All language subtitles for [1960] Mikio Naruse - Musume tsuma haha (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,371 --> 00:00:26,071 Daughters, Wives and a Mother 2 00:01:22,472 --> 00:01:26,072 Directed by: Mikio Naruse 3 00:01:46,072 --> 00:01:47,164 Here. 4 00:01:48,007 --> 00:01:50,407 The first instalment and my seal? 5 00:01:50,477 --> 00:01:55,540 Your husband's doing well. 6 00:01:55,748 --> 00:01:59,081 Not too well. 7 00:02:00,286 --> 00:02:03,016 A little higher. 8 00:02:03,123 --> 00:02:05,148 Lower the light. 9 00:02:05,258 --> 00:02:06,247 10 00:02:07,193 --> 00:02:07,716 11 00:02:07,994 --> 00:02:10,622 12 00:02:12,365 --> 00:02:16,461 Eyes higher. A little more. 13 00:02:17,604 --> 00:02:21,233 Just a little more. 14 00:02:22,442 --> 00:02:23,500 What do you say? 15 00:02:23,610 --> 00:02:24,406 16 00:02:28,581 --> 00:02:31,277 We need room for a catch phrase. 17 00:02:31,384 --> 00:02:32,078 Yes. 18 00:02:32,185 --> 00:02:34,244 It's a poster. 19 00:02:34,354 --> 00:02:37,118 I'm the artistic type. 20 00:02:37,190 --> 00:02:40,785 Your art isn't commercial enough. 21 00:02:41,528 --> 00:02:42,790 22 00:02:44,564 --> 00:02:46,225 Did you spill it? 23 00:02:46,533 --> 00:02:47,522 24 00:02:47,634 --> 00:02:48,726 No! 25 00:02:50,370 --> 00:02:52,531 But she must be cold. 26 00:02:52,605 --> 00:02:54,596 Art will keep her warm. 27 00:02:54,707 --> 00:02:56,607 28 00:02:56,676 --> 00:02:58,473 So you were here! 29 00:02:58,578 --> 00:02:59,670 How do you do? 30 00:03:00,146 --> 00:03:02,137 The shop was full. 31 00:03:02,215 --> 00:03:05,651 You'll soon own the building. 32 00:03:06,219 --> 00:03:12,055 Don't be silly. We can't even catch up with rent. 33 00:03:12,158 --> 00:03:13,489 Reiji, this! 34 00:03:14,127 --> 00:03:14,650 What? 35 00:03:14,761 --> 00:03:15,659 36 00:03:15,728 --> 00:03:17,161 Insurance? 37 00:03:17,230 --> 00:03:19,790 She was introduced by Sanae. 38 00:03:20,066 --> 00:03:21,727 Oh! Her friend. 39 00:03:22,001 --> 00:03:24,026 It's a trust deposit. 40 00:03:24,103 --> 00:03:28,631 10,000 yen a month and 230,000 yen profit in 77 months. 41 00:03:28,741 --> 00:03:30,140 You knew? 42 00:03:30,243 --> 00:03:31,232 You too? 43 00:03:31,344 --> 00:03:34,780 How can I with my salary. I studied it. 44 00:03:35,048 --> 00:03:35,639 45 00:03:35,748 --> 00:03:36,646 46 00:03:36,749 --> 00:03:38,979 It's only a nuisance 47 00:03:39,085 --> 00:03:40,712 Oh yeah? 48 00:03:41,588 --> 00:03:44,250 How about your art? 49 00:03:44,757 --> 00:03:48,591 I'm sorry. Art comes first. 50 00:03:48,695 --> 00:03:53,632 All right let's go. Now smile. That's the way. 51 00:03:53,733 --> 00:04:03,734 52 00:04:06,012 --> 00:04:08,810 Your younger brother applied. 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,572 Reiji! A million? 54 00:04:10,683 --> 00:04:14,210 So I thought you would too. 55 00:04:15,989 --> 00:04:17,356 Nonsense! 56 00:04:17,356 --> 00:04:20,722 We haven't got the income. 57 00:04:21,060 --> 00:04:23,096 58 00:04:23,097 --> 00:04:28,468 But an investment is much better than a fixed deposit. 59 00:04:28,568 --> 00:04:29,694 60 00:04:29,902 --> 00:04:33,702 We can't even try to imitate Reiji and Miye. 61 00:04:34,741 --> 00:04:38,302 She's operating a tea room. 62 00:04:39,012 --> 00:04:44,377 But your son and daughter in law are both working. 63 00:04:44,717 --> 00:04:49,745 Yes, one in high school and the other in kindergarten. 64 00:04:53,192 --> 00:04:56,491 We have a lower investment plan. 65 00:04:57,630 --> 00:05:00,997 I flatly refuse. 66 00:05:01,067 --> 00:05:04,798 You can invest your movie expenses. 67 00:05:06,072 --> 00:05:09,769 A movie costs only 55 yen a piece. 68 00:05:10,009 --> 00:05:12,170 You can afford it. 69 00:05:12,278 --> 00:05:14,576 You receive a pension. 70 00:05:16,616 --> 00:05:20,347 Send her to see your own family. 71 00:05:20,620 --> 00:05:24,056 I'm going there right now. 72 00:05:29,662 --> 00:05:30,977 Hello, my boy. 73 00:05:31,277 --> 00:05:32,292 Mama home? 74 00:05:34,600 --> 00:05:35,532 75 00:05:37,203 --> 00:05:37,726 76 00:05:38,004 --> 00:05:39,096 She's at home. 77 00:05:39,205 --> 00:05:42,072 You're a good boy. Another one. 78 00:05:42,175 --> 00:05:44,473 And auntie's here too. 79 00:05:44,577 --> 00:05:45,805 80 00:05:47,413 --> 00:05:50,109 Oh! Totsuka. 81 00:05:50,383 --> 00:05:52,067 Hello. 82 00:05:52,067 --> 00:05:53,750 Visiting? 83 00:05:54,187 --> 00:05:56,781 I've been here a week. 84 00:05:57,256 --> 00:06:00,555 I was going to see you tomorrow. 85 00:06:00,660 --> 00:06:02,685 To collect. 86 00:06:03,763 --> 00:06:04,661 But I... 87 00:06:04,731 --> 00:06:06,096 What happened? 88 00:06:06,199 --> 00:06:08,667 I quarrelled with my husband. 89 00:06:09,369 --> 00:06:10,097 90 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Come in. 91 00:06:12,405 --> 00:06:14,396 Is your sister home? 92 00:06:14,474 --> 00:06:15,270 93 00:06:17,410 --> 00:06:22,814 94 00:06:25,084 --> 00:06:28,281 I called on your brother and sister. 95 00:06:28,388 --> 00:06:31,755 His wife arranged everything at once 96 00:06:31,991 --> 00:06:34,653 She's older. She used to be a model 97 00:06:34,761 --> 00:06:35,785 98 00:06:36,062 --> 00:06:38,030 But you failed with Kaoru? 99 00:06:38,131 --> 00:06:40,998 Her mother's quite a character. 100 00:06:41,067 --> 00:06:45,299 Like my brother-in-law. But Kaoru doesn't run away 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,135 102 00:06:48,241 --> 00:06:52,405 I envy you. You can come home any time. 103 00:06:52,512 --> 00:06:54,139 104 00:06:54,680 --> 00:06:55,647 105 00:06:55,715 --> 00:06:56,807 106 00:06:57,049 --> 00:06:58,710 Bring that bean-cake. 107 00:06:58,785 --> 00:07:01,481 The little boy ate it up. 108 00:07:01,587 --> 00:07:04,351 Then phone Fukado to send some. 109 00:07:04,457 --> 00:07:05,321 Ok. 110 00:07:07,593 --> 00:07:09,083 New around here. 111 00:07:09,195 --> 00:07:12,289 Let's get down to business. 112 00:07:12,365 --> 00:07:15,698 I'm hoping of a substantial deposit. 113 00:07:15,768 --> 00:07:18,032 You better talk to them. 114 00:07:18,104 --> 00:07:19,036 Ok 115 00:07:20,106 --> 00:07:21,438 Ten pieces. 116 00:07:21,438 --> 00:07:24,770 We want ten cakes. Please hurry. 117 00:07:26,012 --> 00:07:28,742 You could have bought them. 118 00:07:29,415 --> 00:07:34,318 I was told to order from Fukado beyond the station 119 00:07:36,355 --> 00:07:37,287 A guest? 120 00:07:37,356 --> 00:07:38,323 Yes. 121 00:07:38,424 --> 00:07:39,322 122 00:07:49,769 --> 00:07:52,636 Let me do it for you. 123 00:07:53,206 --> 00:07:55,003 Never mind. 124 00:07:57,076 --> 00:07:58,441 For dinner... 125 00:07:58,511 --> 00:08:01,776 Will Yuichiro be back early? 126 00:08:02,048 --> 00:08:04,448 We can't depend on him. 127 00:08:04,550 --> 00:08:07,018 For us, anything will do. 128 00:08:07,119 --> 00:08:09,087 Sanae is here. 129 00:08:09,655 --> 00:08:13,523 Never mind her. She is just being willful. 130 00:08:14,527 --> 00:08:15,824 Mother. 131 00:08:15,824 --> 00:08:17,121 Sister. 132 00:08:17,330 --> 00:08:21,528 Yes. 133 00:08:21,734 --> 00:08:25,135 She has a guest. 134 00:08:28,107 --> 00:08:29,404 Delicious? 135 00:08:29,509 --> 00:08:31,067 Too sweet. 136 00:08:31,143 --> 00:08:33,577 You're extravagant. 137 00:08:34,514 --> 00:08:39,178 That neighbourhood is full of famous eating places. 138 00:08:39,285 --> 00:08:40,616 Yes. 139 00:08:40,686 --> 00:08:44,315 I think it's about time you went home. 140 00:08:44,423 --> 00:08:46,357 My husband isn't home. 141 00:08:46,459 --> 00:08:48,086 Why? 142 00:08:48,427 --> 00:08:54,029 He's gone to Izu. He said it's a trip of the company union. 143 00:08:54,467 --> 00:09:00,030 All the more, you should be home to look after his parents. 144 00:09:02,108 --> 00:09:05,475 The have their grand-parents. 145 00:09:05,578 --> 00:09:07,825 And servants. 146 00:09:07,825 --> 00:09:10,072 They're proud. 147 00:09:11,784 --> 00:09:16,987 They've all been there long before I got married. 148 00:09:17,089 --> 00:09:20,388 But it's your duty to control them. 149 00:09:20,493 --> 00:09:22,017 That's right. 150 00:09:22,094 --> 00:09:24,654 You should take full control. 151 00:09:24,764 --> 00:09:28,131 I've lost all my energy. 152 00:09:29,235 --> 00:09:32,002 They say women and stockings have grown stronger, 153 00:09:32,104 --> 00:09:36,231 but the poor housewife! 154 00:09:36,431 --> 00:09:38,572 It's the same here. 155 00:09:38,644 --> 00:09:40,009 156 00:09:41,647 --> 00:09:43,478 What a thing to say! 157 00:09:43,583 --> 00:09:45,676 Not in this home. 158 00:09:46,485 --> 00:09:48,646 Even if I wanted to, 159 00:09:48,754 --> 00:09:53,453 or if I was told to get out of here, I have... 160 00:09:53,559 --> 00:09:55,720 no place to go. 161 00:09:56,729 --> 00:10:00,256 So you're resigned to life? 162 00:10:00,366 --> 00:10:03,199 He's late every night. 163 00:10:20,987 --> 00:10:23,319 It's terrible news. 164 00:10:24,490 --> 00:10:25,787 What happened? 165 00:10:26,158 --> 00:10:30,026 Sanae's husband is seriously injured. 166 00:10:31,163 --> 00:10:32,391 Injured? 167 00:10:33,065 --> 00:10:34,197 Yes. 168 00:10:34,897 --> 00:10:36,728 We were notified. 169 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 The bus overturned. 170 00:10:39,572 --> 00:10:43,269 It happens frequently. 171 00:10:43,609 --> 00:10:48,308 It's near Izu. I wonder if sister got there. 172 00:10:48,414 --> 00:10:49,745 Yes. 173 00:10:51,484 --> 00:10:53,577 See if the bath is hot. 174 00:10:53,686 --> 00:10:54,618 Yes. 175 00:10:55,688 --> 00:10:57,121 It's not serious. 176 00:10:57,189 --> 00:10:58,019 177 00:10:59,625 --> 00:11:04,460 It was a big party and quite a number were hurt. 178 00:11:04,530 --> 00:11:06,521 I pity sister. 179 00:11:07,733 --> 00:11:09,633 She should have been home. 180 00:11:16,309 --> 00:11:17,308 Hello? 181 00:11:19,008 --> 00:11:21,406 Yes, it is... 182 00:11:22,417 --> 00:11:23,204 What? 183 00:11:24,304 --> 00:11:31,148 Yes... I see... 184 00:11:31,248 --> 00:11:32,791 Thank you for calling. 185 00:11:39,799 --> 00:11:40,788 Well? 186 00:11:42,068 --> 00:11:44,133 After all... 187 00:11:44,133 --> 00:11:46,198 it's awful! 188 00:11:46,439 --> 00:11:47,235 189 00:11:47,339 --> 00:11:48,533 Dead? 190 00:11:52,344 --> 00:11:53,709 He died? 191 00:11:55,815 --> 00:11:57,510 Was she in time? 192 00:11:57,616 --> 00:11:59,106 No. She... 193 00:11:59,185 --> 00:12:00,550 She wasn't? 194 00:12:00,653 --> 00:12:01,642 Yes. 195 00:12:04,056 --> 00:12:06,504 How terrible. 196 00:12:06,994 --> 00:12:09,551 How awful! 197 00:12:10,730 --> 00:12:12,061 198 00:12:20,406 --> 00:12:23,170 Hello, mother? 199 00:12:23,275 --> 00:12:27,439 You're all going to the funeral? 200 00:12:27,513 --> 00:12:32,246 My husband says he's going too. 201 00:12:32,318 --> 00:12:37,082 I haven't got one, so I'll wear a dark suit. 202 00:12:37,154 --> 00:12:39,250 And the obituary money. 203 00:12:39,325 --> 00:12:42,726 Mother says 500 yen is enough. 204 00:12:42,995 --> 00:12:45,657 How much will Reiji take? 205 00:12:46,132 --> 00:12:52,002 He took 3,000 yen on the night of mourning. 206 00:12:52,071 --> 00:12:55,097 Yes, he took as much as 3,000. 207 00:12:55,207 --> 00:12:56,454 That's right. 208 00:12:56,454 --> 00:12:59,701 Yuichiro's mad about it. 209 00:12:59,779 --> 00:13:02,771 He didn't consult anyone. 210 00:13:05,217 --> 00:13:06,616 Hurry up. 211 00:13:08,120 --> 00:13:09,087 How about it? 212 00:13:10,689 --> 00:13:13,715 This isn't a wedding. 213 00:13:14,693 --> 00:13:16,412 How's the hat? 214 00:13:17,412 --> 00:13:20,131 I wish I'd bought that handbag. 215 00:13:26,438 --> 00:13:29,202 500 yen is enough. 216 00:13:29,275 --> 00:13:32,301 We're not directly related. 217 00:13:32,411 --> 00:13:35,005 No use showing off. 218 00:13:41,220 --> 00:13:43,255 We're not like Reiji. 219 00:13:43,455 --> 00:13:46,089 He can afford it. 220 00:13:47,660 --> 00:13:49,491 Aren't you ready? 221 00:13:50,563 --> 00:13:51,621 All right. 222 00:13:53,532 --> 00:13:57,764 You won't go to a movie tonight, will you? 223 00:13:59,405 --> 00:14:01,236 We go. 224 00:14:10,182 --> 00:14:12,116 Oh, Totsuka. 225 00:14:13,185 --> 00:14:15,346 Going to the funeral? 226 00:14:15,454 --> 00:14:19,185 Yes, he was good to me in many ways 227 00:14:19,291 --> 00:14:21,156 Was he? 228 00:15:00,432 --> 00:15:01,490 There's uncle! 229 00:15:10,309 --> 00:15:12,072 Was he connected? 230 00:15:12,177 --> 00:15:15,146 I didn't know about it. 231 00:15:46,312 --> 00:15:50,544 What happened to your marriage proposal? 232 00:15:50,649 --> 00:15:55,143 I turned that one down, and... 233 00:15:55,220 --> 00:15:57,968 But you're 24... 234 00:15:57,968 --> 00:16:00,715 isn't it about time? 235 00:16:00,993 --> 00:16:01,982 Yes. 236 00:16:03,696 --> 00:16:08,255 Did they inform us Sanae will be sent home? 237 00:16:09,001 --> 00:16:10,907 Not exactly. 238 00:16:11,104 --> 00:16:15,335 But the go-between came and hinted about it. 239 00:16:17,276 --> 00:16:20,712 So soon after her husband's death! 240 00:16:21,313 --> 00:16:24,180 They hinted to Sanae too. 241 00:16:24,616 --> 00:16:26,345 Who did? 242 00:16:27,152 --> 00:16:29,279 No one in particular. 243 00:16:29,322 --> 00:16:33,953 They're just making things unpleasant for her. 244 00:16:35,094 --> 00:16:37,385 Is that the kind of people? 245 00:16:38,430 --> 00:16:39,556 Looks like it. 246 00:16:40,065 --> 00:16:41,464 Nothing strange. 247 00:16:44,336 --> 00:16:46,531 What does she say? 248 00:16:46,605 --> 00:16:49,403 What can she do about it? 249 00:16:49,776 --> 00:16:53,273 That means she'll come back here. 250 00:16:53,573 --> 00:16:54,969 Oh my! 251 00:17:05,791 --> 00:17:08,259 She's to blame too. 252 00:17:08,394 --> 00:17:12,797 Always crying on her mother's lap. 253 00:17:13,032 --> 00:17:15,084 I'm to blame. 254 00:17:15,684 --> 00:17:19,335 I should have sent her back. 255 00:17:20,506 --> 00:17:22,030 How old is she? 256 00:17:23,030 --> 00:17:24,610 34 257 00:17:24,610 --> 00:17:27,272 The old counting, 36. 258 00:17:28,647 --> 00:17:31,241 She can't be a model. 259 00:17:31,683 --> 00:17:35,119 Of course not. How could she! 260 00:17:36,221 --> 00:17:39,184 Can't she work in your office? 261 00:17:41,058 --> 00:17:43,939 To get her into my company... 262 00:17:43,999 --> 00:17:46,020 isn't so simple. 263 00:17:46,465 --> 00:17:50,265 All she could do would be serve tea. 264 00:17:51,103 --> 00:17:54,368 How about your place? You do nothing. 265 00:17:54,440 --> 00:17:59,739 Nonsense! That's Kaoru. You play with children. 266 00:17:59,810 --> 00:18:03,407 That's it! A kindergartener. 267 00:18:03,515 --> 00:18:08,347 How could a lady like her work in a kindergarten? 268 00:18:09,288 --> 00:18:12,052 She couldn't go to work. 269 00:18:12,157 --> 00:18:15,354 Then she could get married again. 270 00:18:15,794 --> 00:18:17,694 She's nearly 40. 271 00:18:17,694 --> 00:18:21,290 Impossible unless she's very rich. 272 00:18:22,301 --> 00:18:26,294 She should bring back a nice fat sum. 273 00:18:27,306 --> 00:18:28,705 Yes. 274 00:18:29,374 --> 00:18:34,073 The grandfather controls the entire fortune. 275 00:18:34,413 --> 00:18:40,782 How about our property? She's entitled to a portion of it. 276 00:18:41,353 --> 00:18:46,313 Mother gets one third and we divide the rest. 277 00:18:46,658 --> 00:18:47,622 Really? 278 00:18:47,922 --> 00:18:50,185 That's great! 279 00:18:50,295 --> 00:18:52,525 How much money do we have? 280 00:18:53,298 --> 00:18:55,357 We have none. 281 00:18:56,001 --> 00:18:58,749 Your father left us... 282 00:18:58,849 --> 00:19:01,496 only this house and land. 283 00:19:02,074 --> 00:19:05,066 It's worth about 40,000 yen per tsubo. 284 00:19:05,177 --> 00:19:07,475 More without the house. 285 00:19:08,180 --> 00:19:09,738 Why is that? 286 00:19:09,815 --> 00:19:13,273 Too old. It'll have to be torn down. 287 00:19:13,385 --> 00:19:16,081 How many tsubo have we? 288 00:19:16,155 --> 00:19:17,679 About 200. 289 00:19:18,290 --> 00:19:20,690 Nonsense! It's only 160. 290 00:19:22,594 --> 00:19:24,323 160 tsubo. 291 00:19:26,565 --> 00:19:27,657 The value? 292 00:19:27,766 --> 00:19:29,734 Wait a moment. 293 00:19:32,271 --> 00:19:38,642 Let's see. That's one third of 6 million 400 thousand yen. 294 00:19:49,388 --> 00:19:53,119 Mother gets 2 million 133,300 yen. 295 00:19:53,225 --> 00:19:56,491 We get 850,000 yen each. 296 00:19:56,591 --> 00:19:58,356 How wonderful! 297 00:19:59,264 --> 00:20:02,062 There will be a tax. 298 00:20:02,167 --> 00:20:03,835 Never mind that. 299 00:20:04,835 --> 00:20:07,503 We'll have Sanae come. 300 00:20:07,606 --> 00:20:12,566 And I'll feed her until she marries or gets a job. 301 00:20:13,645 --> 00:20:17,741 I think that's the only thing to do. 302 00:20:31,463 --> 00:20:34,523 This is for last month. 303 00:20:36,068 --> 00:20:38,696 The note is due on the 25th. 304 00:20:38,770 --> 00:20:39,668 Right. 305 00:20:40,339 --> 00:20:42,456 I read your letter. 306 00:20:42,856 --> 00:20:45,572 But i want to quit. 307 00:20:45,644 --> 00:20:49,341 Lending money isn't my business. 308 00:20:50,148 --> 00:20:51,580 I know, but... 309 00:20:52,380 --> 00:20:57,611 Thanks to you, my business has grown. 310 00:20:57,689 --> 00:21:01,557 But they're changing the bottles. 311 00:21:01,660 --> 00:21:06,693 That means the caps I'm making have to be changed. 312 00:21:06,765 --> 00:21:09,495 And I need new machines. 313 00:21:11,036 --> 00:21:15,731 I want all the money returned next month. 314 00:21:14,805 --> 00:21:18,538 Another million is impossible. 315 00:21:19,311 --> 00:21:20,710 But you... 316 00:21:20,812 --> 00:21:25,112 Excuse me but it's urgent. 317 00:21:25,217 --> 00:21:26,115 The chief? 318 00:21:26,218 --> 00:21:27,412 Yes. 319 00:21:27,486 --> 00:21:29,454 I'll be right back. 320 00:21:32,157 --> 00:21:34,751 Please about that million. 321 00:21:35,527 --> 00:21:39,156 I must refuse the proposition. 322 00:21:39,264 --> 00:21:40,788 I'm in a hurry. 323 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 Wait a moment. 324 00:21:44,469 --> 00:21:49,338 Hello? Oh Haruko? Yes, he's here. 325 00:21:49,641 --> 00:21:51,199 What a rotten guy. 326 00:21:51,310 --> 00:21:54,507 He was really nasty. 327 00:21:54,613 --> 00:21:56,376 And then? 328 00:21:56,481 --> 00:21:58,073 Then... 329 00:21:59,451 --> 00:22:01,476 Telephone. 330 00:22:02,187 --> 00:22:03,586 What? 331 00:22:04,723 --> 00:22:06,247 Telephone. 332 00:22:06,425 --> 00:22:07,756 333 00:22:09,294 --> 00:22:11,125 Is she so attractive? 334 00:22:11,196 --> 00:22:12,595 335 00:22:15,300 --> 00:22:16,028 Hello? 336 00:22:16,101 --> 00:22:16,692 337 00:22:16,802 --> 00:22:18,064 So long! 338 00:22:18,170 --> 00:22:22,698 Hello? Oh it's you. Sure I know. 339 00:22:22,774 --> 00:22:26,471 It's already finished, a masterpiece. 340 00:22:26,578 --> 00:22:30,139 But it's not ready. It's still in my head. 341 00:22:32,248 --> 00:22:35,242 Just leave it to me. 342 00:22:35,354 --> 00:22:38,255 Is sister back? 343 00:22:39,091 --> 00:22:41,992 Yes, she came back today. 344 00:22:42,094 --> 00:22:44,279 With a lot of luggage. 345 00:22:44,379 --> 00:22:46,463 Where'll she put it? 346 00:22:46,531 --> 00:22:51,400 And you know, sister Kazuko fired the maid. 347 00:22:51,636 --> 00:22:53,763 Oh did she! 348 00:22:54,039 --> 00:22:57,440 But why? It's her own home. 349 00:22:57,542 --> 00:23:00,895 Let's give her a welcome home party. 350 00:23:00,895 --> 00:23:06,513 What? What's that? Property? 351 00:23:06,618 --> 00:23:09,109 You're persistent. 352 00:23:09,221 --> 00:23:12,622 Don't worry. Just leave it to me. 353 00:23:12,724 --> 00:23:15,659 Posters? They're ready. 354 00:23:17,362 --> 00:23:18,454 The property? 355 00:23:20,399 --> 00:23:23,334 You share an inheritance. 356 00:23:23,402 --> 00:23:24,801 You're lucky. 357 00:23:25,070 --> 00:23:26,059 358 00:23:26,605 --> 00:23:27,697 How much? 359 00:23:27,773 --> 00:23:31,038 None of your business. 360 00:23:37,449 --> 00:23:39,280 Sanae is here. 361 00:23:42,454 --> 00:23:44,319 You're welcome. 362 00:23:46,224 --> 00:23:49,489 I'm happy to be home. 363 00:23:51,062 --> 00:23:52,495 Please. 364 00:23:53,064 --> 00:23:53,723 365 00:23:56,701 --> 00:23:57,463 Mum. 366 00:23:57,569 --> 00:23:58,331 What? 367 00:23:58,403 --> 00:24:02,533 This auntie is going to be with us from today. 368 00:24:02,607 --> 00:24:04,472 Live with us? 369 00:24:04,810 --> 00:24:08,075 Yes, so let's be good friends. 370 00:24:08,480 --> 00:24:10,072 Will you read to me? 371 00:24:10,182 --> 00:24:11,080 372 00:24:11,650 --> 00:24:14,448 Of course I'll read to you. 373 00:24:15,020 --> 00:24:17,648 Good, because the maid's gone. 374 00:24:17,756 --> 00:24:18,654 Yes. 375 00:24:24,196 --> 00:24:28,030 What a child! 376 00:24:28,200 --> 00:24:30,532 Now go on and play. 377 00:24:39,277 --> 00:24:40,710 This suits me. 378 00:24:41,646 --> 00:24:45,104 Sleep with me in the other room. 379 00:24:45,217 --> 00:24:48,209 It's comfortable here. 380 00:24:52,524 --> 00:24:59,487 I want to have it understood. How much shall I pay for my board? 381 00:25:00,098 --> 00:25:03,556 But why... you mean how much. 382 00:25:05,370 --> 00:25:07,065 How about Haruko? 383 00:25:07,172 --> 00:25:11,074 Haruko? 2,500 yen. 384 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Then 5,000 from me. 385 00:25:13,745 --> 00:25:15,178 So much? 386 00:25:15,280 --> 00:25:17,339 It's different with me. 387 00:25:17,449 --> 00:25:20,247 But can you afford so much? 388 00:25:20,318 --> 00:25:23,481 I have money... a million yen. 389 00:25:23,755 --> 00:25:26,019 Auntie, read to me. 390 00:25:26,992 --> 00:25:27,754 391 00:25:29,194 --> 00:25:31,560 But where did you get it? 392 00:25:31,663 --> 00:25:36,532 His life insurance. It's all I have. 393 00:25:36,804 --> 00:25:43,241 I see. Then you can relax for a while... 394 00:25:43,309 --> 00:25:45,557 and think about your future. 395 00:25:45,757 --> 00:25:49,804 All of us are concerned about you and your future. 396 00:25:50,081 --> 00:25:51,446 I'm sorry. 397 00:25:52,217 --> 00:25:54,651 Auntie, please read to me. 398 00:25:55,186 --> 00:26:00,140 The length of the locomotive is 21 meters long. 399 00:26:00,160 --> 00:26:03,093 It's weight is 140 tons. 400 00:26:03,194 --> 00:26:08,614 It's pulling power is 1,600 horsepower. 401 00:26:08,814 --> 00:26:12,034 It's speed will go as fast as 110 kilometres per hour. 402 00:26:12,103 --> 00:26:14,663 Can you buy it for a million? 403 00:26:14,773 --> 00:26:16,764 You still awake! 404 00:26:17,242 --> 00:26:20,473 But how much is a million yen? 405 00:26:21,313 --> 00:26:23,178 What about it? 406 00:26:23,315 --> 00:26:26,443 Auntie has a million yen. 407 00:26:26,985 --> 00:26:29,647 What! Auntie has... 408 00:26:39,030 --> 00:26:40,793 At this late hour... 409 00:26:43,134 --> 00:26:45,159 A little drink. 410 00:26:46,337 --> 00:26:51,469 I came because I'm desperate. 411 00:26:51,576 --> 00:26:55,672 I beg of you, please ask him. 412 00:26:55,780 --> 00:26:58,442 I'll have to hang myself. 413 00:26:58,550 --> 00:27:03,613 Uncle, you're always talking about committing suicide. 414 00:27:04,022 --> 00:27:08,391 But listen, this time I'm really struck. 415 00:27:08,493 --> 00:27:10,222 Honestly. 416 00:27:11,196 --> 00:27:16,190 But we haven't any more money left. 417 00:27:16,301 --> 00:27:21,364 We mortgaged this house for that other money. 418 00:27:21,439 --> 00:27:24,772 Nobody knows about it. 419 00:27:29,514 --> 00:27:31,573 Thank you. 420 00:27:31,650 --> 00:27:32,639 421 00:27:32,751 --> 00:27:34,412 422 00:27:45,330 --> 00:27:47,195 The bath is ready. 423 00:27:47,432 --> 00:27:52,233 I suppose Yuichiro will be late again tonight. 424 00:27:54,572 --> 00:27:57,532 He isn't quite fair. 425 00:27:57,611 --> 00:28:02,671 When I paid him interest, he wanted to lend me. 426 00:28:02,781 --> 00:28:06,273 When I'm hard up, he avoids me. 427 00:28:06,985 --> 00:28:09,283 I've heard enough. 428 00:28:11,289 --> 00:28:17,319 It's late. You better go. 429 00:28:17,395 --> 00:28:20,990 It's no use waiting. He phoned he would be late. 430 00:28:23,301 --> 00:28:24,199 431 00:28:24,269 --> 00:28:24,997 432 00:28:25,070 --> 00:28:27,698 I want to see Yves Montand. 433 00:28:27,772 --> 00:28:30,240 Has he come to Japan? 434 00:28:30,442 --> 00:28:32,034 It has come. 435 00:28:32,143 --> 00:28:35,738 Who ordered a dish like that? 436 00:28:36,481 --> 00:28:40,042 I'm sorry. My Papa says he's hungry. 437 00:28:40,785 --> 00:28:45,017 You could have sandwiches made right here. 438 00:28:45,323 --> 00:28:50,192 I have an enormous appetite these days. 439 00:28:50,662 --> 00:28:51,686 From golf? 440 00:28:51,796 --> 00:28:52,990 441 00:28:53,064 --> 00:28:56,659 I'd like to play. Take me with you. 442 00:28:56,735 --> 00:28:57,599 443 00:29:07,245 --> 00:29:10,009 What could it be about? 444 00:29:10,115 --> 00:29:13,710 You go ahead and take your bath. 445 00:29:14,252 --> 00:29:15,150 Ok. 446 00:29:17,388 --> 00:29:20,186 That Mr. Tetsumoto often used to come to our house too. 447 00:29:20,625 --> 00:29:22,183 About money? 448 00:29:22,293 --> 00:29:24,261 I think so. 449 00:29:24,362 --> 00:29:26,057 How audacious! 450 00:29:27,198 --> 00:29:29,166 What is he doing? 451 00:29:29,267 --> 00:29:31,316 He has a small factory. 452 00:29:31,616 --> 00:29:35,365 I hear it isn't doing very well lately. 453 00:29:36,107 --> 00:29:38,575 But he's her foster-uncle. 454 00:29:38,676 --> 00:29:42,237 So Yuichiro can't say no to him. 455 00:29:44,415 --> 00:29:47,213 Sister, you have one million yen? 456 00:29:47,685 --> 00:29:48,549 457 00:29:50,421 --> 00:29:52,116 Who told you? 458 00:29:52,190 --> 00:29:55,455 So it was true. How great! 459 00:29:55,527 --> 00:29:58,394 I'm going to be nice to you. 460 00:29:58,730 --> 00:30:03,190 Don't be silly. That's all she has. 461 00:30:03,568 --> 00:30:07,060 It's better than a dumb husband. 462 00:30:07,438 --> 00:30:12,569 How many years do you think you can live on that money? 463 00:30:13,211 --> 00:30:16,738 Anyway, it's thrilling to have cash. 464 00:30:16,815 --> 00:30:18,749 Brother hasn't. 465 00:30:18,983 --> 00:30:22,316 Reiji acts as if he did, but doesn't. 466 00:30:22,420 --> 00:30:25,218 Sister Kaoru's always broke. 467 00:30:26,591 --> 00:30:27,421 468 00:30:27,492 --> 00:30:29,289 Sorry we're late. 469 00:30:31,696 --> 00:30:35,632 If your going out, tell me so. 470 00:30:35,733 --> 00:30:38,998 I didn't eat till 8 o'clock. 471 00:30:39,637 --> 00:30:41,104 I'm sorry. 472 00:30:42,440 --> 00:30:47,139 Do you always have to meet outside? 473 00:30:47,245 --> 00:30:49,915 The neighbours talk. 474 00:30:50,115 --> 00:30:52,518 Are you listening to me? 475 00:30:52,518 --> 00:30:53,518 476 00:30:53,518 --> 00:30:54,416 477 00:30:57,989 --> 00:31:01,652 I'm already over 60. 478 00:31:01,759 --> 00:31:06,423 I can't be your maid forever. 479 00:31:06,531 --> 00:31:11,491 Kaoru promised to quit her work when she married. 480 00:31:16,407 --> 00:31:19,103 Then until you had a child. 481 00:31:19,210 --> 00:31:22,111 Will you ever have a child? 482 00:31:27,785 --> 00:31:31,152 It's nice to be together. 483 00:31:31,256 --> 00:31:35,283 Going to movies, concerts. 484 00:31:35,360 --> 00:31:40,627 I'm not jealous because my only son was taken from me. 485 00:31:40,698 --> 00:31:44,031 But every home has it's customs. 486 00:31:44,135 --> 00:31:49,072 I just want the wife to comply to them. 487 00:31:49,140 --> 00:31:50,732 Do you hear me? 488 00:31:51,442 --> 00:31:52,204 Yes. 489 00:31:52,277 --> 00:32:00,412 490 00:32:09,260 --> 00:32:11,285 To the bath? 491 00:32:11,763 --> 00:32:17,167 The most crowded time. And most unpleasant. 492 00:32:19,237 --> 00:32:21,068 Be careful. 493 00:32:21,172 --> 00:32:25,199 494 00:32:30,515 --> 00:32:33,382 Let's go to an apartment. 495 00:32:35,019 --> 00:32:36,145 An apartment? 496 00:32:36,554 --> 00:32:38,715 Away from her. 497 00:32:38,990 --> 00:32:42,357 She would appreciate you more. 498 00:32:43,027 --> 00:32:46,588 But to leave mother all alone... 499 00:32:46,798 --> 00:32:49,394 We'll support her. 500 00:32:49,502 --> 00:32:53,333 And a boarder would be an income too. 501 00:32:54,472 --> 00:32:56,030 You tell her. 502 00:32:56,140 --> 00:32:58,108 Why should I? 503 00:32:58,176 --> 00:33:00,770 Why do you make me the bad one? 504 00:33:01,045 --> 00:33:05,982 I can't tell her. And an apartment... 505 00:33:06,084 --> 00:33:08,450 I'll get the money. 506 00:33:08,519 --> 00:33:10,783 I'll ask my brother. 507 00:33:11,055 --> 00:33:12,317 No debts for me. 508 00:33:12,423 --> 00:33:17,520 It isn't. I have a share to receive. 509 00:33:17,628 --> 00:33:18,560 Share? 510 00:33:23,134 --> 00:33:27,628 511 00:33:28,206 --> 00:33:30,265 Auntie. 512 00:33:36,247 --> 00:33:37,441 513 00:33:37,548 --> 00:33:43,752 What are you doing here? 514 00:33:44,022 --> 00:33:46,286 Auntie, give me 10 yen. 515 00:33:46,357 --> 00:33:48,450 I gave you yesterday. 516 00:33:48,526 --> 00:33:50,653 But, please... 517 00:33:50,762 --> 00:33:52,320 Then a caramel. 518 00:33:52,430 --> 00:33:53,419 519 00:33:55,099 --> 00:33:58,227 520 00:34:03,674 --> 00:34:07,576 Too bad. I wanted to talk to Sanae. 521 00:34:07,645 --> 00:34:10,512 She went to the graves. 522 00:34:10,615 --> 00:34:14,051 You must have missed her at the station. 523 00:34:14,118 --> 00:34:15,517 Yes 524 00:34:16,487 --> 00:34:20,116 I hope you don't mind my asking but... 525 00:34:20,191 --> 00:34:22,591 will she remarry? 526 00:34:22,693 --> 00:34:23,489 Remarry? 527 00:34:23,594 --> 00:34:25,323 Do you agree? 528 00:34:25,396 --> 00:34:29,127 If it's a good match. 529 00:34:29,500 --> 00:34:35,063 I don't disagree, but she only has just come home. 530 00:34:36,140 --> 00:34:41,100 But mother, Sanae can't stay single. 531 00:34:41,212 --> 00:34:43,043 She's still young. 532 00:34:43,448 --> 00:34:46,076 Yes, you're right. 533 00:34:46,751 --> 00:34:49,618 There's nothing definite. 534 00:34:49,720 --> 00:34:53,417 But I wanted to ask you. 535 00:35:00,998 --> 00:35:04,559 Sister! Have you become a fashion model? 536 00:35:04,669 --> 00:35:07,160 Come on, you get in too. 537 00:35:07,238 --> 00:35:10,674 I'll look ugly with her. 538 00:35:12,443 --> 00:35:13,467 All right. 539 00:35:16,047 --> 00:35:17,571 Buy this. 540 00:35:17,648 --> 00:35:19,582 Your port wine? 541 00:35:19,650 --> 00:35:22,346 850 yen for a dozen. 542 00:35:23,254 --> 00:35:24,687 543 00:35:24,789 --> 00:35:27,121 Don't mind me. 544 00:35:30,628 --> 00:35:32,323 Here's 400 yen. 545 00:35:32,396 --> 00:35:34,023 546 00:35:34,132 --> 00:35:38,432 Kaoru phoned to ask me to find her an apartment. 547 00:35:38,536 --> 00:35:39,230 Apartment? 548 00:35:39,337 --> 00:35:42,465 It's the mother-in-law problem. 549 00:35:43,007 --> 00:35:46,067 She wants to go away? 550 00:35:46,577 --> 00:35:49,068 Not with that husband. 551 00:35:49,514 --> 00:35:52,074 He's too soft a man. 552 00:35:53,017 --> 00:35:56,475 But he's active in the union. 553 00:35:57,121 --> 00:35:59,419 I'll give him credit. 554 00:36:02,260 --> 00:36:02,783 555 00:36:03,060 --> 00:36:03,617 556 00:36:03,694 --> 00:36:06,656 Hello. 557 00:36:06,764 --> 00:36:08,528 So you came this morning. 558 00:36:08,599 --> 00:36:11,568 559 00:36:11,636 --> 00:36:15,333 You haven't met him. 560 00:36:15,439 --> 00:36:16,337 561 00:36:16,440 --> 00:36:19,307 He's our brewer in Xofu. 562 00:36:19,744 --> 00:36:21,075 Kuroki. 563 00:36:22,313 --> 00:36:23,245 564 00:36:23,314 --> 00:36:25,009 This is my elder sister. 565 00:36:25,316 --> 00:36:27,284 So you're the culprit. 566 00:36:27,351 --> 00:36:28,147 567 00:36:28,653 --> 00:36:29,779 What do you say? 568 00:36:30,721 --> 00:36:31,688 This is for free. 569 00:36:31,789 --> 00:36:32,983 570 00:36:33,090 --> 00:36:33,749 571 00:36:33,991 --> 00:36:35,151 Is it genuine? 572 00:36:35,259 --> 00:36:38,353 Of course! It's worth 400 yen. 573 00:36:38,462 --> 00:36:41,397 400 yen? What a slick operator! 574 00:36:41,499 --> 00:36:43,729 Then you treat us. 575 00:36:44,235 --> 00:36:46,260 Let's all go. 576 00:36:46,370 --> 00:36:48,702 What an unusual group! 577 00:36:49,240 --> 00:36:50,036 578 00:36:50,107 --> 00:36:53,340 I want to have a full-course meal. 579 00:36:53,444 --> 00:36:54,672 580 00:36:54,779 --> 00:36:57,043 I'll be obliged. 581 00:36:57,248 --> 00:37:00,411 I can't. 582 00:37:01,285 --> 00:37:03,549 Kuroki will buy the drinks. 583 00:37:04,121 --> 00:37:05,315 Haruko! 584 00:37:06,591 --> 00:37:08,286 All right. 585 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 Really? 586 00:37:11,762 --> 00:37:16,063 Hello? Oh it's you, Sanae. 587 00:37:18,663 --> 00:37:20,363 Yes, I see. 588 00:37:21,572 --> 00:37:25,099 Yes, have a good time. 589 00:37:27,245 --> 00:37:28,075 Was it Sanae? 590 00:37:28,145 --> 00:37:32,382 She's having dinner with Reiji's friends. 591 00:37:32,450 --> 00:37:35,783 On her way back from the graves? 592 00:37:54,105 --> 00:37:56,471 Can't he dance? 593 00:37:57,108 --> 00:37:59,076 She can't. 594 00:37:59,143 --> 00:38:00,235 595 00:38:20,531 --> 00:38:25,159 I have a long way to go, so will you excuse me. 596 00:38:25,603 --> 00:38:28,401 Really? Do you have to? 597 00:38:40,284 --> 00:38:42,616 598 00:38:42,687 --> 00:38:44,587 They're back. 599 00:38:52,296 --> 00:38:53,194 600 00:38:53,264 --> 00:38:54,162 601 00:38:54,231 --> 00:38:56,358 602 00:38:56,567 --> 00:38:58,057 Look at this. 603 00:38:58,135 --> 00:38:58,692 What? 604 00:38:58,769 --> 00:39:01,101 It's a shortcake. 605 00:39:01,205 --> 00:39:04,265 606 00:39:04,375 --> 00:39:06,070 She bought it. 607 00:39:06,143 --> 00:39:10,144 I knew you wouldn't buy such an expensive cake. 608 00:39:10,247 --> 00:39:13,410 I'm not as rich like my sister. 609 00:39:13,784 --> 00:39:15,274 610 00:39:15,386 --> 00:39:16,546 Take a bath. 611 00:39:16,654 --> 00:39:18,383 I'm sorry we're late. 612 00:39:18,489 --> 00:39:19,183 613 00:39:19,290 --> 00:39:21,349 Let's all finish it. 614 00:39:21,459 --> 00:39:23,086 Your brother will be back. 615 00:39:23,194 --> 00:39:26,595 Because it's the end of the month? 616 00:39:28,632 --> 00:39:32,657 As long as he works for a company. 617 00:39:32,768 --> 00:39:34,270 I pity him. 618 00:39:34,739 --> 00:39:36,604 Don't be silly. 619 00:39:37,541 --> 00:39:39,736 He can't play around. 620 00:39:40,444 --> 00:39:45,109 Naturally, because he's the head of the house. 621 00:39:45,216 --> 00:39:47,311 Oh excellent. 622 00:39:48,719 --> 00:39:49,981 Sister bring plates. 623 00:39:50,087 --> 00:39:53,750 She bought it. Don't order her around. 624 00:39:53,991 --> 00:39:58,155 But I gave her a good time. 625 00:39:59,130 --> 00:40:01,655 Yes, I enjoyed it. 626 00:40:13,644 --> 00:40:16,238 What a treat this is. 627 00:40:16,313 --> 00:40:18,281 Keep one for Yoshiro. 628 00:40:18,349 --> 00:40:23,446 Keep this piece. He likes strawberries. 629 00:40:23,554 --> 00:40:26,990 How about a piece for Yuichiro. 630 00:40:27,057 --> 00:40:30,117 I was going to eat two pieces. 631 00:40:30,227 --> 00:40:33,253 Leave me one for my husband. 632 00:40:33,364 --> 00:40:34,763 I give up. 633 00:40:35,032 --> 00:40:37,000 But I'll treat coffee. 634 00:40:37,067 --> 00:40:38,429 Have you? 635 00:40:38,536 --> 00:40:40,003 Upstairs? 636 00:40:41,238 --> 00:40:44,139 So you drink coffee at night? 637 00:40:44,241 --> 00:40:46,072 Yes, it's good. 638 00:40:47,643 --> 00:40:49,112 Don't you drink? 639 00:40:49,180 --> 00:40:49,976 Later. 640 00:40:50,080 --> 00:40:51,104 641 00:40:51,615 --> 00:40:52,582 Go ahead. 642 00:40:52,650 --> 00:40:54,641 Don't do that. 643 00:40:55,986 --> 00:40:59,319 You have beautiful hands. 644 00:41:00,658 --> 00:41:04,253 It's mother's hands that are beautiful. 645 00:41:04,361 --> 00:41:09,222 I heard that father fell in love with her hands. 646 00:41:10,667 --> 00:41:12,033 Is that so! 647 00:41:12,102 --> 00:41:14,502 Are hands so important? 648 00:41:14,572 --> 00:41:19,565 I suffered because I never labored. 649 00:41:20,277 --> 00:41:23,474 But you were born with nice hands. 650 00:41:23,581 --> 00:41:27,779 Hands reflect the person. They differ. 651 00:41:28,018 --> 00:41:29,747 How about mine? 652 00:41:29,987 --> 00:41:32,217 They couldn't be worse. 653 00:41:32,323 --> 00:41:34,018 654 00:41:34,124 --> 00:41:35,455 655 00:41:35,526 --> 00:41:37,426 I'm relieved. 656 00:41:37,528 --> 00:41:38,688 Sister, coffee! 657 00:41:38,796 --> 00:41:39,626 Yes. 658 00:41:41,298 --> 00:41:43,198 659 00:41:43,267 --> 00:41:45,792 Our insurance expires. 660 00:41:47,070 --> 00:41:48,770 How much will we get? 661 00:41:50,708 --> 00:41:52,369 I saw this dress. 662 00:41:52,443 --> 00:41:54,809 It's out of the question. 663 00:41:55,079 --> 00:41:56,046 How much? 664 00:41:56,647 --> 00:41:59,639 5,000 yen for 20 years. 665 00:41:59,750 --> 00:42:03,545 Times change and the value of money changes. 666 00:42:03,654 --> 00:42:06,782 Sanae seems to be back. 667 00:42:07,057 --> 00:42:11,790 Talk to her now. 668 00:42:12,029 --> 00:42:17,057 I'll talk to her. 669 00:42:25,809 --> 00:42:28,300 That money of yours... 670 00:42:30,080 --> 00:42:33,174 It's silly just to waste it. 671 00:42:37,154 --> 00:42:43,491 You could make a profit. Or go to work. 672 00:42:43,561 --> 00:42:47,520 You can't go on doing nothing. 673 00:42:50,167 --> 00:42:51,099 Yes. 674 00:42:51,702 --> 00:42:55,468 But it's hard to get a job. 675 00:43:02,479 --> 00:43:06,415 I'd suggest you use that money. 676 00:43:06,483 --> 00:43:09,680 Get an interest. 677 00:43:09,787 --> 00:43:14,190 Your monthly 5,000 yen you can't pay forever. 678 00:43:14,291 --> 00:43:15,383 679 00:43:15,492 --> 00:43:16,584 680 00:43:17,661 --> 00:43:22,598 But you can't start a money-lending business. 681 00:43:22,700 --> 00:43:28,434 And a bank interest will be only 0.5 percent a month. 682 00:43:32,710 --> 00:43:36,612 Lend it to me at one percent interest. 683 00:43:36,714 --> 00:43:39,444 Not all of it. 684 00:43:39,550 --> 00:43:44,453 Half a million. 685 00:43:44,521 --> 00:43:48,753 You'll get 5,000 yen. Your monthly interest. 686 00:43:49,026 --> 00:43:49,788 All right. 687 00:43:50,694 --> 00:43:56,189 To tell you the truth, it's for my wife's uncle. 688 00:43:58,335 --> 00:44:03,602 He's going to expand. I've invested. 689 00:44:03,707 --> 00:44:06,143 With interest. 690 00:44:07,143 --> 00:44:10,579 I'll guarantee your investment. 691 00:44:10,648 --> 00:44:14,607 How about it? I think it's not a bad idea. 692 00:44:14,685 --> 00:44:16,653 How about it? 693 00:44:17,154 --> 00:44:20,681 Yes... But I wonder if he. 694 00:44:21,191 --> 00:44:23,191 Mr Tetsumoto? 695 00:44:23,791 --> 00:44:26,390 He's a good and honest person. 696 00:44:26,497 --> 00:44:30,661 You don't need to worry, I'll handle it. 697 00:44:31,802 --> 00:44:33,326 Agree? 698 00:44:34,171 --> 00:44:35,160 699 00:44:36,073 --> 00:44:37,631 You do? 700 00:44:37,741 --> 00:44:38,765 701 00:44:47,685 --> 00:44:49,516 You have not eaten the cake yet. 702 00:44:49,620 --> 00:44:51,781 It's all settled. 703 00:44:52,056 --> 00:44:55,514 That's fine. This is delicious. 704 00:45:00,030 --> 00:45:01,224 Mother doesn't eat? 705 00:45:01,331 --> 00:45:05,028 I like tea better. 706 00:45:09,239 --> 00:45:11,400 What was it about. 707 00:45:12,443 --> 00:45:13,569 Nothing. 708 00:45:16,280 --> 00:45:18,271 I want some coffee. 709 00:45:18,382 --> 00:45:19,246 710 00:45:19,316 --> 00:45:20,647 You had a cup. 711 00:45:20,751 --> 00:45:22,616 I gave it to her. 712 00:45:22,686 --> 00:45:23,482 Them? 713 00:45:23,587 --> 00:45:24,349 714 00:45:24,455 --> 00:45:27,424 Couples are selfish. 715 00:45:28,759 --> 00:45:30,693 Were you too? 716 00:45:31,595 --> 00:45:35,588 I think couples should be. 717 00:45:35,699 --> 00:45:38,031 But I never was. 718 00:45:38,669 --> 00:45:40,694 A couple live forever. 719 00:45:40,804 --> 00:45:41,998 720 00:45:42,072 --> 00:45:44,802 It means they'll never part. 721 00:45:45,075 --> 00:45:48,602 Then you can't remarry. 722 00:45:49,546 --> 00:45:51,673 I don't want to. 723 00:45:52,449 --> 00:45:54,280 Really? 724 00:45:54,752 --> 00:45:57,619 "Never to part" is silly! 725 00:45:57,721 --> 00:46:02,351 But if you could, I'd like you to remarry. 726 00:46:04,161 --> 00:46:08,359 I'm afraid I'm fed up with marriage. 727 00:46:08,999 --> 00:46:10,489 Only once? 728 00:46:11,568 --> 00:46:13,798 How often can you! 729 00:46:14,238 --> 00:46:15,705 730 00:46:15,773 --> 00:46:19,209 You must find a good man. 731 00:46:19,476 --> 00:46:21,239 You're right. 732 00:46:37,528 --> 00:46:39,462 Look this way. 733 00:47:06,757 --> 00:47:09,157 734 00:47:09,226 --> 00:47:09,783 735 00:47:10,027 --> 00:47:10,652 736 00:47:16,733 --> 00:47:17,597 737 00:47:18,569 --> 00:47:20,696 This is a love scene. 738 00:47:20,771 --> 00:47:23,262 739 00:47:28,545 --> 00:47:29,443 Wait! 740 00:47:35,586 --> 00:47:37,645 You run and then jump... and... 741 00:47:37,754 --> 00:47:40,052 742 00:47:41,758 --> 00:47:43,623 743 00:47:47,631 --> 00:47:49,360 744 00:47:49,466 --> 00:47:52,367 745 00:47:53,136 --> 00:47:56,469 746 00:48:00,611 --> 00:48:03,045 747 00:48:03,146 --> 00:48:04,340 748 00:48:06,283 --> 00:48:09,218 This is supposed to be a love scene. 749 00:48:09,319 --> 00:48:10,616 That's the right idea. 750 00:48:11,088 --> 00:48:13,488 751 00:48:16,426 --> 00:48:20,726 752 00:48:23,233 --> 00:48:26,498 753 00:48:29,439 --> 00:48:37,274 First the grapes are fermented. Then they are pressed. 754 00:48:37,378 --> 00:48:41,711 After that, they are put in a barrel. 755 00:48:41,811 --> 00:48:45,014 Then bottled, but there are many kinds of wine. 756 00:48:44,488 --> 00:48:45,477 757 00:48:47,124 --> 00:48:51,754 The white and the red wine. 758 00:48:52,029 --> 00:48:56,489 The wine you take with your meal. Like Sherry and Vermouth. 759 00:48:56,566 --> 00:49:03,602 Then we have table wines. Such as Claret, Burgundy and Hock. 760 00:49:03,707 --> 00:49:11,711 Then, of course, we have stronger after dinner wines. 761 00:49:16,286 --> 00:49:18,447 I'm sorry. 762 00:49:18,522 --> 00:49:19,989 763 00:49:21,325 --> 00:49:26,991 I'm coming to Tokyo next month, can we meet again? 764 00:49:28,665 --> 00:49:29,723 765 00:49:31,401 --> 00:49:32,629 766 00:49:36,039 --> 00:49:37,301 767 00:49:39,376 --> 00:49:43,608 So you have to work on Sundays. 768 00:49:43,714 --> 00:49:45,739 Never mind. 769 00:49:47,451 --> 00:49:49,316 Get some water. 770 00:49:49,720 --> 00:49:51,779 Papa, a ball came out. 771 00:49:52,055 --> 00:49:54,080 So that was the trouble. 772 00:49:56,526 --> 00:49:59,620 Why didn't you go too? 773 00:49:59,696 --> 00:50:01,687 How can we. 774 00:50:01,765 --> 00:50:03,699 I don't like grapes. 775 00:50:03,800 --> 00:50:06,030 Don't be nasty. 776 00:50:06,103 --> 00:50:09,402 Sanae shouldn't go around with Reiji. 777 00:50:09,473 --> 00:50:13,136 Haruko made her go. 778 00:50:13,243 --> 00:50:15,302 So that she would pay the expenses. 779 00:50:15,746 --> 00:50:18,977 They are a bad influence. 780 00:50:19,082 --> 00:50:21,607 Even for Haruko. 781 00:50:21,718 --> 00:50:26,155 You should see that studio of his. 782 00:50:28,458 --> 00:50:31,359 But Reiji is an artist. 783 00:50:32,496 --> 00:50:36,364 He's nothing but a photographer. 784 00:50:36,466 --> 00:50:40,163 I've got pupils who are more artistic. 785 00:50:40,737 --> 00:50:43,137 But it's a mysterious thing. 786 00:50:43,240 --> 00:50:46,767 He's able to make a living. 787 00:50:47,044 --> 00:50:49,569 It must be luck. 788 00:50:49,679 --> 00:50:52,580 789 00:50:52,649 --> 00:50:53,775 790 00:50:54,051 --> 00:50:57,020 791 00:51:04,528 --> 00:51:05,256 792 00:51:05,362 --> 00:51:06,329 793 00:51:06,696 --> 00:51:12,362 We want to live separately in an apartment. 794 00:51:12,469 --> 00:51:13,367 Apartment? 795 00:51:13,437 --> 00:51:18,238 I feel as if we don't have any private live at all. 796 00:51:19,109 --> 00:51:23,239 But your husband won't agree. 797 00:51:23,313 --> 00:51:26,510 His mother won't agree. 798 00:51:26,616 --> 00:51:30,143 We'll settle that between us. 799 00:51:33,090 --> 00:51:36,287 Could you lend us 200,000 yen? 800 00:51:36,526 --> 00:51:40,690 200,000? How can I? 801 00:51:41,698 --> 00:51:45,099 This house is worth millions. 802 00:51:45,202 --> 00:51:47,363 I have a share. 803 00:51:48,405 --> 00:51:51,272 Mother will be 60 next month. 804 00:51:51,374 --> 00:51:54,309 Let's discuss it later. 805 00:52:05,489 --> 00:52:06,979 That's better. 806 00:52:07,557 --> 00:52:10,321 You should live together. 807 00:52:10,427 --> 00:52:15,322 We know you're having a difficult time. 808 00:52:15,398 --> 00:52:19,562 But I think you're fortunate. 809 00:52:19,669 --> 00:52:21,699 You go to work. 810 00:52:21,699 --> 00:52:27,204 You don't see her much during the daytime. 811 00:52:27,277 --> 00:52:29,809 But there's a limit. 812 00:52:29,809 --> 00:52:32,340 She wants me to quit. 813 00:52:32,449 --> 00:52:35,282 In that small house... 814 00:52:35,385 --> 00:52:38,752 We can never be alone together. 815 00:52:39,022 --> 00:52:41,490 He's a mother's child. 816 00:52:41,591 --> 00:52:43,684 Okay, I understand. 817 00:52:43,793 --> 00:52:46,284 You don't! 818 00:52:47,097 --> 00:52:51,363 She stares at me in the middle of the night. 819 00:52:51,468 --> 00:52:53,333 I'll go mad. 820 00:52:53,403 --> 00:52:55,701 Doesn't she sleep. 821 00:53:11,988 --> 00:53:13,717 Good morning. 822 00:53:15,158 --> 00:53:17,149 Hello. 823 00:53:17,627 --> 00:53:20,721 I was just in the neighbourhood. You're lucky. 824 00:53:20,997 --> 00:53:24,558 This is powder soap. 825 00:53:25,268 --> 00:53:28,704 Powder soap is not economical. 826 00:53:29,239 --> 00:53:32,072 That's what they all say. 827 00:53:32,175 --> 00:53:36,236 But this is new powder soap. 828 00:53:36,346 --> 00:53:38,280 Three shirts with one spoon. 829 00:53:38,381 --> 00:53:40,679 It's scientific. 830 00:53:40,784 --> 00:53:43,150 I use it constantly. 831 00:53:43,253 --> 00:53:45,153 Only 150 yen a piece. 832 00:53:45,522 --> 00:53:47,080 833 00:53:47,324 --> 00:53:49,554 Just dip it in. 834 00:53:49,659 --> 00:53:51,490 No scrubbing. 835 00:53:51,595 --> 00:53:56,129 You just put your washing in the water and... 836 00:53:56,233 --> 00:53:58,667 But 150 yen isn't cheap. 837 00:53:58,735 --> 00:54:02,637 You can have it for 100 yen if you buy 10 pieces. 838 00:54:02,739 --> 00:54:07,108 Washing tires me lately. 839 00:54:07,210 --> 00:54:09,474 Do you do the washing? 840 00:54:09,579 --> 00:54:14,107 Young girls refuse to work. 841 00:54:14,217 --> 00:54:17,675 They only know how to look pretty. 842 00:54:17,787 --> 00:54:21,018 She's always painting her lips. 843 00:54:21,124 --> 00:54:23,718 These young girls nowadays... 844 00:54:23,994 --> 00:54:27,987 I heard that Sanae was sent home. 845 00:54:28,064 --> 00:54:28,689 846 00:54:28,798 --> 00:54:32,529 It must be hard for poor Kazuko. 847 00:54:49,653 --> 00:54:51,450 Did you wait long? 848 00:54:51,521 --> 00:54:57,150 You should come into town more often. 849 00:54:57,594 --> 00:55:03,732 I wanted to buy a present for my mother's 60th birthday. 850 00:55:04,267 --> 00:55:05,165 Is she 60? 851 00:55:06,136 --> 00:55:08,127 She doesn't look like it. 852 00:55:08,238 --> 00:55:09,364 853 00:55:10,173 --> 00:55:11,640 How's life? 854 00:55:11,741 --> 00:55:12,673 855 00:55:12,776 --> 00:55:14,607 I mean every day. 856 00:55:16,446 --> 00:55:18,744 It's monotonous. 857 00:55:18,982 --> 00:55:23,043 But my sisters took me on a trip the other day. 858 00:55:23,420 --> 00:55:27,117 Really? Where did you go? 859 00:55:27,657 --> 00:55:29,540 The Kofu vineyards. 860 00:55:29,940 --> 00:55:31,423 It was fun. 861 00:55:33,129 --> 00:55:35,063 You look happy. 862 00:55:36,166 --> 00:55:40,193 But I enjoyed the trip so much. 863 00:55:40,270 --> 00:55:42,534 It was so unusual. 864 00:55:43,073 --> 00:55:46,736 I sympathize with your position. 865 00:55:48,211 --> 00:55:51,703 It happens to be my fate. 866 00:55:54,117 --> 00:55:57,086 How about your brother's wife? 867 00:55:57,153 --> 00:55:58,177 868 00:55:58,288 --> 00:55:59,619 Get along? 869 00:55:59,689 --> 00:56:01,554 We do. 870 00:56:01,658 --> 00:56:07,295 But why did she put you into that small maid's room? 871 00:56:07,597 --> 00:56:10,691 I wanted to have that room. 872 00:56:11,267 --> 00:56:13,147 If I were her, 873 00:56:13,447 --> 00:56:16,227 I'd give you the best room. 874 00:56:16,339 --> 00:56:19,172 I'd be extremely nice to you. 875 00:56:19,275 --> 00:56:22,110 And force you out of the house. 876 00:56:22,479 --> 00:56:23,605 I wouldn't. 877 00:56:23,713 --> 00:56:25,237 You would. 878 00:56:25,315 --> 00:56:27,545 I know your character. 879 00:56:27,617 --> 00:56:29,346 That would be mean. 880 00:56:29,452 --> 00:56:30,419 Yes. 881 00:56:30,487 --> 00:56:32,614 You're nasty. 882 00:56:33,189 --> 00:56:36,681 We must live by our wits. 883 00:56:38,328 --> 00:56:40,489 Are you busy? 884 00:56:41,030 --> 00:56:44,022 No, I'm not. You must order something. 885 00:56:44,100 --> 00:56:45,226 886 00:56:45,335 --> 00:56:46,427 887 00:56:46,536 --> 00:56:48,630 Coffee. 888 00:56:50,306 --> 00:56:51,136 889 00:56:53,109 --> 00:56:54,440 890 00:56:54,778 --> 00:56:57,440 It has been some time. 891 00:56:57,747 --> 00:56:58,645 892 00:56:58,748 --> 00:57:00,409 What a coincidence! 893 00:57:00,517 --> 00:57:02,644 I often come here. 894 00:57:02,752 --> 00:57:04,617 Will you join us? 895 00:57:04,687 --> 00:57:05,483 896 00:57:05,588 --> 00:57:08,250 I want to introduce you to... 897 00:57:08,324 --> 00:57:11,487 Let me introduce myself, I'm Gojo. 898 00:57:11,594 --> 00:57:13,585 I'm Sakanishi. 899 00:57:13,696 --> 00:57:14,390 900 00:57:14,497 --> 00:57:15,327 901 00:57:21,538 --> 00:57:22,402 902 00:57:22,505 --> 00:57:24,370 903 00:57:24,441 --> 00:57:27,706 May I invite you to dinner this evening? 904 00:57:27,777 --> 00:57:30,268 Thank you. 905 00:57:30,780 --> 00:57:36,309 I don't like to eat alone. It's a pleasure. 906 00:57:36,453 --> 00:57:41,618 Is it decided? 907 00:57:43,293 --> 00:57:45,488 I... 908 00:57:45,995 --> 00:57:50,364 Oh! It's your mother's birthday, too bad. 909 00:57:54,604 --> 00:57:55,536 910 00:57:55,605 --> 00:57:57,334 What a nice day! 911 00:58:00,276 --> 00:58:02,267 Be careful! 912 00:58:18,495 --> 00:58:20,759 Granny! 913 00:58:23,766 --> 00:58:25,734 It's my turn. 914 00:58:26,002 --> 00:58:26,730 915 00:58:26,803 --> 00:58:28,361 Go away. 916 00:58:28,438 --> 00:58:29,405 917 00:58:30,507 --> 00:58:33,601 Don't be so mad. 918 00:58:33,710 --> 00:58:36,270 I'm sorry. I apologize. 919 00:58:36,346 --> 00:58:38,826 Why did you do it? 920 00:58:38,836 --> 00:58:41,306 Is she so attractive? 921 00:58:41,417 --> 00:58:43,647 I'm fed up with you. 922 00:58:43,753 --> 00:58:45,050 I was joking. 923 00:58:45,154 --> 00:58:47,714 Joking were you! 924 00:58:47,991 --> 00:58:52,394 I'm taking a trip for about a week. 925 00:58:52,495 --> 00:58:54,019 Forgive me. 926 00:58:54,097 --> 00:58:58,090 Apologizing isn't enough. 927 00:58:58,201 --> 00:58:59,168 Where... 928 00:58:59,269 --> 00:59:00,031 929 00:59:00,136 --> 00:59:00,693 930 00:59:00,770 --> 00:59:03,170 I'll scream. 931 00:59:04,007 --> 00:59:06,990 Please be reasonable. 932 00:59:07,090 --> 00:59:11,577 We've got to go to mother's birthday party. 933 00:59:11,648 --> 00:59:14,197 You forgot? 934 00:59:14,197 --> 00:59:16,745 Please come with me. 935 00:59:24,794 --> 00:59:25,988 936 00:59:26,095 --> 00:59:28,222 I'm grateful. 937 00:59:28,331 --> 00:59:33,394 I haven't forgiven you. I've postponed my trip. 938 00:59:33,503 --> 00:59:37,371 But I won't talk to you. 939 00:59:43,313 --> 00:59:47,079 I'm embarrassed. 940 00:59:47,450 --> 00:59:51,113 It looks nice. 941 00:59:51,220 --> 00:59:53,745 Let's toast. 942 00:59:53,990 --> 00:59:55,184 Cheers. 943 00:59:55,291 --> 00:59:57,225 Mother, happy birthday. 944 00:59:57,327 --> 00:59:59,295 Happy birthday. 945 01:00:00,196 --> 01:00:03,063 Thanks you, thank you. 946 01:00:04,167 --> 01:00:07,364 Mother, you must drink too. 947 01:00:07,470 --> 01:00:09,233 948 01:00:09,606 --> 01:00:12,074 Let's have a good time. 949 01:00:12,175 --> 01:00:13,199 950 01:00:13,276 --> 01:00:15,210 When she gets drunk. 951 01:00:15,278 --> 01:00:17,439 Have you ever got drunk? 952 01:00:18,014 --> 01:00:23,551 When she gets drunk, she grabs anything she sees. 953 01:00:24,654 --> 01:00:27,452 954 01:00:27,557 --> 01:00:29,749 Come over here. 955 01:00:30,026 --> 01:00:31,653 Granny, open it. 956 01:00:31,761 --> 01:00:36,357 I'll open them in the European fashion. 957 01:00:36,466 --> 01:00:40,266 958 01:00:40,803 --> 01:00:43,101 959 01:00:46,809 --> 01:00:48,276 Soap. 960 01:00:48,344 --> 01:00:49,971 Only soap? 961 01:00:50,580 --> 01:00:52,207 962 01:00:52,649 --> 01:00:55,743 But it's imported French soap. 963 01:00:56,419 --> 01:00:59,718 And you intend to use half of it. 964 01:00:59,989 --> 01:01:00,785 965 01:01:01,057 --> 01:01:03,252 I question your character. 966 01:01:03,359 --> 01:01:04,724 967 01:01:04,994 --> 01:01:07,519 From Reiji and Miye. 968 01:01:07,630 --> 01:01:09,120 What? 969 01:01:11,300 --> 01:01:14,667 She chose it, didn't you? 970 01:01:15,471 --> 01:01:18,531 It's a convenient gadget. 971 01:01:18,608 --> 01:01:20,303 It smoothes out your wrinkles. 972 01:01:20,410 --> 01:01:23,140 973 01:01:23,646 --> 01:01:27,309 What a nice pattern, it's from Sanae. 974 01:01:27,417 --> 01:01:28,441 975 01:01:29,452 --> 01:01:31,283 976 01:01:31,754 --> 01:01:35,554 I wanted a dress like this. 977 01:01:35,658 --> 01:01:39,617 I'll ask Sanae to choose a kimono for me. 978 01:01:39,696 --> 01:01:42,221 It's heavy, I can't hold it. 979 01:01:42,331 --> 01:01:43,025 980 01:01:43,499 --> 01:01:46,627 That's wine, it's port wine. 981 01:01:46,736 --> 01:01:49,432 How did you manage too. 982 01:01:50,039 --> 01:01:51,563 Is it a sample? 983 01:01:52,175 --> 01:01:58,035 It's the best we have. 984 01:01:58,147 --> 01:02:01,048 No more sales talk. 985 01:02:01,350 --> 01:02:04,319 Thank you very mach. 986 01:02:04,420 --> 01:02:06,718 From Kaoru and Hidetaka. 987 01:02:06,989 --> 01:02:09,549 Isn't it beautiful. 988 01:02:10,193 --> 01:02:14,323 It was made by a friend of ours. 989 01:02:14,430 --> 01:02:16,091 He's an artist. 990 01:02:17,233 --> 01:02:22,193 Lately they make things all out of shape. 991 01:02:22,305 --> 01:02:24,432 992 01:02:25,007 --> 01:02:26,565 Looks funny. 993 01:02:26,642 --> 01:02:30,237 Complete lack of artistic taste. 994 01:02:30,346 --> 01:02:31,244 995 01:02:32,115 --> 01:02:34,583 It's beautiful, thank you. 996 01:02:34,650 --> 01:02:36,777 This is from us. 997 01:02:37,053 --> 01:02:42,116 Again. You must start tea ceremony. 998 01:02:42,225 --> 01:02:45,194 But what a wonderful set. 999 01:02:45,261 --> 01:02:49,391 But it's no comparison with the set we used to have. 1000 01:02:49,499 --> 01:02:51,126 1001 01:02:51,234 --> 01:02:52,599 1002 01:02:52,702 --> 01:02:55,603 Granny gets so many presents. 1003 01:02:55,705 --> 01:02:57,070 1004 01:02:57,173 --> 01:03:00,802 Granny will get you a nice present tomorrow. 1005 01:03:01,077 --> 01:03:04,069 I want a "Highway Patrol". 1006 01:03:04,180 --> 01:03:05,579 I'll get you that one. 1007 01:03:05,648 --> 01:03:06,774 You're too heavy. 1008 01:03:07,049 --> 01:03:08,414 1009 01:03:10,319 --> 01:03:12,446 Thank you very much. 1010 01:03:12,555 --> 01:03:15,991 I'm the happiest mother there is. 1011 01:03:16,058 --> 01:03:20,461 Let's take mother to a hot spring resort. 1012 01:03:20,530 --> 01:03:23,387 Agree. 1013 01:03:23,499 --> 01:03:24,727 I want to thank all of you. 1014 01:03:25,434 --> 01:03:29,029 It makes me happy just to see you all together. 1015 01:03:29,105 --> 01:03:38,406 A mother's concern is the health and welfare of her children. 1016 01:03:39,482 --> 01:03:41,714 I'm quite satisfied. 1017 01:03:41,986 --> 01:03:48,685 As long as I can be with you and my grandchild, I'm happy. 1018 01:03:48,791 --> 01:03:52,693 1019 01:03:52,762 --> 01:03:57,529 A portrait of the happiest mother. 1020 01:03:58,568 --> 01:04:00,229 1021 01:04:00,336 --> 01:04:02,031 That's me. 1022 01:04:02,104 --> 01:04:03,366 1023 01:04:05,408 --> 01:04:10,345 Oh my! She's so happy, she's falling asleep. 1024 01:04:11,113 --> 01:04:12,978 1025 01:04:13,082 --> 01:04:16,518 1026 01:04:18,321 --> 01:04:22,451 This is the duty of the housewife. 1027 01:04:23,526 --> 01:04:25,653 1028 01:04:25,728 --> 01:04:27,491 1029 01:04:27,563 --> 01:04:28,427 1030 01:04:28,798 --> 01:04:32,996 Isn't it a little too fast? 1031 01:04:35,338 --> 01:04:38,501 The camera is slow. 1032 01:04:38,608 --> 01:04:41,406 1033 01:04:42,078 --> 01:04:43,568 It looks natural. 1034 01:04:43,679 --> 01:04:45,442 1035 01:04:45,715 --> 01:04:48,149 1036 01:04:48,251 --> 01:04:50,082 1037 01:04:54,657 --> 01:04:57,990 1038 01:04:58,561 --> 01:05:00,256 1039 01:05:03,831 --> 01:05:08,664 Now comes the preview of the sensational film... 1040 01:05:08,738 --> 01:05:13,038 Scenes of love produced by Reiji Sakanishi. 1041 01:05:13,109 --> 01:05:15,956 The title is "Hymns of Love". 1042 01:05:16,056 --> 01:05:17,603 Music! 1043 01:05:20,716 --> 01:05:29,283 1044 01:05:33,729 --> 01:05:35,663 Who's that? 1045 01:05:37,033 --> 01:05:41,561 A stranger. I couldn't stop. 1046 01:05:56,986 --> 01:05:59,580 An insect got in my eye. 1047 01:06:04,026 --> 01:06:07,154 What strange love scenes. 1048 01:06:07,263 --> 01:06:08,127 1049 01:06:27,249 --> 01:06:28,682 Why... 1050 01:06:29,552 --> 01:06:31,179 Who's he? 1051 01:06:32,355 --> 01:06:35,791 He's a brewer. Good looking. 1052 01:06:37,093 --> 01:06:39,288 Did he go too? 1053 01:06:40,563 --> 01:06:42,394 He lives there. 1054 01:06:56,979 --> 01:06:58,503 That's strange. 1055 01:07:00,149 --> 01:07:02,140 What did you do? 1056 01:07:02,785 --> 01:07:06,448 Reiji must have used some trick. 1057 01:07:07,523 --> 01:07:08,990 1058 01:07:10,426 --> 01:07:12,189 Still there. 1059 01:07:14,630 --> 01:07:18,225 The suspense is very good. 1060 01:07:18,334 --> 01:07:22,566 1061 01:07:22,638 --> 01:07:23,838 Hello? 1062 01:07:23,956 --> 01:07:27,915 Yes. 1063 01:07:28,015 --> 01:07:31,273 Just a minute please. 1064 01:07:31,380 --> 01:07:35,180 Sister? Telephone. 1065 01:07:39,989 --> 01:07:41,616 Maybe Kuroki. 1066 01:07:42,291 --> 01:07:46,022 Are you building up a melodrama? 1067 01:07:46,462 --> 01:07:48,157 A Mr. Kuroki 1068 01:07:48,664 --> 01:07:49,358 1069 01:07:50,599 --> 01:07:51,623 1070 01:07:54,637 --> 01:07:59,233 Hello. 1071 01:07:59,341 --> 01:08:04,074 1072 01:08:05,147 --> 01:08:08,446 He may be in love with her. 1073 01:08:09,085 --> 01:08:11,417 She's much older. 1074 01:08:11,987 --> 01:08:14,251 Age doesn't count. 1075 01:08:16,158 --> 01:08:18,183 How about her? 1076 01:08:19,195 --> 01:08:25,691 Yes, but I can't... I'm sorry but I really... 1077 01:08:51,694 --> 01:08:55,391 Sanae went to see a school friend. 1078 01:08:55,498 --> 01:08:56,465 1079 01:08:58,234 --> 01:08:59,633 1080 01:08:59,735 --> 01:09:00,429 1081 01:09:00,536 --> 01:09:01,503 1082 01:09:02,538 --> 01:09:04,665 This is expensive ham. 1083 01:09:04,773 --> 01:09:07,799 Please buy it from me. 1084 01:09:08,077 --> 01:09:11,740 You're getting to be like Haruko. 1085 01:09:12,014 --> 01:09:14,608 I'll make it really cheap. 1086 01:09:14,717 --> 01:09:17,447 It was given to me. 1087 01:09:17,553 --> 01:09:19,350 But it'll spoil. 1088 01:09:19,455 --> 01:09:23,687 Canned goods will last. 1089 01:09:23,792 --> 01:09:26,124 Will she be late? 1090 01:09:26,195 --> 01:09:30,522 I don't think so. You want to see her? 1091 01:09:30,633 --> 01:09:31,622 1092 01:09:55,424 --> 01:10:01,992 Good afternoon. How are you today? 1093 01:10:02,097 --> 01:10:03,758 Good afternoon. 1094 01:10:04,033 --> 01:10:05,193 1095 01:10:12,441 --> 01:10:16,275 1096 01:10:16,378 --> 01:10:17,345 1097 01:10:17,446 --> 01:10:19,380 I'm absent minded. 1098 01:10:20,380 --> 01:10:22,315 I just remembered. 1099 01:10:23,586 --> 01:10:28,387 He's Mr. Gojo of Kyoto, a famous master of tea ceremony. 1100 01:10:28,490 --> 01:10:29,354 1101 01:10:29,458 --> 01:10:32,222 I was introduced to him. 1102 01:10:32,328 --> 01:10:33,022 1103 01:10:33,128 --> 01:10:34,425 1104 01:10:34,530 --> 01:10:36,054 Long ago? 1105 01:10:36,165 --> 01:10:37,564 Just recently. 1106 01:10:42,571 --> 01:10:47,474 May I ask you if you intend to marry again? 1107 01:10:48,811 --> 01:10:53,043 I haven't thought about it. 1108 01:10:55,351 --> 01:10:57,012 Then why... 1109 01:10:57,119 --> 01:10:59,781 A friend wants me to. 1110 01:11:00,022 --> 01:11:04,015 I can understand, but... 1111 01:11:04,126 --> 01:11:05,286 But what? 1112 01:11:06,762 --> 01:11:11,529 But I suppose you will marry again. 1113 01:11:11,600 --> 01:11:13,080 I wonder. 1114 01:11:13,180 --> 01:11:16,560 If I was under 30, I might. 1115 01:11:16,639 --> 01:11:19,665 But I know too much. 1116 01:11:19,775 --> 01:11:21,470 About men? 1117 01:11:21,577 --> 01:11:28,039 No, I mean about marriage. 1118 01:11:28,150 --> 01:11:33,144 All hopes and dreams about marriage have been shattered. 1119 01:11:36,992 --> 01:11:39,017 I'm sorry. 1120 01:11:39,128 --> 01:11:42,029 You have a future. 1121 01:11:42,097 --> 01:11:44,463 It's not about me. 1122 01:11:46,568 --> 01:11:50,766 Of course, marriage nowadays is different. 1123 01:11:51,040 --> 01:11:55,704 Mine was an arranged marriage. 1124 01:11:55,778 --> 01:11:58,542 There was an air raid during the ceremony. 1125 01:11:59,181 --> 01:12:00,273 1126 01:12:00,382 --> 01:12:03,044 It was a very old family. 1127 01:12:03,118 --> 01:12:06,212 They had a new bathtub for me. 1128 01:12:06,322 --> 01:12:09,382 "Congratulations" was written on it. 1129 01:12:10,059 --> 01:12:14,519 Their grandfather's bathtub was by the window. 1130 01:12:14,630 --> 01:12:18,726 Our new bathtub embarrassed me. 1131 01:12:19,001 --> 01:12:20,662 But it soon became dirty like grandfather's old one. 1132 01:12:20,736 --> 01:12:24,263 They where very conservative. 1133 01:12:24,373 --> 01:12:30,005 Even the soup was different. 1134 01:12:30,512 --> 01:12:32,980 How was it different? 1135 01:12:33,582 --> 01:12:36,244 I liked my mother's soup the best of all. 1136 01:12:36,318 --> 01:12:41,278 Was I spoiled? 1137 01:12:41,724 --> 01:12:42,782 1138 01:12:44,526 --> 01:12:46,494 Perhaps I was. 1139 01:12:46,562 --> 01:12:50,658 I'm telling you for the sake of your future bride. 1140 01:12:51,367 --> 01:12:53,562 You are very kind. 1141 01:12:53,802 --> 01:12:57,169 1142 01:12:59,375 --> 01:13:00,239 1143 01:13:00,309 --> 01:13:01,105 1144 01:13:01,210 --> 01:13:03,144 We have nothing. 1145 01:13:03,245 --> 01:13:07,548 I don't mind you staying but how about your husband? 1146 01:13:07,616 --> 01:13:11,074 I've waited this long. 1147 01:13:11,153 --> 01:13:13,121 But Sanae is late. 1148 01:13:13,188 --> 01:13:14,519 1149 01:13:16,692 --> 01:13:19,661 I should stay out more. 1150 01:13:19,728 --> 01:13:22,356 And let the two eat alone. 1151 01:13:22,464 --> 01:13:24,489 They act like lovers. 1152 01:13:25,300 --> 01:13:27,097 Complaining again. 1153 01:13:27,202 --> 01:13:33,072 But he's a kind and considerate husband to you. 1154 01:13:33,475 --> 01:13:38,037 It isn't that, it's lack of character. 1155 01:13:38,547 --> 01:13:44,005 I'll speak to Sanae for you. You better go. 1156 01:13:45,179 --> 01:13:46,986 What is it? 1157 01:13:47,089 --> 01:13:50,320 I must talk to her myself. 1158 01:13:50,426 --> 01:13:54,988 Let's wait. You don't need to worry. 1159 01:14:03,405 --> 01:14:08,707 We haven't had dinner alone for a long time. 1160 01:14:10,045 --> 01:14:11,342 Have a drink? 1161 01:14:11,447 --> 01:14:12,277 1162 01:14:12,381 --> 01:14:14,611 Beer? 1163 01:14:14,716 --> 01:14:15,614 Sake. 1164 01:14:15,684 --> 01:14:19,552 Good. And there's your favorite fish. 1165 01:14:19,655 --> 01:14:20,451 1166 01:14:22,157 --> 01:14:26,787 I'm seeing Reiji at his apartment. I have the key. 1167 01:14:27,029 --> 01:14:30,328 Then I'll say good bye here. 1168 01:14:30,399 --> 01:14:33,232 Let's go together. It's early. 1169 01:14:33,335 --> 01:14:35,599 But... 1170 01:14:36,205 --> 01:14:37,433 Never been there? 1171 01:14:37,539 --> 01:14:38,699 I've never. 1172 01:14:38,774 --> 01:14:44,139 Then let's go. He's lonely without his wife. 1173 01:15:11,707 --> 01:15:13,698 My! How nice. 1174 01:15:13,809 --> 01:15:17,074 He's kept it neat and clean. 1175 01:15:17,179 --> 01:15:18,737 Where is she? 1176 01:15:18,981 --> 01:15:20,608 Hokkaido. 1177 01:15:21,283 --> 01:15:25,151 Hokkaido, how I'd like to go too. 1178 01:15:25,254 --> 01:15:27,245 She's a character. 1179 01:15:27,356 --> 01:15:32,652 She always takes a trip after a quarrel. 1180 01:15:32,761 --> 01:15:34,058 Is that so! 1181 01:15:34,162 --> 01:15:34,992 1182 01:15:36,798 --> 01:15:39,790 Living in a nice apartment... 1183 01:15:40,068 --> 01:15:43,401 with no in-laws. And yet they quarrel? 1184 01:15:43,739 --> 01:15:48,266 But once in a while, one wants to be alone. 1185 01:15:50,412 --> 01:15:52,073 A man does. 1186 01:15:52,447 --> 01:15:53,539 Does he? 1187 01:15:54,116 --> 01:15:55,378 Isn't it? 1188 01:15:56,018 --> 01:15:57,610 And a woman? 1189 01:15:57,686 --> 01:16:00,086 1190 01:16:03,625 --> 01:16:07,117 How did you feel? 1191 01:16:07,195 --> 01:16:12,258 You want to know because you're single. 1192 01:16:12,367 --> 01:16:13,967 You'll find out. 1193 01:16:15,467 --> 01:16:17,566 How about some tea? 1194 01:16:17,673 --> 01:16:19,300 1195 01:16:22,778 --> 01:16:26,214 Living here a woman could change. 1196 01:16:26,281 --> 01:16:27,339 How? 1197 01:16:27,449 --> 01:16:32,978 She would have time to observe her husband. 1198 01:16:33,455 --> 01:16:36,720 But she already knows her husband? 1199 01:16:37,326 --> 01:16:42,423 We all thought when so we got married. 1200 01:16:42,531 --> 01:16:45,432 But there are all kinds of men. 1201 01:16:45,534 --> 01:16:49,470 Like a ripe melon or a rotten pumpkin. 1202 01:16:50,038 --> 01:16:52,233 Yes, you're right. 1203 01:16:52,608 --> 01:16:55,702 I'm sorry. 1204 01:17:02,584 --> 01:17:06,020 I married into a family very fussy about making tea. 1205 01:17:06,121 --> 01:17:09,782 I couldn't boil water in a kettle. 1206 01:17:09,882 --> 01:17:15,288 Some are fussy about making coffee. 1207 01:17:16,765 --> 01:17:19,666 You like it strong? 1208 01:17:24,506 --> 01:17:28,636 My husband would drink 3 or 4 cups. 1209 01:17:32,714 --> 01:17:36,115 Reiji's late. Where can he be. 1210 01:17:36,218 --> 01:17:38,152 He'll be back. 1211 01:17:39,588 --> 01:17:41,783 1212 01:17:42,057 --> 01:17:44,719 You wait. I'll fix it. 1213 01:17:48,030 --> 01:17:50,498 It's a vacuum cleaner. 1214 01:17:50,565 --> 01:17:51,759 Yes, it is. 1215 01:17:52,034 --> 01:17:53,695 I've never before... 1216 01:17:57,439 --> 01:18:01,136 How light it is. Is this the switch? 1217 01:18:47,789 --> 01:18:53,489 Hello. Yes, I just got here. 1218 01:18:57,199 --> 01:18:59,394 He's on his way back. 1219 01:19:01,636 --> 01:19:05,732 I'll go home without seeing him. 1220 01:19:07,242 --> 01:19:12,305 Really? Then I'll see you to your home. 1221 01:19:39,708 --> 01:19:41,198 Leave me here. 1222 01:19:41,276 --> 01:19:42,743 Then, good night. 1223 01:19:43,011 --> 01:19:44,410 Good night. 1224 01:19:52,020 --> 01:19:54,784 Isn't it late? 1225 01:19:55,023 --> 01:19:57,753 Wasn't he in the movie? 1226 01:19:58,693 --> 01:19:59,591 1227 01:19:59,694 --> 01:20:01,286 Who is he? 1228 01:20:01,363 --> 01:20:06,494 I met him at Reiji's place and he saw me home. 1229 01:20:07,002 --> 01:20:11,234 I see. I've been waiting to talk to you. 1230 01:20:11,306 --> 01:20:12,364 What's the matter? 1231 01:20:12,474 --> 01:20:14,806 Let's go somewhere. 1232 01:20:16,144 --> 01:20:17,668 Anything to come? 1233 01:20:18,313 --> 01:20:19,337 What do you want? 1234 01:20:19,447 --> 01:20:20,414 I'm full. 1235 01:20:20,515 --> 01:20:21,243 A drink? 1236 01:20:21,316 --> 01:20:22,044 Sake? 1237 01:20:22,117 --> 01:20:24,642 Why not? A bottle of sake. 1238 01:20:24,753 --> 01:20:25,742 1239 01:20:26,021 --> 01:20:27,545 Since when have you? 1240 01:20:27,656 --> 01:20:31,683 We drink occasionally. Not with mother. 1241 01:20:31,793 --> 01:20:33,317 1242 01:20:35,597 --> 01:20:39,693 We're thinking of separating. 1243 01:20:40,735 --> 01:20:42,259 Separating? 1244 01:20:43,305 --> 01:20:47,139 I can't stand living with that mother. 1245 01:20:47,542 --> 01:20:49,442 Oh! His mother. 1246 01:20:50,412 --> 01:20:54,746 I've no intention to separate with him. 1247 01:20:54,983 --> 01:20:58,612 Could you lend us money for an apartment? 1248 01:20:58,687 --> 01:20:59,415 1249 01:20:59,487 --> 01:21:02,354 It's no use asking brother. 1250 01:21:02,457 --> 01:21:06,359 It's 200,000 yen. Could you? 1251 01:21:08,697 --> 01:21:10,028 Yes... 1252 01:21:11,366 --> 01:21:14,733 It's an apartment we can own. 1253 01:21:14,803 --> 01:21:19,206 We'll pay back in installments, so please. 1254 01:21:21,443 --> 01:21:22,375 Yes. 1255 01:21:23,578 --> 01:21:28,072 I'm so grateful. I'm glad I waited. 1256 01:21:28,183 --> 01:21:30,617 We'll start a new life. 1257 01:21:30,719 --> 01:21:32,744 1258 01:21:35,023 --> 01:21:35,751 1259 01:21:45,367 --> 01:21:48,166 Hidetaka, you agreed to it? 1260 01:21:48,966 --> 01:21:50,015 You did? 1261 01:21:50,915 --> 01:21:51,964 I see. 1262 01:21:52,440 --> 01:21:55,432 You're chasing me out. 1263 01:21:56,111 --> 01:21:57,408 1264 01:21:59,414 --> 01:22:01,507 You shut up. 1265 01:22:01,616 --> 01:22:05,575 That's being too cruel. 1266 01:22:05,687 --> 01:22:08,121 I'm your mother. 1267 01:22:09,057 --> 01:22:14,622 Ever since your father died I've looked after you. 1268 01:22:14,696 --> 01:22:19,326 I put you through college and you got married. 1269 01:22:19,734 --> 01:22:22,635 Now you want to throw me out. 1270 01:22:22,737 --> 01:22:25,297 You're telling me to die. 1271 01:22:26,007 --> 01:22:30,376 We're not throwing you out. 1272 01:22:30,681 --> 01:22:35,149 You are! You don't want to live with me. 1273 01:22:35,250 --> 01:22:37,445 Get an apartment. 1274 01:22:37,686 --> 01:22:41,622 Mother, you don't have to shout. 1275 01:22:42,290 --> 01:22:44,155 I understand. 1276 01:22:44,225 --> 01:22:47,194 If you leave, I do too. 1277 01:22:47,262 --> 01:22:51,524 That'll settle it. I'll go to an asylum. 1278 01:22:52,400 --> 01:22:53,526 Mother! 1279 01:22:58,506 --> 01:22:59,734 Mother. 1280 01:23:04,479 --> 01:23:08,381 Mother, you liked these salted biscuits. 1281 01:23:08,450 --> 01:23:11,544 I haven't had any for a long time. 1282 01:23:11,653 --> 01:23:16,613 When I quarrel with my wife I come to my mother. 1283 01:23:17,058 --> 01:23:19,618 You come to mother... 1284 01:23:19,694 --> 01:23:25,393 because you don't have the guts to play around. 1285 01:23:25,500 --> 01:23:27,695 You're a mother's boy. 1286 01:23:28,236 --> 01:23:29,225 1287 01:23:29,304 --> 01:23:31,204 All men are like that. 1288 01:23:31,272 --> 01:23:37,268 See what I mean! Only mother understands me. 1289 01:23:38,346 --> 01:23:40,610 Why don't you go home? 1290 01:23:40,715 --> 01:23:42,706 She may be back. 1291 01:23:43,284 --> 01:23:49,189 When she says a week. She'll never be earlier. 1292 01:23:49,290 --> 01:23:51,781 It was all my fault. 1293 01:23:54,062 --> 01:23:55,723 Don't cry. 1294 01:23:55,997 --> 01:24:01,367 A strange couple. You're sure to quarrel once a year. 1295 01:24:01,436 --> 01:24:04,098 And then forget you ever did. 1296 01:24:04,205 --> 01:24:08,369 She isn't pretty, but she has a wonderful heart. 1297 01:24:08,443 --> 01:24:10,536 Why do you make her mad? 1298 01:24:10,645 --> 01:24:13,375 He thinks he's so handsome. 1299 01:24:13,448 --> 01:24:16,308 We're all good looking. 1300 01:24:16,486 --> 01:24:19,551 Brother is... and Sanae. 1301 01:24:19,651 --> 01:24:22,616 Kaoru is a pretty girl. 1302 01:24:22,690 --> 01:24:26,126 You're the only bad specimen. 1303 01:24:26,661 --> 01:24:29,789 A photographer with no brains. 1304 01:24:30,031 --> 01:24:34,729 You're not able to appreciate my type of charm. 1305 01:24:35,437 --> 01:24:39,203 Your only charm is to make me feel hungry. 1306 01:24:39,274 --> 01:24:40,036 1307 01:24:40,108 --> 01:24:41,598 1308 01:24:41,709 --> 01:24:47,676 Have you any pickles? The kind you used to put in my lunch. 1309 01:24:47,780 --> 01:24:49,674 I'm getting hungry. 1310 01:24:51,519 --> 01:24:52,645 1311 01:24:53,555 --> 01:24:56,388 I have to go. Take care of her. 1312 01:24:56,491 --> 01:24:58,459 1313 01:25:01,362 --> 01:25:06,356 Don't you think it's about time to go home? 1314 01:25:06,468 --> 01:25:11,337 He left my bar early last night and he looked pretty forlorn. 1315 01:25:12,207 --> 01:25:13,196 1316 01:25:13,808 --> 01:25:17,244 I feel sorry for your husband. 1317 01:25:17,712 --> 01:25:21,375 He deserves to once a year. 1318 01:25:21,449 --> 01:25:24,247 I'm in Hokkaido. 1319 01:25:24,319 --> 01:25:26,446 I can't get back so soon. 1320 01:25:27,055 --> 01:25:32,083 What in Hokkaido! In the middle of Tokyo. 1321 01:25:32,193 --> 01:25:33,990 I bet you're worried. 1322 01:25:34,095 --> 01:25:38,691 I am. See these lines. 1323 01:25:38,800 --> 01:25:40,995 I need strategy. 1324 01:25:41,503 --> 01:25:42,731 Strategy? 1325 01:25:43,404 --> 01:25:46,202 My husband's good looking. 1326 01:25:46,541 --> 01:25:50,568 Yes, as good as a canned bamboo-shoot. 1327 01:25:51,279 --> 01:25:55,409 But he's popular with the young girls. 1328 01:25:55,483 --> 01:25:59,010 That's why you shouldn't leave him. 1329 01:25:59,120 --> 01:26:04,049 But this is the strategy of an elder woman. 1330 01:26:05,793 --> 01:26:09,524 But a woman loses her self-confidence. 1331 01:26:09,631 --> 01:26:12,532 Don't be discouraged. 1332 01:26:13,701 --> 01:26:15,362 Oh! It's late. 1333 01:26:15,436 --> 01:26:16,528 Then hurry up. 1334 01:26:16,638 --> 01:26:17,605 1335 01:26:17,705 --> 01:26:20,469 The Kabuki's a rare treat. 1336 01:26:22,477 --> 01:26:24,377 What happened? 1337 01:26:25,780 --> 01:26:27,247 They aren't here? 1338 01:26:28,016 --> 01:26:31,383 They went out and haven't come home. 1339 01:26:31,686 --> 01:26:32,618 1340 01:26:34,622 --> 01:26:35,782 1341 01:26:39,460 --> 01:26:40,484 Good evening. 1342 01:26:41,029 --> 01:26:43,463 Good evening. Come in. 1343 01:26:44,032 --> 01:26:48,799 Our mother said she's going to an asylum for old people. 1344 01:26:49,704 --> 01:26:51,103 Asylum? 1345 01:26:51,773 --> 01:26:57,769 We're worried. He's a teacher and if it should get around. 1346 01:26:58,046 --> 01:27:01,140 You can't tell what they'll say. 1347 01:27:02,984 --> 01:27:04,417 What did you... 1348 01:27:05,353 --> 01:27:09,119 I didn't say anything. I only wanted... 1349 01:27:09,624 --> 01:27:12,354 Anyway, come in please. 1350 01:27:13,361 --> 01:27:14,157 1351 01:27:25,157 --> 01:27:29,007 MIDORIGAOKA OLD PEOPLE'S HOME 1352 01:27:59,807 --> 01:28:04,267 But I had no intention... 1353 01:28:04,379 --> 01:28:07,712 of coming here to stay. 1354 01:28:07,782 --> 01:28:12,252 I was only curious, but it looks comfortable. 1355 01:28:12,320 --> 01:28:13,617 It does. 1356 01:28:50,058 --> 01:28:53,585 I never thought about such a place. 1357 01:28:53,695 --> 01:28:57,324 But I don't look unnatural sitting here. 1358 01:28:57,398 --> 01:28:59,127 You're still young. 1359 01:28:59,233 --> 01:29:00,757 1360 01:29:01,736 --> 01:29:03,567 Are they outside? 1361 01:29:03,671 --> 01:29:07,198 Let hem wait there for a while. 1362 01:29:07,308 --> 01:29:11,677 My son has such a weak character. 1363 01:29:11,779 --> 01:29:18,275 No, it's all the fault of Kaoru. I'm very sorry. 1364 01:29:18,353 --> 01:29:22,449 It was I who lost my temper. 1365 01:29:22,557 --> 01:29:25,492 I'm sorry I bothered you. 1366 01:29:28,363 --> 01:29:30,194 When will you enter? 1367 01:29:30,264 --> 01:29:31,162 1368 01:29:32,266 --> 01:29:36,100 You'll soon get used to it. Let's become friends. 1369 01:29:36,204 --> 01:29:37,193 1370 01:29:44,312 --> 01:29:46,780 I'm glad it's over. 1371 01:29:49,450 --> 01:29:54,114 I see you'll always stay by your mother. 1372 01:29:54,222 --> 01:29:57,350 What can I do? 1373 01:29:59,660 --> 01:30:07,362 They charge 20,000 entrance fee and 6,500 for room and board. 1374 01:30:07,435 --> 01:30:09,562 I thought it was free of charge. 1375 01:30:09,670 --> 01:30:13,401 It isn't called an asylum. 1376 01:30:13,474 --> 01:30:15,203 It's a home. 1377 01:30:15,276 --> 01:30:17,335 It was pleasant. 1378 01:30:17,412 --> 01:30:22,611 But I'd never go there. I'd rather die than go there. 1379 01:30:22,717 --> 01:30:28,280 1380 01:30:28,523 --> 01:30:31,754 1381 01:30:32,393 --> 01:30:33,485 1382 01:30:36,097 --> 01:30:41,592 I'm glad you're early. 1383 01:30:41,702 --> 01:30:44,728 Totsuka is here with a proposition for Sanae. 1384 01:30:45,440 --> 01:30:46,236 1385 01:30:46,307 --> 01:30:47,774 1386 01:30:48,443 --> 01:30:52,675 I appreciate your concern. 1387 01:30:55,450 --> 01:31:00,418 She made the introduction look like a coincidence. 1388 01:31:01,122 --> 01:31:04,387 You've already met the gentleman? 1389 01:31:06,627 --> 01:31:10,028 When his second wife died... 1390 01:31:10,131 --> 01:31:12,998 he swore he'd never marry again. 1391 01:31:13,067 --> 01:31:15,058 When he saw her... 1392 01:31:16,037 --> 01:31:20,565 You know Mr. Gojo, the famous tea master in Kyoto. 1393 01:31:20,641 --> 01:31:21,699 1394 01:31:21,776 --> 01:31:25,212 He's very enthusiastic about it. 1395 01:31:25,746 --> 01:31:31,610 It's a bad habit. You always liked to play practical jokes. 1396 01:31:31,719 --> 01:31:36,122 But it's true. That was a coincidence. 1397 01:31:36,991 --> 01:31:39,323 How about it? 1398 01:31:40,528 --> 01:31:41,790 The idea? 1399 01:31:50,505 --> 01:31:52,302 Are you angry? 1400 01:31:52,406 --> 01:31:53,634 1401 01:31:53,741 --> 01:31:57,108 You can't go to work. 1402 01:31:57,211 --> 01:31:58,974 You're blunt with the truth. 1403 01:31:59,080 --> 01:32:02,311 It's a marriage to be proud of. 1404 01:32:02,416 --> 01:32:04,216 You're pretty. 1405 01:32:04,320 --> 01:32:08,345 Take advantage of your good looks. 1406 01:32:09,790 --> 01:32:12,657 It's a high class family. 1407 01:32:12,760 --> 01:32:16,252 But when they're too high. 1408 01:32:19,400 --> 01:32:22,532 Isn't it Tetsumoto Industry? 1409 01:32:22,642 --> 01:32:27,210 What? But isn't the number 481-8902? 1410 01:32:27,210 --> 01:32:29,294 Mr. Tetsumoto? 1411 01:32:29,394 --> 01:32:33,777 No? Who? 1412 01:32:34,048 --> 01:32:35,743 I'm... 1413 01:33:01,008 --> 01:33:04,239 Bankrupt? Where's he? 1414 01:33:04,345 --> 01:33:06,245 I don't know. 1415 01:33:07,315 --> 01:33:10,182 Then who are you? 1416 01:33:10,284 --> 01:33:18,324 I'm a care-taker employed by the new owner. That's all. 1417 01:33:18,459 --> 01:33:22,691 Isn't Mr. Tetsumoto there? 1418 01:33:22,797 --> 01:33:26,995 He doesn't come any more? 1419 01:33:29,804 --> 01:33:31,294 Thanks. 1420 01:33:41,616 --> 01:33:46,380 It's so sudden. Why must you sell it? 1421 01:33:47,021 --> 01:33:53,153 I mortgaged this house to borrow some money. 1422 01:33:54,428 --> 01:33:57,625 I invested it. 1423 01:33:57,698 --> 01:34:02,101 The factory went bankrupt and I'm in debt. 1424 01:34:03,337 --> 01:34:06,568 So you want to sell this house? 1425 01:34:08,342 --> 01:34:09,468 Yes. 1426 01:34:10,111 --> 01:34:13,444 Did mother know about the mortgage? 1427 01:34:16,384 --> 01:34:20,115 She didn't know. Did you? 1428 01:34:24,392 --> 01:34:28,556 She didn't. I did it on my own accord. 1429 01:34:29,063 --> 01:34:31,429 It's not all yours. 1430 01:34:32,033 --> 01:34:35,525 It's our property father left us. 1431 01:34:36,570 --> 01:34:41,269 That's why I called this meeting. 1432 01:34:41,375 --> 01:34:48,506 As Kaoru said just now, it's the only property father left us. 1433 01:34:48,914 --> 01:34:51,109 It's ours. 1434 01:34:52,186 --> 01:34:58,216 We need mother's consent and yours too. 1435 01:34:58,659 --> 01:35:03,687 Mother is entitled to one third of the property. 1436 01:35:03,798 --> 01:35:07,529 The rest should be evenly divided. 1437 01:35:07,635 --> 01:35:10,103 I'm entitled too. 1438 01:35:10,571 --> 01:35:14,667 We calculated it. 850,000 yen a piece. 1439 01:35:15,476 --> 01:35:19,640 Wait a minute. We all have our rights. 1440 01:35:19,747 --> 01:35:23,410 But there's nothing to divide. 1441 01:35:24,618 --> 01:35:26,518 This house. 1442 01:35:28,089 --> 01:35:31,149 It was mortgaged and spent. 1443 01:35:32,193 --> 01:35:34,491 I didn't spend it. 1444 01:35:35,062 --> 01:35:37,155 Then who spend it? 1445 01:35:42,436 --> 01:35:46,998 Anyway we must get out in one month. Right? 1446 01:35:47,108 --> 01:35:50,043 As it stands now. 1447 01:36:07,027 --> 01:36:11,191 Let's stop arguing and get down to facts. 1448 01:36:11,298 --> 01:36:13,391 It's the first time we face a problem. 1449 01:36:13,501 --> 01:36:16,095 Talk about our responsibility. 1450 01:36:16,203 --> 01:36:18,103 I didn't spend any. 1451 01:36:18,205 --> 01:36:19,433 Me too. 1452 01:36:20,441 --> 01:36:26,073 None of us, except you, have spent a cent. 1453 01:36:26,180 --> 01:36:31,618 Even mother hasn't. How are you going to account for this? 1454 01:36:32,386 --> 01:36:36,720 It was wrong for me to have mortgaged the house. 1455 01:36:36,991 --> 01:36:41,155 But I did it with good intentions. 1456 01:36:41,262 --> 01:36:45,790 If you judge by results, I can say nothing. 1457 01:36:47,034 --> 01:36:51,368 Right or wrong is beside the question. 1458 01:36:51,438 --> 01:36:54,339 You'll have to move out. Where will you go? 1459 01:36:55,109 --> 01:37:00,046 We must find a place, but that requires money. 1460 01:37:00,347 --> 01:37:02,747 So what will you do? 1461 01:37:04,451 --> 01:37:10,754 If we sell the house, there'll be some left after paying my debt. 1462 01:37:10,991 --> 01:37:14,324 Then we don't even get a cent? 1463 01:37:14,395 --> 01:37:17,990 It will be just for little while. 1464 01:37:18,332 --> 01:37:20,766 Then you get everything! 1465 01:37:22,203 --> 01:37:26,299 What if one of us wouldn't agree to it? 1466 01:37:27,675 --> 01:37:32,339 In that case I could do nothing about it. 1467 01:37:33,080 --> 01:37:37,273 I see. It means he's renounced his rights. 1468 01:37:37,351 --> 01:37:41,082 He's already taken too much. 1469 01:37:41,155 --> 01:37:43,123 Then you disagree? 1470 01:37:43,457 --> 01:37:46,119 Don't put me in a spot. 1471 01:37:46,193 --> 01:37:49,026 Ask sister and Haruko. 1472 01:37:52,099 --> 01:37:53,225 Sister? 1473 01:37:54,368 --> 01:37:56,302 I have nothing... 1474 01:37:57,137 --> 01:37:59,002 Be frank. 1475 01:38:00,074 --> 01:38:01,371 But... 1476 01:38:03,110 --> 01:38:04,168 You? 1477 01:38:04,245 --> 01:38:07,373 Why don't you speak up first? 1478 01:38:07,448 --> 01:38:10,576 Basically I disagree. 1479 01:38:10,651 --> 01:38:13,051 And I want my share. 1480 01:38:15,422 --> 01:38:17,549 So this is why... 1481 01:38:17,658 --> 01:38:21,025 you wouldn't lend me any money. 1482 01:38:21,695 --> 01:38:24,596 At that time I didn't... 1483 01:38:25,199 --> 01:38:29,795 You've got to be hard up to understand. 1484 01:38:30,070 --> 01:38:32,033 I refuse. 1485 01:38:32,140 --> 01:38:38,505 You should live on your salary. Pay your debt. 1486 01:38:38,579 --> 01:38:42,413 But you have no right to what remains. 1487 01:38:43,050 --> 01:38:47,180 I want some money too. 1488 01:38:47,288 --> 01:38:49,153 I'll have to be an independent. 1489 01:38:51,325 --> 01:38:56,058 If we can't agree, do what you like. 1490 01:38:56,163 --> 01:39:01,396 However, you'll have to look after mother. 1491 01:39:01,502 --> 01:39:04,437 It's a duty we must all share. 1492 01:39:18,786 --> 01:39:21,584 I'm... an apartment. 1493 01:39:23,390 --> 01:39:26,086 I have a mother-in-law. 1494 01:39:27,027 --> 01:39:30,019 Rent a room with sister. 1495 01:39:34,702 --> 01:39:37,262 What does the law say? 1496 01:39:37,705 --> 01:39:40,367 It's the duty of the child... 1497 01:39:40,441 --> 01:39:43,774 provided he has the means. 1498 01:39:44,778 --> 01:39:50,283 If a couple, their child and parents had only three potatoes... 1499 01:39:50,384 --> 01:39:54,480 They're destitute. Can they ignore the parents? 1500 01:39:54,588 --> 01:39:56,488 Legally. 1501 01:39:57,691 --> 01:39:59,022 What! 1502 01:40:00,461 --> 01:40:04,022 Sister, don't hesitate to speak up. 1503 01:40:04,131 --> 01:40:06,258 You've said nothing. 1504 01:40:06,800 --> 01:40:12,397 How can you talk like that... in front of mother. 1505 01:40:13,007 --> 01:40:16,636 Don't get excited. It's a serious problem. 1506 01:40:28,322 --> 01:40:29,414 Mum. 1507 01:40:29,490 --> 01:40:33,153 You woke up? Go back to sleep. 1508 01:40:33,260 --> 01:40:34,693 1509 01:40:34,795 --> 01:40:35,784 1510 01:40:37,464 --> 01:40:40,262 Come, let's go back. 1511 01:40:40,367 --> 01:40:45,737 Papa and uncles are talking about what they'll give granny. 1512 01:40:46,240 --> 01:40:48,208 Granny's birthday again? 1513 01:40:48,308 --> 01:40:50,037 1514 01:40:50,110 --> 01:40:52,670 Mama, when is my birthday? 1515 01:40:52,780 --> 01:40:54,975 1516 01:41:21,275 --> 01:41:22,537 Mother. 1517 01:41:27,147 --> 01:41:30,082 What would other families do? 1518 01:41:32,519 --> 01:41:37,047 As Haruko said, shall we rent a room? 1519 01:41:38,492 --> 01:41:41,188 I'll sell insurances. 1520 01:41:41,295 --> 01:41:43,559 You could never. 1521 01:41:45,999 --> 01:41:49,457 What about the money you lent Yuichiro? 1522 01:41:49,570 --> 01:41:52,664 I lent 200,000 yen to Kaoru too. 1523 01:41:53,240 --> 01:41:54,798 You're a fool. 1524 01:41:56,577 --> 01:41:59,740 They're not getting an apartment. 1525 01:42:00,581 --> 01:42:04,540 I can't refuse when I'm asked. 1526 01:42:04,618 --> 01:42:08,247 I feel they must be desperate to ask. 1527 01:42:08,755 --> 01:42:12,987 You can't hold any money. 1528 01:42:15,596 --> 01:42:20,033 The money left over won't be much. 1529 01:42:20,134 --> 01:42:25,003 Brother can keep it, but who'll look after mother. 1530 01:42:25,072 --> 01:42:29,441 It's the duty of all of us to look after her. 1531 01:42:29,543 --> 01:42:35,048 Each of us can put up 1000 yen a month for her. 1532 01:42:35,115 --> 01:42:37,447 Each can have her in for one week. 1533 01:42:37,518 --> 01:42:39,645 Impossible. 1534 01:42:40,621 --> 01:42:43,021 You need the money. 1535 01:42:43,123 --> 01:42:46,615 Mother has the right to one third. 1536 01:42:46,693 --> 01:42:50,629 You take her over in a package deal. 1537 01:42:51,498 --> 01:42:55,400 What a thing to say about your mother! 1538 01:42:56,236 --> 01:43:02,072 I was joking, don't get excited. 1539 01:43:02,142 --> 01:43:05,737 But I wasn't petted like brother was. 1540 01:43:06,246 --> 01:43:11,349 They didn't care about me. See the common name they gave me. 1541 01:43:18,325 --> 01:43:21,385 Brother and Sanae were fortunate. 1542 01:43:21,495 --> 01:43:24,430 I was born after things grew bad. 1543 01:43:25,032 --> 01:43:28,331 What's the use. 1544 01:43:28,402 --> 01:43:31,667 The problem now is about mother. 1545 01:43:32,773 --> 01:43:37,642 How much does mother get and how much do we get. 1546 01:43:38,145 --> 01:43:40,409 Will you take her in? 1547 01:43:41,014 --> 01:43:45,075 I meant, can't she get along alone? 1548 01:43:45,185 --> 01:43:48,018 We're all left alone some day. 1549 01:43:48,121 --> 01:43:52,148 Talk about the family, but we die alone. 1550 01:43:52,593 --> 01:43:56,687 We can all take turns to visit her. 1551 01:43:56,797 --> 01:44:02,326 I think we should take mother to our place. 1552 01:44:02,402 --> 01:44:04,734 Let's do so. 1553 01:44:05,472 --> 01:44:08,771 Won't you regret it afterwards? 1554 01:44:09,376 --> 01:44:14,771 We're trying to solve this problem in a practical way. 1555 01:44:15,048 --> 01:44:18,415 We don't want momentary sentimentality. 1556 01:44:19,319 --> 01:44:21,685 I'm of the same opinion. 1557 01:44:21,788 --> 01:44:24,416 It'll be a small home. 1558 01:44:24,491 --> 01:44:28,587 It won't work. My home is a good example. 1559 01:44:29,096 --> 01:44:31,690 If that's the way you feel. 1560 01:44:31,798 --> 01:44:33,993 I can't say very much. 1561 01:44:34,101 --> 01:44:37,161 You keep out of this. 1562 01:44:39,273 --> 01:44:45,178 It's more kin than kind. Kin are strangers. 1563 01:44:46,647 --> 01:44:50,583 Things go smoother with real strangers. 1564 01:44:50,651 --> 01:44:51,777 Yes. 1565 01:44:58,492 --> 01:45:04,089 To think of it, they're all independent now. 1566 01:45:04,197 --> 01:45:09,134 They can look after themselves. 1567 01:45:09,236 --> 01:45:12,000 But I'm worried about you. 1568 01:45:14,107 --> 01:45:18,043 You're so sweet, but you're my only worry. 1569 01:45:18,145 --> 01:45:20,579 Then I'm your worst child? 1570 01:45:20,681 --> 01:45:24,139 Perhaps you could say so. 1571 01:45:24,251 --> 01:45:25,616 1572 01:45:27,321 --> 01:45:29,414 Perhaps I am. 1573 01:45:31,325 --> 01:45:37,025 But isn't there any kind of work I could do? 1574 01:45:37,130 --> 01:45:43,262 A housekeeper or maid... or in a shop. 1575 01:45:43,370 --> 01:45:45,702 I can't polish shoes. 1576 01:45:48,508 --> 01:45:51,306 How about opening an eating stall? 1577 01:45:51,411 --> 01:45:56,678 It can't be done. You're too naive and I'm too old. 1578 01:45:58,785 --> 01:46:02,118 You better get married. 1579 01:46:17,037 --> 01:46:19,597 Why don't you go to sleep? 1580 01:46:20,474 --> 01:46:21,372 1581 01:46:22,042 --> 01:46:25,569 It's no use worrying. 1582 01:46:25,679 --> 01:46:30,582 But all this came about because my uncle. 1583 01:46:33,019 --> 01:46:34,646 I'm very sorry. 1584 01:46:39,259 --> 01:46:43,252 I'm very sorry. 1585 01:46:43,363 --> 01:46:46,059 I was the one who lent it. 1586 01:46:47,234 --> 01:46:52,297 One can never depend upon one's relatives. 1587 01:46:53,607 --> 01:46:56,701 They're honest. 1588 01:46:56,777 --> 01:47:01,680 Or it may be a way of living. 1589 01:47:01,782 --> 01:47:05,343 That's the way I felt. 1590 01:47:05,452 --> 01:47:09,286 But I felt most sorry for mother. 1591 01:47:10,657 --> 01:47:15,458 Do you really? 1592 01:47:15,529 --> 01:47:16,427 Yes. 1593 01:47:19,199 --> 01:47:21,064 You suggested that mother stay with us. 1594 01:47:22,803 --> 01:47:28,764 What can I say... She isn't my own mother. 1595 01:47:29,042 --> 01:47:33,206 I didn't notice it until now. 1596 01:47:34,448 --> 01:47:38,578 I always regarded her as your mother. 1597 01:47:38,652 --> 01:47:42,486 Although we had no trouble. 1598 01:47:42,589 --> 01:47:48,687 I felt inside that there was a gap between us. 1599 01:47:48,795 --> 01:47:53,061 But if I regard her as an outsider, I mean in a nice way, 1600 01:47:53,166 --> 01:47:57,603 we may get along even better. 1601 01:47:57,704 --> 01:47:59,695 It's my feeling. 1602 01:48:04,544 --> 01:48:10,540 I'd like to start over 1603 01:48:10,617 --> 01:48:12,209 with mother. 1604 01:49:13,146 --> 01:49:14,272 What's the matter? 1605 01:49:18,351 --> 01:49:20,046 What's the matter with you? 1606 01:49:20,620 --> 01:49:26,422 Nothing. It's somewhat stuffy tonight. 1607 01:49:29,663 --> 01:49:30,630 Mother. 1608 01:49:30,730 --> 01:49:31,788 What? 1609 01:49:33,466 --> 01:49:40,465 If the man who I marry offered to have you come with me. 1610 01:49:41,938 --> 01:49:43,266 Would you come? 1611 01:49:43,376 --> 01:49:44,274 1612 01:49:46,446 --> 01:49:52,316 To tell you the truth, Mr Gojo of Kyoto has made this offer. 1613 01:49:52,986 --> 01:49:55,318 He made such an offer? 1614 01:49:56,590 --> 01:50:01,254 His mother died when he was still a student. 1615 01:50:01,361 --> 01:50:04,194 So he suggested you came too. 1616 01:50:04,297 --> 01:50:08,358 But I thought you might be embarrassed 1617 01:50:08,468 --> 01:50:13,405 and I didn't want to be misunderstood. 1618 01:50:13,506 --> 01:50:17,340 What did you think of their talk? 1619 01:50:18,345 --> 01:50:21,576 I felt like speaking up. 1620 01:50:21,681 --> 01:50:26,411 And tell them that I would look after mother. 1621 01:50:26,519 --> 01:50:29,977 But when I thought of how relieved they'd be... 1622 01:50:30,090 --> 01:50:35,494 I kept quiet. Also I can't express myself 1623 01:50:39,199 --> 01:50:42,532 Mother, I think we better go together. 1624 01:50:42,602 --> 01:50:46,231 But I can't decide so suddenly. 1625 01:50:46,339 --> 01:50:50,571 It's the best, let's do so. 1626 01:51:22,075 --> 01:51:23,167 What's the matter? 1627 01:51:25,145 --> 01:51:29,411 I'm just... Let's go to that night club. 1628 01:51:29,516 --> 01:51:30,778 Night club? 1629 01:51:31,017 --> 01:51:31,676 Yes. 1630 01:51:31,785 --> 01:51:34,549 Something's wrong. 1631 01:51:35,321 --> 01:51:38,119 Can't a woman invite you? 1632 01:51:38,291 --> 01:51:40,122 1633 01:51:50,537 --> 01:51:53,165 You dance well. 1634 01:51:53,273 --> 01:51:56,106 You said you couldn't. 1635 01:51:56,209 --> 01:51:58,677 I'm not too keen. 1636 01:51:58,745 --> 01:52:03,079 I never danced with my husband. 1637 01:52:03,183 --> 01:52:06,050 This is a farewell dance. 1638 01:52:06,119 --> 01:52:06,778 1639 01:52:08,021 --> 01:52:10,489 I'm getting married. 1640 01:52:10,590 --> 01:52:11,682 Really? 1641 01:52:24,070 --> 01:52:26,197 But when did you? 1642 01:52:28,308 --> 01:52:35,544 Recently, I had no choice but to get married 1643 01:52:36,750 --> 01:52:40,686 Then why didn't you get married to me. 1644 01:52:43,656 --> 01:52:45,681 How could I? 1645 01:52:45,792 --> 01:52:47,521 Why not? 1646 01:52:47,627 --> 01:52:52,655 But your parents are waiting to the day you'll marry... 1647 01:52:52,766 --> 01:52:56,031 a nice, young and pretty girl. 1648 01:52:56,136 --> 01:52:57,194 Why young? 1649 01:52:57,270 --> 01:52:59,329 We just can't. 1650 01:53:01,775 --> 01:53:06,303 I've enjoyed knowing you. 1651 01:53:06,412 --> 01:53:11,782 I was tired out, my throat parched. 1652 01:53:12,018 --> 01:53:18,287 And then I met you, at once I felt revived. 1653 01:53:18,358 --> 01:53:20,451 I'm grateful. 1654 01:53:25,098 --> 01:53:30,263 Angry? I'm thanking you. 1655 01:53:34,207 --> 01:53:36,801 Let's have another dance. 1656 01:54:02,068 --> 01:54:03,194 1657 01:54:04,237 --> 01:54:06,762 Will you lock the door? 1658 01:54:07,240 --> 01:54:08,172 1659 01:54:22,188 --> 01:54:23,621 1660 01:54:23,723 --> 01:54:25,122 Where were you? 1661 01:54:25,191 --> 01:54:26,624 The tower. 1662 01:54:26,693 --> 01:54:27,591 1663 01:54:27,694 --> 01:54:32,461 It's beautiful, the lights of Tokyo. 1664 01:54:34,300 --> 01:54:37,064 I can't come often from Kyoto. 1665 01:54:37,170 --> 01:54:41,129 I had a phone call from Miss Totsuka. 1666 01:54:41,241 --> 01:54:42,139 1667 01:54:42,242 --> 01:54:44,642 The go-between has been decided. 1668 01:54:44,744 --> 01:54:49,579 A Mr Ayakoji who's an ex-count. 1669 01:54:49,682 --> 01:54:55,382 A family like that must observe various formalities. 1670 01:54:55,989 --> 01:54:59,015 The best place is home. 1671 01:55:00,493 --> 01:55:02,154 You sure of yourself? 1672 01:55:03,096 --> 01:55:06,725 Don't worry I have experience. 1673 01:55:13,406 --> 01:55:18,742 When we're in Kyoto, let's go and see all the temples. 1674 01:55:19,712 --> 01:55:20,701 1675 01:55:20,780 --> 01:55:25,444 The Golden Pavilion, the Moss Temple and... 1676 01:55:26,986 --> 01:55:27,680 1677 01:55:42,168 --> 01:55:43,567 1678 01:55:43,636 --> 01:55:44,603 What? 1679 01:55:46,005 --> 01:55:52,274 I'm really grateful, but I decided not to go. 1680 01:55:52,378 --> 01:55:53,970 Why? 1681 01:55:54,080 --> 01:55:55,445 1682 01:55:55,548 --> 01:56:01,043 You can't back out, I consented because you. 1683 01:56:01,154 --> 01:56:02,382 1684 01:56:03,156 --> 01:56:07,320 That's terrible, you deceived me. 1685 01:56:07,427 --> 01:56:09,395 I didn't deceive you. 1686 01:56:10,363 --> 01:56:15,323 Were you going to get married just for my sake? 1687 01:56:19,238 --> 01:56:22,605 Didn't you think of yourself? 1688 01:56:24,410 --> 01:56:26,241 I did, but... 1689 01:56:27,280 --> 01:56:30,181 I wouldn't feel comfortable... 1690 01:56:30,283 --> 01:56:36,781 if you got married just because they offered to take me in. 1691 01:56:37,490 --> 01:56:38,650 1692 01:56:39,792 --> 01:56:45,162 But this house is soon going to be sold. 1693 01:56:45,231 --> 01:56:50,100 Mother, you will have no place to go. 1694 01:56:50,203 --> 01:56:52,694 I'm going to take you with me. 1695 01:56:57,010 --> 01:56:59,035 You selling it? 1696 01:56:59,145 --> 01:57:03,305 I'll marry you and I won't need an apartment? 1697 01:57:03,416 --> 01:57:04,610 Bring your mother. 1698 01:57:04,717 --> 01:57:07,277 Just like Gojo. 1699 01:57:07,387 --> 01:57:12,983 She can't live in a place like his, she's still young. 1700 01:57:13,059 --> 01:57:15,220 She can tend to the baby. 1701 01:57:15,328 --> 01:57:17,694 Using her like a maid? 1702 01:57:17,797 --> 01:57:19,162 1703 01:57:25,571 --> 01:57:27,232 What'll she do? 1704 01:57:27,340 --> 01:57:30,241 She's going to Kyoto with Sanae. 1705 01:57:30,343 --> 01:57:35,713 I like your mother, she's independent. 1706 01:57:35,982 --> 01:57:37,609 Children should be too. 1707 01:57:37,717 --> 01:57:38,775 1708 01:57:59,375 --> 01:58:01,632 Mrs Aki Sakanishi 1709 01:58:02,832 --> 01:58:05,632 Midorigaoka Old People's Home 1710 01:58:59,632 --> 01:59:01,156 Where's mother? 1711 01:59:01,234 --> 01:59:03,202 To the greengrocer. 1712 01:59:03,269 --> 01:59:04,634 Mother? 1713 01:59:04,737 --> 01:59:08,002 She went for a walk. 1714 01:59:10,409 --> 01:59:11,398 1715 01:59:12,745 --> 01:59:18,547 I wanted to talk to you about mother, I want to take care of her. 1716 01:59:18,618 --> 01:59:21,109 The house may be small. 1717 01:59:23,656 --> 01:59:25,521 Brother's idea? 1718 01:59:26,626 --> 01:59:28,992 It's most natural. 1719 01:59:29,695 --> 01:59:33,688 She's going to Kyoto with me. 1720 01:59:34,267 --> 01:59:37,794 But actually, mother intended... 1721 01:59:38,771 --> 01:59:39,738 It's true. 1722 01:59:40,439 --> 01:59:41,428 1723 02:00:07,567 --> 02:00:10,058 It's a nice day. 1724 02:00:10,269 --> 02:00:13,204 Yes, it's a nice day. 1725 02:00:15,741 --> 02:00:20,576 Very soon we won't have this park any more. 1726 02:00:21,280 --> 02:00:23,248 Is that so? 1727 02:00:24,016 --> 02:00:27,713 A bank is building an apartment. 1728 02:00:29,222 --> 02:00:32,749 The children will have no playground. 1729 02:00:33,292 --> 02:00:34,554 What a pity. 1730 02:00:35,161 --> 02:00:36,719 Your grandson? 1731 02:00:36,996 --> 02:00:41,524 I take care of it for one of my neighbours. 1732 02:00:42,235 --> 02:00:45,170 I get 70 yen a day. 1733 02:00:46,072 --> 02:00:50,600 Old ladies like you are very much appreciated. 1734 02:00:50,710 --> 02:00:53,975 But not old men. 1735 02:00:54,080 --> 02:00:59,575 My son's wife scolded me this morning because I couldn't wash. 1736 02:00:59,652 --> 02:01:05,090 Excuse me. Good bye. 1737 02:01:26,679 --> 02:01:30,979 1738 02:01:31,083 --> 02:01:35,452 1739 02:01:40,526 --> 02:01:42,221 107913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.