Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,371 --> 00:00:26,071
Daughters, Wives and a Mother
2
00:01:22,472 --> 00:01:26,072
Directed by:
Mikio Naruse
3
00:01:46,072 --> 00:01:47,164
Here.
4
00:01:48,007 --> 00:01:50,407
The first instalment and my seal?
5
00:01:50,477 --> 00:01:55,540
Your husband's doing well.
6
00:01:55,748 --> 00:01:59,081
Not too well.
7
00:02:00,286 --> 00:02:03,016
A little higher.
8
00:02:03,123 --> 00:02:05,148
Lower the light.
9
00:02:05,258 --> 00:02:06,247
10
00:02:07,193 --> 00:02:07,716
11
00:02:07,994 --> 00:02:10,622
12
00:02:12,365 --> 00:02:16,461
Eyes higher.
A little more.
13
00:02:17,604 --> 00:02:21,233
Just a little more.
14
00:02:22,442 --> 00:02:23,500
What do you say?
15
00:02:23,610 --> 00:02:24,406
16
00:02:28,581 --> 00:02:31,277
We need room for a catch phrase.
17
00:02:31,384 --> 00:02:32,078
Yes.
18
00:02:32,185 --> 00:02:34,244
It's a poster.
19
00:02:34,354 --> 00:02:37,118
I'm the artistic type.
20
00:02:37,190 --> 00:02:40,785
Your art isn't commercial enough.
21
00:02:41,528 --> 00:02:42,790
22
00:02:44,564 --> 00:02:46,225
Did you spill it?
23
00:02:46,533 --> 00:02:47,522
24
00:02:47,634 --> 00:02:48,726
No!
25
00:02:50,370 --> 00:02:52,531
But she must be cold.
26
00:02:52,605 --> 00:02:54,596
Art will keep her warm.
27
00:02:54,707 --> 00:02:56,607
28
00:02:56,676 --> 00:02:58,473
So you were here!
29
00:02:58,578 --> 00:02:59,670
How do you do?
30
00:03:00,146 --> 00:03:02,137
The shop was full.
31
00:03:02,215 --> 00:03:05,651
You'll soon own the building.
32
00:03:06,219 --> 00:03:12,055
Don't be silly.
We can't even catch up with rent.
33
00:03:12,158 --> 00:03:13,489
Reiji, this!
34
00:03:14,127 --> 00:03:14,650
What?
35
00:03:14,761 --> 00:03:15,659
36
00:03:15,728 --> 00:03:17,161
Insurance?
37
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
She was introduced by Sanae.
38
00:03:20,066 --> 00:03:21,727
Oh! Her friend.
39
00:03:22,001 --> 00:03:24,026
It's a trust deposit.
40
00:03:24,103 --> 00:03:28,631
10,000 yen a month and 230,000 yen profit in 77 months.
41
00:03:28,741 --> 00:03:30,140
You knew?
42
00:03:30,243 --> 00:03:31,232
You too?
43
00:03:31,344 --> 00:03:34,780
How can I with my salary.
I studied it.
44
00:03:35,048 --> 00:03:35,639
45
00:03:35,748 --> 00:03:36,646
46
00:03:36,749 --> 00:03:38,979
It's only a nuisance
47
00:03:39,085 --> 00:03:40,712
Oh yeah?
48
00:03:41,588 --> 00:03:44,250
How about your art?
49
00:03:44,757 --> 00:03:48,591
I'm sorry. Art comes first.
50
00:03:48,695 --> 00:03:53,632
All right let's go. Now smile.
That's the way.
51
00:03:53,733 --> 00:04:03,734
52
00:04:06,012 --> 00:04:08,810
Your younger brother applied.
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,572
Reiji! A million?
54
00:04:10,683 --> 00:04:14,210
So I thought you would too.
55
00:04:15,989 --> 00:04:17,356
Nonsense!
56
00:04:17,356 --> 00:04:20,722
We haven't got the income.
57
00:04:21,060 --> 00:04:23,096
58
00:04:23,097 --> 00:04:28,468
But an investment is much better than a fixed deposit.
59
00:04:28,568 --> 00:04:29,694
60
00:04:29,902 --> 00:04:33,702
We can't even try to imitate Reiji and Miye.
61
00:04:34,741 --> 00:04:38,302
She's operating a tea room.
62
00:04:39,012 --> 00:04:44,377
But your son and daughter in law are both working.
63
00:04:44,717 --> 00:04:49,745
Yes, one in high school and the other in kindergarten.
64
00:04:53,192 --> 00:04:56,491
We have a lower investment plan.
65
00:04:57,630 --> 00:05:00,997
I flatly refuse.
66
00:05:01,067 --> 00:05:04,798
You can invest your movie expenses.
67
00:05:06,072 --> 00:05:09,769
A movie costs only 55 yen a piece.
68
00:05:10,009 --> 00:05:12,170
You can afford it.
69
00:05:12,278 --> 00:05:14,576
You receive a pension.
70
00:05:16,616 --> 00:05:20,347
Send her to see your own family.
71
00:05:20,620 --> 00:05:24,056
I'm going there right now.
72
00:05:29,662 --> 00:05:30,977
Hello, my boy.
73
00:05:31,277 --> 00:05:32,292
Mama home?
74
00:05:34,600 --> 00:05:35,532
75
00:05:37,203 --> 00:05:37,726
76
00:05:38,004 --> 00:05:39,096
She's at home.
77
00:05:39,205 --> 00:05:42,072
You're a good boy. Another one.
78
00:05:42,175 --> 00:05:44,473
And auntie's here too.
79
00:05:44,577 --> 00:05:45,805
80
00:05:47,413 --> 00:05:50,109
Oh! Totsuka.
81
00:05:50,383 --> 00:05:52,067
Hello.
82
00:05:52,067 --> 00:05:53,750
Visiting?
83
00:05:54,187 --> 00:05:56,781
I've been here a week.
84
00:05:57,256 --> 00:06:00,555
I was going to see you tomorrow.
85
00:06:00,660 --> 00:06:02,685
To collect.
86
00:06:03,763 --> 00:06:04,661
But I...
87
00:06:04,731 --> 00:06:06,096
What happened?
88
00:06:06,199 --> 00:06:08,667
I quarrelled with my husband.
89
00:06:09,369 --> 00:06:10,097
90
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Come in.
91
00:06:12,405 --> 00:06:14,396
Is your sister home?
92
00:06:14,474 --> 00:06:15,270
93
00:06:17,410 --> 00:06:22,814
94
00:06:25,084 --> 00:06:28,281
I called on your brother and sister.
95
00:06:28,388 --> 00:06:31,755
His wife arranged everything at once
96
00:06:31,991 --> 00:06:34,653
She's older. She used to be a model
97
00:06:34,761 --> 00:06:35,785
98
00:06:36,062 --> 00:06:38,030
But you failed with Kaoru?
99
00:06:38,131 --> 00:06:40,998
Her mother's quite a character.
100
00:06:41,067 --> 00:06:45,299
Like my brother-in-law. But Kaoru doesn't run away
101
00:06:46,406 --> 00:06:48,135
102
00:06:48,241 --> 00:06:52,405
I envy you.
You can come home any time.
103
00:06:52,512 --> 00:06:54,139
104
00:06:54,680 --> 00:06:55,647
105
00:06:55,715 --> 00:06:56,807
106
00:06:57,049 --> 00:06:58,710
Bring that bean-cake.
107
00:06:58,785 --> 00:07:01,481
The little boy ate it up.
108
00:07:01,587 --> 00:07:04,351
Then phone Fukado to send some.
109
00:07:04,457 --> 00:07:05,321
Ok.
110
00:07:07,593 --> 00:07:09,083
New around here.
111
00:07:09,195 --> 00:07:12,289
Let's get down to business.
112
00:07:12,365 --> 00:07:15,698
I'm hoping of a substantial deposit.
113
00:07:15,768 --> 00:07:18,032
You better talk to them.
114
00:07:18,104 --> 00:07:19,036
Ok
115
00:07:20,106 --> 00:07:21,438
Ten pieces.
116
00:07:21,438 --> 00:07:24,770
We want ten cakes. Please hurry.
117
00:07:26,012 --> 00:07:28,742
You could have bought them.
118
00:07:29,415 --> 00:07:34,318
I was told to order from Fukado beyond the station
119
00:07:36,355 --> 00:07:37,287
A guest?
120
00:07:37,356 --> 00:07:38,323
Yes.
121
00:07:38,424 --> 00:07:39,322
122
00:07:49,769 --> 00:07:52,636
Let me do it for you.
123
00:07:53,206 --> 00:07:55,003
Never mind.
124
00:07:57,076 --> 00:07:58,441
For dinner...
125
00:07:58,511 --> 00:08:01,776
Will Yuichiro be back early?
126
00:08:02,048 --> 00:08:04,448
We can't depend on him.
127
00:08:04,550 --> 00:08:07,018
For us, anything will do.
128
00:08:07,119 --> 00:08:09,087
Sanae is here.
129
00:08:09,655 --> 00:08:13,523
Never mind her.
She is just being willful.
130
00:08:14,527 --> 00:08:15,824
Mother.
131
00:08:15,824 --> 00:08:17,121
Sister.
132
00:08:17,330 --> 00:08:21,528
Yes.
133
00:08:21,734 --> 00:08:25,135
She has a guest.
134
00:08:28,107 --> 00:08:29,404
Delicious?
135
00:08:29,509 --> 00:08:31,067
Too sweet.
136
00:08:31,143 --> 00:08:33,577
You're extravagant.
137
00:08:34,514 --> 00:08:39,178
That neighbourhood is full of famous eating places.
138
00:08:39,285 --> 00:08:40,616
Yes.
139
00:08:40,686 --> 00:08:44,315
I think it's about time you went home.
140
00:08:44,423 --> 00:08:46,357
My husband isn't home.
141
00:08:46,459 --> 00:08:48,086
Why?
142
00:08:48,427 --> 00:08:54,029
He's gone to Izu.
He said it's a trip of the company union.
143
00:08:54,467 --> 00:09:00,030
All the more, you should be home to look after his parents.
144
00:09:02,108 --> 00:09:05,475
The have their grand-parents.
145
00:09:05,578 --> 00:09:07,825
And servants.
146
00:09:07,825 --> 00:09:10,072
They're proud.
147
00:09:11,784 --> 00:09:16,987
They've all been there long before I got married.
148
00:09:17,089 --> 00:09:20,388
But it's your duty to control them.
149
00:09:20,493 --> 00:09:22,017
That's right.
150
00:09:22,094 --> 00:09:24,654
You should take full control.
151
00:09:24,764 --> 00:09:28,131
I've lost all my energy.
152
00:09:29,235 --> 00:09:32,002
They say women and stockings have grown stronger,
153
00:09:32,104 --> 00:09:36,231
but the poor housewife!
154
00:09:36,431 --> 00:09:38,572
It's the same here.
155
00:09:38,644 --> 00:09:40,009
156
00:09:41,647 --> 00:09:43,478
What a thing to say!
157
00:09:43,583 --> 00:09:45,676
Not in this home.
158
00:09:46,485 --> 00:09:48,646
Even if I wanted to,
159
00:09:48,754 --> 00:09:53,453
or if I was told to get out of here, I have...
160
00:09:53,559 --> 00:09:55,720
no place to go.
161
00:09:56,729 --> 00:10:00,256
So you're resigned to life?
162
00:10:00,366 --> 00:10:03,199
He's late every night.
163
00:10:20,987 --> 00:10:23,319
It's terrible news.
164
00:10:24,490 --> 00:10:25,787
What happened?
165
00:10:26,158 --> 00:10:30,026
Sanae's husband is seriously injured.
166
00:10:31,163 --> 00:10:32,391
Injured?
167
00:10:33,065 --> 00:10:34,197
Yes.
168
00:10:34,897 --> 00:10:36,728
We were notified.
169
00:10:37,003 --> 00:10:39,403
The bus overturned.
170
00:10:39,572 --> 00:10:43,269
It happens frequently.
171
00:10:43,609 --> 00:10:48,308
It's near Izu.
I wonder if sister got there.
172
00:10:48,414 --> 00:10:49,745
Yes.
173
00:10:51,484 --> 00:10:53,577
See if the bath is hot.
174
00:10:53,686 --> 00:10:54,618
Yes.
175
00:10:55,688 --> 00:10:57,121
It's not serious.
176
00:10:57,189 --> 00:10:58,019
177
00:10:59,625 --> 00:11:04,460
It was a big party and quite a number were hurt.
178
00:11:04,530 --> 00:11:06,521
I pity sister.
179
00:11:07,733 --> 00:11:09,633
She should have been home.
180
00:11:16,309 --> 00:11:17,308
Hello?
181
00:11:19,008 --> 00:11:21,406
Yes, it is...
182
00:11:22,417 --> 00:11:23,204
What?
183
00:11:24,304 --> 00:11:31,148
Yes... I see...
184
00:11:31,248 --> 00:11:32,791
Thank you for calling.
185
00:11:39,799 --> 00:11:40,788
Well?
186
00:11:42,068 --> 00:11:44,133
After all...
187
00:11:44,133 --> 00:11:46,198
it's awful!
188
00:11:46,439 --> 00:11:47,235
189
00:11:47,339 --> 00:11:48,533
Dead?
190
00:11:52,344 --> 00:11:53,709
He died?
191
00:11:55,815 --> 00:11:57,510
Was she in time?
192
00:11:57,616 --> 00:11:59,106
No. She...
193
00:11:59,185 --> 00:12:00,550
She wasn't?
194
00:12:00,653 --> 00:12:01,642
Yes.
195
00:12:04,056 --> 00:12:06,504
How terrible.
196
00:12:06,994 --> 00:12:09,551
How awful!
197
00:12:10,730 --> 00:12:12,061
198
00:12:20,406 --> 00:12:23,170
Hello, mother?
199
00:12:23,275 --> 00:12:27,439
You're all going to the funeral?
200
00:12:27,513 --> 00:12:32,246
My husband says he's going too.
201
00:12:32,318 --> 00:12:37,082
I haven't got one, so I'll wear a dark suit.
202
00:12:37,154 --> 00:12:39,250
And the obituary money.
203
00:12:39,325 --> 00:12:42,726
Mother says 500 yen is enough.
204
00:12:42,995 --> 00:12:45,657
How much will Reiji take?
205
00:12:46,132 --> 00:12:52,002
He took 3,000 yen on the night of mourning.
206
00:12:52,071 --> 00:12:55,097
Yes, he took as much as 3,000.
207
00:12:55,207 --> 00:12:56,454
That's right.
208
00:12:56,454 --> 00:12:59,701
Yuichiro's mad about it.
209
00:12:59,779 --> 00:13:02,771
He didn't consult anyone.
210
00:13:05,217 --> 00:13:06,616
Hurry up.
211
00:13:08,120 --> 00:13:09,087
How about it?
212
00:13:10,689 --> 00:13:13,715
This isn't a wedding.
213
00:13:14,693 --> 00:13:16,412
How's the hat?
214
00:13:17,412 --> 00:13:20,131
I wish I'd bought that handbag.
215
00:13:26,438 --> 00:13:29,202
500 yen is enough.
216
00:13:29,275 --> 00:13:32,301
We're not directly related.
217
00:13:32,411 --> 00:13:35,005
No use showing off.
218
00:13:41,220 --> 00:13:43,255
We're not like Reiji.
219
00:13:43,455 --> 00:13:46,089
He can afford it.
220
00:13:47,660 --> 00:13:49,491
Aren't you ready?
221
00:13:50,563 --> 00:13:51,621
All right.
222
00:13:53,532 --> 00:13:57,764
You won't go to a movie tonight, will you?
223
00:13:59,405 --> 00:14:01,236
We go.
224
00:14:10,182 --> 00:14:12,116
Oh, Totsuka.
225
00:14:13,185 --> 00:14:15,346
Going to the funeral?
226
00:14:15,454 --> 00:14:19,185
Yes, he was good to me in many ways
227
00:14:19,291 --> 00:14:21,156
Was he?
228
00:15:00,432 --> 00:15:01,490
There's uncle!
229
00:15:10,309 --> 00:15:12,072
Was he connected?
230
00:15:12,177 --> 00:15:15,146
I didn't know about it.
231
00:15:46,312 --> 00:15:50,544
What happened to your marriage proposal?
232
00:15:50,649 --> 00:15:55,143
I turned that one down, and...
233
00:15:55,220 --> 00:15:57,968
But you're 24...
234
00:15:57,968 --> 00:16:00,715
isn't it about time?
235
00:16:00,993 --> 00:16:01,982
Yes.
236
00:16:03,696 --> 00:16:08,255
Did they inform us Sanae will be sent home?
237
00:16:09,001 --> 00:16:10,907
Not exactly.
238
00:16:11,104 --> 00:16:15,335
But the go-between came and hinted about it.
239
00:16:17,276 --> 00:16:20,712
So soon after her husband's death!
240
00:16:21,313 --> 00:16:24,180
They hinted to Sanae too.
241
00:16:24,616 --> 00:16:26,345
Who did?
242
00:16:27,152 --> 00:16:29,279
No one in particular.
243
00:16:29,322 --> 00:16:33,953
They're just making things unpleasant for her.
244
00:16:35,094 --> 00:16:37,385
Is that the kind of people?
245
00:16:38,430 --> 00:16:39,556
Looks like it.
246
00:16:40,065 --> 00:16:41,464
Nothing strange.
247
00:16:44,336 --> 00:16:46,531
What does she say?
248
00:16:46,605 --> 00:16:49,403
What can she do about it?
249
00:16:49,776 --> 00:16:53,273
That means she'll come back here.
250
00:16:53,573 --> 00:16:54,969
Oh my!
251
00:17:05,791 --> 00:17:08,259
She's to blame too.
252
00:17:08,394 --> 00:17:12,797
Always crying on her mother's lap.
253
00:17:13,032 --> 00:17:15,084
I'm to blame.
254
00:17:15,684 --> 00:17:19,335
I should have sent her back.
255
00:17:20,506 --> 00:17:22,030
How old is she?
256
00:17:23,030 --> 00:17:24,610
34
257
00:17:24,610 --> 00:17:27,272
The old counting, 36.
258
00:17:28,647 --> 00:17:31,241
She can't be a model.
259
00:17:31,683 --> 00:17:35,119
Of course not. How could she!
260
00:17:36,221 --> 00:17:39,184
Can't she work in your office?
261
00:17:41,058 --> 00:17:43,939
To get her into my company...
262
00:17:43,999 --> 00:17:46,020
isn't so simple.
263
00:17:46,465 --> 00:17:50,265
All she could do would be serve tea.
264
00:17:51,103 --> 00:17:54,368
How about your place?
You do nothing.
265
00:17:54,440 --> 00:17:59,739
Nonsense! That's Kaoru.
You play with children.
266
00:17:59,810 --> 00:18:03,407
That's it! A kindergartener.
267
00:18:03,515 --> 00:18:08,347
How could a lady like her work in a kindergarten?
268
00:18:09,288 --> 00:18:12,052
She couldn't go to work.
269
00:18:12,157 --> 00:18:15,354
Then she could get married again.
270
00:18:15,794 --> 00:18:17,694
She's nearly 40.
271
00:18:17,694 --> 00:18:21,290
Impossible unless she's very rich.
272
00:18:22,301 --> 00:18:26,294
She should bring back a nice fat sum.
273
00:18:27,306 --> 00:18:28,705
Yes.
274
00:18:29,374 --> 00:18:34,073
The grandfather controls the entire fortune.
275
00:18:34,413 --> 00:18:40,782
How about our property?
She's entitled to a portion of it.
276
00:18:41,353 --> 00:18:46,313
Mother gets one third and we divide the rest.
277
00:18:46,658 --> 00:18:47,622
Really?
278
00:18:47,922 --> 00:18:50,185
That's great!
279
00:18:50,295 --> 00:18:52,525
How much money do we have?
280
00:18:53,298 --> 00:18:55,357
We have none.
281
00:18:56,001 --> 00:18:58,749
Your father left us...
282
00:18:58,849 --> 00:19:01,496
only this house and land.
283
00:19:02,074 --> 00:19:05,066
It's worth about 40,000 yen per tsubo.
284
00:19:05,177 --> 00:19:07,475
More without the house.
285
00:19:08,180 --> 00:19:09,738
Why is that?
286
00:19:09,815 --> 00:19:13,273
Too old.
It'll have to be torn down.
287
00:19:13,385 --> 00:19:16,081
How many tsubo have we?
288
00:19:16,155 --> 00:19:17,679
About 200.
289
00:19:18,290 --> 00:19:20,690
Nonsense! It's only 160.
290
00:19:22,594 --> 00:19:24,323
160 tsubo.
291
00:19:26,565 --> 00:19:27,657
The value?
292
00:19:27,766 --> 00:19:29,734
Wait a moment.
293
00:19:32,271 --> 00:19:38,642
Let's see. That's one third of 6 million 400 thousand yen.
294
00:19:49,388 --> 00:19:53,119
Mother gets 2 million 133,300 yen.
295
00:19:53,225 --> 00:19:56,491
We get 850,000 yen each.
296
00:19:56,591 --> 00:19:58,356
How wonderful!
297
00:19:59,264 --> 00:20:02,062
There will be a tax.
298
00:20:02,167 --> 00:20:03,835
Never mind that.
299
00:20:04,835 --> 00:20:07,503
We'll have Sanae come.
300
00:20:07,606 --> 00:20:12,566
And I'll feed her until she marries or gets a job.
301
00:20:13,645 --> 00:20:17,741
I think that's the only thing to do.
302
00:20:31,463 --> 00:20:34,523
This is for last month.
303
00:20:36,068 --> 00:20:38,696
The note is due on the 25th.
304
00:20:38,770 --> 00:20:39,668
Right.
305
00:20:40,339 --> 00:20:42,456
I read your letter.
306
00:20:42,856 --> 00:20:45,572
But i want to quit.
307
00:20:45,644 --> 00:20:49,341
Lending money isn't my business.
308
00:20:50,148 --> 00:20:51,580
I know, but...
309
00:20:52,380 --> 00:20:57,611
Thanks to you, my business has grown.
310
00:20:57,689 --> 00:21:01,557
But they're changing the bottles.
311
00:21:01,660 --> 00:21:06,693
That means the caps I'm making have to be changed.
312
00:21:06,765 --> 00:21:09,495
And I need new machines.
313
00:21:11,036 --> 00:21:15,731
I want all the money returned next month.
314
00:21:14,805 --> 00:21:18,538
Another million is impossible.
315
00:21:19,311 --> 00:21:20,710
But you...
316
00:21:20,812 --> 00:21:25,112
Excuse me but it's urgent.
317
00:21:25,217 --> 00:21:26,115
The chief?
318
00:21:26,218 --> 00:21:27,412
Yes.
319
00:21:27,486 --> 00:21:29,454
I'll be right back.
320
00:21:32,157 --> 00:21:34,751
Please about that million.
321
00:21:35,527 --> 00:21:39,156
I must refuse the proposition.
322
00:21:39,264 --> 00:21:40,788
I'm in a hurry.
323
00:21:41,400 --> 00:21:43,368
Wait a moment.
324
00:21:44,469 --> 00:21:49,338
Hello? Oh Haruko? Yes, he's here.
325
00:21:49,641 --> 00:21:51,199
What a rotten guy.
326
00:21:51,310 --> 00:21:54,507
He was really nasty.
327
00:21:54,613 --> 00:21:56,376
And then?
328
00:21:56,481 --> 00:21:58,073
Then...
329
00:21:59,451 --> 00:22:01,476
Telephone.
330
00:22:02,187 --> 00:22:03,586
What?
331
00:22:04,723 --> 00:22:06,247
Telephone.
332
00:22:06,425 --> 00:22:07,756
333
00:22:09,294 --> 00:22:11,125
Is she so attractive?
334
00:22:11,196 --> 00:22:12,595
335
00:22:15,300 --> 00:22:16,028
Hello?
336
00:22:16,101 --> 00:22:16,692
337
00:22:16,802 --> 00:22:18,064
So long!
338
00:22:18,170 --> 00:22:22,698
Hello? Oh it's you. Sure I know.
339
00:22:22,774 --> 00:22:26,471
It's already finished, a masterpiece.
340
00:22:26,578 --> 00:22:30,139
But it's not ready.
It's still in my head.
341
00:22:32,248 --> 00:22:35,242
Just leave it to me.
342
00:22:35,354 --> 00:22:38,255
Is sister back?
343
00:22:39,091 --> 00:22:41,992
Yes, she came back today.
344
00:22:42,094 --> 00:22:44,279
With a lot of luggage.
345
00:22:44,379 --> 00:22:46,463
Where'll she put it?
346
00:22:46,531 --> 00:22:51,400
And you know, sister Kazuko fired the maid.
347
00:22:51,636 --> 00:22:53,763
Oh did she!
348
00:22:54,039 --> 00:22:57,440
But why? It's her own home.
349
00:22:57,542 --> 00:23:00,895
Let's give her a welcome home party.
350
00:23:00,895 --> 00:23:06,513
What? What's that? Property?
351
00:23:06,618 --> 00:23:09,109
You're persistent.
352
00:23:09,221 --> 00:23:12,622
Don't worry. Just leave it to me.
353
00:23:12,724 --> 00:23:15,659
Posters? They're ready.
354
00:23:17,362 --> 00:23:18,454
The property?
355
00:23:20,399 --> 00:23:23,334
You share an inheritance.
356
00:23:23,402 --> 00:23:24,801
You're lucky.
357
00:23:25,070 --> 00:23:26,059
358
00:23:26,605 --> 00:23:27,697
How much?
359
00:23:27,773 --> 00:23:31,038
None of your business.
360
00:23:37,449 --> 00:23:39,280
Sanae is here.
361
00:23:42,454 --> 00:23:44,319
You're welcome.
362
00:23:46,224 --> 00:23:49,489
I'm happy to be home.
363
00:23:51,062 --> 00:23:52,495
Please.
364
00:23:53,064 --> 00:23:53,723
365
00:23:56,701 --> 00:23:57,463
Mum.
366
00:23:57,569 --> 00:23:58,331
What?
367
00:23:58,403 --> 00:24:02,533
This auntie is going to be with us from today.
368
00:24:02,607 --> 00:24:04,472
Live with us?
369
00:24:04,810 --> 00:24:08,075
Yes, so let's be good friends.
370
00:24:08,480 --> 00:24:10,072
Will you read to me?
371
00:24:10,182 --> 00:24:11,080
372
00:24:11,650 --> 00:24:14,448
Of course I'll read to you.
373
00:24:15,020 --> 00:24:17,648
Good, because the maid's gone.
374
00:24:17,756 --> 00:24:18,654
Yes.
375
00:24:24,196 --> 00:24:28,030
What a child!
376
00:24:28,200 --> 00:24:30,532
Now go on and play.
377
00:24:39,277 --> 00:24:40,710
This suits me.
378
00:24:41,646 --> 00:24:45,104
Sleep with me in the other room.
379
00:24:45,217 --> 00:24:48,209
It's comfortable here.
380
00:24:52,524 --> 00:24:59,487
I want to have it understood.
How much shall I pay for my board?
381
00:25:00,098 --> 00:25:03,556
But why... you mean how much.
382
00:25:05,370 --> 00:25:07,065
How about Haruko?
383
00:25:07,172 --> 00:25:11,074
Haruko? 2,500 yen.
384
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Then 5,000 from me.
385
00:25:13,745 --> 00:25:15,178
So much?
386
00:25:15,280 --> 00:25:17,339
It's different with me.
387
00:25:17,449 --> 00:25:20,247
But can you afford so much?
388
00:25:20,318 --> 00:25:23,481
I have money... a million yen.
389
00:25:23,755 --> 00:25:26,019
Auntie, read to me.
390
00:25:26,992 --> 00:25:27,754
391
00:25:29,194 --> 00:25:31,560
But where did you get it?
392
00:25:31,663 --> 00:25:36,532
His life insurance. It's all I have.
393
00:25:36,804 --> 00:25:43,241
I see. Then you can relax for a while...
394
00:25:43,309 --> 00:25:45,557
and think about your future.
395
00:25:45,757 --> 00:25:49,804
All of us are concerned about you and your future.
396
00:25:50,081 --> 00:25:51,446
I'm sorry.
397
00:25:52,217 --> 00:25:54,651
Auntie, please read to me.
398
00:25:55,186 --> 00:26:00,140
The length of the locomotive is 21 meters long.
399
00:26:00,160 --> 00:26:03,093
It's weight is 140 tons.
400
00:26:03,194 --> 00:26:08,614
It's pulling power is 1,600 horsepower.
401
00:26:08,814 --> 00:26:12,034
It's speed will go as fast as 110 kilometres per hour.
402
00:26:12,103 --> 00:26:14,663
Can you buy it for a million?
403
00:26:14,773 --> 00:26:16,764
You still awake!
404
00:26:17,242 --> 00:26:20,473
But how much is a million yen?
405
00:26:21,313 --> 00:26:23,178
What about it?
406
00:26:23,315 --> 00:26:26,443
Auntie has a million yen.
407
00:26:26,985 --> 00:26:29,647
What! Auntie has...
408
00:26:39,030 --> 00:26:40,793
At this late hour...
409
00:26:43,134 --> 00:26:45,159
A little drink.
410
00:26:46,337 --> 00:26:51,469
I came because I'm desperate.
411
00:26:51,576 --> 00:26:55,672
I beg of you, please ask him.
412
00:26:55,780 --> 00:26:58,442
I'll have to hang myself.
413
00:26:58,550 --> 00:27:03,613
Uncle, you're always talking about committing suicide.
414
00:27:04,022 --> 00:27:08,391
But listen, this time I'm really struck.
415
00:27:08,493 --> 00:27:10,222
Honestly.
416
00:27:11,196 --> 00:27:16,190
But we haven't any more money left.
417
00:27:16,301 --> 00:27:21,364
We mortgaged this house for that other money.
418
00:27:21,439 --> 00:27:24,772
Nobody knows about it.
419
00:27:29,514 --> 00:27:31,573
Thank you.
420
00:27:31,650 --> 00:27:32,639
421
00:27:32,751 --> 00:27:34,412
422
00:27:45,330 --> 00:27:47,195
The bath is ready.
423
00:27:47,432 --> 00:27:52,233
I suppose Yuichiro will be late again tonight.
424
00:27:54,572 --> 00:27:57,532
He isn't quite fair.
425
00:27:57,611 --> 00:28:02,671
When I paid him interest, he wanted to lend me.
426
00:28:02,781 --> 00:28:06,273
When I'm hard up, he avoids me.
427
00:28:06,985 --> 00:28:09,283
I've heard enough.
428
00:28:11,289 --> 00:28:17,319
It's late. You better go.
429
00:28:17,395 --> 00:28:20,990
It's no use waiting. He phoned he would be late.
430
00:28:23,301 --> 00:28:24,199
431
00:28:24,269 --> 00:28:24,997
432
00:28:25,070 --> 00:28:27,698
I want to see Yves Montand.
433
00:28:27,772 --> 00:28:30,240
Has he come to Japan?
434
00:28:30,442 --> 00:28:32,034
It has come.
435
00:28:32,143 --> 00:28:35,738
Who ordered a dish like that?
436
00:28:36,481 --> 00:28:40,042
I'm sorry. My Papa says he's hungry.
437
00:28:40,785 --> 00:28:45,017
You could have sandwiches made right here.
438
00:28:45,323 --> 00:28:50,192
I have an enormous appetite these days.
439
00:28:50,662 --> 00:28:51,686
From golf?
440
00:28:51,796 --> 00:28:52,990
441
00:28:53,064 --> 00:28:56,659
I'd like to play. Take me with you.
442
00:28:56,735 --> 00:28:57,599
443
00:29:07,245 --> 00:29:10,009
What could it be about?
444
00:29:10,115 --> 00:29:13,710
You go ahead and take your bath.
445
00:29:14,252 --> 00:29:15,150
Ok.
446
00:29:17,388 --> 00:29:20,186
That Mr. Tetsumoto often used to come to our house too.
447
00:29:20,625 --> 00:29:22,183
About money?
448
00:29:22,293 --> 00:29:24,261
I think so.
449
00:29:24,362 --> 00:29:26,057
How audacious!
450
00:29:27,198 --> 00:29:29,166
What is he doing?
451
00:29:29,267 --> 00:29:31,316
He has a small factory.
452
00:29:31,616 --> 00:29:35,365
I hear it isn't doing very well lately.
453
00:29:36,107 --> 00:29:38,575
But he's her foster-uncle.
454
00:29:38,676 --> 00:29:42,237
So Yuichiro can't say no to him.
455
00:29:44,415 --> 00:29:47,213
Sister, you have one million yen?
456
00:29:47,685 --> 00:29:48,549
457
00:29:50,421 --> 00:29:52,116
Who told you?
458
00:29:52,190 --> 00:29:55,455
So it was true. How great!
459
00:29:55,527 --> 00:29:58,394
I'm going to be nice to you.
460
00:29:58,730 --> 00:30:03,190
Don't be silly. That's all she has.
461
00:30:03,568 --> 00:30:07,060
It's better than a dumb husband.
462
00:30:07,438 --> 00:30:12,569
How many years do you think you can live on that money?
463
00:30:13,211 --> 00:30:16,738
Anyway, it's thrilling to have cash.
464
00:30:16,815 --> 00:30:18,749
Brother hasn't.
465
00:30:18,983 --> 00:30:22,316
Reiji acts as if he did, but doesn't.
466
00:30:22,420 --> 00:30:25,218
Sister Kaoru's always broke.
467
00:30:26,591 --> 00:30:27,421
468
00:30:27,492 --> 00:30:29,289
Sorry we're late.
469
00:30:31,696 --> 00:30:35,632
If your going out, tell me so.
470
00:30:35,733 --> 00:30:38,998
I didn't eat till 8 o'clock.
471
00:30:39,637 --> 00:30:41,104
I'm sorry.
472
00:30:42,440 --> 00:30:47,139
Do you always have to meet outside?
473
00:30:47,245 --> 00:30:49,915
The neighbours talk.
474
00:30:50,115 --> 00:30:52,518
Are you listening to me?
475
00:30:52,518 --> 00:30:53,518
476
00:30:53,518 --> 00:30:54,416
477
00:30:57,989 --> 00:31:01,652
I'm already over 60.
478
00:31:01,759 --> 00:31:06,423
I can't be your maid forever.
479
00:31:06,531 --> 00:31:11,491
Kaoru promised to quit her work when she married.
480
00:31:16,407 --> 00:31:19,103
Then until you had a child.
481
00:31:19,210 --> 00:31:22,111
Will you ever have a child?
482
00:31:27,785 --> 00:31:31,152
It's nice to be together.
483
00:31:31,256 --> 00:31:35,283
Going to movies, concerts.
484
00:31:35,360 --> 00:31:40,627
I'm not jealous because my only son was taken from me.
485
00:31:40,698 --> 00:31:44,031
But every home has it's customs.
486
00:31:44,135 --> 00:31:49,072
I just want the wife to comply to them.
487
00:31:49,140 --> 00:31:50,732
Do you hear me?
488
00:31:51,442 --> 00:31:52,204
Yes.
489
00:31:52,277 --> 00:32:00,412
490
00:32:09,260 --> 00:32:11,285
To the bath?
491
00:32:11,763 --> 00:32:17,167
The most crowded time. And most unpleasant.
492
00:32:19,237 --> 00:32:21,068
Be careful.
493
00:32:21,172 --> 00:32:25,199
494
00:32:30,515 --> 00:32:33,382
Let's go to an apartment.
495
00:32:35,019 --> 00:32:36,145
An apartment?
496
00:32:36,554 --> 00:32:38,715
Away from her.
497
00:32:38,990 --> 00:32:42,357
She would appreciate you more.
498
00:32:43,027 --> 00:32:46,588
But to leave mother all alone...
499
00:32:46,798 --> 00:32:49,394
We'll support her.
500
00:32:49,502 --> 00:32:53,333
And a boarder would be an income too.
501
00:32:54,472 --> 00:32:56,030
You tell her.
502
00:32:56,140 --> 00:32:58,108
Why should I?
503
00:32:58,176 --> 00:33:00,770
Why do you make me the bad one?
504
00:33:01,045 --> 00:33:05,982
I can't tell her. And an apartment...
505
00:33:06,084 --> 00:33:08,450
I'll get the money.
506
00:33:08,519 --> 00:33:10,783
I'll ask my brother.
507
00:33:11,055 --> 00:33:12,317
No debts for me.
508
00:33:12,423 --> 00:33:17,520
It isn't. I have a share to receive.
509
00:33:17,628 --> 00:33:18,560
Share?
510
00:33:23,134 --> 00:33:27,628
511
00:33:28,206 --> 00:33:30,265
Auntie.
512
00:33:36,247 --> 00:33:37,441
513
00:33:37,548 --> 00:33:43,752
What are you doing here?
514
00:33:44,022 --> 00:33:46,286
Auntie, give me 10 yen.
515
00:33:46,357 --> 00:33:48,450
I gave you yesterday.
516
00:33:48,526 --> 00:33:50,653
But, please...
517
00:33:50,762 --> 00:33:52,320
Then a caramel.
518
00:33:52,430 --> 00:33:53,419
519
00:33:55,099 --> 00:33:58,227
520
00:34:03,674 --> 00:34:07,576
Too bad. I wanted to talk to Sanae.
521
00:34:07,645 --> 00:34:10,512
She went to the graves.
522
00:34:10,615 --> 00:34:14,051
You must have missed her at the station.
523
00:34:14,118 --> 00:34:15,517
Yes
524
00:34:16,487 --> 00:34:20,116
I hope you don't mind my asking but...
525
00:34:20,191 --> 00:34:22,591
will she remarry?
526
00:34:22,693 --> 00:34:23,489
Remarry?
527
00:34:23,594 --> 00:34:25,323
Do you agree?
528
00:34:25,396 --> 00:34:29,127
If it's a good match.
529
00:34:29,500 --> 00:34:35,063
I don't disagree, but she only has just come home.
530
00:34:36,140 --> 00:34:41,100
But mother, Sanae can't stay single.
531
00:34:41,212 --> 00:34:43,043
She's still young.
532
00:34:43,448 --> 00:34:46,076
Yes, you're right.
533
00:34:46,751 --> 00:34:49,618
There's nothing definite.
534
00:34:49,720 --> 00:34:53,417
But I wanted to ask you.
535
00:35:00,998 --> 00:35:04,559
Sister! Have you become a fashion model?
536
00:35:04,669 --> 00:35:07,160
Come on, you get in too.
537
00:35:07,238 --> 00:35:10,674
I'll look ugly with her.
538
00:35:12,443 --> 00:35:13,467
All right.
539
00:35:16,047 --> 00:35:17,571
Buy this.
540
00:35:17,648 --> 00:35:19,582
Your port wine?
541
00:35:19,650 --> 00:35:22,346
850 yen for a dozen.
542
00:35:23,254 --> 00:35:24,687
543
00:35:24,789 --> 00:35:27,121
Don't mind me.
544
00:35:30,628 --> 00:35:32,323
Here's 400 yen.
545
00:35:32,396 --> 00:35:34,023
546
00:35:34,132 --> 00:35:38,432
Kaoru phoned to ask me to find her an apartment.
547
00:35:38,536 --> 00:35:39,230
Apartment?
548
00:35:39,337 --> 00:35:42,465
It's the mother-in-law problem.
549
00:35:43,007 --> 00:35:46,067
She wants to go away?
550
00:35:46,577 --> 00:35:49,068
Not with that husband.
551
00:35:49,514 --> 00:35:52,074
He's too soft a man.
552
00:35:53,017 --> 00:35:56,475
But he's active in the union.
553
00:35:57,121 --> 00:35:59,419
I'll give him credit.
554
00:36:02,260 --> 00:36:02,783
555
00:36:03,060 --> 00:36:03,617
556
00:36:03,694 --> 00:36:06,656
Hello.
557
00:36:06,764 --> 00:36:08,528
So you came this morning.
558
00:36:08,599 --> 00:36:11,568
559
00:36:11,636 --> 00:36:15,333
You haven't met him.
560
00:36:15,439 --> 00:36:16,337
561
00:36:16,440 --> 00:36:19,307
He's our brewer in Xofu.
562
00:36:19,744 --> 00:36:21,075
Kuroki.
563
00:36:22,313 --> 00:36:23,245
564
00:36:23,314 --> 00:36:25,009
This is my elder sister.
565
00:36:25,316 --> 00:36:27,284
So you're the culprit.
566
00:36:27,351 --> 00:36:28,147
567
00:36:28,653 --> 00:36:29,779
What do you say?
568
00:36:30,721 --> 00:36:31,688
This is for free.
569
00:36:31,789 --> 00:36:32,983
570
00:36:33,090 --> 00:36:33,749
571
00:36:33,991 --> 00:36:35,151
Is it genuine?
572
00:36:35,259 --> 00:36:38,353
Of course! It's worth 400 yen.
573
00:36:38,462 --> 00:36:41,397
400 yen? What a slick operator!
574
00:36:41,499 --> 00:36:43,729
Then you treat us.
575
00:36:44,235 --> 00:36:46,260
Let's all go.
576
00:36:46,370 --> 00:36:48,702
What an unusual group!
577
00:36:49,240 --> 00:36:50,036
578
00:36:50,107 --> 00:36:53,340
I want to have a full-course meal.
579
00:36:53,444 --> 00:36:54,672
580
00:36:54,779 --> 00:36:57,043
I'll be obliged.
581
00:36:57,248 --> 00:37:00,411
I can't.
582
00:37:01,285 --> 00:37:03,549
Kuroki will buy the drinks.
583
00:37:04,121 --> 00:37:05,315
Haruko!
584
00:37:06,591 --> 00:37:08,286
All right.
585
00:37:08,392 --> 00:37:09,518
Really?
586
00:37:11,762 --> 00:37:16,063
Hello? Oh it's you, Sanae.
587
00:37:18,663 --> 00:37:20,363
Yes, I see.
588
00:37:21,572 --> 00:37:25,099
Yes, have a good time.
589
00:37:27,245 --> 00:37:28,075
Was it Sanae?
590
00:37:28,145 --> 00:37:32,382
She's having dinner with Reiji's friends.
591
00:37:32,450 --> 00:37:35,783
On her way back from the graves?
592
00:37:54,105 --> 00:37:56,471
Can't he dance?
593
00:37:57,108 --> 00:37:59,076
She can't.
594
00:37:59,143 --> 00:38:00,235
595
00:38:20,531 --> 00:38:25,159
I have a long way to go, so will you excuse me.
596
00:38:25,603 --> 00:38:28,401
Really? Do you have to?
597
00:38:40,284 --> 00:38:42,616
598
00:38:42,687 --> 00:38:44,587
They're back.
599
00:38:52,296 --> 00:38:53,194
600
00:38:53,264 --> 00:38:54,162
601
00:38:54,231 --> 00:38:56,358
602
00:38:56,567 --> 00:38:58,057
Look at this.
603
00:38:58,135 --> 00:38:58,692
What?
604
00:38:58,769 --> 00:39:01,101
It's a shortcake.
605
00:39:01,205 --> 00:39:04,265
606
00:39:04,375 --> 00:39:06,070
She bought it.
607
00:39:06,143 --> 00:39:10,144
I knew you wouldn't buy such an expensive cake.
608
00:39:10,247 --> 00:39:13,410
I'm not as rich like my sister.
609
00:39:13,784 --> 00:39:15,274
610
00:39:15,386 --> 00:39:16,546
Take a bath.
611
00:39:16,654 --> 00:39:18,383
I'm sorry we're late.
612
00:39:18,489 --> 00:39:19,183
613
00:39:19,290 --> 00:39:21,349
Let's all finish it.
614
00:39:21,459 --> 00:39:23,086
Your brother will be back.
615
00:39:23,194 --> 00:39:26,595
Because it's the end of the month?
616
00:39:28,632 --> 00:39:32,657
As long as he works for a company.
617
00:39:32,768 --> 00:39:34,270
I pity him.
618
00:39:34,739 --> 00:39:36,604
Don't be silly.
619
00:39:37,541 --> 00:39:39,736
He can't play around.
620
00:39:40,444 --> 00:39:45,109
Naturally, because he's the head of the house.
621
00:39:45,216 --> 00:39:47,311
Oh excellent.
622
00:39:48,719 --> 00:39:49,981
Sister bring plates.
623
00:39:50,087 --> 00:39:53,750
She bought it. Don't order her around.
624
00:39:53,991 --> 00:39:58,155
But I gave her a good time.
625
00:39:59,130 --> 00:40:01,655
Yes, I enjoyed it.
626
00:40:13,644 --> 00:40:16,238
What a treat this is.
627
00:40:16,313 --> 00:40:18,281
Keep one for Yoshiro.
628
00:40:18,349 --> 00:40:23,446
Keep this piece. He likes strawberries.
629
00:40:23,554 --> 00:40:26,990
How about a piece for Yuichiro.
630
00:40:27,057 --> 00:40:30,117
I was going to eat two pieces.
631
00:40:30,227 --> 00:40:33,253
Leave me one for my husband.
632
00:40:33,364 --> 00:40:34,763
I give up.
633
00:40:35,032 --> 00:40:37,000
But I'll treat coffee.
634
00:40:37,067 --> 00:40:38,429
Have you?
635
00:40:38,536 --> 00:40:40,003
Upstairs?
636
00:40:41,238 --> 00:40:44,139
So you drink coffee at night?
637
00:40:44,241 --> 00:40:46,072
Yes, it's good.
638
00:40:47,643 --> 00:40:49,112
Don't you drink?
639
00:40:49,180 --> 00:40:49,976
Later.
640
00:40:50,080 --> 00:40:51,104
641
00:40:51,615 --> 00:40:52,582
Go ahead.
642
00:40:52,650 --> 00:40:54,641
Don't do that.
643
00:40:55,986 --> 00:40:59,319
You have beautiful hands.
644
00:41:00,658 --> 00:41:04,253
It's mother's hands that are beautiful.
645
00:41:04,361 --> 00:41:09,222
I heard that father fell in love with her hands.
646
00:41:10,667 --> 00:41:12,033
Is that so!
647
00:41:12,102 --> 00:41:14,502
Are hands so important?
648
00:41:14,572 --> 00:41:19,565
I suffered because I never labored.
649
00:41:20,277 --> 00:41:23,474
But you were born with nice hands.
650
00:41:23,581 --> 00:41:27,779
Hands reflect the person. They differ.
651
00:41:28,018 --> 00:41:29,747
How about mine?
652
00:41:29,987 --> 00:41:32,217
They couldn't be worse.
653
00:41:32,323 --> 00:41:34,018
654
00:41:34,124 --> 00:41:35,455
655
00:41:35,526 --> 00:41:37,426
I'm relieved.
656
00:41:37,528 --> 00:41:38,688
Sister, coffee!
657
00:41:38,796 --> 00:41:39,626
Yes.
658
00:41:41,298 --> 00:41:43,198
659
00:41:43,267 --> 00:41:45,792
Our insurance expires.
660
00:41:47,070 --> 00:41:48,770
How much will we get?
661
00:41:50,708 --> 00:41:52,369
I saw this dress.
662
00:41:52,443 --> 00:41:54,809
It's out of the question.
663
00:41:55,079 --> 00:41:56,046
How much?
664
00:41:56,647 --> 00:41:59,639
5,000 yen for 20 years.
665
00:41:59,750 --> 00:42:03,545
Times change and the value of money changes.
666
00:42:03,654 --> 00:42:06,782
Sanae seems to be back.
667
00:42:07,057 --> 00:42:11,790
Talk to her now.
668
00:42:12,029 --> 00:42:17,057
I'll talk to her.
669
00:42:25,809 --> 00:42:28,300
That money of yours...
670
00:42:30,080 --> 00:42:33,174
It's silly just to waste it.
671
00:42:37,154 --> 00:42:43,491
You could make a profit. Or go to work.
672
00:42:43,561 --> 00:42:47,520
You can't go on doing nothing.
673
00:42:50,167 --> 00:42:51,099
Yes.
674
00:42:51,702 --> 00:42:55,468
But it's hard to get a job.
675
00:43:02,479 --> 00:43:06,415
I'd suggest you use that money.
676
00:43:06,483 --> 00:43:09,680
Get an interest.
677
00:43:09,787 --> 00:43:14,190
Your monthly 5,000 yen you can't pay forever.
678
00:43:14,291 --> 00:43:15,383
679
00:43:15,492 --> 00:43:16,584
680
00:43:17,661 --> 00:43:22,598
But you can't start a money-lending business.
681
00:43:22,700 --> 00:43:28,434
And a bank interest will be only 0.5 percent a month.
682
00:43:32,710 --> 00:43:36,612
Lend it to me at one percent interest.
683
00:43:36,714 --> 00:43:39,444
Not all of it.
684
00:43:39,550 --> 00:43:44,453
Half a million.
685
00:43:44,521 --> 00:43:48,753
You'll get 5,000 yen. Your monthly interest.
686
00:43:49,026 --> 00:43:49,788
All right.
687
00:43:50,694 --> 00:43:56,189
To tell you the truth, it's for my wife's uncle.
688
00:43:58,335 --> 00:44:03,602
He's going to expand. I've invested.
689
00:44:03,707 --> 00:44:06,143
With interest.
690
00:44:07,143 --> 00:44:10,579
I'll guarantee your investment.
691
00:44:10,648 --> 00:44:14,607
How about it? I think it's not a bad idea.
692
00:44:14,685 --> 00:44:16,653
How about it?
693
00:44:17,154 --> 00:44:20,681
Yes... But I wonder if he.
694
00:44:21,191 --> 00:44:23,191
Mr Tetsumoto?
695
00:44:23,791 --> 00:44:26,390
He's a good and honest person.
696
00:44:26,497 --> 00:44:30,661
You don't need to worry, I'll handle it.
697
00:44:31,802 --> 00:44:33,326
Agree?
698
00:44:34,171 --> 00:44:35,160
699
00:44:36,073 --> 00:44:37,631
You do?
700
00:44:37,741 --> 00:44:38,765
701
00:44:47,685 --> 00:44:49,516
You have not eaten the cake yet.
702
00:44:49,620 --> 00:44:51,781
It's all settled.
703
00:44:52,056 --> 00:44:55,514
That's fine. This is delicious.
704
00:45:00,030 --> 00:45:01,224
Mother doesn't eat?
705
00:45:01,331 --> 00:45:05,028
I like tea better.
706
00:45:09,239 --> 00:45:11,400
What was it about.
707
00:45:12,443 --> 00:45:13,569
Nothing.
708
00:45:16,280 --> 00:45:18,271
I want some coffee.
709
00:45:18,382 --> 00:45:19,246
710
00:45:19,316 --> 00:45:20,647
You had a cup.
711
00:45:20,751 --> 00:45:22,616
I gave it to her.
712
00:45:22,686 --> 00:45:23,482
Them?
713
00:45:23,587 --> 00:45:24,349
714
00:45:24,455 --> 00:45:27,424
Couples are selfish.
715
00:45:28,759 --> 00:45:30,693
Were you too?
716
00:45:31,595 --> 00:45:35,588
I think couples should be.
717
00:45:35,699 --> 00:45:38,031
But I never was.
718
00:45:38,669 --> 00:45:40,694
A couple live forever.
719
00:45:40,804 --> 00:45:41,998
720
00:45:42,072 --> 00:45:44,802
It means they'll never part.
721
00:45:45,075 --> 00:45:48,602
Then you can't remarry.
722
00:45:49,546 --> 00:45:51,673
I don't want to.
723
00:45:52,449 --> 00:45:54,280
Really?
724
00:45:54,752 --> 00:45:57,619
"Never to part" is silly!
725
00:45:57,721 --> 00:46:02,351
But if you could, I'd like you to remarry.
726
00:46:04,161 --> 00:46:08,359
I'm afraid I'm fed up with marriage.
727
00:46:08,999 --> 00:46:10,489
Only once?
728
00:46:11,568 --> 00:46:13,798
How often can you!
729
00:46:14,238 --> 00:46:15,705
730
00:46:15,773 --> 00:46:19,209
You must find a good man.
731
00:46:19,476 --> 00:46:21,239
You're right.
732
00:46:37,528 --> 00:46:39,462
Look this way.
733
00:47:06,757 --> 00:47:09,157
734
00:47:09,226 --> 00:47:09,783
735
00:47:10,027 --> 00:47:10,652
736
00:47:16,733 --> 00:47:17,597
737
00:47:18,569 --> 00:47:20,696
This is a love scene.
738
00:47:20,771 --> 00:47:23,262
739
00:47:28,545 --> 00:47:29,443
Wait!
740
00:47:35,586 --> 00:47:37,645
You run and then jump... and...
741
00:47:37,754 --> 00:47:40,052
742
00:47:41,758 --> 00:47:43,623
743
00:47:47,631 --> 00:47:49,360
744
00:47:49,466 --> 00:47:52,367
745
00:47:53,136 --> 00:47:56,469
746
00:48:00,611 --> 00:48:03,045
747
00:48:03,146 --> 00:48:04,340
748
00:48:06,283 --> 00:48:09,218
This is supposed to be a love scene.
749
00:48:09,319 --> 00:48:10,616
That's the right idea.
750
00:48:11,088 --> 00:48:13,488
751
00:48:16,426 --> 00:48:20,726
752
00:48:23,233 --> 00:48:26,498
753
00:48:29,439 --> 00:48:37,274
First the grapes are fermented. Then they are pressed.
754
00:48:37,378 --> 00:48:41,711
After that, they are put in a barrel.
755
00:48:41,811 --> 00:48:45,014
Then bottled, but there are many kinds of wine.
756
00:48:44,488 --> 00:48:45,477
757
00:48:47,124 --> 00:48:51,754
The white and the red wine.
758
00:48:52,029 --> 00:48:56,489
The wine you take with your meal. Like Sherry and Vermouth.
759
00:48:56,566 --> 00:49:03,602
Then we have table wines. Such as Claret, Burgundy and Hock.
760
00:49:03,707 --> 00:49:11,711
Then, of course, we have stronger after dinner wines.
761
00:49:16,286 --> 00:49:18,447
I'm sorry.
762
00:49:18,522 --> 00:49:19,989
763
00:49:21,325 --> 00:49:26,991
I'm coming to Tokyo next month, can we meet again?
764
00:49:28,665 --> 00:49:29,723
765
00:49:31,401 --> 00:49:32,629
766
00:49:36,039 --> 00:49:37,301
767
00:49:39,376 --> 00:49:43,608
So you have to work on Sundays.
768
00:49:43,714 --> 00:49:45,739
Never mind.
769
00:49:47,451 --> 00:49:49,316
Get some water.
770
00:49:49,720 --> 00:49:51,779
Papa, a ball came out.
771
00:49:52,055 --> 00:49:54,080
So that was the trouble.
772
00:49:56,526 --> 00:49:59,620
Why didn't you go too?
773
00:49:59,696 --> 00:50:01,687
How can we.
774
00:50:01,765 --> 00:50:03,699
I don't like grapes.
775
00:50:03,800 --> 00:50:06,030
Don't be nasty.
776
00:50:06,103 --> 00:50:09,402
Sanae shouldn't go around with Reiji.
777
00:50:09,473 --> 00:50:13,136
Haruko made her go.
778
00:50:13,243 --> 00:50:15,302
So that she would pay the expenses.
779
00:50:15,746 --> 00:50:18,977
They are a bad influence.
780
00:50:19,082 --> 00:50:21,607
Even for Haruko.
781
00:50:21,718 --> 00:50:26,155
You should see that studio of his.
782
00:50:28,458 --> 00:50:31,359
But Reiji is an artist.
783
00:50:32,496 --> 00:50:36,364
He's nothing but a photographer.
784
00:50:36,466 --> 00:50:40,163
I've got pupils who are more artistic.
785
00:50:40,737 --> 00:50:43,137
But it's a mysterious thing.
786
00:50:43,240 --> 00:50:46,767
He's able to make a living.
787
00:50:47,044 --> 00:50:49,569
It must be luck.
788
00:50:49,679 --> 00:50:52,580
789
00:50:52,649 --> 00:50:53,775
790
00:50:54,051 --> 00:50:57,020
791
00:51:04,528 --> 00:51:05,256
792
00:51:05,362 --> 00:51:06,329
793
00:51:06,696 --> 00:51:12,362
We want to live separately in an apartment.
794
00:51:12,469 --> 00:51:13,367
Apartment?
795
00:51:13,437 --> 00:51:18,238
I feel as if we don't have any private live at all.
796
00:51:19,109 --> 00:51:23,239
But your husband won't agree.
797
00:51:23,313 --> 00:51:26,510
His mother won't agree.
798
00:51:26,616 --> 00:51:30,143
We'll settle that between us.
799
00:51:33,090 --> 00:51:36,287
Could you lend us 200,000 yen?
800
00:51:36,526 --> 00:51:40,690
200,000?
How can I?
801
00:51:41,698 --> 00:51:45,099
This house is worth millions.
802
00:51:45,202 --> 00:51:47,363
I have a share.
803
00:51:48,405 --> 00:51:51,272
Mother will be 60 next month.
804
00:51:51,374 --> 00:51:54,309
Let's discuss it later.
805
00:52:05,489 --> 00:52:06,979
That's better.
806
00:52:07,557 --> 00:52:10,321
You should live together.
807
00:52:10,427 --> 00:52:15,322
We know you're having a difficult time.
808
00:52:15,398 --> 00:52:19,562
But I think you're fortunate.
809
00:52:19,669 --> 00:52:21,699
You go to work.
810
00:52:21,699 --> 00:52:27,204
You don't see her much during the daytime.
811
00:52:27,277 --> 00:52:29,809
But there's a limit.
812
00:52:29,809 --> 00:52:32,340
She wants me to quit.
813
00:52:32,449 --> 00:52:35,282
In that small house...
814
00:52:35,385 --> 00:52:38,752
We can never be alone together.
815
00:52:39,022 --> 00:52:41,490
He's a mother's child.
816
00:52:41,591 --> 00:52:43,684
Okay, I understand.
817
00:52:43,793 --> 00:52:46,284
You don't!
818
00:52:47,097 --> 00:52:51,363
She stares at me in the middle of the night.
819
00:52:51,468 --> 00:52:53,333
I'll go mad.
820
00:52:53,403 --> 00:52:55,701
Doesn't she sleep.
821
00:53:11,988 --> 00:53:13,717
Good morning.
822
00:53:15,158 --> 00:53:17,149
Hello.
823
00:53:17,627 --> 00:53:20,721
I was just in the neighbourhood.
You're lucky.
824
00:53:20,997 --> 00:53:24,558
This is powder soap.
825
00:53:25,268 --> 00:53:28,704
Powder soap is not economical.
826
00:53:29,239 --> 00:53:32,072
That's what they all say.
827
00:53:32,175 --> 00:53:36,236
But this is new powder soap.
828
00:53:36,346 --> 00:53:38,280
Three shirts with one spoon.
829
00:53:38,381 --> 00:53:40,679
It's scientific.
830
00:53:40,784 --> 00:53:43,150
I use it constantly.
831
00:53:43,253 --> 00:53:45,153
Only 150 yen a piece.
832
00:53:45,522 --> 00:53:47,080
833
00:53:47,324 --> 00:53:49,554
Just dip it in.
834
00:53:49,659 --> 00:53:51,490
No scrubbing.
835
00:53:51,595 --> 00:53:56,129
You just put your washing in the water and...
836
00:53:56,233 --> 00:53:58,667
But 150 yen isn't cheap.
837
00:53:58,735 --> 00:54:02,637
You can have it for 100 yen if you buy 10 pieces.
838
00:54:02,739 --> 00:54:07,108
Washing tires me lately.
839
00:54:07,210 --> 00:54:09,474
Do you do the washing?
840
00:54:09,579 --> 00:54:14,107
Young girls refuse to work.
841
00:54:14,217 --> 00:54:17,675
They only know how to look pretty.
842
00:54:17,787 --> 00:54:21,018
She's always painting her lips.
843
00:54:21,124 --> 00:54:23,718
These young girls nowadays...
844
00:54:23,994 --> 00:54:27,987
I heard that Sanae was sent home.
845
00:54:28,064 --> 00:54:28,689
846
00:54:28,798 --> 00:54:32,529
It must be hard for poor Kazuko.
847
00:54:49,653 --> 00:54:51,450
Did you wait long?
848
00:54:51,521 --> 00:54:57,150
You should come into town more often.
849
00:54:57,594 --> 00:55:03,732
I wanted to buy a present for my mother's 60th birthday.
850
00:55:04,267 --> 00:55:05,165
Is she 60?
851
00:55:06,136 --> 00:55:08,127
She doesn't look like it.
852
00:55:08,238 --> 00:55:09,364
853
00:55:10,173 --> 00:55:11,640
How's life?
854
00:55:11,741 --> 00:55:12,673
855
00:55:12,776 --> 00:55:14,607
I mean every day.
856
00:55:16,446 --> 00:55:18,744
It's monotonous.
857
00:55:18,982 --> 00:55:23,043
But my sisters took me on a trip the other day.
858
00:55:23,420 --> 00:55:27,117
Really? Where did you go?
859
00:55:27,657 --> 00:55:29,540
The Kofu vineyards.
860
00:55:29,940 --> 00:55:31,423
It was fun.
861
00:55:33,129 --> 00:55:35,063
You look happy.
862
00:55:36,166 --> 00:55:40,193
But I enjoyed the trip so much.
863
00:55:40,270 --> 00:55:42,534
It was so unusual.
864
00:55:43,073 --> 00:55:46,736
I sympathize with your position.
865
00:55:48,211 --> 00:55:51,703
It happens to be my fate.
866
00:55:54,117 --> 00:55:57,086
How about your brother's wife?
867
00:55:57,153 --> 00:55:58,177
868
00:55:58,288 --> 00:55:59,619
Get along?
869
00:55:59,689 --> 00:56:01,554
We do.
870
00:56:01,658 --> 00:56:07,295
But why did she put you into that small maid's room?
871
00:56:07,597 --> 00:56:10,691
I wanted to have that room.
872
00:56:11,267 --> 00:56:13,147
If I were her,
873
00:56:13,447 --> 00:56:16,227
I'd give you the best room.
874
00:56:16,339 --> 00:56:19,172
I'd be extremely nice to you.
875
00:56:19,275 --> 00:56:22,110
And force you out of the house.
876
00:56:22,479 --> 00:56:23,605
I wouldn't.
877
00:56:23,713 --> 00:56:25,237
You would.
878
00:56:25,315 --> 00:56:27,545
I know your character.
879
00:56:27,617 --> 00:56:29,346
That would be mean.
880
00:56:29,452 --> 00:56:30,419
Yes.
881
00:56:30,487 --> 00:56:32,614
You're nasty.
882
00:56:33,189 --> 00:56:36,681
We must live by our wits.
883
00:56:38,328 --> 00:56:40,489
Are you busy?
884
00:56:41,030 --> 00:56:44,022
No, I'm not.
You must order something.
885
00:56:44,100 --> 00:56:45,226
886
00:56:45,335 --> 00:56:46,427
887
00:56:46,536 --> 00:56:48,630
Coffee.
888
00:56:50,306 --> 00:56:51,136
889
00:56:53,109 --> 00:56:54,440
890
00:56:54,778 --> 00:56:57,440
It has been some time.
891
00:56:57,747 --> 00:56:58,645
892
00:56:58,748 --> 00:57:00,409
What a coincidence!
893
00:57:00,517 --> 00:57:02,644
I often come here.
894
00:57:02,752 --> 00:57:04,617
Will you join us?
895
00:57:04,687 --> 00:57:05,483
896
00:57:05,588 --> 00:57:08,250
I want to introduce you to...
897
00:57:08,324 --> 00:57:11,487
Let me introduce myself, I'm Gojo.
898
00:57:11,594 --> 00:57:13,585
I'm Sakanishi.
899
00:57:13,696 --> 00:57:14,390
900
00:57:14,497 --> 00:57:15,327
901
00:57:21,538 --> 00:57:22,402
902
00:57:22,505 --> 00:57:24,370
903
00:57:24,441 --> 00:57:27,706
May I invite you to dinner this evening?
904
00:57:27,777 --> 00:57:30,268
Thank you.
905
00:57:30,780 --> 00:57:36,309
I don't like to eat alone. It's a pleasure.
906
00:57:36,453 --> 00:57:41,618
Is it decided?
907
00:57:43,293 --> 00:57:45,488
I...
908
00:57:45,995 --> 00:57:50,364
Oh! It's your mother's birthday, too bad.
909
00:57:54,604 --> 00:57:55,536
910
00:57:55,605 --> 00:57:57,334
What a nice day!
911
00:58:00,276 --> 00:58:02,267
Be careful!
912
00:58:18,495 --> 00:58:20,759
Granny!
913
00:58:23,766 --> 00:58:25,734
It's my turn.
914
00:58:26,002 --> 00:58:26,730
915
00:58:26,803 --> 00:58:28,361
Go away.
916
00:58:28,438 --> 00:58:29,405
917
00:58:30,507 --> 00:58:33,601
Don't be so mad.
918
00:58:33,710 --> 00:58:36,270
I'm sorry. I apologize.
919
00:58:36,346 --> 00:58:38,826
Why did you do it?
920
00:58:38,836 --> 00:58:41,306
Is she so attractive?
921
00:58:41,417 --> 00:58:43,647
I'm fed up with you.
922
00:58:43,753 --> 00:58:45,050
I was joking.
923
00:58:45,154 --> 00:58:47,714
Joking were you!
924
00:58:47,991 --> 00:58:52,394
I'm taking a trip for about a week.
925
00:58:52,495 --> 00:58:54,019
Forgive me.
926
00:58:54,097 --> 00:58:58,090
Apologizing isn't enough.
927
00:58:58,201 --> 00:58:59,168
Where...
928
00:58:59,269 --> 00:59:00,031
929
00:59:00,136 --> 00:59:00,693
930
00:59:00,770 --> 00:59:03,170
I'll scream.
931
00:59:04,007 --> 00:59:06,990
Please be reasonable.
932
00:59:07,090 --> 00:59:11,577
We've got to go to mother's birthday party.
933
00:59:11,648 --> 00:59:14,197
You forgot?
934
00:59:14,197 --> 00:59:16,745
Please come with me.
935
00:59:24,794 --> 00:59:25,988
936
00:59:26,095 --> 00:59:28,222
I'm grateful.
937
00:59:28,331 --> 00:59:33,394
I haven't forgiven you. I've postponed my trip.
938
00:59:33,503 --> 00:59:37,371
But I won't talk to you.
939
00:59:43,313 --> 00:59:47,079
I'm embarrassed.
940
00:59:47,450 --> 00:59:51,113
It looks nice.
941
00:59:51,220 --> 00:59:53,745
Let's toast.
942
00:59:53,990 --> 00:59:55,184
Cheers.
943
00:59:55,291 --> 00:59:57,225
Mother, happy birthday.
944
00:59:57,327 --> 00:59:59,295
Happy birthday.
945
01:00:00,196 --> 01:00:03,063
Thanks you, thank you.
946
01:00:04,167 --> 01:00:07,364
Mother, you must drink too.
947
01:00:07,470 --> 01:00:09,233
948
01:00:09,606 --> 01:00:12,074
Let's have a good time.
949
01:00:12,175 --> 01:00:13,199
950
01:00:13,276 --> 01:00:15,210
When she gets drunk.
951
01:00:15,278 --> 01:00:17,439
Have you ever got drunk?
952
01:00:18,014 --> 01:00:23,551
When she gets drunk, she grabs anything she sees.
953
01:00:24,654 --> 01:00:27,452
954
01:00:27,557 --> 01:00:29,749
Come over here.
955
01:00:30,026 --> 01:00:31,653
Granny, open it.
956
01:00:31,761 --> 01:00:36,357
I'll open them in the European fashion.
957
01:00:36,466 --> 01:00:40,266
958
01:00:40,803 --> 01:00:43,101
959
01:00:46,809 --> 01:00:48,276
Soap.
960
01:00:48,344 --> 01:00:49,971
Only soap?
961
01:00:50,580 --> 01:00:52,207
962
01:00:52,649 --> 01:00:55,743
But it's imported French soap.
963
01:00:56,419 --> 01:00:59,718
And you intend to use half of it.
964
01:00:59,989 --> 01:01:00,785
965
01:01:01,057 --> 01:01:03,252
I question your character.
966
01:01:03,359 --> 01:01:04,724
967
01:01:04,994 --> 01:01:07,519
From Reiji and Miye.
968
01:01:07,630 --> 01:01:09,120
What?
969
01:01:11,300 --> 01:01:14,667
She chose it, didn't you?
970
01:01:15,471 --> 01:01:18,531
It's a convenient gadget.
971
01:01:18,608 --> 01:01:20,303
It smoothes out your wrinkles.
972
01:01:20,410 --> 01:01:23,140
973
01:01:23,646 --> 01:01:27,309
What a nice pattern, it's from Sanae.
974
01:01:27,417 --> 01:01:28,441
975
01:01:29,452 --> 01:01:31,283
976
01:01:31,754 --> 01:01:35,554
I wanted a dress like this.
977
01:01:35,658 --> 01:01:39,617
I'll ask Sanae to choose a kimono for me.
978
01:01:39,696 --> 01:01:42,221
It's heavy, I can't hold it.
979
01:01:42,331 --> 01:01:43,025
980
01:01:43,499 --> 01:01:46,627
That's wine, it's port wine.
981
01:01:46,736 --> 01:01:49,432
How did you manage too.
982
01:01:50,039 --> 01:01:51,563
Is it a sample?
983
01:01:52,175 --> 01:01:58,035
It's the best we have.
984
01:01:58,147 --> 01:02:01,048
No more sales talk.
985
01:02:01,350 --> 01:02:04,319
Thank you very mach.
986
01:02:04,420 --> 01:02:06,718
From Kaoru and Hidetaka.
987
01:02:06,989 --> 01:02:09,549
Isn't it beautiful.
988
01:02:10,193 --> 01:02:14,323
It was made by a friend of ours.
989
01:02:14,430 --> 01:02:16,091
He's an artist.
990
01:02:17,233 --> 01:02:22,193
Lately they make things all out of shape.
991
01:02:22,305 --> 01:02:24,432
992
01:02:25,007 --> 01:02:26,565
Looks funny.
993
01:02:26,642 --> 01:02:30,237
Complete lack of artistic taste.
994
01:02:30,346 --> 01:02:31,244
995
01:02:32,115 --> 01:02:34,583
It's beautiful, thank you.
996
01:02:34,650 --> 01:02:36,777
This is from us.
997
01:02:37,053 --> 01:02:42,116
Again.
You must start tea ceremony.
998
01:02:42,225 --> 01:02:45,194
But what a wonderful set.
999
01:02:45,261 --> 01:02:49,391
But it's no comparison with the set we used to have.
1000
01:02:49,499 --> 01:02:51,126
1001
01:02:51,234 --> 01:02:52,599
1002
01:02:52,702 --> 01:02:55,603
Granny gets so many presents.
1003
01:02:55,705 --> 01:02:57,070
1004
01:02:57,173 --> 01:03:00,802
Granny will get you a nice present tomorrow.
1005
01:03:01,077 --> 01:03:04,069
I want a "Highway Patrol".
1006
01:03:04,180 --> 01:03:05,579
I'll get you that one.
1007
01:03:05,648 --> 01:03:06,774
You're too heavy.
1008
01:03:07,049 --> 01:03:08,414
1009
01:03:10,319 --> 01:03:12,446
Thank you very much.
1010
01:03:12,555 --> 01:03:15,991
I'm the happiest mother there is.
1011
01:03:16,058 --> 01:03:20,461
Let's take mother to a hot spring resort.
1012
01:03:20,530 --> 01:03:23,387
Agree.
1013
01:03:23,499 --> 01:03:24,727
I want to thank all of you.
1014
01:03:25,434 --> 01:03:29,029
It makes me happy just to see you all together.
1015
01:03:29,105 --> 01:03:38,406
A mother's concern is the health and welfare of her children.
1016
01:03:39,482 --> 01:03:41,714
I'm quite satisfied.
1017
01:03:41,986 --> 01:03:48,685
As long as I can be with you and my grandchild, I'm happy.
1018
01:03:48,791 --> 01:03:52,693
1019
01:03:52,762 --> 01:03:57,529
A portrait of the happiest mother.
1020
01:03:58,568 --> 01:04:00,229
1021
01:04:00,336 --> 01:04:02,031
That's me.
1022
01:04:02,104 --> 01:04:03,366
1023
01:04:05,408 --> 01:04:10,345
Oh my!
She's so happy, she's falling asleep.
1024
01:04:11,113 --> 01:04:12,978
1025
01:04:13,082 --> 01:04:16,518
1026
01:04:18,321 --> 01:04:22,451
This is the duty of the housewife.
1027
01:04:23,526 --> 01:04:25,653
1028
01:04:25,728 --> 01:04:27,491
1029
01:04:27,563 --> 01:04:28,427
1030
01:04:28,798 --> 01:04:32,996
Isn't it a little too fast?
1031
01:04:35,338 --> 01:04:38,501
The camera is slow.
1032
01:04:38,608 --> 01:04:41,406
1033
01:04:42,078 --> 01:04:43,568
It looks natural.
1034
01:04:43,679 --> 01:04:45,442
1035
01:04:45,715 --> 01:04:48,149
1036
01:04:48,251 --> 01:04:50,082
1037
01:04:54,657 --> 01:04:57,990
1038
01:04:58,561 --> 01:05:00,256
1039
01:05:03,831 --> 01:05:08,664
Now comes the preview of the sensational film...
1040
01:05:08,738 --> 01:05:13,038
Scenes of love produced by Reiji Sakanishi.
1041
01:05:13,109 --> 01:05:15,956
The title is "Hymns of Love".
1042
01:05:16,056 --> 01:05:17,603
Music!
1043
01:05:20,716 --> 01:05:29,283
1044
01:05:33,729 --> 01:05:35,663
Who's that?
1045
01:05:37,033 --> 01:05:41,561
A stranger. I couldn't stop.
1046
01:05:56,986 --> 01:05:59,580
An insect got in my eye.
1047
01:06:04,026 --> 01:06:07,154
What strange love scenes.
1048
01:06:07,263 --> 01:06:08,127
1049
01:06:27,249 --> 01:06:28,682
Why...
1050
01:06:29,552 --> 01:06:31,179
Who's he?
1051
01:06:32,355 --> 01:06:35,791
He's a brewer. Good looking.
1052
01:06:37,093 --> 01:06:39,288
Did he go too?
1053
01:06:40,563 --> 01:06:42,394
He lives there.
1054
01:06:56,979 --> 01:06:58,503
That's strange.
1055
01:07:00,149 --> 01:07:02,140
What did you do?
1056
01:07:02,785 --> 01:07:06,448
Reiji must have used some trick.
1057
01:07:07,523 --> 01:07:08,990
1058
01:07:10,426 --> 01:07:12,189
Still there.
1059
01:07:14,630 --> 01:07:18,225
The suspense is very good.
1060
01:07:18,334 --> 01:07:22,566
1061
01:07:22,638 --> 01:07:23,838
Hello?
1062
01:07:23,956 --> 01:07:27,915
Yes.
1063
01:07:28,015 --> 01:07:31,273
Just a minute please.
1064
01:07:31,380 --> 01:07:35,180
Sister? Telephone.
1065
01:07:39,989 --> 01:07:41,616
Maybe Kuroki.
1066
01:07:42,291 --> 01:07:46,022
Are you building up a melodrama?
1067
01:07:46,462 --> 01:07:48,157
A Mr. Kuroki
1068
01:07:48,664 --> 01:07:49,358
1069
01:07:50,599 --> 01:07:51,623
1070
01:07:54,637 --> 01:07:59,233
Hello.
1071
01:07:59,341 --> 01:08:04,074
1072
01:08:05,147 --> 01:08:08,446
He may be in love with her.
1073
01:08:09,085 --> 01:08:11,417
She's much older.
1074
01:08:11,987 --> 01:08:14,251
Age doesn't count.
1075
01:08:16,158 --> 01:08:18,183
How about her?
1076
01:08:19,195 --> 01:08:25,691
Yes, but I can't...
I'm sorry but I really...
1077
01:08:51,694 --> 01:08:55,391
Sanae went to see a school friend.
1078
01:08:55,498 --> 01:08:56,465
1079
01:08:58,234 --> 01:08:59,633
1080
01:08:59,735 --> 01:09:00,429
1081
01:09:00,536 --> 01:09:01,503
1082
01:09:02,538 --> 01:09:04,665
This is expensive ham.
1083
01:09:04,773 --> 01:09:07,799
Please buy it from me.
1084
01:09:08,077 --> 01:09:11,740
You're getting to be like Haruko.
1085
01:09:12,014 --> 01:09:14,608
I'll make it really cheap.
1086
01:09:14,717 --> 01:09:17,447
It was given to me.
1087
01:09:17,553 --> 01:09:19,350
But it'll spoil.
1088
01:09:19,455 --> 01:09:23,687
Canned goods will last.
1089
01:09:23,792 --> 01:09:26,124
Will she be late?
1090
01:09:26,195 --> 01:09:30,522
I don't think so. You want to see her?
1091
01:09:30,633 --> 01:09:31,622
1092
01:09:55,424 --> 01:10:01,992
Good afternoon. How are you today?
1093
01:10:02,097 --> 01:10:03,758
Good afternoon.
1094
01:10:04,033 --> 01:10:05,193
1095
01:10:12,441 --> 01:10:16,275
1096
01:10:16,378 --> 01:10:17,345
1097
01:10:17,446 --> 01:10:19,380
I'm absent minded.
1098
01:10:20,380 --> 01:10:22,315
I just remembered.
1099
01:10:23,586 --> 01:10:28,387
He's Mr. Gojo of Kyoto, a famous master of tea ceremony.
1100
01:10:28,490 --> 01:10:29,354
1101
01:10:29,458 --> 01:10:32,222
I was introduced to him.
1102
01:10:32,328 --> 01:10:33,022
1103
01:10:33,128 --> 01:10:34,425
1104
01:10:34,530 --> 01:10:36,054
Long ago?
1105
01:10:36,165 --> 01:10:37,564
Just recently.
1106
01:10:42,571 --> 01:10:47,474
May I ask you if you intend to marry again?
1107
01:10:48,811 --> 01:10:53,043
I haven't thought about it.
1108
01:10:55,351 --> 01:10:57,012
Then why...
1109
01:10:57,119 --> 01:10:59,781
A friend wants me to.
1110
01:11:00,022 --> 01:11:04,015
I can understand, but...
1111
01:11:04,126 --> 01:11:05,286
But what?
1112
01:11:06,762 --> 01:11:11,529
But I suppose you will marry again.
1113
01:11:11,600 --> 01:11:13,080
I wonder.
1114
01:11:13,180 --> 01:11:16,560
If I was under 30, I might.
1115
01:11:16,639 --> 01:11:19,665
But I know too much.
1116
01:11:19,775 --> 01:11:21,470
About men?
1117
01:11:21,577 --> 01:11:28,039
No, I mean about marriage.
1118
01:11:28,150 --> 01:11:33,144
All hopes and dreams about marriage have been shattered.
1119
01:11:36,992 --> 01:11:39,017
I'm sorry.
1120
01:11:39,128 --> 01:11:42,029
You have a future.
1121
01:11:42,097 --> 01:11:44,463
It's not about me.
1122
01:11:46,568 --> 01:11:50,766
Of course, marriage nowadays is different.
1123
01:11:51,040 --> 01:11:55,704
Mine was an arranged marriage.
1124
01:11:55,778 --> 01:11:58,542
There was an air raid during the ceremony.
1125
01:11:59,181 --> 01:12:00,273
1126
01:12:00,382 --> 01:12:03,044
It was a very old family.
1127
01:12:03,118 --> 01:12:06,212
They had a new bathtub for me.
1128
01:12:06,322 --> 01:12:09,382
"Congratulations" was written on it.
1129
01:12:10,059 --> 01:12:14,519
Their grandfather's bathtub was by the window.
1130
01:12:14,630 --> 01:12:18,726
Our new bathtub embarrassed me.
1131
01:12:19,001 --> 01:12:20,662
But it soon became dirty like grandfather's old one.
1132
01:12:20,736 --> 01:12:24,263
They where very conservative.
1133
01:12:24,373 --> 01:12:30,005
Even the soup was different.
1134
01:12:30,512 --> 01:12:32,980
How was it different?
1135
01:12:33,582 --> 01:12:36,244
I liked my mother's soup the best of all.
1136
01:12:36,318 --> 01:12:41,278
Was I spoiled?
1137
01:12:41,724 --> 01:12:42,782
1138
01:12:44,526 --> 01:12:46,494
Perhaps I was.
1139
01:12:46,562 --> 01:12:50,658
I'm telling you for the sake of your future bride.
1140
01:12:51,367 --> 01:12:53,562
You are very kind.
1141
01:12:53,802 --> 01:12:57,169
1142
01:12:59,375 --> 01:13:00,239
1143
01:13:00,309 --> 01:13:01,105
1144
01:13:01,210 --> 01:13:03,144
We have nothing.
1145
01:13:03,245 --> 01:13:07,548
I don't mind you staying but how about your husband?
1146
01:13:07,616 --> 01:13:11,074
I've waited this long.
1147
01:13:11,153 --> 01:13:13,121
But Sanae is late.
1148
01:13:13,188 --> 01:13:14,519
1149
01:13:16,692 --> 01:13:19,661
I should stay out more.
1150
01:13:19,728 --> 01:13:22,356
And let the two eat alone.
1151
01:13:22,464 --> 01:13:24,489
They act like lovers.
1152
01:13:25,300 --> 01:13:27,097
Complaining again.
1153
01:13:27,202 --> 01:13:33,072
But he's a kind and considerate husband to you.
1154
01:13:33,475 --> 01:13:38,037
It isn't that, it's lack of character.
1155
01:13:38,547 --> 01:13:44,005
I'll speak to Sanae for you. You better go.
1156
01:13:45,179 --> 01:13:46,986
What is it?
1157
01:13:47,089 --> 01:13:50,320
I must talk to her myself.
1158
01:13:50,426 --> 01:13:54,988
Let's wait. You don't need to worry.
1159
01:14:03,405 --> 01:14:08,707
We haven't had dinner alone for a long time.
1160
01:14:10,045 --> 01:14:11,342
Have a drink?
1161
01:14:11,447 --> 01:14:12,277
1162
01:14:12,381 --> 01:14:14,611
Beer?
1163
01:14:14,716 --> 01:14:15,614
Sake.
1164
01:14:15,684 --> 01:14:19,552
Good. And there's your favorite fish.
1165
01:14:19,655 --> 01:14:20,451
1166
01:14:22,157 --> 01:14:26,787
I'm seeing Reiji at his apartment. I have the key.
1167
01:14:27,029 --> 01:14:30,328
Then I'll say good bye here.
1168
01:14:30,399 --> 01:14:33,232
Let's go together. It's early.
1169
01:14:33,335 --> 01:14:35,599
But...
1170
01:14:36,205 --> 01:14:37,433
Never been there?
1171
01:14:37,539 --> 01:14:38,699
I've never.
1172
01:14:38,774 --> 01:14:44,139
Then let's go. He's lonely without his wife.
1173
01:15:11,707 --> 01:15:13,698
My! How nice.
1174
01:15:13,809 --> 01:15:17,074
He's kept it neat and clean.
1175
01:15:17,179 --> 01:15:18,737
Where is she?
1176
01:15:18,981 --> 01:15:20,608
Hokkaido.
1177
01:15:21,283 --> 01:15:25,151
Hokkaido, how I'd like to go too.
1178
01:15:25,254 --> 01:15:27,245
She's a character.
1179
01:15:27,356 --> 01:15:32,652
She always takes a trip after a quarrel.
1180
01:15:32,761 --> 01:15:34,058
Is that so!
1181
01:15:34,162 --> 01:15:34,992
1182
01:15:36,798 --> 01:15:39,790
Living in a nice apartment...
1183
01:15:40,068 --> 01:15:43,401
with no in-laws. And yet they quarrel?
1184
01:15:43,739 --> 01:15:48,266
But once in a while, one wants to be alone.
1185
01:15:50,412 --> 01:15:52,073
A man does.
1186
01:15:52,447 --> 01:15:53,539
Does he?
1187
01:15:54,116 --> 01:15:55,378
Isn't it?
1188
01:15:56,018 --> 01:15:57,610
And a woman?
1189
01:15:57,686 --> 01:16:00,086
1190
01:16:03,625 --> 01:16:07,117
How did you feel?
1191
01:16:07,195 --> 01:16:12,258
You want to know because you're single.
1192
01:16:12,367 --> 01:16:13,967
You'll find out.
1193
01:16:15,467 --> 01:16:17,566
How about some tea?
1194
01:16:17,673 --> 01:16:19,300
1195
01:16:22,778 --> 01:16:26,214
Living here a woman could change.
1196
01:16:26,281 --> 01:16:27,339
How?
1197
01:16:27,449 --> 01:16:32,978
She would have time to observe her husband.
1198
01:16:33,455 --> 01:16:36,720
But she already knows her husband?
1199
01:16:37,326 --> 01:16:42,423
We all thought when so we got married.
1200
01:16:42,531 --> 01:16:45,432
But there are all kinds of men.
1201
01:16:45,534 --> 01:16:49,470
Like a ripe melon or a rotten pumpkin.
1202
01:16:50,038 --> 01:16:52,233
Yes, you're right.
1203
01:16:52,608 --> 01:16:55,702
I'm sorry.
1204
01:17:02,584 --> 01:17:06,020
I married into a family very fussy about making tea.
1205
01:17:06,121 --> 01:17:09,782
I couldn't boil water in a kettle.
1206
01:17:09,882 --> 01:17:15,288
Some are fussy about making coffee.
1207
01:17:16,765 --> 01:17:19,666
You like it strong?
1208
01:17:24,506 --> 01:17:28,636
My husband would drink 3 or 4 cups.
1209
01:17:32,714 --> 01:17:36,115
Reiji's late. Where can he be.
1210
01:17:36,218 --> 01:17:38,152
He'll be back.
1211
01:17:39,588 --> 01:17:41,783
1212
01:17:42,057 --> 01:17:44,719
You wait. I'll fix it.
1213
01:17:48,030 --> 01:17:50,498
It's a vacuum cleaner.
1214
01:17:50,565 --> 01:17:51,759
Yes, it is.
1215
01:17:52,034 --> 01:17:53,695
I've never before...
1216
01:17:57,439 --> 01:18:01,136
How light it is. Is this the switch?
1217
01:18:47,789 --> 01:18:53,489
Hello. Yes, I just got here.
1218
01:18:57,199 --> 01:18:59,394
He's on his way back.
1219
01:19:01,636 --> 01:19:05,732
I'll go home without seeing him.
1220
01:19:07,242 --> 01:19:12,305
Really? Then I'll see you to your home.
1221
01:19:39,708 --> 01:19:41,198
Leave me here.
1222
01:19:41,276 --> 01:19:42,743
Then, good night.
1223
01:19:43,011 --> 01:19:44,410
Good night.
1224
01:19:52,020 --> 01:19:54,784
Isn't it late?
1225
01:19:55,023 --> 01:19:57,753
Wasn't he in the movie?
1226
01:19:58,693 --> 01:19:59,591
1227
01:19:59,694 --> 01:20:01,286
Who is he?
1228
01:20:01,363 --> 01:20:06,494
I met him at Reiji's place and he saw me home.
1229
01:20:07,002 --> 01:20:11,234
I see. I've been waiting to talk to you.
1230
01:20:11,306 --> 01:20:12,364
What's the matter?
1231
01:20:12,474 --> 01:20:14,806
Let's go somewhere.
1232
01:20:16,144 --> 01:20:17,668
Anything to come?
1233
01:20:18,313 --> 01:20:19,337
What do you want?
1234
01:20:19,447 --> 01:20:20,414
I'm full.
1235
01:20:20,515 --> 01:20:21,243
A drink?
1236
01:20:21,316 --> 01:20:22,044
Sake?
1237
01:20:22,117 --> 01:20:24,642
Why not?
A bottle of sake.
1238
01:20:24,753 --> 01:20:25,742
1239
01:20:26,021 --> 01:20:27,545
Since when have you?
1240
01:20:27,656 --> 01:20:31,683
We drink occasionally. Not with mother.
1241
01:20:31,793 --> 01:20:33,317
1242
01:20:35,597 --> 01:20:39,693
We're thinking of separating.
1243
01:20:40,735 --> 01:20:42,259
Separating?
1244
01:20:43,305 --> 01:20:47,139
I can't stand living with that mother.
1245
01:20:47,542 --> 01:20:49,442
Oh! His mother.
1246
01:20:50,412 --> 01:20:54,746
I've no intention to separate with him.
1247
01:20:54,983 --> 01:20:58,612
Could you lend us money for an apartment?
1248
01:20:58,687 --> 01:20:59,415
1249
01:20:59,487 --> 01:21:02,354
It's no use asking brother.
1250
01:21:02,457 --> 01:21:06,359
It's 200,000 yen. Could you?
1251
01:21:08,697 --> 01:21:10,028
Yes...
1252
01:21:11,366 --> 01:21:14,733
It's an apartment we can own.
1253
01:21:14,803 --> 01:21:19,206
We'll pay back in installments, so please.
1254
01:21:21,443 --> 01:21:22,375
Yes.
1255
01:21:23,578 --> 01:21:28,072
I'm so grateful. I'm glad I waited.
1256
01:21:28,183 --> 01:21:30,617
We'll start a new life.
1257
01:21:30,719 --> 01:21:32,744
1258
01:21:35,023 --> 01:21:35,751
1259
01:21:45,367 --> 01:21:48,166
Hidetaka, you agreed to it?
1260
01:21:48,966 --> 01:21:50,015
You did?
1261
01:21:50,915 --> 01:21:51,964
I see.
1262
01:21:52,440 --> 01:21:55,432
You're chasing me out.
1263
01:21:56,111 --> 01:21:57,408
1264
01:21:59,414 --> 01:22:01,507
You shut up.
1265
01:22:01,616 --> 01:22:05,575
That's being too cruel.
1266
01:22:05,687 --> 01:22:08,121
I'm your mother.
1267
01:22:09,057 --> 01:22:14,622
Ever since your father died I've looked after you.
1268
01:22:14,696 --> 01:22:19,326
I put you through college and you got married.
1269
01:22:19,734 --> 01:22:22,635
Now you want to throw me out.
1270
01:22:22,737 --> 01:22:25,297
You're telling me to die.
1271
01:22:26,007 --> 01:22:30,376
We're not throwing you out.
1272
01:22:30,681 --> 01:22:35,149
You are!
You don't want to live with me.
1273
01:22:35,250 --> 01:22:37,445
Get an apartment.
1274
01:22:37,686 --> 01:22:41,622
Mother, you don't have to shout.
1275
01:22:42,290 --> 01:22:44,155
I understand.
1276
01:22:44,225 --> 01:22:47,194
If you leave, I do too.
1277
01:22:47,262 --> 01:22:51,524
That'll settle it. I'll go to an asylum.
1278
01:22:52,400 --> 01:22:53,526
Mother!
1279
01:22:58,506 --> 01:22:59,734
Mother.
1280
01:23:04,479 --> 01:23:08,381
Mother, you liked these salted biscuits.
1281
01:23:08,450 --> 01:23:11,544
I haven't had any for a long time.
1282
01:23:11,653 --> 01:23:16,613
When I quarrel with my wife I come to my mother.
1283
01:23:17,058 --> 01:23:19,618
You come to mother...
1284
01:23:19,694 --> 01:23:25,393
because you don't have the guts to play around.
1285
01:23:25,500 --> 01:23:27,695
You're a mother's boy.
1286
01:23:28,236 --> 01:23:29,225
1287
01:23:29,304 --> 01:23:31,204
All men are like that.
1288
01:23:31,272 --> 01:23:37,268
See what I mean!
Only mother understands me.
1289
01:23:38,346 --> 01:23:40,610
Why don't you go home?
1290
01:23:40,715 --> 01:23:42,706
She may be back.
1291
01:23:43,284 --> 01:23:49,189
When she says a week. She'll never be earlier.
1292
01:23:49,290 --> 01:23:51,781
It was all my fault.
1293
01:23:54,062 --> 01:23:55,723
Don't cry.
1294
01:23:55,997 --> 01:24:01,367
A strange couple. You're sure to quarrel once a year.
1295
01:24:01,436 --> 01:24:04,098
And then forget you ever did.
1296
01:24:04,205 --> 01:24:08,369
She isn't pretty, but she has a wonderful heart.
1297
01:24:08,443 --> 01:24:10,536
Why do you make her mad?
1298
01:24:10,645 --> 01:24:13,375
He thinks he's so handsome.
1299
01:24:13,448 --> 01:24:16,308
We're all good looking.
1300
01:24:16,486 --> 01:24:19,551
Brother is... and Sanae.
1301
01:24:19,651 --> 01:24:22,616
Kaoru is a pretty girl.
1302
01:24:22,690 --> 01:24:26,126
You're the only bad specimen.
1303
01:24:26,661 --> 01:24:29,789
A photographer with no brains.
1304
01:24:30,031 --> 01:24:34,729
You're not able to appreciate my type of charm.
1305
01:24:35,437 --> 01:24:39,203
Your only charm is to make me feel hungry.
1306
01:24:39,274 --> 01:24:40,036
1307
01:24:40,108 --> 01:24:41,598
1308
01:24:41,709 --> 01:24:47,676
Have you any pickles? The kind you used to put in my lunch.
1309
01:24:47,780 --> 01:24:49,674
I'm getting hungry.
1310
01:24:51,519 --> 01:24:52,645
1311
01:24:53,555 --> 01:24:56,388
I have to go. Take care of her.
1312
01:24:56,491 --> 01:24:58,459
1313
01:25:01,362 --> 01:25:06,356
Don't you think it's about time to go home?
1314
01:25:06,468 --> 01:25:11,337
He left my bar early last night and he looked pretty forlorn.
1315
01:25:12,207 --> 01:25:13,196
1316
01:25:13,808 --> 01:25:17,244
I feel sorry for your husband.
1317
01:25:17,712 --> 01:25:21,375
He deserves to once a year.
1318
01:25:21,449 --> 01:25:24,247
I'm in Hokkaido.
1319
01:25:24,319 --> 01:25:26,446
I can't get back so soon.
1320
01:25:27,055 --> 01:25:32,083
What in Hokkaido! In the middle of Tokyo.
1321
01:25:32,193 --> 01:25:33,990
I bet you're worried.
1322
01:25:34,095 --> 01:25:38,691
I am. See these lines.
1323
01:25:38,800 --> 01:25:40,995
I need strategy.
1324
01:25:41,503 --> 01:25:42,731
Strategy?
1325
01:25:43,404 --> 01:25:46,202
My husband's good looking.
1326
01:25:46,541 --> 01:25:50,568
Yes, as good as a canned bamboo-shoot.
1327
01:25:51,279 --> 01:25:55,409
But he's popular with the young girls.
1328
01:25:55,483 --> 01:25:59,010
That's why you shouldn't leave him.
1329
01:25:59,120 --> 01:26:04,049
But this is the strategy of an elder woman.
1330
01:26:05,793 --> 01:26:09,524
But a woman loses her self-confidence.
1331
01:26:09,631 --> 01:26:12,532
Don't be discouraged.
1332
01:26:13,701 --> 01:26:15,362
Oh! It's late.
1333
01:26:15,436 --> 01:26:16,528
Then hurry up.
1334
01:26:16,638 --> 01:26:17,605
1335
01:26:17,705 --> 01:26:20,469
The Kabuki's a rare treat.
1336
01:26:22,477 --> 01:26:24,377
What happened?
1337
01:26:25,780 --> 01:26:27,247
They aren't here?
1338
01:26:28,016 --> 01:26:31,383
They went out and haven't come home.
1339
01:26:31,686 --> 01:26:32,618
1340
01:26:34,622 --> 01:26:35,782
1341
01:26:39,460 --> 01:26:40,484
Good evening.
1342
01:26:41,029 --> 01:26:43,463
Good evening. Come in.
1343
01:26:44,032 --> 01:26:48,799
Our mother said she's going to an asylum for old people.
1344
01:26:49,704 --> 01:26:51,103
Asylum?
1345
01:26:51,773 --> 01:26:57,769
We're worried. He's a teacher and if it should get around.
1346
01:26:58,046 --> 01:27:01,140
You can't tell what they'll say.
1347
01:27:02,984 --> 01:27:04,417
What did you...
1348
01:27:05,353 --> 01:27:09,119
I didn't say anything. I only wanted...
1349
01:27:09,624 --> 01:27:12,354
Anyway, come in please.
1350
01:27:13,361 --> 01:27:14,157
1351
01:27:25,157 --> 01:27:29,007
MIDORIGAOKA OLD PEOPLE'S HOME
1352
01:27:59,807 --> 01:28:04,267
But I had no intention...
1353
01:28:04,379 --> 01:28:07,712
of coming here to stay.
1354
01:28:07,782 --> 01:28:12,252
I was only curious, but it looks comfortable.
1355
01:28:12,320 --> 01:28:13,617
It does.
1356
01:28:50,058 --> 01:28:53,585
I never thought about such a place.
1357
01:28:53,695 --> 01:28:57,324
But I don't look unnatural sitting here.
1358
01:28:57,398 --> 01:28:59,127
You're still young.
1359
01:28:59,233 --> 01:29:00,757
1360
01:29:01,736 --> 01:29:03,567
Are they outside?
1361
01:29:03,671 --> 01:29:07,198
Let hem wait there for a while.
1362
01:29:07,308 --> 01:29:11,677
My son has such a weak character.
1363
01:29:11,779 --> 01:29:18,275
No, it's all the fault of Kaoru. I'm very sorry.
1364
01:29:18,353 --> 01:29:22,449
It was I who lost my temper.
1365
01:29:22,557 --> 01:29:25,492
I'm sorry I bothered you.
1366
01:29:28,363 --> 01:29:30,194
When will you enter?
1367
01:29:30,264 --> 01:29:31,162
1368
01:29:32,266 --> 01:29:36,100
You'll soon get used to it. Let's become friends.
1369
01:29:36,204 --> 01:29:37,193
1370
01:29:44,312 --> 01:29:46,780
I'm glad it's over.
1371
01:29:49,450 --> 01:29:54,114
I see you'll always stay by your mother.
1372
01:29:54,222 --> 01:29:57,350
What can I do?
1373
01:29:59,660 --> 01:30:07,362
They charge 20,000 entrance fee and 6,500 for room and board.
1374
01:30:07,435 --> 01:30:09,562
I thought it was free of charge.
1375
01:30:09,670 --> 01:30:13,401
It isn't called an asylum.
1376
01:30:13,474 --> 01:30:15,203
It's a home.
1377
01:30:15,276 --> 01:30:17,335
It was pleasant.
1378
01:30:17,412 --> 01:30:22,611
But I'd never go there. I'd rather die than go there.
1379
01:30:22,717 --> 01:30:28,280
1380
01:30:28,523 --> 01:30:31,754
1381
01:30:32,393 --> 01:30:33,485
1382
01:30:36,097 --> 01:30:41,592
I'm glad you're early.
1383
01:30:41,702 --> 01:30:44,728
Totsuka is here with a proposition for Sanae.
1384
01:30:45,440 --> 01:30:46,236
1385
01:30:46,307 --> 01:30:47,774
1386
01:30:48,443 --> 01:30:52,675
I appreciate your concern.
1387
01:30:55,450 --> 01:31:00,418
She made the introduction look like a coincidence.
1388
01:31:01,122 --> 01:31:04,387
You've already met the gentleman?
1389
01:31:06,627 --> 01:31:10,028
When his second wife died...
1390
01:31:10,131 --> 01:31:12,998
he swore he'd never marry again.
1391
01:31:13,067 --> 01:31:15,058
When he saw her...
1392
01:31:16,037 --> 01:31:20,565
You know Mr. Gojo, the famous tea master in Kyoto.
1393
01:31:20,641 --> 01:31:21,699
1394
01:31:21,776 --> 01:31:25,212
He's very enthusiastic about it.
1395
01:31:25,746 --> 01:31:31,610
It's a bad habit. You always liked to play practical jokes.
1396
01:31:31,719 --> 01:31:36,122
But it's true. That was a coincidence.
1397
01:31:36,991 --> 01:31:39,323
How about it?
1398
01:31:40,528 --> 01:31:41,790
The idea?
1399
01:31:50,505 --> 01:31:52,302
Are you angry?
1400
01:31:52,406 --> 01:31:53,634
1401
01:31:53,741 --> 01:31:57,108
You can't go to work.
1402
01:31:57,211 --> 01:31:58,974
You're blunt with the truth.
1403
01:31:59,080 --> 01:32:02,311
It's a marriage to be proud of.
1404
01:32:02,416 --> 01:32:04,216
You're pretty.
1405
01:32:04,320 --> 01:32:08,345
Take advantage of your good looks.
1406
01:32:09,790 --> 01:32:12,657
It's a high class family.
1407
01:32:12,760 --> 01:32:16,252
But when they're too high.
1408
01:32:19,400 --> 01:32:22,532
Isn't it Tetsumoto Industry?
1409
01:32:22,642 --> 01:32:27,210
What?
But isn't the number 481-8902?
1410
01:32:27,210 --> 01:32:29,294
Mr. Tetsumoto?
1411
01:32:29,394 --> 01:32:33,777
No? Who?
1412
01:32:34,048 --> 01:32:35,743
I'm...
1413
01:33:01,008 --> 01:33:04,239
Bankrupt?
Where's he?
1414
01:33:04,345 --> 01:33:06,245
I don't know.
1415
01:33:07,315 --> 01:33:10,182
Then who are you?
1416
01:33:10,284 --> 01:33:18,324
I'm a care-taker employed by the new owner. That's all.
1417
01:33:18,459 --> 01:33:22,691
Isn't Mr. Tetsumoto there?
1418
01:33:22,797 --> 01:33:26,995
He doesn't come any more?
1419
01:33:29,804 --> 01:33:31,294
Thanks.
1420
01:33:41,616 --> 01:33:46,380
It's so sudden. Why must you sell it?
1421
01:33:47,021 --> 01:33:53,153
I mortgaged this house to borrow some money.
1422
01:33:54,428 --> 01:33:57,625
I invested it.
1423
01:33:57,698 --> 01:34:02,101
The factory went bankrupt and I'm in debt.
1424
01:34:03,337 --> 01:34:06,568
So you want to sell this house?
1425
01:34:08,342 --> 01:34:09,468
Yes.
1426
01:34:10,111 --> 01:34:13,444
Did mother know about the mortgage?
1427
01:34:16,384 --> 01:34:20,115
She didn't know.
Did you?
1428
01:34:24,392 --> 01:34:28,556
She didn't.
I did it on my own accord.
1429
01:34:29,063 --> 01:34:31,429
It's not all yours.
1430
01:34:32,033 --> 01:34:35,525
It's our property father left us.
1431
01:34:36,570 --> 01:34:41,269
That's why I called this meeting.
1432
01:34:41,375 --> 01:34:48,506
As Kaoru said just now, it's the only property father left us.
1433
01:34:48,914 --> 01:34:51,109
It's ours.
1434
01:34:52,186 --> 01:34:58,216
We need mother's consent and yours too.
1435
01:34:58,659 --> 01:35:03,687
Mother is entitled to one third of the property.
1436
01:35:03,798 --> 01:35:07,529
The rest should be evenly divided.
1437
01:35:07,635 --> 01:35:10,103
I'm entitled too.
1438
01:35:10,571 --> 01:35:14,667
We calculated it. 850,000 yen a piece.
1439
01:35:15,476 --> 01:35:19,640
Wait a minute.
We all have our rights.
1440
01:35:19,747 --> 01:35:23,410
But there's nothing to divide.
1441
01:35:24,618 --> 01:35:26,518
This house.
1442
01:35:28,089 --> 01:35:31,149
It was mortgaged and spent.
1443
01:35:32,193 --> 01:35:34,491
I didn't spend it.
1444
01:35:35,062 --> 01:35:37,155
Then who spend it?
1445
01:35:42,436 --> 01:35:46,998
Anyway we must get out in one month. Right?
1446
01:35:47,108 --> 01:35:50,043
As it stands now.
1447
01:36:07,027 --> 01:36:11,191
Let's stop arguing and get down to facts.
1448
01:36:11,298 --> 01:36:13,391
It's the first time we face a problem.
1449
01:36:13,501 --> 01:36:16,095
Talk about our responsibility.
1450
01:36:16,203 --> 01:36:18,103
I didn't spend any.
1451
01:36:18,205 --> 01:36:19,433
Me too.
1452
01:36:20,441 --> 01:36:26,073
None of us, except you, have spent a cent.
1453
01:36:26,180 --> 01:36:31,618
Even mother hasn't.
How are you going to account for this?
1454
01:36:32,386 --> 01:36:36,720
It was wrong for me to have mortgaged the house.
1455
01:36:36,991 --> 01:36:41,155
But I did it with good intentions.
1456
01:36:41,262 --> 01:36:45,790
If you judge by results, I can say nothing.
1457
01:36:47,034 --> 01:36:51,368
Right or wrong is beside the question.
1458
01:36:51,438 --> 01:36:54,339
You'll have to move out.
Where will you go?
1459
01:36:55,109 --> 01:37:00,046
We must find a place, but that requires money.
1460
01:37:00,347 --> 01:37:02,747
So what will you do?
1461
01:37:04,451 --> 01:37:10,754
If we sell the house, there'll be some left after paying my debt.
1462
01:37:10,991 --> 01:37:14,324
Then we don't even get a cent?
1463
01:37:14,395 --> 01:37:17,990
It will be just for little while.
1464
01:37:18,332 --> 01:37:20,766
Then you get everything!
1465
01:37:22,203 --> 01:37:26,299
What if one of us wouldn't agree to it?
1466
01:37:27,675 --> 01:37:32,339
In that case I could do nothing about it.
1467
01:37:33,080 --> 01:37:37,273
I see.
It means he's renounced his rights.
1468
01:37:37,351 --> 01:37:41,082
He's already taken too much.
1469
01:37:41,155 --> 01:37:43,123
Then you disagree?
1470
01:37:43,457 --> 01:37:46,119
Don't put me in a spot.
1471
01:37:46,193 --> 01:37:49,026
Ask sister and Haruko.
1472
01:37:52,099 --> 01:37:53,225
Sister?
1473
01:37:54,368 --> 01:37:56,302
I have nothing...
1474
01:37:57,137 --> 01:37:59,002
Be frank.
1475
01:38:00,074 --> 01:38:01,371
But...
1476
01:38:03,110 --> 01:38:04,168
You?
1477
01:38:04,245 --> 01:38:07,373
Why don't you speak up first?
1478
01:38:07,448 --> 01:38:10,576
Basically I disagree.
1479
01:38:10,651 --> 01:38:13,051
And I want my share.
1480
01:38:15,422 --> 01:38:17,549
So this is why...
1481
01:38:17,658 --> 01:38:21,025
you wouldn't lend me any money.
1482
01:38:21,695 --> 01:38:24,596
At that time I didn't...
1483
01:38:25,199 --> 01:38:29,795
You've got to be hard up to understand.
1484
01:38:30,070 --> 01:38:32,033
I refuse.
1485
01:38:32,140 --> 01:38:38,505
You should live on your salary.
Pay your debt.
1486
01:38:38,579 --> 01:38:42,413
But you have no right to what remains.
1487
01:38:43,050 --> 01:38:47,180
I want some money too.
1488
01:38:47,288 --> 01:38:49,153
I'll have to be an independent.
1489
01:38:51,325 --> 01:38:56,058
If we can't agree, do what you like.
1490
01:38:56,163 --> 01:39:01,396
However, you'll have to look after mother.
1491
01:39:01,502 --> 01:39:04,437
It's a duty we must all share.
1492
01:39:18,786 --> 01:39:21,584
I'm... an apartment.
1493
01:39:23,390 --> 01:39:26,086
I have a mother-in-law.
1494
01:39:27,027 --> 01:39:30,019
Rent a room with sister.
1495
01:39:34,702 --> 01:39:37,262
What does the law say?
1496
01:39:37,705 --> 01:39:40,367
It's the duty of the child...
1497
01:39:40,441 --> 01:39:43,774
provided he has the means.
1498
01:39:44,778 --> 01:39:50,283
If a couple, their child and parents had only three potatoes...
1499
01:39:50,384 --> 01:39:54,480
They're destitute.
Can they ignore the parents?
1500
01:39:54,588 --> 01:39:56,488
Legally.
1501
01:39:57,691 --> 01:39:59,022
What!
1502
01:40:00,461 --> 01:40:04,022
Sister, don't hesitate to speak up.
1503
01:40:04,131 --> 01:40:06,258
You've said nothing.
1504
01:40:06,800 --> 01:40:12,397
How can you talk like that...
in front of mother.
1505
01:40:13,007 --> 01:40:16,636
Don't get excited. It's a serious problem.
1506
01:40:28,322 --> 01:40:29,414
Mum.
1507
01:40:29,490 --> 01:40:33,153
You woke up? Go back to sleep.
1508
01:40:33,260 --> 01:40:34,693
1509
01:40:34,795 --> 01:40:35,784
1510
01:40:37,464 --> 01:40:40,262
Come, let's go back.
1511
01:40:40,367 --> 01:40:45,737
Papa and uncles are talking about what they'll give granny.
1512
01:40:46,240 --> 01:40:48,208
Granny's birthday again?
1513
01:40:48,308 --> 01:40:50,037
1514
01:40:50,110 --> 01:40:52,670
Mama, when is my birthday?
1515
01:40:52,780 --> 01:40:54,975
1516
01:41:21,275 --> 01:41:22,537
Mother.
1517
01:41:27,147 --> 01:41:30,082
What would other families do?
1518
01:41:32,519 --> 01:41:37,047
As Haruko said, shall we rent a room?
1519
01:41:38,492 --> 01:41:41,188
I'll sell insurances.
1520
01:41:41,295 --> 01:41:43,559
You could never.
1521
01:41:45,999 --> 01:41:49,457
What about the money you lent Yuichiro?
1522
01:41:49,570 --> 01:41:52,664
I lent 200,000 yen to Kaoru too.
1523
01:41:53,240 --> 01:41:54,798
You're a fool.
1524
01:41:56,577 --> 01:41:59,740
They're not getting an apartment.
1525
01:42:00,581 --> 01:42:04,540
I can't refuse when I'm asked.
1526
01:42:04,618 --> 01:42:08,247
I feel they must be desperate to ask.
1527
01:42:08,755 --> 01:42:12,987
You can't hold any money.
1528
01:42:15,596 --> 01:42:20,033
The money left over won't be much.
1529
01:42:20,134 --> 01:42:25,003
Brother can keep it, but who'll look after mother.
1530
01:42:25,072 --> 01:42:29,441
It's the duty of all of us to look after her.
1531
01:42:29,543 --> 01:42:35,048
Each of us can put up 1000 yen a month for her.
1532
01:42:35,115 --> 01:42:37,447
Each can have her in for one week.
1533
01:42:37,518 --> 01:42:39,645
Impossible.
1534
01:42:40,621 --> 01:42:43,021
You need the money.
1535
01:42:43,123 --> 01:42:46,615
Mother has the right to one third.
1536
01:42:46,693 --> 01:42:50,629
You take her over in a package deal.
1537
01:42:51,498 --> 01:42:55,400
What a thing to say about your mother!
1538
01:42:56,236 --> 01:43:02,072
I was joking, don't get excited.
1539
01:43:02,142 --> 01:43:05,737
But I wasn't petted like brother was.
1540
01:43:06,246 --> 01:43:11,349
They didn't care about me.
See the common name they gave me.
1541
01:43:18,325 --> 01:43:21,385
Brother and Sanae were fortunate.
1542
01:43:21,495 --> 01:43:24,430
I was born after things grew bad.
1543
01:43:25,032 --> 01:43:28,331
What's the use.
1544
01:43:28,402 --> 01:43:31,667
The problem now is about mother.
1545
01:43:32,773 --> 01:43:37,642
How much does mother get and how much do we get.
1546
01:43:38,145 --> 01:43:40,409
Will you take her in?
1547
01:43:41,014 --> 01:43:45,075
I meant, can't she get along alone?
1548
01:43:45,185 --> 01:43:48,018
We're all left alone some day.
1549
01:43:48,121 --> 01:43:52,148
Talk about the family, but we die alone.
1550
01:43:52,593 --> 01:43:56,687
We can all take turns to visit her.
1551
01:43:56,797 --> 01:44:02,326
I think we should take mother to our place.
1552
01:44:02,402 --> 01:44:04,734
Let's do so.
1553
01:44:05,472 --> 01:44:08,771
Won't you regret it afterwards?
1554
01:44:09,376 --> 01:44:14,771
We're trying to solve this problem in a practical way.
1555
01:44:15,048 --> 01:44:18,415
We don't want momentary sentimentality.
1556
01:44:19,319 --> 01:44:21,685
I'm of the same opinion.
1557
01:44:21,788 --> 01:44:24,416
It'll be a small home.
1558
01:44:24,491 --> 01:44:28,587
It won't work.
My home is a good example.
1559
01:44:29,096 --> 01:44:31,690
If that's the way you feel.
1560
01:44:31,798 --> 01:44:33,993
I can't say very much.
1561
01:44:34,101 --> 01:44:37,161
You keep out of this.
1562
01:44:39,273 --> 01:44:45,178
It's more kin than kind.
Kin are strangers.
1563
01:44:46,647 --> 01:44:50,583
Things go smoother with real strangers.
1564
01:44:50,651 --> 01:44:51,777
Yes.
1565
01:44:58,492 --> 01:45:04,089
To think of it, they're all independent now.
1566
01:45:04,197 --> 01:45:09,134
They can look after themselves.
1567
01:45:09,236 --> 01:45:12,000
But I'm worried about you.
1568
01:45:14,107 --> 01:45:18,043
You're so sweet, but you're my only worry.
1569
01:45:18,145 --> 01:45:20,579
Then I'm your worst child?
1570
01:45:20,681 --> 01:45:24,139
Perhaps you could say so.
1571
01:45:24,251 --> 01:45:25,616
1572
01:45:27,321 --> 01:45:29,414
Perhaps I am.
1573
01:45:31,325 --> 01:45:37,025
But isn't there any kind of work I could do?
1574
01:45:37,130 --> 01:45:43,262
A housekeeper or maid... or in a shop.
1575
01:45:43,370 --> 01:45:45,702
I can't polish shoes.
1576
01:45:48,508 --> 01:45:51,306
How about opening an eating stall?
1577
01:45:51,411 --> 01:45:56,678
It can't be done. You're too naive and I'm too old.
1578
01:45:58,785 --> 01:46:02,118
You better get married.
1579
01:46:17,037 --> 01:46:19,597
Why don't you go to sleep?
1580
01:46:20,474 --> 01:46:21,372
1581
01:46:22,042 --> 01:46:25,569
It's no use worrying.
1582
01:46:25,679 --> 01:46:30,582
But all this came about because my uncle.
1583
01:46:33,019 --> 01:46:34,646
I'm very sorry.
1584
01:46:39,259 --> 01:46:43,252
I'm very sorry.
1585
01:46:43,363 --> 01:46:46,059
I was the one who lent it.
1586
01:46:47,234 --> 01:46:52,297
One can never depend upon one's relatives.
1587
01:46:53,607 --> 01:46:56,701
They're honest.
1588
01:46:56,777 --> 01:47:01,680
Or it may be a way of living.
1589
01:47:01,782 --> 01:47:05,343
That's the way I felt.
1590
01:47:05,452 --> 01:47:09,286
But I felt most sorry for mother.
1591
01:47:10,657 --> 01:47:15,458
Do you really?
1592
01:47:15,529 --> 01:47:16,427
Yes.
1593
01:47:19,199 --> 01:47:21,064
You suggested that mother stay with us.
1594
01:47:22,803 --> 01:47:28,764
What can I say...
She isn't my own mother.
1595
01:47:29,042 --> 01:47:33,206
I didn't notice it until now.
1596
01:47:34,448 --> 01:47:38,578
I always regarded her as your mother.
1597
01:47:38,652 --> 01:47:42,486
Although we had no trouble.
1598
01:47:42,589 --> 01:47:48,687
I felt inside that there was a gap between us.
1599
01:47:48,795 --> 01:47:53,061
But if I regard her as an outsider, I mean in a nice way,
1600
01:47:53,166 --> 01:47:57,603
we may get along even better.
1601
01:47:57,704 --> 01:47:59,695
It's my feeling.
1602
01:48:04,544 --> 01:48:10,540
I'd like to start over
1603
01:48:10,617 --> 01:48:12,209
with mother.
1604
01:49:13,146 --> 01:49:14,272
What's the matter?
1605
01:49:18,351 --> 01:49:20,046
What's the matter with you?
1606
01:49:20,620 --> 01:49:26,422
Nothing.
It's somewhat stuffy tonight.
1607
01:49:29,663 --> 01:49:30,630
Mother.
1608
01:49:30,730 --> 01:49:31,788
What?
1609
01:49:33,466 --> 01:49:40,465
If the man who I marry offered to have you come with me.
1610
01:49:41,938 --> 01:49:43,266
Would you come?
1611
01:49:43,376 --> 01:49:44,274
1612
01:49:46,446 --> 01:49:52,316
To tell you the truth, Mr Gojo of Kyoto has made this offer.
1613
01:49:52,986 --> 01:49:55,318
He made such an offer?
1614
01:49:56,590 --> 01:50:01,254
His mother died when he was still a student.
1615
01:50:01,361 --> 01:50:04,194
So he suggested you came too.
1616
01:50:04,297 --> 01:50:08,358
But I thought you might be embarrassed
1617
01:50:08,468 --> 01:50:13,405
and I didn't want to be misunderstood.
1618
01:50:13,506 --> 01:50:17,340
What did you think of their talk?
1619
01:50:18,345 --> 01:50:21,576
I felt like speaking up.
1620
01:50:21,681 --> 01:50:26,411
And tell them that I would look after mother.
1621
01:50:26,519 --> 01:50:29,977
But when I thought of how relieved they'd be...
1622
01:50:30,090 --> 01:50:35,494
I kept quiet.
Also I can't express myself
1623
01:50:39,199 --> 01:50:42,532
Mother, I think we better go together.
1624
01:50:42,602 --> 01:50:46,231
But I can't decide so suddenly.
1625
01:50:46,339 --> 01:50:50,571
It's the best, let's do so.
1626
01:51:22,075 --> 01:51:23,167
What's the matter?
1627
01:51:25,145 --> 01:51:29,411
I'm just... Let's go to that night club.
1628
01:51:29,516 --> 01:51:30,778
Night club?
1629
01:51:31,017 --> 01:51:31,676
Yes.
1630
01:51:31,785 --> 01:51:34,549
Something's wrong.
1631
01:51:35,321 --> 01:51:38,119
Can't a woman invite you?
1632
01:51:38,291 --> 01:51:40,122
1633
01:51:50,537 --> 01:51:53,165
You dance well.
1634
01:51:53,273 --> 01:51:56,106
You said you couldn't.
1635
01:51:56,209 --> 01:51:58,677
I'm not too keen.
1636
01:51:58,745 --> 01:52:03,079
I never danced with my husband.
1637
01:52:03,183 --> 01:52:06,050
This is a farewell dance.
1638
01:52:06,119 --> 01:52:06,778
1639
01:52:08,021 --> 01:52:10,489
I'm getting married.
1640
01:52:10,590 --> 01:52:11,682
Really?
1641
01:52:24,070 --> 01:52:26,197
But when did you?
1642
01:52:28,308 --> 01:52:35,544
Recently, I had no choice but to get married
1643
01:52:36,750 --> 01:52:40,686
Then why didn't you get married to me.
1644
01:52:43,656 --> 01:52:45,681
How could I?
1645
01:52:45,792 --> 01:52:47,521
Why not?
1646
01:52:47,627 --> 01:52:52,655
But your parents are waiting to the day you'll marry...
1647
01:52:52,766 --> 01:52:56,031
a nice, young and pretty girl.
1648
01:52:56,136 --> 01:52:57,194
Why young?
1649
01:52:57,270 --> 01:52:59,329
We just can't.
1650
01:53:01,775 --> 01:53:06,303
I've enjoyed knowing you.
1651
01:53:06,412 --> 01:53:11,782
I was tired out, my throat parched.
1652
01:53:12,018 --> 01:53:18,287
And then I met you, at once I felt revived.
1653
01:53:18,358 --> 01:53:20,451
I'm grateful.
1654
01:53:25,098 --> 01:53:30,263
Angry? I'm thanking you.
1655
01:53:34,207 --> 01:53:36,801
Let's have another dance.
1656
01:54:02,068 --> 01:54:03,194
1657
01:54:04,237 --> 01:54:06,762
Will you lock the door?
1658
01:54:07,240 --> 01:54:08,172
1659
01:54:22,188 --> 01:54:23,621
1660
01:54:23,723 --> 01:54:25,122
Where were you?
1661
01:54:25,191 --> 01:54:26,624
The tower.
1662
01:54:26,693 --> 01:54:27,591
1663
01:54:27,694 --> 01:54:32,461
It's beautiful, the lights of Tokyo.
1664
01:54:34,300 --> 01:54:37,064
I can't come often from Kyoto.
1665
01:54:37,170 --> 01:54:41,129
I had a phone call from Miss Totsuka.
1666
01:54:41,241 --> 01:54:42,139
1667
01:54:42,242 --> 01:54:44,642
The go-between has been decided.
1668
01:54:44,744 --> 01:54:49,579
A Mr Ayakoji who's an ex-count.
1669
01:54:49,682 --> 01:54:55,382
A family like that must observe various formalities.
1670
01:54:55,989 --> 01:54:59,015
The best place is home.
1671
01:55:00,493 --> 01:55:02,154
You sure of yourself?
1672
01:55:03,096 --> 01:55:06,725
Don't worry I have experience.
1673
01:55:13,406 --> 01:55:18,742
When we're in Kyoto, let's go and see all the temples.
1674
01:55:19,712 --> 01:55:20,701
1675
01:55:20,780 --> 01:55:25,444
The Golden Pavilion, the Moss Temple and...
1676
01:55:26,986 --> 01:55:27,680
1677
01:55:42,168 --> 01:55:43,567
1678
01:55:43,636 --> 01:55:44,603
What?
1679
01:55:46,005 --> 01:55:52,274
I'm really grateful, but I decided not to go.
1680
01:55:52,378 --> 01:55:53,970
Why?
1681
01:55:54,080 --> 01:55:55,445
1682
01:55:55,548 --> 01:56:01,043
You can't back out, I consented because you.
1683
01:56:01,154 --> 01:56:02,382
1684
01:56:03,156 --> 01:56:07,320
That's terrible, you deceived me.
1685
01:56:07,427 --> 01:56:09,395
I didn't deceive you.
1686
01:56:10,363 --> 01:56:15,323
Were you going to get married just for my sake?
1687
01:56:19,238 --> 01:56:22,605
Didn't you think of yourself?
1688
01:56:24,410 --> 01:56:26,241
I did, but...
1689
01:56:27,280 --> 01:56:30,181
I wouldn't feel comfortable...
1690
01:56:30,283 --> 01:56:36,781
if you got married just because they offered to take me in.
1691
01:56:37,490 --> 01:56:38,650
1692
01:56:39,792 --> 01:56:45,162
But this house is soon going to be sold.
1693
01:56:45,231 --> 01:56:50,100
Mother, you will have no place to go.
1694
01:56:50,203 --> 01:56:52,694
I'm going to take you with me.
1695
01:56:57,010 --> 01:56:59,035
You selling it?
1696
01:56:59,145 --> 01:57:03,305
I'll marry you and I won't need an apartment?
1697
01:57:03,416 --> 01:57:04,610
Bring your mother.
1698
01:57:04,717 --> 01:57:07,277
Just like Gojo.
1699
01:57:07,387 --> 01:57:12,983
She can't live in a place like his, she's still young.
1700
01:57:13,059 --> 01:57:15,220
She can tend to the baby.
1701
01:57:15,328 --> 01:57:17,694
Using her like a maid?
1702
01:57:17,797 --> 01:57:19,162
1703
01:57:25,571 --> 01:57:27,232
What'll she do?
1704
01:57:27,340 --> 01:57:30,241
She's going to Kyoto with Sanae.
1705
01:57:30,343 --> 01:57:35,713
I like your mother, she's independent.
1706
01:57:35,982 --> 01:57:37,609
Children should be too.
1707
01:57:37,717 --> 01:57:38,775
1708
01:57:59,375 --> 01:58:01,632
Mrs Aki Sakanishi
1709
01:58:02,832 --> 01:58:05,632
Midorigaoka Old People's Home
1710
01:58:59,632 --> 01:59:01,156
Where's mother?
1711
01:59:01,234 --> 01:59:03,202
To the greengrocer.
1712
01:59:03,269 --> 01:59:04,634
Mother?
1713
01:59:04,737 --> 01:59:08,002
She went for a walk.
1714
01:59:10,409 --> 01:59:11,398
1715
01:59:12,745 --> 01:59:18,547
I wanted to talk to you about mother, I want to take care of her.
1716
01:59:18,618 --> 01:59:21,109
The house may be small.
1717
01:59:23,656 --> 01:59:25,521
Brother's idea?
1718
01:59:26,626 --> 01:59:28,992
It's most natural.
1719
01:59:29,695 --> 01:59:33,688
She's going to Kyoto with me.
1720
01:59:34,267 --> 01:59:37,794
But actually, mother intended...
1721
01:59:38,771 --> 01:59:39,738
It's true.
1722
01:59:40,439 --> 01:59:41,428
1723
02:00:07,567 --> 02:00:10,058
It's a nice day.
1724
02:00:10,269 --> 02:00:13,204
Yes, it's a nice day.
1725
02:00:15,741 --> 02:00:20,576
Very soon we won't have this park any more.
1726
02:00:21,280 --> 02:00:23,248
Is that so?
1727
02:00:24,016 --> 02:00:27,713
A bank is building an apartment.
1728
02:00:29,222 --> 02:00:32,749
The children will have no playground.
1729
02:00:33,292 --> 02:00:34,554
What a pity.
1730
02:00:35,161 --> 02:00:36,719
Your grandson?
1731
02:00:36,996 --> 02:00:41,524
I take care of it for one of my neighbours.
1732
02:00:42,235 --> 02:00:45,170
I get 70 yen a day.
1733
02:00:46,072 --> 02:00:50,600
Old ladies like you are very much appreciated.
1734
02:00:50,710 --> 02:00:53,975
But not old men.
1735
02:00:54,080 --> 02:00:59,575
My son's wife scolded me this morning because I couldn't wash.
1736
02:00:59,652 --> 02:01:05,090
Excuse me. Good bye.
1737
02:01:26,679 --> 02:01:30,979
1738
02:01:31,083 --> 02:01:35,452
1739
02:01:40,526 --> 02:01:42,221
107913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.