Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,024 --> 00:00:28,029
TOHO CO., LTD.
2
00:00:31,241 --> 00:00:35,954
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:00:39,457 --> 00:00:42,377
The boat is leaving!
4
00:00:48,466 --> 00:00:50,552
Hey, come on.
5
00:00:58,768 --> 00:01:02,480
No, ronin, we can't carry
a funny cart like that.
6
00:01:02,564 --> 00:01:04,023
You won't be carrying it.
7
00:01:37,390 --> 00:01:39,392
Now I get it.
8
00:02:14,636 --> 00:02:17,639
Enough weeping.
9
00:02:18,139 --> 00:02:19,891
You'll be pampered,
10
00:02:19,974 --> 00:02:23,520
eat delicious food
and wear silk from top to bottom.
11
00:02:23,603 --> 00:02:27,440
Didn't I tell you
you'd have an easy life. Didn't I?
12
00:02:27,524 --> 00:02:31,653
Watch it! You've got nothing valuable
in it. Let it go.
13
00:02:32,862 --> 00:02:34,405
O-Matsu!
14
00:03:53,109 --> 00:03:54,235
Thank you.
15
00:05:20,571 --> 00:05:25,159
LONE WOLF AND CUB
16
00:05:25,243 --> 00:05:30,248
BABY CART TO HADES
17
00:05:38,006 --> 00:05:43,845
Produced by SHINTARO KATSU
HISAHARU MATSUBARA
18
00:05:44,178 --> 00:05:45,471
Screenplay by KAZUO KOIKE
19
00:05:45,555 --> 00:05:48,016
Based on the Manga by KAZUO KOIKE
GOSEKI KOJIMA
20
00:05:48,349 --> 00:05:53,604
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
Sound by
TSUCHITARO HAYASHI
21
00:05:54,022 --> 00:05:57,608
Lighting by
HIROSHI MIMA
Music by
HIDEAKI SAKURAI
22
00:05:57,692 --> 00:06:00,570
Production Design by
YOSHINOBU NISHIOKA
23
00:06:04,532 --> 00:06:06,451
Starring
24
00:06:07,201 --> 00:06:11,039
TOMISABURO WAKAYAMA
25
00:06:11,372 --> 00:06:15,043
GO KATO
26
00:06:15,376 --> 00:06:19,130
YUKO HAMA
27
00:06:19,881 --> 00:06:24,385
ISAO YAMAGATA
MICHITARO MIZUSHIMA
ICHIRO NAKATANI
28
00:06:24,719 --> 00:06:28,431
AKIHIRO TOMIKAWA
SAYOKO KATO
29
00:06:28,765 --> 00:06:34,395
JUN HAMAMURA
DAIGO KUSANO
SHUNYA WAZAKI
30
00:06:41,778 --> 00:06:46,324
Directed by KENJI MISUMI
31
00:07:05,760 --> 00:07:08,930
HAKONE SHRINE PILGRIMAGE
32
00:07:13,601 --> 00:07:15,186
Damn it.
33
00:07:15,269 --> 00:07:18,689
Why doesn't
a ripe peach of a girl walk by?
34
00:07:18,773 --> 00:07:23,611
Don't be so impatient. We're in no hurry.
35
00:07:23,694 --> 00:07:27,657
Let's take our time,
look for girls along the way.
36
00:07:27,740 --> 00:07:29,742
So true.
37
00:07:29,826 --> 00:07:33,663
We can enjoy ourselves on the way
until we get hired.
38
00:07:33,746 --> 00:07:37,041
Once we get there, we can't do anything.
39
00:07:39,210 --> 00:07:42,088
At any rate, why is it so hot?
40
00:07:43,631 --> 00:07:47,009
Care for a drink, Master Kanbei?
41
00:07:47,093 --> 00:07:48,344
No.
42
00:07:49,720 --> 00:07:51,764
Don't say that.
43
00:07:51,848 --> 00:07:56,435
Why don't you keep company with us
and have a cup?
44
00:07:57,478 --> 00:07:58,896
Drink it.
45
00:08:04,402 --> 00:08:06,404
You're really peculiar.
46
00:08:07,029 --> 00:08:09,866
You don't drink. You don't touch women.
47
00:08:11,701 --> 00:08:14,996
What fun do you get being a watari-kachi?
48
00:08:15,913 --> 00:08:19,750
We the watari-kachi are mercenaries,
49
00:08:20,877 --> 00:08:24,463
working for this daimyo lord today,
that daimyo lord tomorrow,
50
00:08:24,547 --> 00:08:29,427
hired for show when someone needs
more men in their procession.
51
00:08:29,927 --> 00:08:32,638
We're just drifters
in the business of peddling ourselves.
52
00:08:34,223 --> 00:08:36,392
We might want to settle down somewhere,
53
00:08:36,475 --> 00:08:41,105
but the poorer lords can't hire us
for permanent positions.
54
00:08:41,189 --> 00:08:46,027
They only need us when they want
to show off a long procession.
55
00:08:46,944 --> 00:08:49,697
You can be impressive with two swords,
56
00:08:49,780 --> 00:08:52,575
but there's really nothing inside.
57
00:08:53,451 --> 00:08:56,370
Maybe you used to be a fine samurai,
58
00:08:56,454 --> 00:08:59,457
but now you're a watari-kachi mercenary.
59
00:08:59,957 --> 00:09:02,710
Why don't you relax and enjoy yourself?
60
00:09:02,793 --> 00:09:07,048
You're so stiff and grave.
You're smothering us.
61
00:09:07,131 --> 00:09:12,094
The only fun we ever get
is a good piece of ass.
62
00:09:12,720 --> 00:09:16,224
If we can't have fun,
63
00:09:16,724 --> 00:09:21,229
we'd have quit watari-kachi
a long time ago.
64
00:09:23,814 --> 00:09:27,777
There's only one advantage
to being a mercenary.
65
00:09:27,860 --> 00:09:31,364
Any girls on the highway
are yours for the taking,
66
00:09:31,447 --> 00:09:33,491
and then you can dump them.
67
00:09:33,574 --> 00:09:38,496
Just run like your ass is on fire
and seek shelter with your employer.
68
00:09:38,579 --> 00:09:40,081
Nobody can catch us.
69
00:09:40,957 --> 00:09:43,501
Master Kanbei, come join us.
70
00:09:43,584 --> 00:09:46,587
Look. They say,
“Wait and a good day will come.”
71
00:09:46,671 --> 00:09:47,672
Oh.
72
00:10:39,807 --> 00:10:41,517
What the -
73
00:10:45,021 --> 00:10:47,523
We're watari-kachi.
74
00:10:48,566 --> 00:10:50,860
Mercenaries?
75
00:10:50,943 --> 00:10:53,529
Yes, mercenaries.
76
00:10:54,405 --> 00:10:56,657
You can have money.
77
00:10:56,741 --> 00:10:59,785
We don't want money. We're not robbers.
78
00:10:59,869 --> 00:11:02,246
We won't take anything.
We'll just use them.
79
00:11:02,830 --> 00:11:04,332
No, stop!
80
00:11:04,832 --> 00:11:08,044
You won't lose them if we use them.
81
00:11:08,127 --> 00:11:11,088
The more they get used,
the better they get.
82
00:11:11,172 --> 00:11:13,382
We're performing an act of charity.
83
00:11:13,466 --> 00:11:17,094
- Somebody!
-Someone help me!
84
00:11:17,178 --> 00:11:19,347
Stop there! Got you!
85
00:11:19,430 --> 00:11:21,015
No!
86
00:11:21,098 --> 00:11:24,435
Help! Mother!
87
00:11:25,770 --> 00:11:27,813
We'll report you to the deputy.
88
00:11:28,856 --> 00:11:32,068
You can report us,
but it won't do any good.
89
00:11:32,777 --> 00:11:37,615
We'll soon go into hiding
where no one can find us.
90
00:11:39,075 --> 00:11:40,826
The deputy is nothing.
91
00:11:40,910 --> 00:11:42,870
Come here.
92
00:11:42,953 --> 00:11:45,289
Somebody! No!
93
00:11:46,999 --> 00:11:49,418
Give up, lie back and enjoy it.
94
00:11:49,502 --> 00:11:53,506
Keep your eyes closed,
and it'll be over in an hour.
95
00:11:54,548 --> 00:11:55,674
Let us go.
96
00:11:57,093 --> 00:11:58,094
Somebody!
97
00:11:58,636 --> 00:12:00,554
No, no!
98
00:12:01,138 --> 00:12:03,641
Please, not my daughter!
99
00:12:05,684 --> 00:12:07,103
No!
100
00:12:09,605 --> 00:12:11,190
No!
101
00:12:15,361 --> 00:12:16,654
Let me go.
102
00:12:18,906 --> 00:12:19,990
Let me go.
103
00:12:22,493 --> 00:12:25,204
Let us go. Somebody.
104
00:12:35,756 --> 00:12:36,924
Here we go.
105
00:12:56,819 --> 00:12:58,320
Bastards!
106
00:12:59,697 --> 00:13:00,656
What the hell!
107
00:13:01,949 --> 00:13:05,494
Bastards! My lady and my young miss!
108
00:13:07,163 --> 00:13:08,456
How dare you, kid!
109
00:13:10,708 --> 00:13:11,709
I'll slice you.
110
00:13:16,213 --> 00:13:17,298
I'll kill you.
111
00:13:17,381 --> 00:13:19,383
Wait, hold on.
112
00:13:20,885 --> 00:13:23,888
You'll be in big trouble
if anything happens to us.
113
00:13:23,971 --> 00:13:28,601
Damn right. We're employed
by Lord Mizuno of Kariya Domain.
114
00:13:28,684 --> 00:13:33,355
You'll pay for this
even if you're Lord Mizuno's men.
115
00:13:33,939 --> 00:13:36,734
Stop it! Don't!
116
00:13:40,321 --> 00:13:42,823
Master Kanbei, help us.
117
00:13:42,907 --> 00:13:44,200
Damn!
118
00:14:05,012 --> 00:14:06,263
Don't look.
119
00:14:15,147 --> 00:14:16,774
Master Kanbei.
120
00:14:17,608 --> 00:14:18,943
Why kill them?
121
00:14:19,026 --> 00:14:20,528
This is horrible.
122
00:14:34,500 --> 00:14:36,001
Take one each.
123
00:14:38,587 --> 00:14:40,548
Or I'll kill you all.
124
00:14:58,816 --> 00:15:00,693
You have to die, Jikkan.
125
00:15:01,652 --> 00:15:04,196
Why only me?
126
00:15:04,905 --> 00:15:06,657
You drew the lot.
127
00:15:09,743 --> 00:15:14,415
You'll be the robber who attacked
the mother, the girl and their servant.
128
00:15:16,083 --> 00:15:18,002
You killed the three of them.
129
00:15:18,502 --> 00:15:22,381
The three of us happened upon you.
We fought and you were killed.
130
00:15:23,257 --> 00:15:26,176
This story will convince
the way station officials.
131
00:15:26,260 --> 00:15:27,761
Case closed.
132
00:15:29,221 --> 00:15:31,223
Help!
133
00:16:01,128 --> 00:16:05,174
I exposed you to an unsightly spectacle.
Please forgive me.
134
00:16:05,257 --> 00:16:08,844
Your behavior befits a samurai,
not a mercenary.
135
00:16:10,346 --> 00:16:11,847
“Befits a samurai”?
136
00:16:13,390 --> 00:16:17,728
I used to serve as a palanquin guard
at Maruoka Domain in Echizen.
137
00:16:18,228 --> 00:16:20,272
Kanbei Magomura is my name.
138
00:16:20,981 --> 00:16:23,067
May I ask your name?
139
00:16:24,193 --> 00:16:26,278
My name is Itto Ogami.
140
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
I knew it.
141
00:16:30,324 --> 00:16:33,577
Then you used to be
the Shogunate Executioner.
142
00:16:35,245 --> 00:16:36,914
I have seen you
143
00:16:36,997 --> 00:16:42,127
while leading my lord's horse
in Edo Castle in years past.
144
00:16:42,211 --> 00:16:45,756
I've heard of your name as well.
145
00:16:46,924 --> 00:16:50,052
They say you are a peerless
Kage-ryu swordsman.
146
00:16:50,135 --> 00:16:51,887
You flatter me.
147
00:16:51,970 --> 00:16:56,266
Why has a man of your stature
become a mercenary?
148
00:16:57,101 --> 00:16:59,353
Let's not go into details.
149
00:16:59,436 --> 00:17:01,980
I ask you to a duel.
150
00:17:02,064 --> 00:17:03,857
For what reason?
151
00:17:04,358 --> 00:17:08,362
I must insist.
You've witnessed what has transpired here.
152
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
I may be only a mercenary,
153
00:17:15,077 --> 00:17:20,290
but once my employer's name is mentioned,
it is the same as if I am his vassal.
154
00:17:20,874 --> 00:17:22,626
I must stake my life
155
00:17:22,710 --> 00:17:26,880
so as not to bring disaster to his clan
and disgrace his domain.
156
00:17:28,048 --> 00:17:32,553
Put that way, I can say
I'm acting within the samurai code.
157
00:17:35,973 --> 00:17:38,684
I humbly ask you to a duel.
158
00:17:42,020 --> 00:17:44,022
If I let you go now,
159
00:17:45,023 --> 00:17:47,317
for the rest of my life,
160
00:17:49,236 --> 00:17:50,571
I can't live...
161
00:17:51,488 --> 00:17:52,573
No.
162
00:17:53,073 --> 00:17:55,617
My honor as a samurai won't pardon me
163
00:17:55,701 --> 00:17:59,329
for having killed innocent people,
even if to protect my lord's name.
164
00:18:00,164 --> 00:18:02,916
Again, I ask you to a duel.
165
00:18:05,502 --> 00:18:06,462
Listen, you.
166
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Master Kanbei's asking you.
167
00:18:10,132 --> 00:18:11,967
Why don't you fight?
168
00:18:12,050 --> 00:18:13,969
Can't you even answer?
169
00:18:14,052 --> 00:18:16,180
Stop it. You're no match for him.
170
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
If victory favors me,
171
00:18:37,409 --> 00:18:42,831
I will protect your child with my life.
172
00:18:44,208 --> 00:18:46,960
I ask you not to worry
about that possibility.
173
00:18:48,128 --> 00:18:52,841
Because my son and I live
on the Demon Way in Hell,
174
00:18:53,509 --> 00:18:57,679
we're prepared to descend into Hell
through the Six Realms and Four Lives.
175
00:18:58,472 --> 00:19:00,474
“Live on the Demon Way in Hell”?
176
00:19:01,600 --> 00:19:03,602
Such good words to hear.
177
00:19:04,978 --> 00:19:09,691
Even if fortune turns against me,
I will have no regrets.
178
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
So then.
179
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Here I come.
180
00:19:46,937 --> 00:19:47,938
This duel...
181
00:19:50,899 --> 00:19:52,359
I call it a draw.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,945
Why?
183
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
I want you to live on as a true samurai.
184
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
“A true samurai”?
185
00:20:25,225 --> 00:20:28,228
I've failed to die again.
186
00:21:31,875 --> 00:21:33,043
Does it taste good?
187
00:21:34,378 --> 00:21:36,880
Never had rice before, have you?
188
00:21:37,798 --> 00:21:40,592
Women are like flowers.
They need to blossom.
189
00:21:42,010 --> 00:21:45,639
Don't spend your life as a poor farmer.
Be a flower.
190
00:21:45,722 --> 00:21:49,977
Be spoiled by men.
That's true happiness for a woman.
191
00:21:59,987 --> 00:22:02,406
Your feet hurt from the long trip?
192
00:22:02,489 --> 00:22:04,408
Okay. Wait.
193
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
When your feet are tired,
194
00:22:11,123 --> 00:22:15,502
rub in salt and warm them over the fire.
195
00:22:16,336 --> 00:22:19,923
Or you can rub this in. Ready?
196
00:22:20,966 --> 00:22:22,217
Give me your feet.
197
00:22:22,718 --> 00:22:24,720
Just give me your feet.
198
00:22:25,429 --> 00:22:29,224
If you get too tired to walk,
I'll be in trouble.
199
00:22:29,641 --> 00:22:33,645
Be still and they'll get better soon.
200
00:22:38,525 --> 00:22:40,027
What's with you?
201
00:23:01,214 --> 00:23:02,716
Don't!
202
00:23:08,847 --> 00:23:10,640
- Don't fight.
-No!
203
00:23:10,724 --> 00:23:13,894
You're mine
until I sell you to the whorehouse.
204
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
I can do whatever I want.
205
00:24:31,221 --> 00:24:33,473
- Somebody!
-Help!
206
00:24:33,557 --> 00:24:36,226
What's going on?
207
00:24:36,309 --> 00:24:37,435
Get the clerk.
208
00:24:51,950 --> 00:24:53,535
There's blood here.
209
00:25:23,607 --> 00:25:25,108
We're searching the inn.
210
00:25:27,277 --> 00:25:28,528
Excuse me for intruding.
211
00:25:33,783 --> 00:25:35,368
There was a murder.
212
00:25:35,869 --> 00:25:37,871
We're looking for a female suspect.
213
00:25:38,622 --> 00:25:40,123
We'll search your room.
214
00:25:42,918 --> 00:25:44,294
Wait.
215
00:25:45,378 --> 00:25:48,965
What will you do
if the suspect is not here?
216
00:25:50,217 --> 00:25:54,221
I told you we're searching
as part of an official investigation.
217
00:25:54,804 --> 00:25:55,931
Are you complaining?
218
00:25:56,014 --> 00:25:57,515
I'm not complaining.
219
00:26:00,310 --> 00:26:05,065
This may be an inn,
but I paid for the room
220
00:26:05,565 --> 00:26:08,568
which makes it my castle and my estate.
221
00:26:09,819 --> 00:26:14,324
For a petty official to enter,
he should be prepared.
222
00:26:16,326 --> 00:26:17,953
That's what I'm asking.
223
00:26:19,162 --> 00:26:22,749
Don't be smart with me,
you penniless ronin!
224
00:26:29,798 --> 00:26:32,550
What if the suspect is in this room?
225
00:26:34,594 --> 00:26:37,555
To harbor a murderer
is to commit the same crime.
226
00:26:37,639 --> 00:26:39,182
Exactly.
227
00:26:45,647 --> 00:26:47,816
Let's have a look.
228
00:26:49,401 --> 00:26:52,612
If she isn't here, you can have my head.
229
00:26:53,113 --> 00:26:54,656
No complaints!
230
00:27:07,168 --> 00:27:08,003
What's this?
231
00:27:08,420 --> 00:27:10,714
I put him in there to discipline him.
232
00:27:18,221 --> 00:27:21,975
Now I shall have your head.
233
00:27:26,062 --> 00:27:27,272
Out of my way!
234
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
You should go.
235
00:27:50,962 --> 00:27:52,922
Thank you very much.
236
00:27:55,342 --> 00:27:58,011
We all walk different paths.
237
00:27:59,262 --> 00:28:01,806
My son has his own path.
238
00:28:03,099 --> 00:28:07,228
You must make your own path.
239
00:28:13,943 --> 00:28:14,903
Go on now.
240
00:28:16,613 --> 00:28:17,614
Yes, sir.
241
00:28:38,968 --> 00:28:40,178
Thank you.
242
00:28:58,446 --> 00:29:00,865
- There she is!
-Get her!
243
00:29:00,949 --> 00:29:02,117
Hold on.
244
00:29:07,372 --> 00:29:13,920
A samurai is staying in this room.
You must not offend him.
245
00:29:14,003 --> 00:29:14,671
Yes, ma'am.
246
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
My name is Torizo of the Koshio family.
247
00:29:24,681 --> 00:29:30,520
I'm in charge of every brothel
between this post station and Kariya.
248
00:29:31,604 --> 00:29:36,609
That girl was purchased for us
by our procurer, Matsu the Whiner.
249
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
Please, I ask you to hand her over.
250
00:29:42,824 --> 00:29:44,868
DIED JULY 18
251
00:29:52,876 --> 00:29:54,210
I refuse.
252
00:29:55,503 --> 00:29:57,172
Master Samurai,
253
00:29:57,755 --> 00:30:03,052
people call us bo-hachi-mon,
who have forgotten all eight virtues.
254
00:30:04,554 --> 00:30:06,556
You know what that means?
255
00:30:08,600 --> 00:30:13,813
We have no piety, respect, loyalty,
honesty, rectitude, order, modesty.
256
00:30:13,897 --> 00:30:17,442
Or shame. We know no shame.
257
00:30:17,525 --> 00:30:18,860
In other words,
258
00:30:19,360 --> 00:30:24,657
we are yakuza and outsiders
and we have no shame.
259
00:30:27,535 --> 00:30:32,373
Such as we are,
you'll gain nothing by fighting us.
260
00:30:32,874 --> 00:30:34,876
Win or lose,
261
00:30:35,752 --> 00:30:37,837
even if you give up the girl,
262
00:30:37,921 --> 00:30:41,382
Master Samurai,
it's not like you'll lose face.
263
00:30:41,883 --> 00:30:45,637
I ask you to stand aside.
264
00:30:51,267 --> 00:30:55,605
She's also the murderer
who killed Matsu the Whiner.
265
00:31:01,861 --> 00:31:03,571
I told you I refuse.
266
00:31:11,037 --> 00:31:15,875
Because you carry a memorial tablet,
the master samurai took pity on you.
267
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Come here now.
268
00:31:27,303 --> 00:31:29,305
You're testing my patience.
269
00:31:29,806 --> 00:31:32,183
If you insist on refusing,
270
00:31:32,267 --> 00:31:37,230
the master samurai and his son
will have to die for you.
271
00:31:39,732 --> 00:31:45,238
The brothel's code says we mustn't
cause trouble to decent people.
272
00:31:46,281 --> 00:31:50,201
You've been bought with money.
You now belong to a whorehouse.
273
00:31:50,285 --> 00:31:51,452
Come here now.
274
00:32:15,560 --> 00:32:18,605
You still insist you won't give her up?
275
00:32:18,688 --> 00:32:21,190
- Enough!
- Don't you get it?
276
00:32:25,111 --> 00:32:27,614
I've gone to this length to humble myself.
277
00:32:30,992 --> 00:32:35,496
You'd risk your life and your kid's
for a wench?
278
00:32:36,956 --> 00:32:38,708
Why won't you give up?
279
00:32:39,125 --> 00:32:42,503
Her memorial tablet has bound us
on the Demon Way in Hell.
280
00:32:42,587 --> 00:32:48,885
My son and I have lost everything
because of a single memorial tablet.
281
00:32:50,178 --> 00:32:52,430
For this reason, I cannot back down.
282
00:33:13,159 --> 00:33:14,410
Get him!
283
00:33:14,494 --> 00:33:15,995
Wait!
284
00:33:16,829 --> 00:33:18,998
You guys are too dear to me.
285
00:33:19,082 --> 00:33:22,418
I can't let you fight
such a skilled samurai.
286
00:33:51,948 --> 00:33:53,199
Master Samurai,
287
00:33:53,950 --> 00:33:58,329
we the bo-hachi-mon
have to save face ourselves.
288
00:33:58,413 --> 00:34:00,707
We can't just back down.
289
00:34:00,790 --> 00:34:01,791
But then again,
290
00:34:01,874 --> 00:34:06,504
I can't let my precious boys die
over a single wench.
291
00:34:07,004 --> 00:34:08,297
What about this?
292
00:34:09,507 --> 00:34:13,803
One becomes a prostitute
when she takes her first customer.
293
00:34:13,886 --> 00:34:18,474
This is called deflowering,
and we get an exorbitant fee.
294
00:34:18,558 --> 00:34:22,061
We'll have her deflowered
and pay off her debt.
295
00:34:22,145 --> 00:34:25,356
And then we'll set her free.
What would you say?
296
00:34:26,649 --> 00:34:27,650
I refuse.
297
00:34:29,485 --> 00:34:32,989
If you refuse this,
there is only one other way.
298
00:34:33,990 --> 00:34:38,745
We can subject her to our punishment -
water torture and spinning torture -
299
00:34:38,828 --> 00:34:40,413
in lieu of payment.
300
00:34:41,330 --> 00:34:44,959
She might die from this, though.
301
00:34:45,460 --> 00:34:48,004
I'll take her place for the punishment.
302
00:34:48,504 --> 00:34:49,505
But...
303
00:34:49,589 --> 00:34:52,008
I hear that, when a prostitute is ill,
304
00:34:52,508 --> 00:34:55,595
her equal can take her place
for the punishment.
305
00:34:56,512 --> 00:34:59,307
There is no code against a substitute,
is there?
306
00:35:00,725 --> 00:35:01,851
And if...
307
00:35:02,518 --> 00:35:07,106
What if we should bring you near death?
308
00:35:07,607 --> 00:35:09,108
What will you do?
309
00:35:10,401 --> 00:35:12,403
Luck runs its own course.
310
00:35:13,529 --> 00:35:15,990
Fate decides life and death.
311
00:35:52,235 --> 00:35:53,236
Do it.
312
00:36:42,910 --> 00:36:44,537
Next, the spinning torture.
313
00:36:44,620 --> 00:36:46,789
Spin! Spin!
314
00:36:46,873 --> 00:36:49,000
Spin! Spin!
315
00:36:49,083 --> 00:36:51,210
Spin! Spin!
316
00:36:51,294 --> 00:36:53,504
Spin! Spin!
317
00:36:53,588 --> 00:36:55,715
Spin! Spin!
318
00:36:55,798 --> 00:36:57,258
Spin! Spin!
319
00:37:59,862 --> 00:38:01,864
Master Samurai!
320
00:38:06,452 --> 00:38:08,871
How can I...
321
00:38:32,061 --> 00:38:33,229
Papa.
322
00:38:34,939 --> 00:38:38,275
He's not just a great swordsman.
He's got awesome guts.
323
00:38:38,901 --> 00:38:42,446
We were working him over,
but his spirit scared us.
324
00:38:42,530 --> 00:38:46,409
He didn't even let out a moan.
325
00:38:49,078 --> 00:38:52,373
A true samurai is hard to find these days.
326
00:38:53,582 --> 00:38:56,002
Still, there are men like that left.
327
00:38:56,085 --> 00:38:57,086
Yes, ma'am.
328
00:39:34,290 --> 00:39:39,295
You've settled the dispute over whether
the girl is to be a prostitute.
329
00:39:40,129 --> 00:39:45,134
But another matter is not yet settled.
She killed Matsu the Whiner.
330
00:39:47,303 --> 00:39:48,804
What do you want?
331
00:39:53,392 --> 00:39:58,147
If you do me a favor,
I'll hush up everything.
332
00:40:00,399 --> 00:40:01,525
Master Ogami,
333
00:40:03,235 --> 00:40:06,405
while I had you on the spinning torture,
334
00:40:06,989 --> 00:40:08,991
I remembered a rumor.
335
00:40:09,825 --> 00:40:15,039
Ever since the Shogunate Executioner
had a conflict with the Yagyu clan,
336
00:40:15,122 --> 00:40:19,085
he's been wandering
as the assassin Lone Wolf and Cub.
337
00:40:34,600 --> 00:40:35,976
This way.
338
00:40:45,861 --> 00:40:47,863
I present to you Master Itto Ogami.
339
00:40:48,864 --> 00:40:50,366
Help me up.
340
00:41:04,713 --> 00:41:08,926
I am a former Chief Elder
for the Kakegawa Domain,
341
00:41:09,009 --> 00:41:11,387
Tatewaki Miura.
342
00:41:15,724 --> 00:41:19,979
I have been searching for you.
343
00:41:26,694 --> 00:41:28,571
You might remember.
344
00:41:29,822 --> 00:41:34,076
He's missing his left arm
because you cut it off.
345
00:41:36,495 --> 00:41:41,375
Shogunate Executioner, Master Itto Ogami.
346
00:41:49,383 --> 00:41:54,013
My domain lord,
Ujishige Dewa-no-Kami Miyake,
347
00:41:54,305 --> 00:41:56,515
had suddenly become demented.
348
00:41:57,016 --> 00:42:00,186
He killed and hurt numerous vassals
349
00:42:00,686 --> 00:42:03,189
and committed many other outrages.
350
00:42:04,023 --> 00:42:07,276
He was ordered to commit seppuku
by the Shogunate.
351
00:42:08,027 --> 00:42:09,236
No.
352
00:42:17,536 --> 00:42:18,495
I won't!
353
00:42:19,455 --> 00:42:20,456
I won't!
354
00:42:23,626 --> 00:42:25,878
I don't want to die!
355
00:42:25,961 --> 00:42:29,298
My lord, please calm down.
356
00:42:30,382 --> 00:42:31,467
Let me go!
357
00:42:31,550 --> 00:42:32,551
My lord!
358
00:42:35,554 --> 00:42:37,056
Let me go!
359
00:42:44,647 --> 00:42:46,649
It hurts! You're hurting me!
360
00:42:49,068 --> 00:42:50,236
Forgive me.
361
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
Please.
362
00:42:59,495 --> 00:43:03,624
Please, I beg you, do it like this.
363
00:43:07,169 --> 00:43:08,671
I don't want to!
364
00:43:26,438 --> 00:43:29,441
And your relationship with Master Miura?
365
00:43:33,862 --> 00:43:35,656
I'm sorry I didn't tell you.
366
00:43:36,240 --> 00:43:40,577
I am his daughter.
367
00:43:45,457 --> 00:43:49,461
My name is Tori, the younger of twins.
368
00:43:51,088 --> 00:43:53,090
Twins are abhorred.
369
00:43:54,049 --> 00:44:00,055
I was raised by a nanny,
a kin of the Koshio family.
370
00:44:01,473 --> 00:44:06,478
My older sister
was in attendance upon our lord.
371
00:44:07,563 --> 00:44:09,815
When she learned of some secret,
372
00:44:10,607 --> 00:44:13,610
she was violated by Steward Genba Sawatari
373
00:44:15,279 --> 00:44:19,074
and committed suicide and passed away.
374
00:44:25,497 --> 00:44:27,541
And you want me to...
375
00:44:27,624 --> 00:44:33,380
I want you to kill Genba Sawatari,
now the Totomi Province Governor.
376
00:44:35,299 --> 00:44:37,718
I'd like to hear the reasons.
377
00:44:37,801 --> 00:44:42,181
Genba sold out the domain
and had the clan abolished.
378
00:44:43,682 --> 00:44:47,186
If I tell you that Genba Sawatari,
now the Totomi Governor,
379
00:44:47,269 --> 00:44:52,191
used to be the Steward
for our Kakegawa Domain,
380
00:44:52,274 --> 00:44:54,860
I think you get the picture.
381
00:44:54,943 --> 00:44:59,448
Driven by greed for power,
382
00:44:59,531 --> 00:45:05,621
he secretly reported our lord's madness
to the Shogunate Elder Itakura.
383
00:45:05,704 --> 00:45:09,583
He had his own domain abolished,
and the Shogunate took over the land.
384
00:45:09,666 --> 00:45:12,461
And then he became
the governor of the land.
385
00:45:12,544 --> 00:45:16,465
He's lower than a dog.
386
00:45:17,966 --> 00:45:22,930
When I think about the 400 vassals
who lost their positions...
387
00:45:23,430 --> 00:45:26,016
I was their Chief Elder.
388
00:45:26,100 --> 00:45:29,603
I can't die even if I wanted to.
389
00:45:31,814 --> 00:45:34,817
Please agree to do this.
390
00:45:37,277 --> 00:45:40,906
500 ryo for an assassination.
391
00:45:57,005 --> 00:46:03,429
TWO MILES TO TOTOMI NAKAIZUMI
392
00:48:38,500 --> 00:48:41,420
We put up these Demon Way talismans.
393
00:48:41,503 --> 00:48:44,214
When Itto Ogami sees them,
394
00:48:44,298 --> 00:48:47,593
he'll build cairns to lead us
to a meeting place.
395
00:48:50,345 --> 00:48:52,973
Our responsibility is grave.
396
00:48:53,056 --> 00:48:54,057
Yes, sir.
397
00:48:57,769 --> 00:49:01,315
I'm Junai Asada
from the Totomi Governor's office.
398
00:49:03,025 --> 00:49:05,068
I'm Itto Ogami.
399
00:49:05,152 --> 00:49:08,155
Governor Genba Sawatari says
400
00:49:08,655 --> 00:49:12,159
he has something he wants to ask you
401
00:49:12,701 --> 00:49:15,704
and wants us to escort you
to the governor's mansion.
402
00:49:16,538 --> 00:49:17,998
We're here to take you.
403
00:49:18,582 --> 00:49:21,168
Will the governor meet me in person?
404
00:49:21,251 --> 00:49:22,461
Yes.
405
00:49:23,670 --> 00:49:26,173
Please oblige us and come with us.
406
00:49:44,941 --> 00:49:46,318
Is he coming?
407
00:49:51,073 --> 00:49:53,075
If he doesn't, it's a problem.
408
00:49:56,912 --> 00:50:00,040
If he doesn't, we'll do it ourselves.
409
00:50:14,596 --> 00:50:17,599
May I speak, Elder Itakura?
410
00:50:19,518 --> 00:50:22,813
Say a domain lord has no ability
to govern his people.
411
00:50:23,772 --> 00:50:26,274
He has no heir.
412
00:50:27,526 --> 00:50:30,529
And he has killed many vassals
for no reason.
413
00:50:31,446 --> 00:50:34,157
If there was such an insane domain lord,
414
00:50:35,534 --> 00:50:41,873
how would you and other Shogunate leaders
deal with him?
415
00:50:45,836 --> 00:50:47,337
Let's say,
416
00:50:48,296 --> 00:50:51,967
since you are on duty this month,
Elder Naizen-no-Sho Itakura,
417
00:50:52,884 --> 00:50:56,221
you could abolish such a domain.
418
00:50:57,472 --> 00:50:58,807
What would you do?
419
00:50:59,224 --> 00:51:00,976
Which domain?
420
00:51:01,476 --> 00:51:04,813
I can't mention that.
421
00:51:07,315 --> 00:51:09,901
Where do you think you are?
422
00:51:12,696 --> 00:51:18,243
If what you're saying isn't true...
423
00:51:20,495 --> 00:51:22,873
I consider my life expendable.
424
00:51:24,458 --> 00:51:27,961
What is it that you want?
425
00:51:29,212 --> 00:51:30,922
A Shogunate land governorship.
426
00:51:33,008 --> 00:51:38,597
And a letter of promise
in your own handwriting.
427
00:51:42,851 --> 00:51:45,061
You want a promise without any proof?
428
00:51:45,145 --> 00:51:49,149
I'll send you evidence in writing
at a later date.
429
00:52:11,880 --> 00:52:13,507
Very well.
430
00:52:41,743 --> 00:52:43,370
I'll get to the point.
431
00:52:44,538 --> 00:52:48,166
I want you to kill the Shogunate Elder
Naizen-no-Sho Itakura.
432
00:52:50,627 --> 00:52:53,421
He's set to visit this land soon.
433
00:52:53,505 --> 00:52:59,010
Actually, as the new governor,
I'll be inviting him for a visit.
434
00:53:04,683 --> 00:53:06,476
500 ryo in advance.
435
00:53:08,436 --> 00:53:12,941
Another 500 ryo when you succeed.
436
00:53:15,068 --> 00:53:19,447
Naizen-no-Sho Itakura conspired with Yagyu
to chase you out.
437
00:53:20,615 --> 00:53:22,409
You must have a grudge.
438
00:53:23,535 --> 00:53:27,163
You couldn't ask for a better opportunity.
439
00:53:28,039 --> 00:53:28,915
What say you?
440
00:53:30,208 --> 00:53:32,002
I decline.
441
00:53:41,553 --> 00:53:42,512
Wait.
442
00:53:45,473 --> 00:53:49,561
Now that you know my intention,
I can't let you leave alive.
443
00:53:50,478 --> 00:53:52,480
I'll come see you again.
444
00:55:05,762 --> 00:55:07,764
Why didn't you kill him?
445
00:55:09,474 --> 00:55:13,728
With the two of you here,
why couldn't he be killed?
446
00:55:13,812 --> 00:55:17,232
If I had attacked him,
447
00:55:17,899 --> 00:55:20,902
his Dotanuki sword would've
pierced through your chest.
448
00:55:22,612 --> 00:55:26,533
The same if Master Kuchiki had fired.
449
00:55:29,661 --> 00:55:31,997
Ogami is a terrifying swordsman.
450
00:55:50,765 --> 00:55:54,269
Anyway, why did he refuse?
451
00:55:58,648 --> 00:56:01,651
Why didn't he refuse
when you summoned him?
452
00:56:03,111 --> 00:56:05,321
Why only after he'd seen me?
453
00:56:07,449 --> 00:56:10,660
Did the name of Elder Itakura scare him?
454
00:56:16,207 --> 00:56:18,334
Naizen-no-Sho Itakura...
455
00:56:31,473 --> 00:56:33,767
What if he was after me?
456
00:56:34,768 --> 00:56:37,604
What if he was here as an assassin?
457
00:56:58,166 --> 00:57:02,337
TOTOMI GOVERNORS OFFICE
458
01:00:26,416 --> 01:00:32,714
He was never without his rider's handguns.
459
01:00:34,757 --> 01:00:39,387
He even left me with a handgun
for protection.
460
01:00:42,098 --> 01:00:45,810
It is very likely Itto Ogami's handiwork.
461
01:00:47,687 --> 01:00:51,149
Suio-ryu Horse-Slayer.
462
01:00:53,276 --> 01:00:55,778
It must be Naizen-no-Sho Itakura
463
01:00:56,946 --> 01:01:00,158
who sent him after my life.
464
01:01:02,076 --> 01:01:04,579
Samon, can you kill him?
465
01:01:10,001 --> 01:01:12,920
I'm a master of Ichiden-ryu
Sword Drawing.
466
01:01:14,505 --> 01:01:16,090
I'll stake my life.
467
01:01:19,177 --> 01:01:24,182
Close all roads. Comb through weeds
to the roots to find Itto.
468
01:01:25,683 --> 01:01:28,353
Don't let him take a step
outside this territory.
469
01:01:28,436 --> 01:01:29,896
Yes, sir!
470
01:01:31,105 --> 01:01:32,190
Junai.
471
01:01:34,108 --> 01:01:39,238
Hurry and send a messenger
to Lord Retsudo of Ura-Yagyu.
472
01:01:39,322 --> 01:01:40,323
Yes, sir.
473
01:01:42,116 --> 01:01:48,206
Yagyu will pay a high price
for Itto Ogami's head.
474
01:01:49,415 --> 01:01:51,417
It will be my gift to him.
475
01:01:51,959 --> 01:01:55,463
I'll curry favor with Yagyu,
who secretly rules the nation.
476
01:01:56,631 --> 01:01:58,549
It'll open the way for me
477
01:01:58,633 --> 01:02:02,136
not only as a governor or magistrate
of larger territories,
478
01:02:03,346 --> 01:02:07,141
but eventually to join
the Shogunate leadership.
479
01:04:29,742 --> 01:04:33,788
We shall avenge Master Ozunu,
the head ninja of the Kurokuwa clan.
480
01:04:34,956 --> 01:04:35,957
Itto Ogami.
481
01:05:22,253 --> 01:05:23,254
Do it!
482
01:06:21,812 --> 01:06:23,814
Itto Ogami did this.
483
01:07:03,604 --> 01:07:04,563
Go!
484
01:08:11,589 --> 01:08:14,800
Samon Ikiji, Tamiya-Ichiden-ryu.
485
01:08:15,968 --> 01:08:20,222
Itto Ogami, Suio-ryu.
486
01:09:19,615 --> 01:09:21,033
- Junai.
- Yes!
487
01:09:22,576 --> 01:09:24,745
Ask Kariya Domain for reinforcement.
488
01:09:25,663 --> 01:09:29,208
Tell them we only want strong ones.
489
01:09:29,291 --> 01:09:30,292
Yes, sir.
490
01:09:30,376 --> 01:09:34,338
One more thing. Post notices
in various areas in the territory.
491
01:09:34,421 --> 01:09:35,089
Yes?
492
01:09:36,340 --> 01:09:40,511
We'll lure Itto Ogami
to Jizo-ga-Hara field.
493
01:09:46,350 --> 01:09:51,480
Listen, anyone here confident
in his swordsmanship?
494
01:09:52,273 --> 01:09:53,399
Well?
495
01:09:53,899 --> 01:09:55,067
No one?
496
01:09:56,026 --> 01:09:57,444
What's going on, sir?
497
01:09:58,237 --> 01:10:04,243
An assassin is after the governor's life
in our neighboring Shogunate territory.
498
01:10:05,286 --> 01:10:07,413
Our domain is to assist the governor.
499
01:10:08,747 --> 01:10:10,708
We'll pay extra.
500
01:10:10,791 --> 01:10:13,294
I'm not hearing answers.
501
01:10:17,965 --> 01:10:19,258
What's the assassin's name?
502
01:10:20,384 --> 01:10:22,219
I don't know that much.
503
01:10:22,761 --> 01:10:24,096
Going or not?
504
01:10:30,561 --> 01:10:32,897
Fine. I'm going.
505
01:11:44,927 --> 01:11:48,639
It's hopeless. He's got no chance.
506
01:11:48,722 --> 01:11:51,392
But why does he go on?
507
01:11:51,892 --> 01:11:56,271
Not running, not hiding.
Straight into all those arrows and guns.
508
01:12:14,164 --> 01:12:15,374
Daigoro,
509
01:12:16,959 --> 01:12:18,961
we're on Demon Way to Hell.
510
01:12:22,172 --> 01:12:23,674
Archers.
511
01:12:29,847 --> 01:12:31,390
Daigoro.
512
01:12:34,643 --> 01:12:35,769
Gunners.
513
01:12:43,986 --> 01:12:44,987
Fire.
514
01:13:30,532 --> 01:13:31,950
Follow me!
515
01:13:32,367 --> 01:13:34,369
- Go!
- Let's go!
516
01:14:27,548 --> 01:14:29,133
Let's go!
517
01:16:50,107 --> 01:16:52,359
Impressive how you fought your way out.
518
01:16:53,402 --> 01:16:55,696
Impressive how you have survived.
519
01:16:56,488 --> 01:16:57,990
However,
520
01:16:58,615 --> 01:17:02,119
there's no tomorrow for you and your son.
521
01:17:02,619 --> 01:17:07,124
You can't escape from the clutches
of our Yagyu clan.
522
01:17:08,458 --> 01:17:10,460
- Let's go!
- Go!
523
01:17:11,628 --> 01:17:12,629
Go!
524
01:18:05,766 --> 01:18:07,100
Master Ogami.
525
01:18:08,143 --> 01:18:12,022
You're an assassin who kills for money.
526
01:18:13,106 --> 01:18:17,611
I'm a mercenary
who joins any lord for money.
527
01:18:19,279 --> 01:18:22,949
What is a “true samurai”?
528
01:18:24,618 --> 01:18:27,621
Does such a thing really exist?
529
01:18:28,872 --> 01:18:31,625
I'll stake my life to find out.
530
01:18:33,126 --> 01:18:35,629
I ask again for a duel.
531
01:18:38,215 --> 01:18:39,424
I accept.
532
01:18:48,642 --> 01:18:49,643
Here I come.
533
01:21:11,451 --> 01:21:12,953
Just a moment.
534
01:21:17,791 --> 01:21:21,086
I have a question I'd like to ask.
535
01:21:23,588 --> 01:21:24,798
Ask.
536
01:21:27,801 --> 01:21:29,553
Several years ago,
537
01:21:30,178 --> 01:21:35,809
my master, Lord Munetada,
was appointed a Shogunate Elder.
538
01:21:35,892 --> 01:21:38,311
We were on our way to Edo.
539
01:21:45,986 --> 01:21:50,240
A band of lawless ronin attacked us.
540
01:21:52,909 --> 01:21:54,744
The ambush was a conspiracy
541
01:21:54,828 --> 01:21:59,457
to prevent Lord Munetada from assuming
the post of Shogunate Elder.
542
01:22:01,668 --> 01:22:04,921
Against an enemy that outnumbered us,
to blunt their momentum,
543
01:22:05,880 --> 01:22:09,175
I believed that offense
was the only defense.
544
01:22:10,760 --> 01:22:13,013
I charged into their midst.
545
01:22:47,797 --> 01:22:52,802
I risked my life and defeated them.
546
01:22:54,596 --> 01:22:59,100
But I was also a palanquin guard
who had left the palanquin.
547
01:22:59,976 --> 01:23:03,480
My action was denounced
as neglecting a samurai 's duty.
548
01:23:04,898 --> 01:23:08,902
I was chased out of the domain.
549
01:23:14,616 --> 01:23:16,618
What I believed in
550
01:23:17,994 --> 01:23:20,413
and what I risked my life to protect
551
01:23:21,331 --> 01:23:23,541
had me chased away.
552
01:23:30,090 --> 01:23:33,760
Had I accepted our disadvantage,
553
01:23:34,594 --> 01:23:36,596
had I stayed by the palanquin
554
01:23:37,097 --> 01:23:40,350
and died in the fight
to protect my master,
555
01:23:40,433 --> 01:23:42,560
would I have been a “true samurai”?
556
01:23:44,270 --> 01:23:48,441
In the way of the warrior,
isn't what matters not how you live
557
01:23:49,442 --> 01:23:51,778
but how you die?
558
01:23:54,406 --> 01:23:57,867
Master Ogami, tell me.
559
01:23:59,452 --> 01:24:01,454
What is a “true samurai”?
560
01:24:04,457 --> 01:24:05,792
Master Ogami.
561
01:24:07,544 --> 01:24:09,045
A “true”...
562
01:24:11,798 --> 01:24:13,925
The true way of the warrior
563
01:24:15,301 --> 01:24:17,929
means to live by death.
564
01:24:19,931 --> 01:24:21,933
“Live by death”?
565
01:24:24,644 --> 01:24:27,647
Had I been in your place,
566
01:24:30,316 --> 01:24:32,318
I, too, would have attacked.
567
01:24:37,240 --> 01:24:41,870
Your words have eased my mind.
568
01:25:10,273 --> 01:25:11,608
Master Ogami,
569
01:25:13,818 --> 01:25:16,529
you used to be the Shogunate Executioner.
570
01:25:18,156 --> 01:25:19,949
I am a lowly man,
571
01:25:21,034 --> 01:25:23,203
but can I ask for your service?
572
01:25:25,121 --> 01:25:30,126
There is no difference
between true samurai.
573
01:25:31,836 --> 01:25:33,630
Let me be of service to you.
574
01:25:57,779 --> 01:25:59,489
Now I can die.
575
01:26:01,324 --> 01:26:03,827
I have no regrets as a samurai.
576
01:26:25,932 --> 01:26:26,933
Here we go.
577
01:27:13,229 --> 01:27:15,899
Don't go, boss.
578
01:27:15,982 --> 01:27:16,983
Please don't.
579
01:27:17,734 --> 01:27:21,404
He's not a man. He's a monster.
580
01:27:21,487 --> 01:27:22,739
Boss.
581
01:27:51,893 --> 01:27:58,900
Crows caw at night
582
01:28:00,109 --> 01:28:06,616
Someone is going to die
583
01:28:08,368 --> 01:28:14,374
Grim reapers for shallow graves
584
01:28:16,459 --> 01:28:22,298
Wolves, both a father and a son
585
01:28:23,216 --> 01:28:30,223
The wolves are coming
586
01:28:32,558 --> 01:28:39,065
Their footsteps are approaching
587
01:28:40,817 --> 01:28:47,323
Lone Wolf and Cub are coming
588
01:28:48,992 --> 01:28:51,995
They're coming
589
01:28:53,204 --> 01:28:57,333
Coming...
590
01:29:13,099 --> 01:29:18,104
THE END
41792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.