Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:06,084
The following program is intended
for mature audiences.
2
00:00:06,109 --> 00:00:15,587
It may contain graphic violence,
sexual activity or strong language.
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,290
Viewer discretion is advised.
4
00:00:19,542 --> 00:00:24,970
Disclaimer: the story, all names, characters, and incidents portrayed in this production are fictitious and for entertainment purposes only.
5
00:00:25,260 --> 00:00:29,845
You know what I want,
but you can't give it to me.
6
00:00:30,111 --> 00:00:34,767
In case you forgot, you and I are both men.
7
00:00:34,924 --> 00:00:36,517
You called me, P' Teng?
8
00:00:43,188 --> 00:00:47,118
I'll never agree to surgery
even if you doctors say I should.
9
00:00:47,251 --> 00:00:48,805
I won't take risks.
10
00:00:49,149 --> 00:00:53,821
I'll receive physical therapy
and take medicine, but no surgery.
11
00:00:54,070 --> 00:00:56,156
And I must be able
to play basketball again.
12
00:00:57,962 --> 00:01:01,788
Here's the thing, sir.
Surgery is not scary at all.
13
00:01:01,813 --> 00:01:05,407
In your case,
it will be arthroscopic surgery.
14
00:01:05,438 --> 00:01:08,665
Small wounds and fast recovery.
It'll be even more effective...
15
00:01:08,690 --> 00:01:11,032
...if you receive physical therapy
afterwards.
16
00:01:12,118 --> 00:01:17,313
Can you guarantee that my knee
will be the same if I have the surgery?
17
00:01:19,407 --> 00:01:23,421
Sir, receiving the surgery
is better than not receiving it.
18
00:01:23,446 --> 00:01:28,094
Because if you decide against it,
your torn ligament might not be the same.
19
00:01:28,119 --> 00:01:31,585
Most importantly,
you might not be able to jump again.
20
00:01:33,623 --> 00:01:35,123
Don't persuade me.
21
00:01:36,053 --> 00:01:38,881
Those doctors couldn't even convince me.
22
00:01:39,335 --> 00:01:41,256
So why would I yield now?
23
00:01:41,388 --> 00:01:44,146
I'm here to heal my knee
with physical therapy.
24
00:01:44,670 --> 00:01:47,443
And you've only got to do your job!
25
00:01:51,264 --> 00:01:54,126
Okay, if that's your decision.
26
00:01:55,287 --> 00:01:56,850
You called me, P' Teng?
27
00:02:04,754 --> 00:02:09,581
Like I've informed you,
I will be your physical therapist.
28
00:02:09,606 --> 00:02:12,504
And this is Mr. Thiwat,
a sports medicine doctor...
29
00:02:12,529 --> 00:02:14,685
...who will take care
of your physical condition.
30
00:02:14,777 --> 00:02:16,520
You can call me Type.
31
00:02:18,699 --> 00:02:23,050
A sports medicine doctor
performs physical examinations...
32
00:02:23,075 --> 00:02:25,716
- ...and devolops exercise programs...
- I don't wanna know...
33
00:02:25,741 --> 00:02:27,529
...what a sports medicine doctor is.
34
00:02:28,372 --> 00:02:32,458
What I wanna know is
when I'll be able to play basketball again.
35
00:02:35,380 --> 00:02:40,013
But in your case, if you receive
both surgery and physical therapy...
36
00:02:40,038 --> 00:02:44,099
I said I don't want a surgery!
Are you people dense?
37
00:02:44,943 --> 00:02:47,716
No matter how much you convince me,
I won't change my mind.
38
00:02:48,349 --> 00:02:53,466
Can you guarantee that I can play
basketball again if I have the surgery?
39
00:02:55,433 --> 00:03:02,030
Even if refusing surgery would lead to
osteoarthritis and disability?
40
00:03:02,694 --> 00:03:04,006
Type!
41
00:03:08,014 --> 00:03:09,217
Then so be it.
42
00:03:09,702 --> 00:03:12,866
I don't care what will happen to me
in the future.
43
00:03:13,274 --> 00:03:15,146
But I must be able to play basketball.
44
00:03:16,108 --> 00:03:17,686
I'm the team captain.
45
00:03:18,037 --> 00:03:22,084
Another match is coming soon
and I'm not gonna miss it.
46
00:03:22,779 --> 00:03:24,263
I've got to win for my team.
47
00:03:24,897 --> 00:03:27,514
Well, here's the thing.
48
00:03:27,905 --> 00:03:32,584
Doing physical therapy
requires quite some time.
49
00:03:32,631 --> 00:03:36,389
It will cause long-term damage
if done hastily.
50
00:03:36,414 --> 00:03:38,006
Are you dense?
51
00:03:38,100 --> 00:03:41,826
I told you I don't care
what will happen in the future.
52
00:03:41,974 --> 00:03:43,880
But I must be able to play basketball!
53
00:03:44,034 --> 00:03:45,628
Don't you get it?
54
00:03:47,378 --> 00:03:48,887
You rotten punk.
55
00:03:51,159 --> 00:03:53,347
When is your next match?
56
00:03:54,316 --> 00:03:55,816
In a month and a half.
57
00:03:56,714 --> 00:03:59,316
Do whatever you can
to make me play basketball again.
58
00:03:59,635 --> 00:04:01,174
Can you do it?
59
00:04:04,558 --> 00:04:06,425
Let's give it a shot, shall we?
60
00:05:45,225 --> 00:05:49,138
What's with kids these days?
That rotten punk and his choosy attitude.
61
00:05:49,163 --> 00:05:51,843
Reconnecting a torn ACL
in a month and a half? Is he crazy?
62
00:05:51,868 --> 00:05:54,334
Who could do it?
Does he think we're miracle workers?
63
00:05:54,359 --> 00:05:56,271
This isn't jigsaw pieces
we're talking about.
64
00:05:57,139 --> 00:05:58,694
Calm down, P' Teng.
65
00:05:59,109 --> 00:06:01,741
How could I calm down
when he argued nonstop?
66
00:06:01,766 --> 00:06:04,537
You too, Type.
How could you tell him that?
67
00:06:04,657 --> 00:06:06,959
He'll never be able to recover
in a month and a half.
68
00:06:06,984 --> 00:06:11,799
With his good looks and nice body,
it's a pity he has nasty behavior.
69
00:06:12,367 --> 00:06:15,945
- Charming looks, but annoying behavior?
- Yeah, I just wanna kick...
70
00:06:17,103 --> 00:06:18,502
Are you crazy?
71
00:06:18,527 --> 00:06:22,439
I'm never going to kick a patient
no matter how annoyed I am.
72
00:06:22,977 --> 00:06:24,922
I'm so angry just talking about it.
73
00:06:25,708 --> 00:06:30,086
It's not that I'm not upset,
but I feel for the kid.
74
00:06:30,547 --> 00:06:32,140
He's just scared.
75
00:06:36,043 --> 00:06:38,332
Did you take the wrong medicine
this morning?
76
00:06:38,513 --> 00:06:40,067
What are talking about?
77
00:06:40,371 --> 00:06:43,315
That's supposed to be my question.
78
00:06:43,348 --> 00:06:46,622
Your boiling point is usually low,
but you're acting like a saint today.
79
00:06:49,228 --> 00:06:51,494
Or do you fancy that kid?
80
00:06:52,088 --> 00:06:54,689
Actually, he's kinda my type too.
81
00:06:54,986 --> 00:06:59,642
Young. Handsome. Athletic. Crunchy firm.
82
00:07:00,705 --> 00:07:03,431
He's a man, not crispy pork.
How's he crunchy?
83
00:07:04,696 --> 00:07:07,370
And I don't fancy that kid.
84
00:07:07,672 --> 00:07:10,571
Actually, I really wanted
to knock his head.
85
00:07:11,181 --> 00:07:14,470
But he's a patient.
It's our job to help him.
86
00:07:16,250 --> 00:07:17,759
You're right.
87
00:07:18,594 --> 00:07:20,407
He's pitiful.
88
00:07:22,204 --> 00:07:25,845
Besides, he's like me when I was young.
89
00:07:27,540 --> 00:07:28,729
Really?
90
00:07:28,837 --> 00:07:32,634
What were you like? Unruly? What?
Tell me. What were you like?
91
00:07:32,829 --> 00:07:37,132
It's nothing. Let's get back to work.
Someone's been keeping tabs on us.
92
00:07:37,157 --> 00:07:41,022
Come on, tell me.
Don't leave me hanging.
93
00:07:41,311 --> 00:07:43,889
You were unruly, right?
Right? Right? Right?
94
00:08:11,197 --> 00:08:13,697
Fiat, give me the ball.
95
00:08:37,000 --> 00:08:38,328
P' Rick.
96
00:08:39,367 --> 00:08:41,291
Is P' Fiat really okay?
97
00:08:43,705 --> 00:08:45,500
Does he look okay to you?
98
00:08:46,268 --> 00:08:52,703
Don't know if anyone can handle him
till Leo returns at the end of the month.
99
00:08:53,719 --> 00:08:56,961
So why didn't P' Fiat join the camp
with P' Leo in Italy?
100
00:08:57,516 --> 00:09:00,829
They're practically conjoined twins.
101
00:09:02,570 --> 00:09:05,610
I've heard his parents
didn't allow him to go.
102
00:09:06,344 --> 00:09:08,282
Just between you and me.
103
00:09:09,383 --> 00:09:15,016
When Fiat was young, he ran away
from home to get on his dad's nerves.
104
00:09:15,446 --> 00:09:18,844
After that time, he's allowed
to go as far as Leo's house.
105
00:09:19,024 --> 00:09:20,602
Don't tell anyone.
106
00:09:20,948 --> 00:09:22,836
Fiat doesn't think much of it.
107
00:09:23,305 --> 00:09:29,563
But if Leo finds out you tease Fiat about it,
he's gonna kill you.
108
00:09:31,539 --> 00:09:34,868
P' Leo is so scary.
Who would dare to provoke him?
109
00:09:37,031 --> 00:09:39,710
But I'm kinda worried about P' Fiat.
110
00:09:40,227 --> 00:09:43,148
P' Leo is away,
and now his knee is injured.
111
00:09:43,972 --> 00:09:49,781
I know. Shouldn't Leo be returning
as soon as he found out about this?
112
00:09:50,690 --> 00:09:55,065
But whatever. Right now,
worry about yourself first.
113
00:09:55,090 --> 00:09:57,000
Go practice. Go!
114
00:09:57,227 --> 00:09:58,704
- Me?
- Yeah!
115
00:09:58,729 --> 00:10:00,438
- Go.
- Okay.
116
00:10:25,871 --> 00:10:27,464
Going to bed already?
117
00:10:28,402 --> 00:10:33,285
- I can go work outside if you want.
- It's okay. Stay here.
118
00:10:34,222 --> 00:10:35,486
I can sleep.
119
00:10:50,794 --> 00:10:52,067
Type.
120
00:10:56,349 --> 00:10:57,912
Do you remember...
121
00:10:59,607 --> 00:11:03,185
...what day it is tomorrow?
122
00:11:05,614 --> 00:11:07,029
What day is it?
123
00:11:09,356 --> 00:11:11,646
Oh, I remember.
124
00:11:15,776 --> 00:11:17,636
I remember.
125
00:11:25,464 --> 00:11:27,284
Not working anymore?
126
00:11:29,847 --> 00:11:31,924
I can still do it tomorrow.
127
00:11:36,846 --> 00:11:40,143
You'd better sleep now.
128
00:11:45,877 --> 00:11:51,440
And stop thinking about
whatever the fuck is in your head.
129
00:12:00,064 --> 00:12:01,337
I...
130
00:12:04,073 --> 00:12:05,752
...can't stop thinking.
131
00:12:07,557 --> 00:12:08,948
Tharn.
132
00:12:09,067 --> 00:12:12,058
- I told you...
- Because in my head...
133
00:12:14,681 --> 00:12:16,581
...there's only you, Type.
134
00:12:21,010 --> 00:12:23,073
I can't stop thinking about you.
135
00:12:52,142 --> 00:12:53,815
Smiling like this.
136
00:12:54,698 --> 00:12:56,159
Are you embarrassed?
137
00:12:56,612 --> 00:12:58,276
What are you talking about?
138
00:12:58,925 --> 00:13:00,136
Embarrassed?
139
00:13:00,362 --> 00:13:02,057
- I'm not embarrassed.
- Right?
140
00:13:03,675 --> 00:13:05,073
I'm not.
141
00:13:38,520 --> 00:13:40,278
Man up, Khun.
142
00:13:43,184 --> 00:13:44,934
It's been seven years.
143
00:13:50,583 --> 00:13:51,912
Here I go.
144
00:13:55,350 --> 00:14:06,191
Hello, Champ. This is Khun.
145
00:14:06,216 --> 00:14:08,003
Why am I introducing myself?
146
00:14:10,621 --> 00:14:13,972
Champ knows who I am.
147
00:14:22,019 --> 00:14:29,680
Hi there, Champ. How are you?
148
00:14:29,705 --> 00:14:31,088
Bad idea.
149
00:14:32,777 --> 00:14:35,118
Let's rewrite. Not good enough.
150
00:14:39,158 --> 00:14:49,326
Do you have some free time, Champ?
151
00:14:49,351 --> 00:14:52,673
I sound like a pyramid scheme recruiter.
152
00:14:57,014 --> 00:14:58,959
What do I do?
153
00:15:08,498 --> 00:15:10,038
I can't.
154
00:15:11,335 --> 00:15:13,499
I can't. I can't. I can't. I can't.
155
00:15:19,413 --> 00:15:20,663
Or...
156
00:15:34,615 --> 00:15:44,152
Are you free, Champ? I've found
a good restaurant. Let's have a meal.
157
00:15:44,185 --> 00:15:45,754
Am I too blunt?
158
00:15:50,757 --> 00:15:53,491
Too blunt. Better delete it.
159
00:15:54,473 --> 00:15:56,999
Delete. Delete. I should...
160
00:15:57,780 --> 00:16:00,952
Okay.
161
00:16:05,667 --> 00:16:07,108
Really?
162
00:16:14,058 --> 00:16:15,426
Yes!
11659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.