00:39:04,750 --> 00:39:08,169 Coming here is more for the challenge. 398 00:39:08,169 --> 00:39:13,049 As long as we pass it, it'll make us famous. 399 00:39:13,049 --> 00:39:16,049 Whether we are going to marry or not, 400 00:39:17,410 --> 00:39:19,449 it's worth it. 401 00:39:19,449 --> 00:39:21,769 Yes. 402 00:39:22,750 --> 00:39:25,450 Xiao Feng. Open them. 403 00:39:25,450 --> 00:39:27,070 Yes. 404 00:39:29,629 --> 00:39:31,450 I'll go first. 405 00:39:34,829 --> 00:39:40,069 Look at that. Young Lord Qiao, what a pity. Thank you for letting me win. 406 00:39:42,629 --> 00:39:44,750 You didn't get it, too. 407 00:39:44,750 --> 00:39:48,269 Two brothers, please open it. 408 00:39:48,970 --> 00:39:51,869 Remember to attend my wedding. 409 00:39:57,389 --> 00:39:59,590 This... 410 00:39:59,590 --> 00:40:03,348 I knew early on that someone will come up with such a strategy. 411 00:40:03,349 --> 00:40:05,670 It'll be missing the point. 412 00:40:05,670 --> 00:40:08,730 If you could truly hear the wing-flapping sound of the butterfly, 413 00:40:08,730 --> 00:40:11,949 you'd know they were all empty. 414 00:40:11,949 --> 00:40:14,749 Feudal Young Mistress, you are making things hard on others. 415 00:40:14,750 --> 00:40:20,370 May I ask who in this world can see the wind or hear 416 00:40:21,049 --> 00:40:24,669 the sound of a butterfly flapping its wings? 417 00:40:24,669 --> 00:40:28,710 A wolf... probably can. 418 00:40:29,750 --> 00:40:35,669 I also once thought it was impossible and would require extraordinary abilities. 419 00:40:35,669 --> 00:40:41,469 But after all these years, I slowly understood that it's not extraordinary. 420 00:40:41,469 --> 00:40:43,969 It's all about the heart. 421 00:40:43,969 --> 00:40:46,009 If you want to be alone all your life, just say it. 422 00:40:46,009 --> 00:40:53,570 No need to use that nonsense to make difficulties for me and humiliate us. 423 00:40:53,570 --> 00:40:55,209 Okay. 424 00:40:55,209 --> 00:41:02,929 Then please go back and warn the others that I'll humiliate anyone who ever comes again to propose marriage. 425 00:41:05,210 --> 00:41:07,330 Farewell. 426 00:41:07,330 --> 00:41:08,650 What's wrong with her? 427 00:41:08,650 --> 00:41:11,228 Butterfly? Crates? Nonsense! 428 00:41:11,228 --> 00:41:13,369 Indeed. What kind of person is that? 429 00:41:13,369 --> 00:41:15,489 I'm so tired. 430 00:41:16,230 --> 00:41:23,048 Xiao Feng, if someone still comes tomorrow, just tell them I'm too sick to get up. 431 00:41:28,550 --> 00:41:32,788 This test... Only that guy can pass. 432 00:41:32,788 --> 00:41:36,550 But after all these years, we don't know if he's alive or dead. 433 00:41:36,550 --> 00:41:39,000 Will Young Mistress really age alone? 434 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 [Kuizhou] 435 00:41:40,009 --> 00:41:41,868 Candied haws! 436 00:41:41,869 --> 00:41:43,309 Steamed meat buns! 437 00:41:43,310 --> 00:41:45,690 Freshly candied haws! 438 00:41:45,690 --> 00:41:47,509 Yummy buns! 439 00:41:47,510 --> 00:41:49,650 Delicious, inexpensive candied haws! 440 00:41:49,650 --> 00:41:51,709 Fresh buns! 441 00:41:51,710 --> 00:41:54,330 Candied haws! 442 00:41:54,330 --> 00:41:56,750 Steamed buns! 443 00:41:56,750 --> 00:41:59,329 Freshly candied haws! 444 00:41:59,329 --> 00:42:01,410 Fresh buns! 445 00:42:01,410 --> 00:42:03,470 - Wen Yan. - Yes. 446 00:42:03,470 --> 00:42:05,189 Find a place to rest. 447 00:42:05,189 --> 00:42:07,030 Yes. 448 00:42:07,030 --> 00:42:09,990 Thin dough skin and lots of filling! 449 00:42:09,990 --> 00:42:11,049 Steamed buns! 450 00:42:11,049 --> 00:42:14,808 Master, why don't we have some tea and get some rest? 451 00:42:14,808 --> 00:42:16,529 Steamed meat buns! 452 00:42:16,529 --> 00:42:18,910 Candied haws! 453 00:42:18,910 --> 00:42:25,500 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team πŸŒ™ @Viki.com 454 00:42:25,500 --> 00:42:27,390 [Flowing Backward 倒桁 by Jolin Tsai θ”‘δΎζž—] 455 00:42:27,390 --> 00:42:30,950 β™« Separation is not unbearable β™« 456 00:42:30,950 --> 00:42:38,980 β™« What is unbearable is when two hearts are not truly separated β™« 457 00:42:40,930 --> 00:42:48,770 β™« I had to move forward, but I did not say β™« 458 00:42:48,770 --> 00:42:54,160 β™« That the only one who can change me is still you β™« 459 00:42:54,160 --> 00:43:01,530 β™« I so want to run to your embrace β™« 460 00:43:01,530 --> 00:43:08,510 β™« Thank you for indulging me to be superstitious β™« 461 00:43:08,510 --> 00:43:15,830 β™« Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt β™« 462 00:43:15,830 --> 00:43:19,400 β™« Forever being together β™« 463 00:43:19,400 --> 00:43:23,010 β™« Going backward to that second in time β™« 464 00:43:23,010 --> 00:43:30,160 β™« Firmly holding your hand and keep walking like that β™« 465 00:43:30,160 --> 00:43:37,380 β™« I am willing to wait, wait until you understand β™« 466 00:43:37,380 --> 00:43:44,410 β™« Eternity actually is hiding within the love that we believed in β™« 467 00:43:44,410 --> 00:43:51,660 β™« I so want to run to your embrace β™« 468 00:43:51,660 --> 00:43:58,550 β™« Thank you for indulging me to be superstitious β™« 469 00:43:58,550 --> 00:44:05,970 β™« Returning to when we started to love, when there is still no hurt β™« 470 00:44:05,970 --> 00:44:12,090 β™« Forever being together β™« 471 00:44:17,100 --> 00:44:20,500 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team πŸŒ™ @Viki.com 34762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.