All language subtitles for lone.wolf.and.cub.baby.cart.in.the.land.of.demons.1973.1080p.BD_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,180 --> 00:00:47,640 LONE WOLF AND CUB Kozure Ookami 2 00:03:14,170 --> 00:03:15,730 Pardon me... 3 00:03:17,370 --> 00:03:21,770 The drawing of the Beasts of Hell that you have upon your veil... 4 00:03:22,240 --> 00:03:24,640 Are you in search of the "Lone Wolf and Cub?" 5 00:03:27,550 --> 00:03:29,280 Would that be you?! 6 00:03:30,520 --> 00:03:31,980 That's what they call me. 7 00:03:50,870 --> 00:03:56,170 M...Magnificent... You are indeed the "Lone Wolf and Cub..." 8 00:03:56,280 --> 00:04:03,340 the former Official Shogunate Executioner,Sir Ogami Itto. 9 00:04:03,750 --> 00:04:06,740 I have 100 gold pieces for you... 10 00:04:07,190 --> 00:04:15,090 I am told that you require 500... for each assignment you accept... 11 00:04:15,430 --> 00:04:20,400 This is... one-fifth. 12 00:04:22,070 --> 00:04:24,900 I'd like you to accept it. 13 00:04:25,400 --> 00:04:27,770 Were you trying to test my ability to perform the job? 14 00:04:31,980 --> 00:04:39,440 To locate you, sixteen of my fellow clansmen have been dispatched... 15 00:04:39,820 --> 00:04:44,120 each displaying a drawing of the Beasts of Hell. 16 00:04:44,590 --> 00:04:47,150 We've traveled throughout the nation... 17 00:04:47,530 --> 00:04:53,230 on all the major thoroughfares on land... river... and sea. 18 00:04:53,400 --> 00:04:58,560 I am... of the House of Kuroda in Chikuzen... 19 00:04:58,670 --> 00:05:01,700 My name is Ayabe Ukon... 20 00:05:02,240 --> 00:05:07,740 In order to accept the job... I must know all the details and circumstances. 21 00:05:09,250 --> 00:05:12,740 I am aware of that. 22 00:05:13,090 --> 00:05:17,250 Five of us, of which I am but the first... 23 00:05:17,360 --> 00:05:21,380 intend to test your abilities. 24 00:05:21,490 --> 00:05:28,260 Each one that you defeat will give you 100 gold pieces... 25 00:05:28,370 --> 00:05:35,100 as well as... additional details about the job. 26 00:05:35,570 --> 00:05:42,100 This... will be the sign... 27 00:05:42,420 --> 00:05:43,650 I beseech you... 28 00:07:22,380 --> 00:07:27,320 I, like Ayabe Ukon... 29 00:07:27,890 --> 00:07:31,690 am a chamberlain of the Kuroda Clan, Izumi Kazuma. 30 00:07:32,260 --> 00:07:34,230 My name is Ogami Itto. 31 00:07:47,540 --> 00:07:53,100 That is a message for the next emissary you shall meet. 32 00:07:53,610 --> 00:07:56,170 I beseech you... 33 00:08:09,190 --> 00:08:13,720 I am Mogami Shuusuke of the Kuroda Clan. 34 00:08:14,270 --> 00:08:18,260 I am no master swordsman, but please allow me to test your abilities. 35 00:08:19,270 --> 00:08:21,140 My name is Ogami Itto. 36 00:08:21,640 --> 00:08:28,550 If you should defeat me... take the 100 gold pieces... 37 00:08:29,150 --> 00:08:32,980 and cumbersome though it might be, wear the rosary and proceed... 38 00:08:33,150 --> 00:08:35,120 It shall be so. 39 00:09:21,430 --> 00:09:28,130 The Lord of the Kuroda Clan in Chikuzen... a fief worth 520,000 koku... 40 00:09:29,010 --> 00:09:31,570 is but a five-year-old princess. 41 00:09:37,620 --> 00:09:45,050 The Shogunate was deceived and told that she was our Clan's First Son. 42 00:09:47,360 --> 00:09:51,960 Because of her age, Lord Matsumaru's debut before the Shogun... 43 00:09:52,060 --> 00:09:56,900 was deferred until her Genpuku Ceremony. 44 00:09:58,540 --> 00:10:04,770 The previous Lord... Kuroda Naritaka... 45 00:10:04,880 --> 00:10:08,470 has abdicated in favor of his "son." 46 00:10:10,980 --> 00:10:15,820 Should the Shogunate ever find out the truth... 47 00:10:15,920 --> 00:10:18,890 our Clan would surely fall! 48 00:10:20,160 --> 00:10:27,460 Please... save our Clan... from this predicament! 49 00:10:28,270 --> 00:10:33,060 The princess... The princess... 50 00:11:53,020 --> 00:11:54,990 Are you the third man? 51 00:11:59,360 --> 00:12:03,160 My name is Mawatari Hachiro... of the Kuroda Clan. 52 00:12:25,880 --> 00:12:30,650 The 100 gold pieces are in my purse. Defeat me and they're yours. 53 00:12:30,820 --> 00:12:32,790 Very well. 54 00:13:02,820 --> 00:13:05,950 There's still time before I die. 55 00:13:07,560 --> 00:13:12,430 I'll tell you the details of our assassination request... 56 00:13:12,530 --> 00:13:16,630 I shall continue talking until my last breath. 57 00:13:17,670 --> 00:13:24,040 Lord Kuroda has... treated his concubine Otae like no other. 58 00:13:24,140 --> 00:13:28,640 Their child is a princess named Hamachiyo. 59 00:13:31,120 --> 00:13:36,990 They're raising her as the First Son,Prince Matsumaru. 60 00:13:45,660 --> 00:13:52,500 But the real Matsumaru... the child of his true wife... 61 00:13:54,710 --> 00:13:59,270 has been imprisoned... despite being the Lord's child. 62 00:14:01,250 --> 00:14:09,310 Lord Kuroda Naritaka... detailed all of this... 63 00:14:09,420 --> 00:14:14,790 in writing... in a secret document. 64 00:14:15,430 --> 00:14:21,090 The document... was entrusted by Lord Naritaka into... 65 00:14:21,200 --> 00:14:27,330 the care of Abbot Jikei,to whom he personally bestowed it. 66 00:14:27,770 --> 00:14:34,540 Abbot Jikei... is the High Priest of Soufuku-Ji Temple... 67 00:14:34,650 --> 00:14:38,670 wherein the ancestors of the Kuroda are buried. 68 00:14:38,780 --> 00:14:43,350 The Abbot is not only highly revered by Lord Naritaka... 69 00:14:43,460 --> 00:14:47,590 but is regarded by our Clansmen to be a living Buddha. 70 00:14:48,090 --> 00:14:54,560 Indeed... even the Shogunate speaks highly of him. 71 00:14:54,670 --> 00:14:58,800 He is everything a priest ought to be. 72 00:14:58,900 --> 00:15:06,970 However,the document is about to be delivered to the Shogunate. 73 00:15:07,080 --> 00:15:12,210 This is the Kuroda Clan's darkest hour. 74 00:15:12,320 --> 00:15:14,790 So I beg you... 75 00:15:14,890 --> 00:15:18,080 Please recover the document... 76 00:15:18,190 --> 00:15:20,780 The document... 77 00:15:45,420 --> 00:15:47,150 A moment,please... 78 00:15:47,950 --> 00:15:51,620 There's a suspicious ronin by the pond just ahead. 79 00:15:51,720 --> 00:15:56,290 Supposedly,he's waiting for a ronin with a child. 80 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 If it's you, sir, that he wants... please, let me help you. 81 00:16:01,670 --> 00:16:03,640 Do not concern yourself. 82 00:16:53,090 --> 00:16:56,650 My name is Kikuchi Yamon of the Kuroda Clan. 83 00:16:59,730 --> 00:17:00,790 Sir... 84 00:17:03,430 --> 00:17:07,390 if you're the former Shogunate Executioner, Sir Ogami Itto... 85 00:17:07,500 --> 00:17:10,370 then you're the master of the Suioryu Style. 86 00:17:10,470 --> 00:17:16,570 I'd like to see your technique... the wave-slashing stroke. 87 00:17:16,680 --> 00:17:21,010 I want to see it... with my own eyes. 88 00:18:34,090 --> 00:18:38,920 T...The document... is in the hands of Abbot Jikei... 89 00:18:41,030 --> 00:18:47,900 In order to celebrate the completion of Zuisan-In Temple in Kamakura... 90 00:18:48,000 --> 00:18:50,940 Jikei has left his home province. 91 00:18:51,740 --> 00:19:00,150 However, this aroused the suspicions of another priest at Soufuku-Ji Temple. 92 00:19:00,250 --> 00:19:05,440 You see, Abbot Jikei had already notified those in Kamakura... 93 00:19:05,550 --> 00:19:08,580 that he wouldn't be attending the ceremony. 94 00:19:08,690 --> 00:19:12,450 Yet, as soon as he was entrusted with the document... 95 00:19:12,560 --> 00:19:16,580 he changed his mind and rushed off to Kamakura. 96 00:19:18,500 --> 00:19:23,700 In an attempt to unravel this mystery, the other priest,knowing that... 97 00:19:23,800 --> 00:19:29,500 the penalty for being wrong would be seppuku, checked the document. 98 00:19:35,250 --> 00:19:43,150 Next,with Head Chamberlain Wakita's help,we staked our lives and... 99 00:19:43,260 --> 00:19:46,690 discovered that Abbot Jikei is in fact a leader of... 100 00:19:46,790 --> 00:19:55,720 the network of ninja spies in the Saikaidoo region... 101 00:19:55,830 --> 00:20:00,970 and that... they're affiliated with the Yagyu! 102 00:20:01,070 --> 00:20:06,640 We're afraid that the document will be handed over... 103 00:20:06,750 --> 00:20:11,210 to Yagyu Retsudo. 104 00:20:36,310 --> 00:20:39,710 I believe I asked you not to concern yourself. 105 00:20:39,880 --> 00:20:43,170 It's alright,I'm just a traveler. 106 00:20:43,480 --> 00:20:45,980 Besides,I was worried. 107 00:20:46,820 --> 00:20:49,950 My name... is Kanbei of the Sazare-Ishi. 108 00:20:50,060 --> 00:20:54,960 That ronin was after your life,as I suspected. 109 00:20:55,060 --> 00:20:58,000 I was watching over you... 110 00:20:58,100 --> 00:21:01,090 Sir,I must say that you are something! I'll bet you must be exhausted. 111 00:21:01,200 --> 00:21:03,500 Well? How about some tea? 112 00:21:14,580 --> 00:21:16,170 It's hot... 113 00:21:16,280 --> 00:21:20,740 I invented this, you see... It's a bamboo bottle inside a bigger one... 114 00:21:20,850 --> 00:21:26,090 separated by clay. This way, hot tea is available anytime you're on the road. 115 00:21:26,190 --> 00:21:28,520 Thus... one can avoid getting sick from drinking dirty water. 116 00:21:28,630 --> 00:21:30,300 Here you go. 117 00:21:36,970 --> 00:21:40,900 But really... it sure is hot today. 118 00:21:41,070 --> 00:21:44,040 If I may... 119 00:22:11,970 --> 00:22:14,460 What a shame, Sir Ogami Itto... 120 00:22:14,570 --> 00:22:16,730 As I feared, you are not without weaknesses. 121 00:22:16,840 --> 00:22:20,800 Now that you've drunk the azalea and monkshood plant poison... 122 00:22:20,910 --> 00:22:23,380 nothing can possibly save you. 123 00:22:23,480 --> 00:22:27,780 We decided to use every method in order to properly test you. 124 00:22:30,890 --> 00:22:32,450 Please forgive me. 125 00:22:32,560 --> 00:22:36,390 I,Sazare Kanbei,of the Kuroda Clan in Chikuzen... 126 00:22:36,490 --> 00:22:38,460 will now finish you off! 127 00:22:58,780 --> 00:23:03,690 P...Please slay Abbot Jikei... and obtain the document... 128 00:23:04,790 --> 00:23:10,190 The document is in the hands of Abbot Jikei... it's in his scroll container. 129 00:23:11,830 --> 00:23:14,230 Nobody... 130 00:23:14,330 --> 00:23:22,540 except the Abbot... Nobody... but he... may touch it. 131 00:23:27,050 --> 00:23:30,210 Sir Ogami, I beg of you... 132 00:23:30,980 --> 00:23:37,820 Head Chamberlain Wakita... and we,the vassals of the Kuroda Clan... 133 00:23:37,920 --> 00:23:43,330 have staked our lives for the future of our Clan. 134 00:23:44,100 --> 00:23:47,930 I beseech you... Please... 135 00:25:07,450 --> 00:25:12,520 He longed to meet his father so much... 136 00:25:12,520 --> 00:25:13,150 Alright! 137 00:25:13,150 --> 00:25:15,220 What you see right here is... 138 00:25:15,220 --> 00:25:15,750 Let's see! 139 00:25:15,750 --> 00:25:18,220 a heirloom sword,long treasured! 140 00:25:18,220 --> 00:25:18,920 And? 141 00:25:18,920 --> 00:25:20,790 As if to prove what I say... 142 00:25:20,790 --> 00:25:21,690 Come on in,folks! 143 00:25:21,690 --> 00:25:25,900 I wonder if his prayer's been answered? 144 00:25:25,900 --> 00:25:26,600 Alright! 145 00:25:26,600 --> 00:25:28,770 From a mountain far away... 146 00:25:28,770 --> 00:25:29,470 Let's see! 147 00:25:29,470 --> 00:25:31,740 ...comes a being,wearing a black robe. 148 00:25:31,740 --> 00:25:32,170 What's up? 149 00:25:32,170 --> 00:25:34,670 With flowers in one hand... 150 00:25:34,670 --> 00:25:35,240 Alright! 151 00:25:35,240 --> 00:25:37,540 ...they go across a bridge to the village... 152 00:25:37,540 --> 00:25:37,810 Alright! 153 00:25:37,810 --> 00:25:42,780 ...to visit strangers' tombstones. 154 00:25:42,780 --> 00:25:44,780 Alright! Alright! 155 00:25:44,780 --> 00:25:47,510 Here's the story of a child... 156 00:25:48,190 --> 00:25:53,750 'Tis the child to whom the parents' sins are passed down to! 157 00:25:53,860 --> 00:25:55,420 Come on in! Come on in! 158 00:25:55,530 --> 00:25:57,830 Take over, Miss Hana! 159 00:25:57,830 --> 00:25:59,800 Yes sir! 160 00:25:59,800 --> 00:26:02,700 Now, Miss Hana's gonna sing! 161 00:26:02,800 --> 00:26:04,960 Pay after you watch,folks! 162 00:26:05,070 --> 00:26:07,300 Adults, 18 mon! Kids, 9 mon! 163 00:26:08,870 --> 00:26:14,070 Minnows... Goldfish... 164 00:26:14,180 --> 00:26:16,240 and turtles... 165 00:26:18,980 --> 00:26:23,180 Watermelons! Watermelons! They're so sweet! Buy some! 166 00:26:26,290 --> 00:26:28,260 Wow! Just look at the color! 167 00:27:42,130 --> 00:27:45,190 I will take your life. 168 00:28:27,780 --> 00:28:32,240 'Tis impossible to destroy a void. 169 00:28:36,350 --> 00:28:40,920 For I am one whose subjectivity and objectivity have integrated... 170 00:28:41,030 --> 00:28:47,450 renouncing self to become one with the void. 171 00:28:47,570 --> 00:28:53,230 From all points of view, I have become inseparable from the universe... 172 00:28:53,340 --> 00:28:56,600 and as such, cannot be destroyed. 173 00:29:01,350 --> 00:29:08,910 Meeting a Buddha, you kill him. Meeting someone's parents, you kill them. 174 00:29:09,020 --> 00:29:13,220 And so, you, too, have become one with the void, yet only as an assassin. 175 00:29:16,760 --> 00:29:20,090 But, if you are able to kill me,then... 176 00:29:20,200 --> 00:29:26,100 your assassin's enlightenment will not be a true one. 177 00:29:56,170 --> 00:29:59,730 Come on in! Come on in! 178 00:30:05,410 --> 00:30:06,580 Buy 'em! 179 00:30:10,380 --> 00:30:11,570 Please... 180 00:30:16,950 --> 00:30:18,390 Oh,I'm sorry! 181 00:30:18,490 --> 00:30:20,960 - My fault! I'm really sorry! - Ouch! 182 00:30:20,960 --> 00:30:21,790 I'm really sorry! 183 00:30:23,260 --> 00:30:25,090 I don't know what to say! 184 00:30:25,200 --> 00:30:29,060 There... I do hope you're not hurt... 185 00:30:54,030 --> 00:30:56,320 We've got so much,we can take it easy for a while! 186 00:30:56,490 --> 00:31:00,760 Are you crazy?! If this is all we settle for, it wasn't worth coming here! 187 00:31:00,930 --> 00:31:03,960 You've got that right, sis. You aren't called "Quick-Change" for nothing! 188 00:31:04,140 --> 00:31:05,740 Hey, Hokuro... shield me! 189 00:31:05,740 --> 00:31:07,430 Hey, Hokuro... shield me! Yes, sis! 190 00:31:21,920 --> 00:31:26,580 I see... So you're the talented investigator from Edo... 191 00:31:26,690 --> 00:31:29,560 Shinnoji Senzo? I've heard about you. 192 00:31:29,660 --> 00:31:34,690 How do you do. Actually, sir, I was just now on my way to see you. 193 00:31:34,870 --> 00:31:36,030 I see... 194 00:31:36,740 --> 00:31:41,260 So, you've come all the way from Edo to track down "Quick-Change" Oyoo... 195 00:31:41,370 --> 00:31:43,710 the lady pickpocket, and Tomekichi the "Mole," her accomplice? 196 00:31:43,880 --> 00:31:47,210 Yes, sir. I believe your office has received a bulletin from ours. 197 00:31:47,380 --> 00:31:48,540 Absolutely. 198 00:31:49,110 --> 00:31:53,550 They're planning on raking in money during the festival. 199 00:31:53,720 --> 00:31:54,880 Hmm...? 200 00:31:55,050 --> 00:31:59,110 "Quick-Change" is able to change her disguise in an instant. 201 00:31:59,220 --> 00:32:01,520 From a city girl to a whore, from a priest to a beggar... 202 00:32:01,630 --> 00:32:05,290 she changes so fast that nobody knows what she really looks like. 203 00:32:14,770 --> 00:32:15,440 I'm sorry. 204 00:32:15,440 --> 00:32:16,840 Not at all. 205 00:32:28,490 --> 00:32:29,420 Ow! 206 00:32:30,020 --> 00:32:31,280 I'm sorry. 207 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 I'm sorry. 208 00:33:07,760 --> 00:33:08,780 I'm sorry,too. 209 00:33:35,190 --> 00:33:35,980 That woman... 210 00:33:36,920 --> 00:33:38,050 Pickpocket! 211 00:33:42,460 --> 00:33:44,860 Pickpocket! Pickpocket! 212 00:33:47,270 --> 00:33:48,460 Uh-oh! 213 00:33:54,810 --> 00:33:56,530 That's Shinnoji Senzo! 214 00:34:28,670 --> 00:34:32,940 Son,you're a good boy. Would you keep this for me for a little bit? 215 00:34:37,180 --> 00:34:40,640 Hey... Don't tell anybody, alright? Promise! 216 00:34:59,700 --> 00:35:02,300 That's... That's my wallet! 217 00:35:04,440 --> 00:35:05,640 Why you little punk! 218 00:35:05,640 --> 00:35:06,970 W...Wait! 219 00:35:08,480 --> 00:35:15,180 Say, son, what sort of lady asked you to keep it... can you tell me? 220 00:35:16,150 --> 00:35:18,150 I know that you're a good boy. 221 00:35:18,260 --> 00:35:21,090 Can you tell me where she went? 222 00:35:21,190 --> 00:35:25,130 If you can, then I'll buy you candies, whistles, or whatever you want! 223 00:35:27,530 --> 00:35:32,400 Usually,children cooperate if shown the jitte and offered a reward. 224 00:35:32,500 --> 00:35:33,900 But, this child... 225 00:35:34,010 --> 00:35:35,910 This one's a little suspicious. 226 00:35:36,010 --> 00:35:38,770 He could even be related to Oyoo! 227 00:35:42,580 --> 00:35:43,050 Hey... 228 00:35:43,050 --> 00:35:43,480 Yes sir! 229 00:35:43,480 --> 00:35:45,110 Tie the kid up! 230 00:35:45,380 --> 00:35:46,480 Senzo... 231 00:35:47,390 --> 00:35:50,980 He's only a little kid. There's no need to tie him up. 232 00:35:51,160 --> 00:35:57,090 Sir... there's a possibility that he's one of the gang. 233 00:35:57,260 --> 00:36:00,320 I've come after Oyoo, all the way from Edo,so... 234 00:36:00,430 --> 00:36:04,600 if I don't catch her today, I'll be unworthy to carry the jitte. 235 00:36:04,700 --> 00:36:10,800 I'd be grateful if you'd allow me to follow my hunch. 236 00:36:17,780 --> 00:36:19,550 What are they doing to him?! 237 00:36:20,350 --> 00:36:22,550 - What's going on? - Oh, my! Just look at that! 238 00:36:22,720 --> 00:36:24,550 What're they doing to such a small child?! 239 00:36:25,420 --> 00:36:26,720 Poor thing! 240 00:36:26,820 --> 00:36:28,260 - What did he do?! - Some nerve they've got! 241 00:36:28,430 --> 00:36:32,620 Really! There must've been some mistake. 242 00:36:33,970 --> 00:36:36,700 How dare they put a rope around such a little kid! 243 00:36:39,470 --> 00:36:42,600 What good is arresting a child? 244 00:36:43,410 --> 00:36:46,400 You can't tie someone up if you didn't see him commit a crime. 245 00:36:46,580 --> 00:36:50,440 Well,all will be settled as soon as the real culprit comes forward. 246 00:36:50,850 --> 00:36:54,310 So,in order to ensure that happens,I will subject the boy to a flogging. 247 00:36:54,490 --> 00:36:55,520 What? 248 00:36:55,720 --> 00:36:57,650 Honestly, I don't want to do it. 249 00:36:57,760 --> 00:36:59,420 But if I don't, the culprit will get away. 250 00:36:59,520 --> 00:37:02,190 And there'll be many more victims. 251 00:37:02,290 --> 00:37:04,320 I have to catch Oyoo,no matter what the cost! 252 00:37:11,170 --> 00:37:12,830 I...I'm sorry... 253 00:37:26,450 --> 00:37:28,390 We've arrested this child... 254 00:37:28,490 --> 00:37:34,430 because "Quick-Change" Oyoo asked him to hold stolen property. 255 00:37:34,530 --> 00:37:37,260 However, we shall not show mercy just because he's young. 256 00:37:37,360 --> 00:37:43,490 As such,following Article 79 of the Law, he'll be flogged. 257 00:37:43,670 --> 00:37:45,860 No! That's cruel! 258 00:37:46,040 --> 00:37:51,200 However... if Oyoo comes forward before we do so, he'll be forgiven. 259 00:37:51,380 --> 00:37:54,340 That's low! How dare you exploit a kid like that! 260 00:37:54,450 --> 00:37:55,540 And you call yourself an officer?! 261 00:37:55,710 --> 00:37:56,980 Silence! 262 00:38:00,650 --> 00:38:05,710 Oyoo... why don't you come forward? I believe you have a heart. 263 00:38:07,330 --> 00:38:13,630 Oyoo... I know you are in this crowd. 264 00:38:13,730 --> 00:38:18,900 If you don't want this kid to be beaten,then reveal yourself. 265 00:38:19,000 --> 00:38:23,130 You see, I believe that we're all born into this world as good people. 266 00:38:23,240 --> 00:38:26,040 Nobody is born an evil person. 267 00:38:26,140 --> 00:38:31,210 So I don't hate people. But I do hate the crime they commit. 268 00:38:31,320 --> 00:38:33,250 Do you hear me, Oyoo? 269 00:38:33,350 --> 00:38:38,260 If you don't save this kid,then I will hate you! 270 00:38:38,860 --> 00:38:41,590 You'll be the first person to earn my hatred. 271 00:38:41,690 --> 00:38:45,750 And I will follow you... to the edge of the world. 272 00:39:31,540 --> 00:39:33,500 Oh, I can't watch! 273 00:39:40,650 --> 00:39:42,950 The kid shows no fear! 274 00:39:43,920 --> 00:39:46,010 He shows no reaction whatsoever! 275 00:39:49,830 --> 00:39:51,230 Poor thing! 276 00:39:51,400 --> 00:39:53,360 He's such a strong-willed lad! 277 00:40:03,240 --> 00:40:04,400 Proceed. 278 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Please go ahead. 279 00:40:12,380 --> 00:40:13,480 Sis! 280 00:40:13,750 --> 00:40:15,220 Please wait! 281 00:40:17,220 --> 00:40:20,050 I'm the so-called "Quick-Change" Oyoo. 282 00:40:20,160 --> 00:40:21,960 Please spare the child! 283 00:40:23,590 --> 00:40:26,390 It's wonderful that you finally came forward,Oyoo. 284 00:40:28,200 --> 00:40:33,870 Because you were honest, justice will be tempered with mercy. 285 00:40:34,040 --> 00:40:37,530 Sir... the child has nothing to do with me. 286 00:40:37,640 --> 00:40:40,410 I don't even know who he is. 287 00:40:40,510 --> 00:40:45,070 But, yes, I handed him the wallet that I'd stolen. 288 00:40:56,030 --> 00:41:03,520 Young man, she's the lady... who handed you the wallet, right? 289 00:41:03,700 --> 00:41:04,800 Nope. 290 00:41:06,070 --> 00:41:07,100 What? 291 00:41:08,470 --> 00:41:09,500 Nope. 292 00:41:10,170 --> 00:41:14,010 Child, why are you doing this?! 293 00:41:14,180 --> 00:41:15,270 Nope. 294 00:41:16,050 --> 00:41:21,420 Sonny, if you lie to us,you'll be beaten! It's her, isn't it! 295 00:41:21,590 --> 00:41:22,620 Nope! 296 00:41:23,220 --> 00:41:24,380 Child... 297 00:41:29,860 --> 00:41:34,800 It's all right. You can tell them that I gave you the wallet. Go ahead. 298 00:41:34,970 --> 00:41:36,030 Nope. 299 00:41:37,840 --> 00:41:41,570 Why are you covering for me?! 300 00:41:41,670 --> 00:41:43,730 Tell them the truth! 301 00:41:45,440 --> 00:41:46,510 Nope! 302 00:41:47,750 --> 00:41:51,610 Say... are you really "Quick-Change" Oyoo? 303 00:41:53,480 --> 00:41:56,390 Yes, sir, in all honesty. 304 00:41:56,550 --> 00:41:58,550 I don't understand... 305 00:42:00,490 --> 00:42:03,150 I don't think he's lying either. 306 00:42:07,500 --> 00:42:09,560 As you can see... 307 00:42:12,470 --> 00:42:14,560 I am "Quick-Change" Oyoo. 308 00:42:17,940 --> 00:42:20,040 That's remarkable... 309 00:42:20,710 --> 00:42:24,770 But Oyoo isn't the only lady pickpocket around. 310 00:42:26,220 --> 00:42:28,280 Perhaps there's something more here than meets the eye? 311 00:42:33,560 --> 00:42:37,050 If that's the case, then we'll make him confess no matter what! 312 00:42:38,230 --> 00:42:39,330 Sir! 313 00:42:39,800 --> 00:42:42,130 Listen, Kid, I'll ask you once again... 314 00:42:42,130 --> 00:42:42,630 Nope! 315 00:42:42,630 --> 00:42:43,920 Child, why?! 316 00:42:45,340 --> 00:42:46,400 Sir! 317 00:42:58,180 --> 00:43:01,020 I'm the Oyoo you want! The one who's called "Quick-Change!" 318 00:43:01,190 --> 00:43:02,250 Silence! 319 00:43:03,520 --> 00:43:06,250 Child, I beg you! Please tell them the truth! 320 00:43:23,640 --> 00:43:26,140 Please stop! I beg you! 321 00:43:27,880 --> 00:43:33,320 Why are you going to such lengths... just to cover up for me? 322 00:43:36,490 --> 00:43:37,520 Nope! 323 00:43:38,220 --> 00:43:39,250 Child! 324 00:43:46,060 --> 00:43:52,060 Oyoo... just what did you say to him when you handed him the wallet? 325 00:43:52,170 --> 00:43:56,160 I can't help but think that he's keeping a promise to you. 326 00:43:56,340 --> 00:43:59,070 Just... to keep it for me... 327 00:44:00,080 --> 00:44:04,010 and not to tell anyone... and that it was a promise. 328 00:44:09,550 --> 00:44:12,020 A promise not to tell anyone,eh? 329 00:44:13,120 --> 00:44:18,650 He must be trying to keep that promise,no matter what the cost. 330 00:44:18,760 --> 00:44:22,820 Nothing else makes sense. Oyoo... 331 00:44:22,930 --> 00:44:26,960 I believe that you really are "Quick-Change" Oyoo. 332 00:44:29,640 --> 00:44:37,010 Still... seeing that nobody's come forward to claim him... 333 00:44:37,110 --> 00:44:40,050 he must be the child of a vagrant... 334 00:44:40,150 --> 00:44:42,120 or perhaps there's another reason...? 335 00:44:45,190 --> 00:44:52,690 Child... I will never again try to steal from people. 336 00:44:52,800 --> 00:44:54,390 Thank you... 337 00:45:35,140 --> 00:45:38,800 Son, it's all right now. 338 00:45:42,750 --> 00:45:43,670 Go. 339 00:46:35,970 --> 00:46:37,030 Pa... 340 00:47:08,330 --> 00:47:16,470 "Geese... Geese... fly overhead..." 341 00:47:16,570 --> 00:47:23,740 "Big geese first..." 342 00:47:23,850 --> 00:47:30,310 "Little geese behind them..." 343 00:47:30,420 --> 00:47:37,050 "Fly like friends!" 344 00:48:23,340 --> 00:48:28,470 I am Shiranui, the governess of Lord Matsumaru of the Kuroda Clan. 345 00:48:28,650 --> 00:48:35,780 I have already met the five emissaries of the Kuroda Clan. 346 00:48:35,950 --> 00:48:37,220 I am aware of that. 347 00:48:37,220 --> 00:48:39,550 Then we have nothing to discuss. 348 00:49:26,500 --> 00:49:28,900 Why are you so persistent? 349 00:49:30,010 --> 00:49:34,540 Tell me the reason why... you are going to these lengths? 350 00:49:46,160 --> 00:49:51,360 Once you slay Abbot Jikei and obtain the document... 351 00:49:51,460 --> 00:49:55,690 I'd like you, Sir Ogami,to personally deliver it... 352 00:49:55,800 --> 00:49:58,700 to the Lord of the Kuroda Clan. 353 00:50:01,670 --> 00:50:03,240 Can I depend on you to do so? 354 00:50:03,240 --> 00:50:04,670 I must refuse. 355 00:50:07,380 --> 00:50:10,970 For me,there is only the assassination... 356 00:50:11,080 --> 00:50:13,450 the aftermath is not my concern. 357 00:50:56,660 --> 00:51:00,530 Here are 500 gold pieces,sir. 358 00:51:00,630 --> 00:51:04,800 In addition to Abbot Jikei, there are others I'd like to have killed. 359 00:51:07,270 --> 00:51:12,040 Tell us... the situation in every detail. 360 00:51:34,570 --> 00:51:36,830 I'd like you to slay... 361 00:51:37,940 --> 00:51:39,960 a five-year-old child... 362 00:51:41,070 --> 00:51:45,030 the child's father... and mother. 363 00:51:50,350 --> 00:51:55,280 I know you're the father of a mother-less child... 364 00:51:55,390 --> 00:51:56,810 Sir Ogami... 365 00:51:58,020 --> 00:52:04,290 Can I ask you to kill these three: the child and the parents? 366 00:52:04,460 --> 00:52:11,260 We, father and child... have chosen to live in the world of bloodshedding. 367 00:52:11,370 --> 00:52:16,140 We're not afraid to face any danger, known or unknown. 368 00:52:18,210 --> 00:52:20,470 We live at the crossroads to Hell. 369 00:52:25,320 --> 00:52:30,740 To us... these three are... 370 00:52:32,860 --> 00:52:35,160 our masters. 371 00:53:41,120 --> 00:53:44,890 From here on, the Shadow Yagyu shall guide you. 372 00:53:45,060 --> 00:53:49,360 Lord Retsudo says that he will be waiting for you across the river. 373 00:55:28,270 --> 00:55:29,630 Daigoro... 374 00:55:31,900 --> 00:55:34,870 We are entering the crossroads to Hell. 375 00:57:06,560 --> 00:57:10,830 You, who've chosen to walk the road of death... Is this a virtuous act? 376 00:57:10,930 --> 00:57:13,490 Is this a virtuous way to achieve enlightenment? 377 00:59:11,790 --> 00:59:12,850 Pa... 378 00:59:30,940 --> 00:59:34,340 How dare you, Ogami Itto! 379 00:59:34,640 --> 00:59:35,940 Kill him! 380 01:01:07,600 --> 01:01:12,560 Sir Ogami, let us handle this! Please proceed! 381 01:01:13,540 --> 01:01:15,170 Kuroda Masked Clansmen! 382 01:02:10,070 --> 01:02:13,590 Sir Ogami, I will get the document. 383 01:02:13,700 --> 01:02:16,500 Please hurry and head for the Kuroda fief. 384 01:02:16,610 --> 01:02:20,630 I shall not fail to deliver the document to you! 385 01:02:48,510 --> 01:02:52,810 G...Give this to... Lord Retsudo... 386 01:03:01,520 --> 01:03:03,190 Begone, gentlemen. 387 01:03:03,290 --> 01:03:03,520 Yes,sir! 388 01:03:03,520 --> 01:03:04,590 Yes, sir! Yes, sir! 389 01:03:51,030 --> 01:03:55,270 How dare you, Ogami Itto! 390 01:03:56,470 --> 01:03:59,870 The Kuroda document is in your hands! 391 01:04:14,590 --> 01:04:17,790 We're with Lord Yagyu! We're going through! 392 01:04:24,800 --> 01:04:27,700 You are an enemy of the Yagyu... 393 01:04:28,610 --> 01:04:33,180 and you have sided with the Kuroda Clan,Ogami Itto! 394 01:04:34,080 --> 01:04:36,810 You shall not be allowed to live on! 395 01:04:37,910 --> 01:04:42,320 We shall follow you unto the ends of the earth... your doom is certain! 396 01:05:28,200 --> 01:05:29,630 It is Shiranui. 397 01:05:30,530 --> 01:05:34,700 I followed the Kurokuwa spies to Lord Retsudo's manor. 398 01:05:34,800 --> 01:05:36,200 Sir Ogami... 399 01:05:37,110 --> 01:05:41,300 I commend your clever strategy. It was a brilliant maneuver. 400 01:05:43,250 --> 01:05:49,190 Pertaining to that,I have yet one more request to make of you. 401 01:05:49,290 --> 01:05:54,750 Would you be willing to listen,without asking for details? 402 01:05:57,030 --> 01:06:03,160 As to this request,my superior,Head Chamberlain Wakita... 403 01:06:03,270 --> 01:06:06,570 would most certainly understand that it is made to preserve our Clan. 404 01:06:06,670 --> 01:06:10,900 I firmly believe this to be so. 405 01:06:11,010 --> 01:06:14,810 Sir Ogami... I beseech you... 406 01:06:16,610 --> 01:06:18,410 We are listening. 407 01:06:18,580 --> 01:06:20,380 In that case... 408 01:06:20,480 --> 01:06:24,680 please take out the document that you have obtained. 409 01:06:36,800 --> 01:06:38,600 Please open it. 410 01:07:11,730 --> 01:07:18,770 Sir Ogami... please take it directly to the Lord of the Kuroda. 411 01:07:48,040 --> 01:07:53,910 Sir Ogami Itto, former Shogunate Executioner, please hear me... 412 01:07:55,180 --> 01:08:02,410 We Kuroda Masked Clansmen commend you for your fine work by the river. 413 01:08:03,720 --> 01:08:08,620 Regarding the document you've obtained from Abbot Jikei... 414 01:08:08,720 --> 01:08:13,420 we've come here to request that you to entrust it to us. 415 01:08:15,230 --> 01:08:16,870 I must refuse. 416 01:08:16,870 --> 01:08:17,960 What? 417 01:08:19,140 --> 01:08:26,130 I am told that the Masked Clansmen of the Kuroda... 418 01:08:26,240 --> 01:08:28,970 are feared as the best lancers in the entire Saikaidoo. 419 01:08:29,080 --> 01:08:30,980 It is said that you wear the masks in order that... 420 01:08:31,080 --> 01:08:33,380 none may claim to have seen fear on the faces of your dead. 421 01:08:33,480 --> 01:08:36,980 As such,you always enter battle wearing the masks. 422 01:08:37,090 --> 01:08:39,050 That is the Kuroda way. 423 01:08:43,860 --> 01:08:49,360 And so I say to you, the Kuroda Masked Clansmen... 424 01:08:49,470 --> 01:08:52,530 that I possess the document that... 425 01:08:52,770 --> 01:08:58,870 young Kuroda Clansmen have given their lives to retrieve. 426 01:08:58,980 --> 01:09:01,970 I honor their sacrifice,and so I'd like to visit the Kuroda fief in Chikuzen... 427 01:09:02,080 --> 01:09:04,710 to deliver the document,in person... 428 01:09:04,810 --> 01:09:08,380 to Lord Matsumaru. This I intend to do. 429 01:09:24,530 --> 01:09:30,560 Very well. In that case, Sir Ogami, we shall escort you to the Kuroda fief. 430 01:11:06,340 --> 01:11:08,390 Sir Ogami! Let us handle this! 431 01:11:08,500 --> 01:11:10,470 Please proceed to the Kuroda fief at once! 432 01:12:15,470 --> 01:12:18,740 How dare you, Itto... 433 01:12:18,840 --> 01:12:21,540 You've entered the Kuroda fief! 434 01:12:57,610 --> 01:13:03,920 I am the so-called "Lone Wolf and Cub," Ogami Itto. 435 01:13:04,020 --> 01:13:07,390 This is my son, Daigoro. 436 01:13:07,490 --> 01:13:13,730 I've brought with me the confidential document, as requested. 437 01:13:13,830 --> 01:13:15,700 Please accept it. 438 01:13:19,640 --> 01:13:26,970 Sir Ogami... don't you think it is rude to bring your sword here? 439 01:13:28,610 --> 01:13:30,380 I apologize. 440 01:13:33,950 --> 01:13:38,550 This sword is called a Doutanuki. It is a battle sword. 441 01:13:38,650 --> 01:13:43,560 However, as you can see, I have sealed it with my own hair. 442 01:13:43,660 --> 01:13:47,790 That is why I was allowed to retain it. 443 01:13:49,970 --> 01:13:56,390 Are you saying that you're following the procedures of surrender? 444 01:13:56,570 --> 01:13:57,600 Correct. 445 01:13:58,270 --> 01:14:02,040 Then,why did you refuse to give the document to Saemon... 446 01:14:02,140 --> 01:14:05,980 the leader of the Masked Clansmen? 447 01:14:06,150 --> 01:14:10,080 It is because I seek to hand it over directly to the Lord of this Clan. 448 01:14:17,890 --> 01:14:22,020 Where is the Lord of the Kuroda Clan,Lord Matsumaru? 449 01:14:22,200 --> 01:14:25,690 How dare you ask that, when Lord Matsumaru is here before you?! 450 01:14:25,870 --> 01:14:28,960 Because the one in front of me is Hamachiyo. 451 01:14:29,140 --> 01:14:30,310 Guards! 452 01:14:34,040 --> 01:14:38,640 Explain yourself,Sir Ogami! Why do you show readiness to attack?! 453 01:14:47,320 --> 01:14:54,060 The Kuroda line descends from Emperor Uda... and the warriors of Oomi... 454 01:14:54,160 --> 01:14:58,360 Kuroda Nyosuinyudoo,your greatest ancestor,conquered the Saikaidoo. 455 01:14:58,470 --> 01:15:03,030 His son, Lord Kanbei, was justly acclaimed to be a great warrior. 456 01:15:03,140 --> 01:15:08,240 People say... People honor... People fear... 457 01:15:08,340 --> 01:15:11,910 that the Saikaidoo and Kuroda go hand in hand. 458 01:15:12,010 --> 01:15:14,920 You are the home of many schools of swordsmanship. 459 01:15:15,020 --> 01:15:18,680 The Kuroda honor Bushido,and are known to shun wiles and trickery. 460 01:15:18,790 --> 01:15:22,660 This is what lets your Clan survive,and what you are known for. 461 01:15:22,760 --> 01:15:28,160 However,it's said that your Lord became obsessed with the concubine Otae... 462 01:15:28,260 --> 01:15:32,330 and the two of them put the impostor Hamachiyo in Matsumaru's place. 463 01:15:32,440 --> 01:15:36,960 And that the real Matsumaru... whom the Lord's wife gave birth to... 464 01:15:37,070 --> 01:15:40,980 is imprisoned, despite being the Lord's own child. 'Tis an inhuman act! 465 01:15:47,320 --> 01:15:48,050 Well? 466 01:15:48,050 --> 01:15:49,580 Silence,Ogami Itto! 467 01:15:50,690 --> 01:15:53,520 Try moving an inch... 468 01:15:54,220 --> 01:15:57,850 We'll kill you to preserve the honor of the Masked Clansmen! 469 01:15:58,030 --> 01:16:00,000 I am Naritaka,the former Lord of the Clan! 470 01:16:00,100 --> 01:16:04,360 I am Matsumaru's father! 471 01:16:04,470 --> 01:16:09,130 I will accept the document. Give it to me. 472 01:16:09,310 --> 01:16:11,070 Very well. 473 01:16:38,170 --> 01:16:40,190 Wh...Why, this is... 474 01:16:52,720 --> 01:16:54,280 Kill him. 475 01:16:54,850 --> 01:16:56,420 Kill him! 476 01:17:19,280 --> 01:17:21,240 The Lord will be in his chambers. 477 01:17:38,630 --> 01:17:42,390 I am the Commander of the Guard, Izumi Kazuma. Prepare yourself! 478 01:22:33,860 --> 01:22:37,190 As one warrior to another, I speak these words. 479 01:22:37,290 --> 01:22:39,690 I beg you not to unmask me. 480 01:22:41,360 --> 01:22:48,000 We've... We've sacrificed our lives for our Clan. 481 01:22:48,100 --> 01:22:56,170 Please... restore order to this House... give it back what it once had... 482 01:22:56,280 --> 01:23:01,150 I ask this of you... for I believe that only you can do it... 483 01:23:01,250 --> 01:23:04,450 Now... please release me. 484 01:23:14,200 --> 01:23:16,160 It shall be so. 485 01:23:32,110 --> 01:23:33,210 Lord! 486 01:23:33,820 --> 01:23:35,850 No! I am innocent! 487 01:23:36,850 --> 01:23:39,420 I won't commit seppuku! 488 01:23:39,920 --> 01:23:44,990 Lord... please commit seppuku... Please... I beseech you! 489 01:23:45,160 --> 01:23:49,120 Begone! Begone! Go away! Go! 490 01:23:57,540 --> 01:24:01,170 Lord... It is for the sake of the Clan! 491 01:24:01,680 --> 01:24:03,450 I beg you! Take the sword,Lord! 492 01:24:03,450 --> 01:24:06,120 You betrayer! Wakita! Wakita! 493 01:24:06,120 --> 01:24:07,750 Lord! Please! 494 01:24:08,850 --> 01:24:10,920 Save me! Kill him! Kill him! 495 01:24:10,920 --> 01:24:12,190 Lord! Please commit seppuku! 496 01:24:12,190 --> 01:24:17,230 Kill him! The ruffian! K...K...Kill him! 497 01:24:17,230 --> 01:24:18,890 Please... Please commit seppuku! 498 01:24:18,890 --> 01:24:20,130 Kill him! 499 01:24:21,530 --> 01:24:22,360 Lord! 500 01:24:22,360 --> 01:24:23,370 Kill him! 501 01:24:23,370 --> 01:24:25,030 Lord... please commit seppuku! 502 01:24:25,030 --> 01:24:27,160 Kill him! Kill him! 503 01:25:42,880 --> 01:25:47,040 The Lord of the Kuroda he was. An honorable one at that. 504 01:25:47,150 --> 01:25:51,880 He respectfully committed seppuku in order to leave this world. 505 01:26:00,930 --> 01:26:04,130 I hope our honored ancestors are watching us... 506 01:26:04,230 --> 01:26:10,540 for the world shall witness the prosperity of our Clan. 507 01:27:38,460 --> 01:27:40,030 Lady Shiranui... 508 01:27:43,700 --> 01:27:46,570 You've chosen to take your own life. 509 01:27:46,740 --> 01:27:48,200 Sir Ogami... 510 01:27:50,140 --> 01:27:56,740 as I am obligated to follow my Lord wherever he might go... 511 01:27:56,850 --> 01:28:02,880 I shall now join him in the netherworlds. 512 01:29:29,740 --> 01:29:35,280 The End 39829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.