All language subtitles for lone.wolf.and.cub.baby.cart.to.hades.1972.1080p.bluray_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,024 --> 00:00:28,029 TOHO CO., LTD. 2 00:00:31,241 --> 00:00:35,954 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:00:39,457 --> 00:00:42,377 The boat is leaving! 4 00:00:48,466 --> 00:00:50,552 Hey, come on. 5 00:00:58,768 --> 00:01:02,480 No, ronin, we can't carry a funny cart like that. 6 00:01:02,564 --> 00:01:04,023 You won't be carrying it. 7 00:01:37,390 --> 00:01:39,392 Now I get it. 8 00:02:14,636 --> 00:02:17,639 Enough weeping. 9 00:02:18,139 --> 00:02:19,891 You'll be pampered, 10 00:02:19,974 --> 00:02:23,520 eat delicious food and wear silk from top to bottom. 11 00:02:23,603 --> 00:02:27,440 Didn't I tell you you'd have an easy life. Didn't I? 12 00:02:27,524 --> 00:02:31,653 Watch it! You've got nothing valuable in it. Let it go. 13 00:02:32,862 --> 00:02:34,405 O-Matsu! 14 00:03:53,109 --> 00:03:54,235 Thank you. 15 00:05:20,571 --> 00:05:25,159 LONE WOLF AND CUB 16 00:05:25,243 --> 00:05:30,248 BABY CART TO HADES 17 00:05:38,006 --> 00:05:43,845 Produced by SHINTARO KATSU HISAHARU MATSUBARA 18 00:05:44,178 --> 00:05:45,471 Screenplay by KAZUO KOIKE 19 00:05:45,555 --> 00:05:48,016 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 20 00:05:48,349 --> 00:05:53,604 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA Sound by TSUCHITARO HAYASHI 21 00:05:54,022 --> 00:05:57,608 Lighting by HIROSHI MIMA Music by HIDEAKI SAKURAI 22 00:05:57,692 --> 00:06:00,570 Production Design by YOSHINOBU NISHIOKA 23 00:06:04,532 --> 00:06:06,451 Starring 24 00:06:07,201 --> 00:06:11,039 TOMISABURO WAKAYAMA 25 00:06:11,372 --> 00:06:15,043 GO KATO 26 00:06:15,376 --> 00:06:19,130 YUKO HAMA 27 00:06:19,881 --> 00:06:24,385 ISAO YAMAGATA MICHITARO MIZUSHIMA ICHIRO NAKATANI 28 00:06:24,719 --> 00:06:28,431 AKIHIRO TOMIKAWA SAYOKO KATO 29 00:06:28,765 --> 00:06:34,395 JUN HAMAMURA DAIGO KUSANO SHUNYA WAZAKI 30 00:06:41,778 --> 00:06:46,324 Directed by KENJI MISUMI 31 00:07:05,760 --> 00:07:08,930 HAKONE SHRINE PILGRIMAGE 32 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 Damn it. 33 00:07:15,269 --> 00:07:18,689 Why doesn't a ripe peach of a girl walk by? 34 00:07:18,773 --> 00:07:23,611 Don't be so impatient. We're in no hurry. 35 00:07:23,694 --> 00:07:27,657 Let's take our time, look for girls along the way. 36 00:07:27,740 --> 00:07:29,742 So true. 37 00:07:29,826 --> 00:07:33,663 We can enjoy ourselves on the way until we get hired. 38 00:07:33,746 --> 00:07:37,041 Once we get there, we can't do anything. 39 00:07:39,210 --> 00:07:42,088 At any rate, why is it so hot? 40 00:07:43,631 --> 00:07:47,009 Care for a drink, Master Kanbei? 41 00:07:47,093 --> 00:07:48,344 No. 42 00:07:49,720 --> 00:07:51,764 Don't say that. 43 00:07:51,848 --> 00:07:56,435 Why don't you keep company with us and have a cup? 44 00:07:57,478 --> 00:07:58,896 Drink it. 45 00:08:04,402 --> 00:08:06,404 You're really peculiar. 46 00:08:07,029 --> 00:08:09,866 You don't drink. You don't touch women. 47 00:08:11,701 --> 00:08:14,996 What fun do you get being a watari-kachi? 48 00:08:15,913 --> 00:08:19,750 We the watari-kachi are mercenaries, 49 00:08:20,877 --> 00:08:24,463 working for this daimyo lord today, that daimyo lord tomorrow, 50 00:08:24,547 --> 00:08:29,427 hired for show when someone needs more men in their procession. 51 00:08:29,927 --> 00:08:32,638 We're just drifters in the business of peddling ourselves. 52 00:08:34,223 --> 00:08:36,392 We might want to settle down somewhere, 53 00:08:36,475 --> 00:08:41,105 but the poorer lords can't hire us for permanent positions. 54 00:08:41,189 --> 00:08:46,027 They only need us when they want to show off a long procession. 55 00:08:46,944 --> 00:08:49,697 You can be impressive with two swords, 56 00:08:49,780 --> 00:08:52,575 but there's really nothing inside. 57 00:08:53,451 --> 00:08:56,370 Maybe you used to be a fine samurai, 58 00:08:56,454 --> 00:08:59,457 but now you're a watari-kachi mercenary. 59 00:08:59,957 --> 00:09:02,710 Why don't you relax and enjoy yourself? 60 00:09:02,793 --> 00:09:07,048 You're so stiff and grave. You're smothering us. 61 00:09:07,131 --> 00:09:12,094 The only fun we ever get is a good piece of ass. 62 00:09:12,720 --> 00:09:16,224 If we can't have fun, 63 00:09:16,724 --> 00:09:21,229 we'd have quit watari-kachi a long time ago. 64 00:09:23,814 --> 00:09:27,777 There's only one advantage to being a mercenary. 65 00:09:27,860 --> 00:09:31,364 Any girls on the highway are yours for the taking, 66 00:09:31,447 --> 00:09:33,491 and then you can dump them. 67 00:09:33,574 --> 00:09:38,496 Just run like your ass is on fire and seek shelter with your employer. 68 00:09:38,579 --> 00:09:40,081 Nobody can catch us. 69 00:09:40,957 --> 00:09:43,501 Master Kanbei, come join us. 70 00:09:43,584 --> 00:09:46,587 Look. They say, “Wait and a good day will come.” 71 00:09:46,671 --> 00:09:47,672 Oh. 72 00:10:39,807 --> 00:10:41,517 What the - 73 00:10:45,021 --> 00:10:47,523 We're watari-kachi. 74 00:10:48,566 --> 00:10:50,860 Mercenaries? 75 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Yes, mercenaries. 76 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 You can have money. 77 00:10:56,741 --> 00:10:59,785 We don't want money. We're not robbers. 78 00:10:59,869 --> 00:11:02,246 We won't take anything. We'll just use them. 79 00:11:02,830 --> 00:11:04,332 No, stop! 80 00:11:04,832 --> 00:11:08,044 You won't lose them if we use them. 81 00:11:08,127 --> 00:11:11,088 The more they get used, the better they get. 82 00:11:11,172 --> 00:11:13,382 We're performing an act of charity. 83 00:11:13,466 --> 00:11:17,094 - Somebody! -Someone help me! 84 00:11:17,178 --> 00:11:19,347 Stop there! Got you! 85 00:11:19,430 --> 00:11:21,015 No! 86 00:11:21,098 --> 00:11:24,435 Help! Mother! 87 00:11:25,770 --> 00:11:27,813 We'll report you to the deputy. 88 00:11:28,856 --> 00:11:32,068 You can report us, but it won't do any good. 89 00:11:32,777 --> 00:11:37,615 We'll soon go into hiding where no one can find us. 90 00:11:39,075 --> 00:11:40,826 The deputy is nothing. 91 00:11:40,910 --> 00:11:42,870 Come here. 92 00:11:42,953 --> 00:11:45,289 Somebody! No! 93 00:11:46,999 --> 00:11:49,418 Give up, lie back and enjoy it. 94 00:11:49,502 --> 00:11:53,506 Keep your eyes closed, and it'll be over in an hour. 95 00:11:54,548 --> 00:11:55,674 Let us go. 96 00:11:57,093 --> 00:11:58,094 Somebody! 97 00:11:58,636 --> 00:12:00,554 No, no! 98 00:12:01,138 --> 00:12:03,641 Please, not my daughter! 99 00:12:05,684 --> 00:12:07,103 No! 100 00:12:09,605 --> 00:12:11,190 No! 101 00:12:15,361 --> 00:12:16,654 Let me go. 102 00:12:18,906 --> 00:12:19,990 Let me go. 103 00:12:22,493 --> 00:12:25,204 Let us go. Somebody. 104 00:12:35,756 --> 00:12:36,924 Here we go. 105 00:12:56,819 --> 00:12:58,320 Bastards! 106 00:12:59,697 --> 00:13:00,656 What the hell! 107 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 Bastards! My lady and my young miss! 108 00:13:07,163 --> 00:13:08,456 How dare you, kid! 109 00:13:10,708 --> 00:13:11,709 I'll slice you. 110 00:13:16,213 --> 00:13:17,298 I'll kill you. 111 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Wait, hold on. 112 00:13:20,885 --> 00:13:23,888 You'll be in big trouble if anything happens to us. 113 00:13:23,971 --> 00:13:28,601 Damn right. We're employed by Lord Mizuno of Kariya Domain. 114 00:13:28,684 --> 00:13:33,355 You'll pay for this even if you're Lord Mizuno's men. 115 00:13:33,939 --> 00:13:36,734 Stop it! Don't! 116 00:13:40,321 --> 00:13:42,823 Master Kanbei, help us. 117 00:13:42,907 --> 00:13:44,200 Damn! 118 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Don't look. 119 00:14:15,147 --> 00:14:16,774 Master Kanbei. 120 00:14:17,608 --> 00:14:18,943 Why kill them? 121 00:14:19,026 --> 00:14:20,528 This is horrible. 122 00:14:34,500 --> 00:14:36,001 Take one each. 123 00:14:38,587 --> 00:14:40,548 Or I'll kill you all. 124 00:14:58,816 --> 00:15:00,693 You have to die, Jikkan. 125 00:15:01,652 --> 00:15:04,196 Why only me? 126 00:15:04,905 --> 00:15:06,657 You drew the lot. 127 00:15:09,743 --> 00:15:14,415 You'll be the robber who attacked the mother, the girl and their servant. 128 00:15:16,083 --> 00:15:18,002 You killed the three of them. 129 00:15:18,502 --> 00:15:22,381 The three of us happened upon you. We fought and you were killed. 130 00:15:23,257 --> 00:15:26,176 This story will convince the way station officials. 131 00:15:26,260 --> 00:15:27,761 Case closed. 132 00:15:29,221 --> 00:15:31,223 Help! 133 00:16:01,128 --> 00:16:05,174 I exposed you to an unsightly spectacle. Please forgive me. 134 00:16:05,257 --> 00:16:08,844 Your behavior befits a samurai, not a mercenary. 135 00:16:10,346 --> 00:16:11,847 “Befits a samurai”? 136 00:16:13,390 --> 00:16:17,728 I used to serve as a palanquin guard at Maruoka Domain in Echizen. 137 00:16:18,228 --> 00:16:20,272 Kanbei Magomura is my name. 138 00:16:20,981 --> 00:16:23,067 May I ask your name? 139 00:16:24,193 --> 00:16:26,278 My name is Itto Ogami. 140 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 I knew it. 141 00:16:30,324 --> 00:16:33,577 Then you used to be the Shogunate Executioner. 142 00:16:35,245 --> 00:16:36,914 I have seen you 143 00:16:36,997 --> 00:16:42,127 while leading my lord's horse in Edo Castle in years past. 144 00:16:42,211 --> 00:16:45,756 I've heard of your name as well. 145 00:16:46,924 --> 00:16:50,052 They say you are a peerless Kage-ryu swordsman. 146 00:16:50,135 --> 00:16:51,887 You flatter me. 147 00:16:51,970 --> 00:16:56,266 Why has a man of your stature become a mercenary? 148 00:16:57,101 --> 00:16:59,353 Let's not go into details. 149 00:16:59,436 --> 00:17:01,980 I ask you to a duel. 150 00:17:02,064 --> 00:17:03,857 For what reason? 151 00:17:04,358 --> 00:17:08,362 I must insist. You've witnessed what has transpired here. 152 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 I may be only a mercenary, 153 00:17:15,077 --> 00:17:20,290 but once my employer's name is mentioned, it is the same as if I am his vassal. 154 00:17:20,874 --> 00:17:22,626 I must stake my life 155 00:17:22,710 --> 00:17:26,880 so as not to bring disaster to his clan and disgrace his domain. 156 00:17:28,048 --> 00:17:32,553 Put that way, I can say I'm acting within the samurai code. 157 00:17:35,973 --> 00:17:38,684 I humbly ask you to a duel. 158 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 If I let you go now, 159 00:17:45,023 --> 00:17:47,317 for the rest of my life, 160 00:17:49,236 --> 00:17:50,571 I can't live... 161 00:17:51,488 --> 00:17:52,573 No. 162 00:17:53,073 --> 00:17:55,617 My honor as a samurai won't pardon me 163 00:17:55,701 --> 00:17:59,329 for having killed innocent people, even if to protect my lord's name. 164 00:18:00,164 --> 00:18:02,916 Again, I ask you to a duel. 165 00:18:05,502 --> 00:18:06,462 Listen, you. 166 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Master Kanbei's asking you. 167 00:18:10,132 --> 00:18:11,967 Why don't you fight? 168 00:18:12,050 --> 00:18:13,969 Can't you even answer? 169 00:18:14,052 --> 00:18:16,180 Stop it. You're no match for him. 170 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 If victory favors me, 171 00:18:37,409 --> 00:18:42,831 I will protect your child with my life. 172 00:18:44,208 --> 00:18:46,960 I ask you not to worry about that possibility. 173 00:18:48,128 --> 00:18:52,841 Because my son and I live on the Demon Way in Hell, 174 00:18:53,509 --> 00:18:57,679 we're prepared to descend into Hell through the Six Realms and Four Lives. 175 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 “Live on the Demon Way in Hell”? 176 00:19:01,600 --> 00:19:03,602 Such good words to hear. 177 00:19:04,978 --> 00:19:09,691 Even if fortune turns against me, I will have no regrets. 178 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 So then. 179 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Here I come. 180 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 This duel... 181 00:19:50,899 --> 00:19:52,359 I call it a draw. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 Why? 183 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 I want you to live on as a true samurai. 184 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 “A true samurai”? 185 00:20:25,225 --> 00:20:28,228 I've failed to die again. 186 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Does it taste good? 187 00:21:34,378 --> 00:21:36,880 Never had rice before, have you? 188 00:21:37,798 --> 00:21:40,592 Women are like flowers. They need to blossom. 189 00:21:42,010 --> 00:21:45,639 Don't spend your life as a poor farmer. Be a flower. 190 00:21:45,722 --> 00:21:49,977 Be spoiled by men. That's true happiness for a woman. 191 00:21:59,987 --> 00:22:02,406 Your feet hurt from the long trip? 192 00:22:02,489 --> 00:22:04,408 Okay. Wait. 193 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 When your feet are tired, 194 00:22:11,123 --> 00:22:15,502 rub in salt and warm them over the fire. 195 00:22:16,336 --> 00:22:19,923 Or you can rub this in. Ready? 196 00:22:20,966 --> 00:22:22,217 Give me your feet. 197 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 Just give me your feet. 198 00:22:25,429 --> 00:22:29,224 If you get too tired to walk, I'll be in trouble. 199 00:22:29,641 --> 00:22:33,645 Be still and they'll get better soon. 200 00:22:38,525 --> 00:22:40,027 What's with you? 201 00:23:01,214 --> 00:23:02,716 Don't! 202 00:23:08,847 --> 00:23:10,640 - Don't fight. -No! 203 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 You're mine until I sell you to the whorehouse. 204 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 I can do whatever I want. 205 00:24:31,221 --> 00:24:33,473 - Somebody! -Help! 206 00:24:33,557 --> 00:24:36,226 What's going on? 207 00:24:36,309 --> 00:24:37,435 Get the clerk. 208 00:24:51,950 --> 00:24:53,535 There's blood here. 209 00:25:23,607 --> 00:25:25,108 We're searching the inn. 210 00:25:27,277 --> 00:25:28,528 Excuse me for intruding. 211 00:25:33,783 --> 00:25:35,368 There was a murder. 212 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 We're looking for a female suspect. 213 00:25:38,622 --> 00:25:40,123 We'll search your room. 214 00:25:42,918 --> 00:25:44,294 Wait. 215 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 What will you do if the suspect is not here? 216 00:25:50,217 --> 00:25:54,221 I told you we're searching as part of an official investigation. 217 00:25:54,804 --> 00:25:55,931 Are you complaining? 218 00:25:56,014 --> 00:25:57,515 I'm not complaining. 219 00:26:00,310 --> 00:26:05,065 This may be an inn, but I paid for the room 220 00:26:05,565 --> 00:26:08,568 which makes it my castle and my estate. 221 00:26:09,819 --> 00:26:14,324 For a petty official to enter, he should be prepared. 222 00:26:16,326 --> 00:26:17,953 That's what I'm asking. 223 00:26:19,162 --> 00:26:22,749 Don't be smart with me, you penniless ronin! 224 00:26:29,798 --> 00:26:32,550 What if the suspect is in this room? 225 00:26:34,594 --> 00:26:37,555 To harbor a murderer is to commit the same crime. 226 00:26:37,639 --> 00:26:39,182 Exactly. 227 00:26:45,647 --> 00:26:47,816 Let's have a look. 228 00:26:49,401 --> 00:26:52,612 If she isn't here, you can have my head. 229 00:26:53,113 --> 00:26:54,656 No complaints! 230 00:27:07,168 --> 00:27:08,003 What's this? 231 00:27:08,420 --> 00:27:10,714 I put him in there to discipline him. 232 00:27:18,221 --> 00:27:21,975 Now I shall have your head. 233 00:27:26,062 --> 00:27:27,272 Out of my way! 234 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 You should go. 235 00:27:50,962 --> 00:27:52,922 Thank you very much. 236 00:27:55,342 --> 00:27:58,011 We all walk different paths. 237 00:27:59,262 --> 00:28:01,806 My son has his own path. 238 00:28:03,099 --> 00:28:07,228 You must make your own path. 239 00:28:13,943 --> 00:28:14,903 Go on now. 240 00:28:16,613 --> 00:28:17,614 Yes, sir. 241 00:28:38,968 --> 00:28:40,178 Thank you. 242 00:28:58,446 --> 00:29:00,865 - There she is! -Get her! 243 00:29:00,949 --> 00:29:02,117 Hold on. 244 00:29:07,372 --> 00:29:13,920 A samurai is staying in this room. You must not offend him. 245 00:29:14,003 --> 00:29:14,671 Yes, ma'am. 246 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 My name is Torizo of the Koshio family. 247 00:29:24,681 --> 00:29:30,520 I'm in charge of every brothel between this post station and Kariya. 248 00:29:31,604 --> 00:29:36,609 That girl was purchased for us by our procurer, Matsu the Whiner. 249 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 Please, I ask you to hand her over. 250 00:29:42,824 --> 00:29:44,868 DIED JULY 18 251 00:29:52,876 --> 00:29:54,210 I refuse. 252 00:29:55,503 --> 00:29:57,172 Master Samurai, 253 00:29:57,755 --> 00:30:03,052 people call us bo-hachi-mon, who have forgotten all eight virtues. 254 00:30:04,554 --> 00:30:06,556 You know what that means? 255 00:30:08,600 --> 00:30:13,813 We have no piety, respect, loyalty, honesty, rectitude, order, modesty. 256 00:30:13,897 --> 00:30:17,442 Or shame. We know no shame. 257 00:30:17,525 --> 00:30:18,860 In other words, 258 00:30:19,360 --> 00:30:24,657 we are yakuza and outsiders and we have no shame. 259 00:30:27,535 --> 00:30:32,373 Such as we are, you'll gain nothing by fighting us. 260 00:30:32,874 --> 00:30:34,876 Win or lose, 261 00:30:35,752 --> 00:30:37,837 even if you give up the girl, 262 00:30:37,921 --> 00:30:41,382 Master Samurai, it's not like you'll lose face. 263 00:30:41,883 --> 00:30:45,637 I ask you to stand aside. 264 00:30:51,267 --> 00:30:55,605 She's also the murderer who killed Matsu the Whiner. 265 00:31:01,861 --> 00:31:03,571 I told you I refuse. 266 00:31:11,037 --> 00:31:15,875 Because you carry a memorial tablet, the master samurai took pity on you. 267 00:31:17,043 --> 00:31:19,379 Come here now. 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,305 You're testing my patience. 269 00:31:29,806 --> 00:31:32,183 If you insist on refusing, 270 00:31:32,267 --> 00:31:37,230 the master samurai and his son will have to die for you. 271 00:31:39,732 --> 00:31:45,238 The brothel's code says we mustn't cause trouble to decent people. 272 00:31:46,281 --> 00:31:50,201 You've been bought with money. You now belong to a whorehouse. 273 00:31:50,285 --> 00:31:51,452 Come here now. 274 00:32:15,560 --> 00:32:18,605 You still insist you won't give her up? 275 00:32:18,688 --> 00:32:21,190 - Enough! - Don't you get it? 276 00:32:25,111 --> 00:32:27,614 I've gone to this length to humble myself. 277 00:32:30,992 --> 00:32:35,496 You'd risk your life and your kid's for a wench? 278 00:32:36,956 --> 00:32:38,708 Why won't you give up? 279 00:32:39,125 --> 00:32:42,503 Her memorial tablet has bound us on the Demon Way in Hell. 280 00:32:42,587 --> 00:32:48,885 My son and I have lost everything because of a single memorial tablet. 281 00:32:50,178 --> 00:32:52,430 For this reason, I cannot back down. 282 00:33:13,159 --> 00:33:14,410 Get him! 283 00:33:14,494 --> 00:33:15,995 Wait! 284 00:33:16,829 --> 00:33:18,998 You guys are too dear to me. 285 00:33:19,082 --> 00:33:22,418 I can't let you fight such a skilled samurai. 286 00:33:51,948 --> 00:33:53,199 Master Samurai, 287 00:33:53,950 --> 00:33:58,329 we the bo-hachi-mon have to save face ourselves. 288 00:33:58,413 --> 00:34:00,707 We can't just back down. 289 00:34:00,790 --> 00:34:01,791 But then again, 290 00:34:01,874 --> 00:34:06,504 I can't let my precious boys die over a single wench. 291 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 What about this? 292 00:34:09,507 --> 00:34:13,803 One becomes a prostitute when she takes her first customer. 293 00:34:13,886 --> 00:34:18,474 This is called deflowering, and we get an exorbitant fee. 294 00:34:18,558 --> 00:34:22,061 We'll have her deflowered and pay off her debt. 295 00:34:22,145 --> 00:34:25,356 And then we'll set her free. What would you say? 296 00:34:26,649 --> 00:34:27,650 I refuse. 297 00:34:29,485 --> 00:34:32,989 If you refuse this, there is only one other way. 298 00:34:33,990 --> 00:34:38,745 We can subject her to our punishment - water torture and spinning torture - 299 00:34:38,828 --> 00:34:40,413 in lieu of payment. 300 00:34:41,330 --> 00:34:44,959 She might die from this, though. 301 00:34:45,460 --> 00:34:48,004 I'll take her place for the punishment. 302 00:34:48,504 --> 00:34:49,505 But... 303 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 I hear that, when a prostitute is ill, 304 00:34:52,508 --> 00:34:55,595 her equal can take her place for the punishment. 305 00:34:56,512 --> 00:34:59,307 There is no code against a substitute, is there? 306 00:35:00,725 --> 00:35:01,851 And if... 307 00:35:02,518 --> 00:35:07,106 What if we should bring you near death? 308 00:35:07,607 --> 00:35:09,108 What will you do? 309 00:35:10,401 --> 00:35:12,403 Luck runs its own course. 310 00:35:13,529 --> 00:35:15,990 Fate decides life and death. 311 00:35:52,235 --> 00:35:53,236 Do it. 312 00:36:42,910 --> 00:36:44,537 Next, the spinning torture. 313 00:36:44,620 --> 00:36:46,789 Spin! Spin! 314 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 Spin! Spin! 315 00:36:49,083 --> 00:36:51,210 Spin! Spin! 316 00:36:51,294 --> 00:36:53,504 Spin! Spin! 317 00:36:53,588 --> 00:36:55,715 Spin! Spin! 318 00:36:55,798 --> 00:36:57,258 Spin! Spin! 319 00:37:59,862 --> 00:38:01,864 Master Samurai! 320 00:38:06,452 --> 00:38:08,871 How can I... 321 00:38:32,061 --> 00:38:33,229 Papa. 322 00:38:34,939 --> 00:38:38,275 He's not just a great swordsman. He's got awesome guts. 323 00:38:38,901 --> 00:38:42,446 We were working him over, but his spirit scared us. 324 00:38:42,530 --> 00:38:46,409 He didn't even let out a moan. 325 00:38:49,078 --> 00:38:52,373 A true samurai is hard to find these days. 326 00:38:53,582 --> 00:38:56,002 Still, there are men like that left. 327 00:38:56,085 --> 00:38:57,086 Yes, ma'am. 328 00:39:34,290 --> 00:39:39,295 You've settled the dispute over whether the girl is to be a prostitute. 329 00:39:40,129 --> 00:39:45,134 But another matter is not yet settled. She killed Matsu the Whiner. 330 00:39:47,303 --> 00:39:48,804 What do you want? 331 00:39:53,392 --> 00:39:58,147 If you do me a favor, I'll hush up everything. 332 00:40:00,399 --> 00:40:01,525 Master Ogami, 333 00:40:03,235 --> 00:40:06,405 while I had you on the spinning torture, 334 00:40:06,989 --> 00:40:08,991 I remembered a rumor. 335 00:40:09,825 --> 00:40:15,039 Ever since the Shogunate Executioner had a conflict with the Yagyu clan, 336 00:40:15,122 --> 00:40:19,085 he's been wandering as the assassin Lone Wolf and Cub. 337 00:40:34,600 --> 00:40:35,976 This way. 338 00:40:45,861 --> 00:40:47,863 I present to you Master Itto Ogami. 339 00:40:48,864 --> 00:40:50,366 Help me up. 340 00:41:04,713 --> 00:41:08,926 I am a former Chief Elder for the Kakegawa Domain, 341 00:41:09,009 --> 00:41:11,387 Tatewaki Miura. 342 00:41:15,724 --> 00:41:19,979 I have been searching for you. 343 00:41:26,694 --> 00:41:28,571 You might remember. 344 00:41:29,822 --> 00:41:34,076 He's missing his left arm because you cut it off. 345 00:41:36,495 --> 00:41:41,375 Shogunate Executioner, Master Itto Ogami. 346 00:41:49,383 --> 00:41:54,013 My domain lord, Ujishige Dewa-no-Kami Miyake, 347 00:41:54,305 --> 00:41:56,515 had suddenly become demented. 348 00:41:57,016 --> 00:42:00,186 He killed and hurt numerous vassals 349 00:42:00,686 --> 00:42:03,189 and committed many other outrages. 350 00:42:04,023 --> 00:42:07,276 He was ordered to commit seppuku by the Shogunate. 351 00:42:08,027 --> 00:42:09,236 No. 352 00:42:17,536 --> 00:42:18,495 I won't! 353 00:42:19,455 --> 00:42:20,456 I won't! 354 00:42:23,626 --> 00:42:25,878 I don't want to die! 355 00:42:25,961 --> 00:42:29,298 My lord, please calm down. 356 00:42:30,382 --> 00:42:31,467 Let me go! 357 00:42:31,550 --> 00:42:32,551 My lord! 358 00:42:35,554 --> 00:42:37,056 Let me go! 359 00:42:44,647 --> 00:42:46,649 It hurts! You're hurting me! 360 00:42:49,068 --> 00:42:50,236 Forgive me. 361 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Please. 362 00:42:59,495 --> 00:43:03,624 Please, I beg you, do it like this. 363 00:43:07,169 --> 00:43:08,671 I don't want to! 364 00:43:26,438 --> 00:43:29,441 And your relationship with Master Miura? 365 00:43:33,862 --> 00:43:35,656 I'm sorry I didn't tell you. 366 00:43:36,240 --> 00:43:40,577 I am his daughter. 367 00:43:45,457 --> 00:43:49,461 My name is Tori, the younger of twins. 368 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Twins are abhorred. 369 00:43:54,049 --> 00:44:00,055 I was raised by a nanny, a kin of the Koshio family. 370 00:44:01,473 --> 00:44:06,478 My older sister was in attendance upon our lord. 371 00:44:07,563 --> 00:44:09,815 When she learned of some secret, 372 00:44:10,607 --> 00:44:13,610 she was violated by Steward Genba Sawatari 373 00:44:15,279 --> 00:44:19,074 and committed suicide and passed away. 374 00:44:25,497 --> 00:44:27,541 And you want me to... 375 00:44:27,624 --> 00:44:33,380 I want you to kill Genba Sawatari, now the Totomi Province Governor. 376 00:44:35,299 --> 00:44:37,718 I'd like to hear the reasons. 377 00:44:37,801 --> 00:44:42,181 Genba sold out the domain and had the clan abolished. 378 00:44:43,682 --> 00:44:47,186 If I tell you that Genba Sawatari, now the Totomi Governor, 379 00:44:47,269 --> 00:44:52,191 used to be the Steward for our Kakegawa Domain, 380 00:44:52,274 --> 00:44:54,860 I think you get the picture. 381 00:44:54,943 --> 00:44:59,448 Driven by greed for power, 382 00:44:59,531 --> 00:45:05,621 he secretly reported our lord's madness to the Shogunate Elder Itakura. 383 00:45:05,704 --> 00:45:09,583 He had his own domain abolished, and the Shogunate took over the land. 384 00:45:09,666 --> 00:45:12,461 And then he became the governor of the land. 385 00:45:12,544 --> 00:45:16,465 He's lower than a dog. 386 00:45:17,966 --> 00:45:22,930 When I think about the 400 vassals who lost their positions... 387 00:45:23,430 --> 00:45:26,016 I was their Chief Elder. 388 00:45:26,100 --> 00:45:29,603 I can't die even if I wanted to. 389 00:45:31,814 --> 00:45:34,817 Please agree to do this. 390 00:45:37,277 --> 00:45:40,906 500 ryo for an assassination. 391 00:45:57,005 --> 00:46:03,429 TWO MILES TO TOTOMI NAKAIZUMI 392 00:48:38,500 --> 00:48:41,420 We put up these Demon Way talismans. 393 00:48:41,503 --> 00:48:44,214 When Itto Ogami sees them, 394 00:48:44,298 --> 00:48:47,593 he'll build cairns to lead us to a meeting place. 395 00:48:50,345 --> 00:48:52,973 Our responsibility is grave. 396 00:48:53,056 --> 00:48:54,057 Yes, sir. 397 00:48:57,769 --> 00:49:01,315 I'm Junai Asada from the Totomi Governor's office. 398 00:49:03,025 --> 00:49:05,068 I'm Itto Ogami. 399 00:49:05,152 --> 00:49:08,155 Governor Genba Sawatari says 400 00:49:08,655 --> 00:49:12,159 he has something he wants to ask you 401 00:49:12,701 --> 00:49:15,704 and wants us to escort you to the governor's mansion. 402 00:49:16,538 --> 00:49:17,998 We're here to take you. 403 00:49:18,582 --> 00:49:21,168 Will the governor meet me in person? 404 00:49:21,251 --> 00:49:22,461 Yes. 405 00:49:23,670 --> 00:49:26,173 Please oblige us and come with us. 406 00:49:44,941 --> 00:49:46,318 Is he coming? 407 00:49:51,073 --> 00:49:53,075 If he doesn't, it's a problem. 408 00:49:56,912 --> 00:50:00,040 If he doesn't, we'll do it ourselves. 409 00:50:14,596 --> 00:50:17,599 May I speak, Elder Itakura? 410 00:50:19,518 --> 00:50:22,813 Say a domain lord has no ability to govern his people. 411 00:50:23,772 --> 00:50:26,274 He has no heir. 412 00:50:27,526 --> 00:50:30,529 And he has killed many vassals for no reason. 413 00:50:31,446 --> 00:50:34,157 If there was such an insane domain lord, 414 00:50:35,534 --> 00:50:41,873 how would you and other Shogunate leaders deal with him? 415 00:50:45,836 --> 00:50:47,337 Let's say, 416 00:50:48,296 --> 00:50:51,967 since you are on duty this month, Elder Naizen-no-Sho Itakura, 417 00:50:52,884 --> 00:50:56,221 you could abolish such a domain. 418 00:50:57,472 --> 00:50:58,807 What would you do? 419 00:50:59,224 --> 00:51:00,976 Which domain? 420 00:51:01,476 --> 00:51:04,813 I can't mention that. 421 00:51:07,315 --> 00:51:09,901 Where do you think you are? 422 00:51:12,696 --> 00:51:18,243 If what you're saying isn't true... 423 00:51:20,495 --> 00:51:22,873 I consider my life expendable. 424 00:51:24,458 --> 00:51:27,961 What is it that you want? 425 00:51:29,212 --> 00:51:30,922 A Shogunate land governorship. 426 00:51:33,008 --> 00:51:38,597 And a letter of promise in your own handwriting. 427 00:51:42,851 --> 00:51:45,061 You want a promise without any proof? 428 00:51:45,145 --> 00:51:49,149 I'll send you evidence in writing at a later date. 429 00:52:11,880 --> 00:52:13,507 Very well. 430 00:52:41,743 --> 00:52:43,370 I'll get to the point. 431 00:52:44,538 --> 00:52:48,166 I want you to kill the Shogunate Elder Naizen-no-Sho Itakura. 432 00:52:50,627 --> 00:52:53,421 He's set to visit this land soon. 433 00:52:53,505 --> 00:52:59,010 Actually, as the new governor, I'll be inviting him for a visit. 434 00:53:04,683 --> 00:53:06,476 500 ryo in advance. 435 00:53:08,436 --> 00:53:12,941 Another 500 ryo when you succeed. 436 00:53:15,068 --> 00:53:19,447 Naizen-no-Sho Itakura conspired with Yagyu to chase you out. 437 00:53:20,615 --> 00:53:22,409 You must have a grudge. 438 00:53:23,535 --> 00:53:27,163 You couldn't ask for a better opportunity. 439 00:53:28,039 --> 00:53:28,915 What say you? 440 00:53:30,208 --> 00:53:32,002 I decline. 441 00:53:41,553 --> 00:53:42,512 Wait. 442 00:53:45,473 --> 00:53:49,561 Now that you know my intention, I can't let you leave alive. 443 00:53:50,478 --> 00:53:52,480 I'll come see you again. 444 00:55:05,762 --> 00:55:07,764 Why didn't you kill him? 445 00:55:09,474 --> 00:55:13,728 With the two of you here, why couldn't he be killed? 446 00:55:13,812 --> 00:55:17,232 If I had attacked him, 447 00:55:17,899 --> 00:55:20,902 his Dotanuki sword would've pierced through your chest. 448 00:55:22,612 --> 00:55:26,533 The same if Master Kuchiki had fired. 449 00:55:29,661 --> 00:55:31,997 Ogami is a terrifying swordsman. 450 00:55:50,765 --> 00:55:54,269 Anyway, why did he refuse? 451 00:55:58,648 --> 00:56:01,651 Why didn't he refuse when you summoned him? 452 00:56:03,111 --> 00:56:05,321 Why only after he'd seen me? 453 00:56:07,449 --> 00:56:10,660 Did the name of Elder Itakura scare him? 454 00:56:16,207 --> 00:56:18,334 Naizen-no-Sho Itakura... 455 00:56:31,473 --> 00:56:33,767 What if he was after me? 456 00:56:34,768 --> 00:56:37,604 What if he was here as an assassin? 457 00:56:58,166 --> 00:57:02,337 TOTOMI GOVERNORS OFFICE 458 01:00:26,416 --> 01:00:32,714 He was never without his rider's handguns. 459 01:00:34,757 --> 01:00:39,387 He even left me with a handgun for protection. 460 01:00:42,098 --> 01:00:45,810 It is very likely Itto Ogami's handiwork. 461 01:00:47,687 --> 01:00:51,149 Suio-ryu Horse-Slayer. 462 01:00:53,276 --> 01:00:55,778 It must be Naizen-no-Sho Itakura 463 01:00:56,946 --> 01:01:00,158 who sent him after my life. 464 01:01:02,076 --> 01:01:04,579 Samon, can you kill him? 465 01:01:10,001 --> 01:01:12,920 I'm a master of Ichiden-ryu Sword Drawing. 466 01:01:14,505 --> 01:01:16,090 I'll stake my life. 467 01:01:19,177 --> 01:01:24,182 Close all roads. Comb through weeds to the roots to find Itto. 468 01:01:25,683 --> 01:01:28,353 Don't let him take a step outside this territory. 469 01:01:28,436 --> 01:01:29,896 Yes, sir! 470 01:01:31,105 --> 01:01:32,190 Junai. 471 01:01:34,108 --> 01:01:39,238 Hurry and send a messenger to Lord Retsudo of Ura-Yagyu. 472 01:01:39,322 --> 01:01:40,323 Yes, sir. 473 01:01:42,116 --> 01:01:48,206 Yagyu will pay a high price for Itto Ogami's head. 474 01:01:49,415 --> 01:01:51,417 It will be my gift to him. 475 01:01:51,959 --> 01:01:55,463 I'll curry favor with Yagyu, who secretly rules the nation. 476 01:01:56,631 --> 01:01:58,549 It'll open the way for me 477 01:01:58,633 --> 01:02:02,136 not only as a governor or magistrate of larger territories, 478 01:02:03,346 --> 01:02:07,141 but eventually to join the Shogunate leadership. 479 01:04:29,742 --> 01:04:33,788 We shall avenge Master Ozunu, the head ninja of the Kurokuwa clan. 480 01:04:34,956 --> 01:04:35,957 Itto Ogami. 481 01:05:22,253 --> 01:05:23,254 Do it! 482 01:06:21,812 --> 01:06:23,814 Itto Ogami did this. 483 01:07:03,604 --> 01:07:04,563 Go! 484 01:08:11,589 --> 01:08:14,800 Samon Ikiji, Tamiya-Ichiden-ryu. 485 01:08:15,968 --> 01:08:20,222 Itto Ogami, Suio-ryu. 486 01:09:19,615 --> 01:09:21,033 - Junai. - Yes! 487 01:09:22,576 --> 01:09:24,745 Ask Kariya Domain for reinforcement. 488 01:09:25,663 --> 01:09:29,208 Tell them we only want strong ones. 489 01:09:29,291 --> 01:09:30,292 Yes, sir. 490 01:09:30,376 --> 01:09:34,338 One more thing. Post notices in various areas in the territory. 491 01:09:34,421 --> 01:09:35,089 Yes? 492 01:09:36,340 --> 01:09:40,511 We'll lure Itto Ogami to Jizo-ga-Hara field. 493 01:09:46,350 --> 01:09:51,480 Listen, anyone here confident in his swordsmanship? 494 01:09:52,273 --> 01:09:53,399 Well? 495 01:09:53,899 --> 01:09:55,067 No one? 496 01:09:56,026 --> 01:09:57,444 What's going on, sir? 497 01:09:58,237 --> 01:10:04,243 An assassin is after the governor's life in our neighboring Shogunate territory. 498 01:10:05,286 --> 01:10:07,413 Our domain is to assist the governor. 499 01:10:08,747 --> 01:10:10,708 We'll pay extra. 500 01:10:10,791 --> 01:10:13,294 I'm not hearing answers. 501 01:10:17,965 --> 01:10:19,258 What's the assassin's name? 502 01:10:20,384 --> 01:10:22,219 I don't know that much. 503 01:10:22,761 --> 01:10:24,096 Going or not? 504 01:10:30,561 --> 01:10:32,897 Fine. I'm going. 505 01:11:44,927 --> 01:11:48,639 It's hopeless. He's got no chance. 506 01:11:48,722 --> 01:11:51,392 But why does he go on? 507 01:11:51,892 --> 01:11:56,271 Not running, not hiding. Straight into all those arrows and guns. 508 01:12:14,164 --> 01:12:15,374 Daigoro, 509 01:12:16,959 --> 01:12:18,961 we're on Demon Way to Hell. 510 01:12:22,172 --> 01:12:23,674 Archers. 511 01:12:29,847 --> 01:12:31,390 Daigoro. 512 01:12:34,643 --> 01:12:35,769 Gunners. 513 01:12:43,986 --> 01:12:44,987 Fire. 514 01:13:30,532 --> 01:13:31,950 Follow me! 515 01:13:32,367 --> 01:13:34,369 - Go! - Let's go! 516 01:14:27,548 --> 01:14:29,133 Let's go! 517 01:16:50,107 --> 01:16:52,359 Impressive how you fought your way out. 518 01:16:53,402 --> 01:16:55,696 Impressive how you have survived. 519 01:16:56,488 --> 01:16:57,990 However, 520 01:16:58,615 --> 01:17:02,119 there's no tomorrow for you and your son. 521 01:17:02,619 --> 01:17:07,124 You can't escape from the clutches of our Yagyu clan. 522 01:17:08,458 --> 01:17:10,460 - Let's go! - Go! 523 01:17:11,628 --> 01:17:12,629 Go! 524 01:18:05,766 --> 01:18:07,100 Master Ogami. 525 01:18:08,143 --> 01:18:12,022 You're an assassin who kills for money. 526 01:18:13,106 --> 01:18:17,611 I'm a mercenary who joins any lord for money. 527 01:18:19,279 --> 01:18:22,949 What is a “true samurai”? 528 01:18:24,618 --> 01:18:27,621 Does such a thing really exist? 529 01:18:28,872 --> 01:18:31,625 I'll stake my life to find out. 530 01:18:33,126 --> 01:18:35,629 I ask again for a duel. 531 01:18:38,215 --> 01:18:39,424 I accept. 532 01:18:48,642 --> 01:18:49,643 Here I come. 533 01:21:11,451 --> 01:21:12,953 Just a moment. 534 01:21:17,791 --> 01:21:21,086 I have a question I'd like to ask. 535 01:21:23,588 --> 01:21:24,798 Ask. 536 01:21:27,801 --> 01:21:29,553 Several years ago, 537 01:21:30,178 --> 01:21:35,809 my master, Lord Munetada, was appointed a Shogunate Elder. 538 01:21:35,892 --> 01:21:38,311 We were on our way to Edo. 539 01:21:45,986 --> 01:21:50,240 A band of lawless ronin attacked us. 540 01:21:52,909 --> 01:21:54,744 The ambush was a conspiracy 541 01:21:54,828 --> 01:21:59,457 to prevent Lord Munetada from assuming the post of Shogunate Elder. 542 01:22:01,668 --> 01:22:04,921 Against an enemy that outnumbered us, to blunt their momentum, 543 01:22:05,880 --> 01:22:09,175 I believed that offense was the only defense. 544 01:22:10,760 --> 01:22:13,013 I charged into their midst. 545 01:22:47,797 --> 01:22:52,802 I risked my life and defeated them. 546 01:22:54,596 --> 01:22:59,100 But I was also a palanquin guard who had left the palanquin. 547 01:22:59,976 --> 01:23:03,480 My action was denounced as neglecting a samurai 's duty. 548 01:23:04,898 --> 01:23:08,902 I was chased out of the domain. 549 01:23:14,616 --> 01:23:16,618 What I believed in 550 01:23:17,994 --> 01:23:20,413 and what I risked my life to protect 551 01:23:21,331 --> 01:23:23,541 had me chased away. 552 01:23:30,090 --> 01:23:33,760 Had I accepted our disadvantage, 553 01:23:34,594 --> 01:23:36,596 had I stayed by the palanquin 554 01:23:37,097 --> 01:23:40,350 and died in the fight to protect my master, 555 01:23:40,433 --> 01:23:42,560 would I have been a “true samurai”? 556 01:23:44,270 --> 01:23:48,441 In the way of the warrior, isn't what matters not how you live 557 01:23:49,442 --> 01:23:51,778 but how you die? 558 01:23:54,406 --> 01:23:57,867 Master Ogami, tell me. 559 01:23:59,452 --> 01:24:01,454 What is a “true samurai”? 560 01:24:04,457 --> 01:24:05,792 Master Ogami. 561 01:24:07,544 --> 01:24:09,045 A “true”... 562 01:24:11,798 --> 01:24:13,925 The true way of the warrior 563 01:24:15,301 --> 01:24:17,929 means to live by death. 564 01:24:19,931 --> 01:24:21,933 “Live by death”? 565 01:24:24,644 --> 01:24:27,647 Had I been in your place, 566 01:24:30,316 --> 01:24:32,318 I, too, would have attacked. 567 01:24:37,240 --> 01:24:41,870 Your words have eased my mind. 568 01:25:10,273 --> 01:25:11,608 Master Ogami, 569 01:25:13,818 --> 01:25:16,529 you used to be the Shogunate Executioner. 570 01:25:18,156 --> 01:25:19,949 I am a lowly man, 571 01:25:21,034 --> 01:25:23,203 but can I ask for your service? 572 01:25:25,121 --> 01:25:30,126 There is no difference between true samurai. 573 01:25:31,836 --> 01:25:33,630 Let me be of service to you. 574 01:25:57,779 --> 01:25:59,489 Now I can die. 575 01:26:01,324 --> 01:26:03,827 I have no regrets as a samurai. 576 01:26:25,932 --> 01:26:26,933 Here we go. 577 01:27:13,229 --> 01:27:15,899 Don't go, boss. 578 01:27:15,982 --> 01:27:16,983 Please don't. 579 01:27:17,734 --> 01:27:21,404 He's not a man. He's a monster. 580 01:27:21,487 --> 01:27:22,739 Boss. 581 01:27:51,893 --> 01:27:58,900 Crows caw at night 582 01:28:00,109 --> 01:28:06,616 Someone is going to die 583 01:28:08,368 --> 01:28:14,374 Grim reapers for shallow graves 584 01:28:16,459 --> 01:28:22,298 Wolves, both a father and a son 585 01:28:23,216 --> 01:28:30,223 The wolves are coming 586 01:28:32,558 --> 01:28:39,065 Their footsteps are approaching 587 01:28:40,817 --> 01:28:47,323 Lone Wolf and Cub are coming 588 01:28:48,992 --> 01:28:51,995 They're coming 589 01:28:53,204 --> 01:28:57,333 Coming... 590 01:29:13,099 --> 01:29:18,104 THE END 41792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.