Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,416 --> 00:00:13,276
AMAZONAS
2
00:00:13,962 --> 00:00:21,241
Tradu��o das Legendas
* Tatuador *
3
00:02:54,579 --> 00:02:57,079
O treinamento terminou.
Voltem aos seus postos.
4
00:02:57,179 --> 00:02:59,479
- Mas eu ainda ...
- Voc� me ouviu, Dyala!
5
00:03:15,580 --> 00:03:17,580
Enfrentamos mais que
apenas soldados.
6
00:03:17,680 --> 00:03:20,480
Se est� se referido a magia de
Kalungo, n�o estou de acordo.
7
00:03:20,580 --> 00:03:24,180
Eles sempre tentaram nos derrotar,
8
00:03:24,280 --> 00:03:28,780
e sempre falharam. Que diferen�a
faz a suposta magia do rei Kalungo?
9
00:03:29,180 --> 00:03:36,580
Toda a diferen�a.
O trov�o � apenas o come�o.
10
00:03:36,680 --> 00:03:39,180
Se puder fazer algo mais
do que invocar o trov�o,
11
00:03:39,280 --> 00:03:46,780
- que podemos fazer para det�-lo?
- Sem a espada de Azundati, n�o muito.
12
00:03:46,880 --> 00:03:51,980
Azundati e sua espada desapareceram
h� 500 anos. N�o precisamos de...
13
00:03:52,080 --> 00:03:56,180
magia para vencer. Alguma
coragem, em troca, nos seria �til.
14
00:04:50,281 --> 00:04:54,281
- Pode det�-lo?
- Kalungo � muito forte.
15
00:04:55,281 --> 00:04:59,381
A Pedra do Esp�rito...
tirem a pedra da cidade.
16
00:04:59,781 --> 00:05:04,481
- N�o devem t�-la.
- Tshingi, leve a Pedra para Shnaar.
17
00:05:04,582 --> 00:05:08,282
Diga a rainha o que aconteceu.
A Terra Esmeralda depende de voc�.
18
00:05:09,582 --> 00:05:13,682
Dyala! V� ao templo e
leve a Pedra do Esp�rito.
19
00:05:13,782 --> 00:05:16,282
Que chegue a Shnaar
seja como for.
20
00:05:16,882 --> 00:05:18,282
Venham comigo!
21
00:05:20,894 --> 00:05:25,240
- Cubram o port�o.
- Vamos, cubram o port�o!
22
00:06:43,323 --> 00:06:46,083
R�pido!
Em frente, vamos!
23
00:06:47,284 --> 00:06:48,684
Os baytianos!
24
00:07:14,084 --> 00:07:15,884
Vamos! Por aqui!
25
00:07:47,825 --> 00:07:49,885
Como sa�mos daqui?
Os baytianos est�o por toda parte.
26
00:07:49,985 --> 00:07:51,985
Pelo t�nel sul. Vamos!
27
00:07:54,885 --> 00:08:04,785
Eu lhes dou Mbizi. Logo, toda
a Terra Esmeralda ser� nossa.
28
00:08:09,085 --> 00:08:14,885
Esta noite celebraremos. Peguem o
que quiser e fa�am o que quiserem.
29
00:08:16,485 --> 00:08:20,885
Meia cabe�a, me prepare
a maior casa da cidade.
30
00:08:22,238 --> 00:08:26,644
E certifique-se que a Pedra do
Esp�rito seja levada para l�.
31
00:08:43,486 --> 00:08:49,686
Ent�o as Amazonas levaram a Pedra
do Esp�rito, desse jeito?
32
00:08:49,786 --> 00:08:58,286
Sim... magn�fico senhor....
lutaram... como... dem�nios.
33
00:08:58,886 --> 00:09:06,086
Dem�nios? Posso te mostrar
verdadeiros dem�nios.
34
00:09:07,186 --> 00:09:10,986
A Pedra n�o me preocupa.
Posso us�-la contra elas,
35
00:09:11,086 --> 00:09:13,586
mas n�o podem us�-la contra mim.
36
00:09:15,486 --> 00:09:24,086
Voc�s tamb�m falharam. Pendure-os
de cabe�a para baixo na entrada.
37
00:09:24,587 --> 00:09:28,787
Que sua incompet�ncia
apodre�a junto com sua carne.
38
00:09:28,887 --> 00:09:35,427
- Como desejar, onipotente senhor.
- Piedade... por favor...
39
00:09:35,487 --> 00:09:41,887
Piedade? Por fracassar?
Que pouco sentido tem.
40
00:09:44,827 --> 00:09:47,087
N�o haver� piedade
para o fracasso.
41
00:09:53,187 --> 00:09:57,287
Olhe bem dentro de voc�, para
a �rvore que guarda sua alma.
42
00:09:57,987 --> 00:10:06,787
Que as �rvores que cuidam dos nossos
esp�ritos nos fa�am superar a derrota.
43
00:10:08,187 --> 00:10:12,187
E o crescimento sagrado renove
nossa for�a para lutar,
44
00:10:12,487 --> 00:10:15,987
e nos mostre o modo de salvar
nossa Terra Esmeralda.
45
00:10:19,288 --> 00:10:23,688
Que as �rvores de seus esp�ritos
mostrem suas almas;
46
00:10:23,788 --> 00:10:27,088
reflexos do que s�o
e o que ser�o.
47
00:10:49,388 --> 00:10:54,088
Andem, andem!
Balgor os espera! Depressa!
48
00:10:54,488 --> 00:11:00,088
Vamos, andem!
N�o o fa�am esperar. Andem!
49
00:11:23,289 --> 00:11:29,789
- Aqui est�o Balgor... Balgor?
- S� 8, Kalungo?
50
00:11:32,289 --> 00:11:34,289
Por favor! Tenho familia!
51
00:11:35,989 --> 00:11:40,289
- Deve fazer algo mais.
- Cumpri minha parte do trato.
52
00:11:40,889 --> 00:11:48,089
Vidas em troca de poder, mortal.
D�-nos vidas e te daremos poder.
53
00:11:49,089 --> 00:11:55,789
Quer mais poder para seus atos,
nos d� mais vidas. Entendeu?
54
00:11:57,189 --> 00:12:00,989
Entendi muito bem, Balgor.
55
00:12:32,730 --> 00:12:35,490
As amazonas chegaram a Shnaar
com a Pedra do Esp�rito,
56
00:12:35,690 --> 00:12:38,790
mas Nbizi j� n�o existe.
Seremos os pr�ximos?
57
00:12:39,190 --> 00:12:44,090
- N�o enquanto eu estiver no comando.
- Pode contra rel�mpagos?
58
00:13:11,991 --> 00:13:15,791
Por sua coragem, Kalungo n�o
obteve a Pedra Esmeralda.
59
00:13:15,968 --> 00:13:19,858
Com ela, poderia ter causado
danos ainda maiores.
60
00:13:23,091 --> 00:13:27,691
Minhas guerreiras, devo
pedir mais do que tem feito.
61
00:13:28,291 --> 00:13:33,691
Quando estiveram no Crescimento
Sagrado, que viram em seus sonhos?
62
00:13:34,091 --> 00:13:37,191
Meu esp�rito, sua Majestade.
Como sempre.
63
00:13:37,691 --> 00:13:39,491
Isso eu vi. Nada mais.
64
00:13:39,691 --> 00:13:43,991
- Vi meu esp�rito.
- E voc�, Dyala? O que viu?
65
00:13:44,591 --> 00:13:48,991
- Vi uma espada com um fogo brilhante.
- Por que n�o disse nada ...,
66
00:13:49,032 --> 00:13:51,592
- ... sobre o Crescimento?
- Tshingi!
67
00:13:53,292 --> 00:13:58,532
Dyala, sua vis�o deve ser discutida.
Podem sair, minhas guerreiras.
68
00:14:08,832 --> 00:14:15,032
Era a espada perdida, mas n�o sei
onde est�. Sem isso, n�o tem sentido.
69
00:14:15,132 --> 00:14:21,432
Sim tem sentido, filha. Eu a vi
em um campo al�m da floresta.
70
00:14:21,732 --> 00:14:31,932
Em uma caverna. E meu sonho me levou
at� sua entrada. Mas n�o vi seu interior.
71
00:14:32,432 --> 00:14:34,232
L� est� a espada.
72
00:14:34,632 --> 00:14:39,932
Devemos recuperar a espada.
� a �nica chance de salvar o reino.
73
00:14:40,532 --> 00:14:46,332
- Encontrarei a caverna e trarei
a espada. - Te ordeno isso, Dyala.
74
00:14:48,033 --> 00:14:50,333
Que os Deuses aben�oem sua coragem.
75
00:14:50,933 --> 00:14:57,133
O povo se revolta, meu senhor. Dois
dos nossos espi�es foram eliminados.
76
00:14:57,333 --> 00:15:00,333
Um deles era Sebastian,
o melhor que t�nhamos.
77
00:15:01,933 --> 00:15:04,133
Quem lamenta a morte
de um traidor?
78
00:15:08,033 --> 00:15:14,133
- Algo mais, comandante Arban?
- H� um boato irritante, senhor.
79
00:15:14,533 --> 00:15:17,933
- O qu�?
- Bem...
80
00:15:18,533 --> 00:15:19,833
Fale!
81
00:15:21,433 --> 00:15:24,733
Dizem que existe uma espada
que pode destru�-lo.
82
00:15:27,433 --> 00:15:30,943
A espada � um sonho.
Nada mais.
83
00:15:32,354 --> 00:15:35,493
Que os habitantes de
Nbizi sonhem com ela.
84
00:15:35,634 --> 00:15:39,234
- Sabemos a verdade, n�o �?
- Sim, grande senhor.
85
00:15:39,334 --> 00:15:44,334
V� e prepare suas tropas. A
Terra Esmeralda logo ser� nossa.
86
00:15:45,234 --> 00:15:47,034
Eu o farei, Kalungo.
87
00:15:48,134 --> 00:15:52,334
Se est� perto dos Parkash,
precisamos de um ex�rcito.
88
00:15:52,434 --> 00:15:56,834
N�o temos um ex�rcito.
Sobretudo depois de Nbizi.
89
00:15:57,834 --> 00:16:00,534
- Irei sozinha.
- Ir� com Tashi.
90
00:16:00,634 --> 00:16:03,634
- Alguem tem que cuidar da
retaguarda. - Tem raz�o, Tshingi.
91
00:16:04,244 --> 00:16:08,463
- Tashi est� de acordo?.
- Ela estar�, Sua Majestade.
92
00:16:17,334 --> 00:16:20,534
A caverna deve estar
nas colinas perdidas.
93
00:16:20,734 --> 00:16:25,434
Para chegar, deve passar pela terra
dos foragidos e dos Parkash.
94
00:16:26,034 --> 00:16:29,934
Lembre-se, o Caminho da Ca�a
est� perto das colinas perdidas.
95
00:16:30,035 --> 00:16:36,335
- Caminho da Ca�a. Terra de
dem�nios. - Me manterei longe.
96
00:16:36,435 --> 00:16:41,105
Dyala... como teve a vis�o,
97
00:16:42,175 --> 00:16:46,143
s� voc� pode pegar a espada
do seu lugar de descanso.
98
00:16:45,935 --> 00:16:49,835
- S� voc�!
- Entendo.
99
00:16:50,035 --> 00:16:54,235
Ent�o estamos de acordo.
Falarei a s�s com Dyala.
100
00:16:58,418 --> 00:17:01,599
Tashi, venha.
Tenho noticias para voc�.
101
00:17:03,235 --> 00:17:06,625
Sei que � dif�cil para voc�
aceitar a Tashi como companheira.
102
00:17:07,265 --> 00:17:09,389
Mas � a melhor do esquadr�o.
103
00:17:09,735 --> 00:17:13,035
E a disputa entre suas
familias j� tem durado muito.
104
00:17:13,135 --> 00:17:15,235
Sua m�e e...
105
00:17:15,935 --> 00:17:22,035
Tenha �xito em sua miss�o,
Dyala, e a terei ao meu lado.
106
00:17:22,936 --> 00:17:25,636
A riqueza e a
honra ser�o suas.
107
00:17:26,436 --> 00:17:28,936
S� importa que
derrotemos Kalungo.
108
00:17:29,036 --> 00:17:31,636
Os esp�ritos foram
s�bios ao te escolher.
109
00:17:32,936 --> 00:17:38,736
Agora esque�a o passado e trabalhe
com Tashi, para recuperar a espada.
110
00:17:41,436 --> 00:17:49,036
- Quer que eu fa�a o qu�?
- Mate-a! Fui clara, ou n�o?
111
00:17:51,836 --> 00:17:54,036
Esqueceu quem me fez isso?
112
00:17:55,536 --> 00:18:03,336
- A m�e de Dyala. - Tinha sua
idade. Brigamos por um homem.
113
00:18:04,536 --> 00:18:10,036
Foi o pai de Dyala. Mas sua
felicidade n�o durou muito.
114
00:18:10,236 --> 00:18:14,236
- N�o foi um acidente?
- Nunca diga isso!
115
00:18:14,737 --> 00:18:16,537
Far� o que eu disse!
116
00:18:18,692 --> 00:18:21,022
Quando Dyala recuperar
a espada, mate-a.
117
00:18:22,737 --> 00:18:30,137
Trar� de volta a espada. E ser�
a hero�na. E terei minha vingan�a.
118
00:18:30,237 --> 00:18:36,737
Te criei como uma ferramenta, Tashi.
Um instrumento de vingan�a.
119
00:18:36,837 --> 00:18:43,937
Jamais amei seu pai, nem quis
amar voc�. Mas eu fiz.
120
00:18:47,937 --> 00:18:52,837
- � minha filha ou n�o?
- Sou sua filha.
121
00:19:14,738 --> 00:19:17,238
Ouvi que os Parkash
sacrificam humanos.
122
00:19:17,338 --> 00:19:22,538
- Devemos fazer igual.
- � hora de cavalgar, n�o de falar.
123
00:19:22,538 --> 00:19:26,438
- Vem?
- Voltaremos...com a espada.
124
00:20:05,239 --> 00:20:10,639
Calma, minhas mascotes.
� uma visita amistosa.
125
00:20:13,239 --> 00:20:18,139
V�o tomar seu caf� da manh�.
Acho que � um rebelde recheado.
126
00:20:23,539 --> 00:20:27,339
- Tem noticias. Ou n�o estaria aqui.
- Sim, tenho noticias.
127
00:20:27,439 --> 00:20:30,539
- Diga
- Localizamos a espada de Azundati.
128
00:20:31,239 --> 00:20:33,839
Est� escondida nas colinas,
al�m da terra Parkash.
129
00:20:33,939 --> 00:20:39,539
Duas guerreira est�o a caminho para
recuper�-la. Para us�-la contra voc�.
130
00:20:42,239 --> 00:20:46,239
E... quais s�o as
chances de recuper�-la?
131
00:20:52,040 --> 00:20:56,340
Uma das guerreiras � minha filha.
Ela vai trazer pra mim.
132
00:20:56,440 --> 00:21:00,640
Cuidarei para que nunca te incomode,
e possa continuar com seus planos.
133
00:21:02,340 --> 00:21:06,540
Tshingi, voc� ser� uma
excelente Rainha Esmeralda.
134
00:21:07,740 --> 00:21:10,640
Farei minha parte,
e voc� far� a sua.
135
00:21:19,240 --> 00:21:26,940
Pode usar a espada contra mim.
Devo confiar ou n�o? Que acha, Akam?
136
00:21:31,940 --> 00:21:36,440
Se trai os seus,
pode tra�-lo.
137
00:21:37,040 --> 00:21:45,240
Sim. Por isso quero ficar com
a espada. Siga as amazonas.
138
00:21:45,341 --> 00:21:49,151
Deixe que encontrem a
espada e depois mate-as.
139
00:21:50,373 --> 00:21:53,373
Ah, e traga a espada.
140
00:21:57,238 --> 00:22:02,049
Espere! Se tiver �xito,
ser� bem recompensada.
141
00:22:02,049 --> 00:22:04,981
Mas se falhar, bem,
142
00:22:04,981 --> 00:22:10,478
haver� um novo tapete
nesse quarto. Entendido?
143
00:23:29,542 --> 00:23:31,442
Os foragidos!
144
00:23:52,943 --> 00:23:54,743
Tashi, cuidado!
145
00:23:59,143 --> 00:24:04,443
As venderemos aos Parkash mas n�o
se importar�o se a usarmos primeiro.
146
00:24:11,743 --> 00:24:13,043
Porca!
147
00:24:18,543 --> 00:24:19,543
Que diabos..?
148
00:24:20,243 --> 00:24:21,743
O qu�?
149
00:24:43,044 --> 00:24:44,244
Tashi!
150
00:24:46,544 --> 00:24:51,144
- Est� indo embora.
- Faremos novos amigos, certo?
151
00:24:51,244 --> 00:24:54,244
O que acontecer� se Dyala e
Tashi n�o tiverem �xito?
152
00:24:56,044 --> 00:24:57,944
Minha filha n�o falhar�.
153
00:24:59,244 --> 00:25:02,744
- Quanto tempo podemos esperar?
- O que for necess�rio.
154
00:25:02,844 --> 00:25:06,344
N�o podemos contra Kalungo
sem a espada de Azundati.
155
00:25:06,444 --> 00:25:12,844
� s� um homem. Uma espada no
cora��o deter� ele e sua magia.
156
00:25:12,944 --> 00:25:15,844
Essa espada nunca o alcan�ar�.
157
00:25:16,145 --> 00:25:19,645
Uma no��o estranha, vindo
da General das Amazonas.
158
00:25:19,745 --> 00:25:22,945
Deveria ser �bvio,
inclusive para voc�.
159
00:25:23,745 --> 00:25:27,745
Te entendo, Habron. Mas a espada
� nossa maior esperan�a.
160
00:25:29,195 --> 00:25:34,795
E quanto a matar Kalungo, concordo
com Tshingi. � minha decis�o.
161
00:25:58,645 --> 00:26:02,295
Acha que podemos passar
com os cavalos?
162
00:26:46,946 --> 00:26:52,196
Temos que agir agora
ou acabaremos falhando.
163
00:26:52,296 --> 00:26:55,046
- N�o sabe nada da capital?
- Nada.
164
00:26:55,146 --> 00:26:59,846
N�o podemos contar com Shnaar.
Kalungo todo dia leva mais um de n�s.
165
00:27:00,046 --> 00:27:03,746
- Temos que det�-lo.
- Como, Timar? Com qu�?
166
00:27:05,347 --> 00:27:07,547
Temos que conhecer
suas fraquezas.
167
00:27:07,947 --> 00:27:12,147
Mallin nos traria essa informa��o.
Mas n�o chegou.
168
00:27:26,647 --> 00:27:29,347
V�o!
Em frente, andem!
169
00:27:31,647 --> 00:27:35,647
- Ouvi algo. Vishti, tinha raz�o.
- Vamos!
170
00:27:41,947 --> 00:27:45,347
- Quanto te pagou, Mallin?
- Levem eles.
171
00:27:53,447 --> 00:27:54,947
Por aqui.
172
00:28:47,448 --> 00:28:51,848
Para voc�, Avasha.
Pela paz eterna. Pelos Nyatis.
173
00:28:53,549 --> 00:28:55,949
- Maldi��o.
- Os Parkash.
174
00:29:46,750 --> 00:29:48,150
Peguem ela!
175
00:29:50,350 --> 00:29:52,160
Est� ali, peguem-na.
176
00:30:17,550 --> 00:30:20,750
Espero que entenda os riscos
que corro ao vir aqui.
177
00:30:21,350 --> 00:30:23,550
Entendo mais do que acredita.
178
00:30:26,250 --> 00:30:28,650
Compreende a totalidade
da minha ambi��o?
179
00:30:30,150 --> 00:30:32,250
Quer conquistar o meu povo.
180
00:30:33,751 --> 00:30:36,651
N�o s� o seu povo.
Mas todos os povos.
181
00:30:38,251 --> 00:30:43,351
N�o nasci com estes poderes.
Pago um pre�o alto por eles.
182
00:30:43,451 --> 00:30:46,551
E enquanto os tiver,
penso em us�-los.
183
00:30:55,651 --> 00:31:04,751
Quero ter ao meu lado
algu�m forte... e bela.
184
00:31:09,451 --> 00:31:14,451
Meu esposo era fraco.
Agora est� morto.
185
00:33:06,453 --> 00:33:11,453
- � um longo caminho at� Shnaar.
- Sim.
186
00:33:14,354 --> 00:33:20,854
- Acha que me tem Kalungo?
- Sim.
187
00:33:23,854 --> 00:33:28,754
- O que nos une?
- A ca�a.
188
00:33:36,454 --> 00:33:37,754
A ca�a.
189
00:33:39,954 --> 00:33:46,954
N�o, deixem-me ir! Malditos!
Deixem-me ir!
190
00:33:49,454 --> 00:33:50,754
Bastardos!
191
00:34:17,655 --> 00:34:19,055
Me ajudem.
192
00:34:25,155 --> 00:34:27,055
Viu? N�o foi dificil.
193
00:34:33,855 --> 00:34:37,555
- O que � esta carro�a parkash?
- A morte.
194
00:34:39,555 --> 00:34:47,055
N�o! N�o!
N�o! N�o!
195
00:35:26,556 --> 00:35:28,556
- Aonde vai?
- Tenho assuntos com Kalungo.
196
00:35:28,656 --> 00:35:31,756
- Que tipo de assuntos?
- V� e pergunte. Eu espero aqui.
197
00:35:31,856 --> 00:35:36,056
- Disse para me apressar.
- V� em frente.
198
00:35:56,957 --> 00:35:58,257
Solte-o.
199
00:36:05,857 --> 00:36:09,257
Ousa se rebelar contra
meu reinado benevolente?
200
00:36:10,857 --> 00:36:11,857
Que ingrato.
201
00:36:12,893 --> 00:36:16,403
Um dia, ser� devorado
pelo Caminho da Ca�a.
202
00:36:27,757 --> 00:36:29,457
Prendam este homem!
203
00:36:38,208 --> 00:36:41,631
Devemos empalar este homem
esta noite, onipotente senhor?
204
00:36:42,957 --> 00:36:49,057
N�o, vou mant�-lo para minha leoa.
Ele adora carne fresca.
205
00:37:54,582 --> 00:37:59,425
Coma isto, e n�o te machucar�
quando chegar sua vez.
206
00:40:04,961 --> 00:40:06,461
Deixe-me ir!
207
00:40:18,362 --> 00:40:22,662
Socorro!
Socorro!
208
00:40:35,962 --> 00:40:39,962
Se dormir, morre com dor.
209
00:40:43,962 --> 00:40:45,462
N�o!
210
00:40:56,762 --> 00:40:58,262
Parkash!
211
00:41:36,163 --> 00:41:37,663
N�o!
212
00:41:53,963 --> 00:41:55,563
N�o.
213
00:42:17,464 --> 00:42:19,564
- Vamos, saiam.
- Est�o livres.
214
00:42:19,664 --> 00:42:23,264
- Vamos.
- Os Parkash n�o incomodar�o mais.
215
00:42:23,364 --> 00:42:26,764
- Vamos, est�o livres!
- V�o!
216
00:42:26,864 --> 00:42:30,464
- Saiam todas!
- Vamos.
217
00:42:30,564 --> 00:42:34,864
O Caminho da Ca�a?
Quantas almas tem Kalungo?
218
00:42:34,964 --> 00:42:39,264
- Cerca de 100, sua Majestade.
- Fez algo corajoso, Vishti.
219
00:42:40,164 --> 00:42:45,464
- Queria ter matado mais deles.
- Ter� sua chance, logo.
220
00:42:45,664 --> 00:42:48,744
Tshingi, fa�a com que a
treinem como guerreira.
221
00:42:49,271 --> 00:42:51,743
V� para o quartel das
amazonas para descansar.
222
00:42:51,743 --> 00:42:53,508
Obrigada, Majestade.
223
00:42:56,165 --> 00:43:00,365
- Isso n�o pode continuar.
- Concordo. Devemos agir.
224
00:43:02,565 --> 00:43:07,295
Sua Alteza, estou disposto a
morrer para salvar nosso povo.
225
00:43:07,982 --> 00:43:09,982
Meus guerreiros tamb�m.
226
00:43:11,065 --> 00:43:13,925
Se nos ordenar,
atacaremos sem a espada.
227
00:43:13,965 --> 00:43:18,565
N�o! N�o posso ordenar isso.
228
00:43:18,865 --> 00:43:21,665
H� uma alternativa
para a espada.
229
00:43:22,565 --> 00:43:27,265
Posso enfrentar os raios de
Kalungo com a Pedra do Esp�rito.
230
00:43:30,665 --> 00:43:39,165
Para isso, devo renunciar minha alma e
transferi-la para a Pedra do Esp�rito.
231
00:43:40,515 --> 00:43:44,065
Mas n�o funcionar�
por muito tempo.
232
00:43:44,265 --> 00:43:47,665
Quando estava na jaula,
n�o pensei que voltaria.
233
00:43:48,966 --> 00:43:55,266
- E n�o era s� pela espada.
- Por que ent�o?
234
00:43:57,226 --> 00:43:59,466
Nunca fomos boas amigas.
235
00:44:03,866 --> 00:44:06,266
Isso mudou, n�o �?
236
00:44:11,297 --> 00:44:14,953
Sua m�e e a minha discutiram.
237
00:44:15,494 --> 00:44:20,815
Tshingi perdeu sua m�o.
Minha m�e perdeu sua vida.
238
00:44:21,566 --> 00:44:25,366
� parte do passado. O que isso
tem a ver conosco agora?
239
00:44:26,666 --> 00:44:28,666
O passado ainda vive.
240
00:44:32,966 --> 00:44:34,766
� s�rio, Tashi?
241
00:44:44,767 --> 00:44:46,967
Fico de vigia primeiro.
242
00:44:57,667 --> 00:45:01,367
Traidora! Traidora!
Traidora!
243
00:45:14,367 --> 00:45:18,467
Foi uma longa cavalgada, Kalungo.
Por que me convocou?
244
00:45:20,967 --> 00:45:23,667
Qual � a for�a
real das suas tropas?
245
00:45:24,267 --> 00:45:29,867
Quando a rainha vai atacar?
Que noticias tem da espada?
246
00:45:30,667 --> 00:45:33,537
Viajei a noite toda por isso?
247
00:45:34,059 --> 00:45:37,059
Por informa��o que qualquer
espi�o de segunda poderia dar?
248
00:45:42,068 --> 00:45:48,068
Uso espi�es primeira, planejo em
detalhes e n�o deixo pontas soltas!
249
00:45:50,268 --> 00:45:54,868
Voc�! N�o sente
falta dessa m�o, certo?
250
00:45:55,368 --> 00:45:59,868
Te ofere�o poder total, e voc�
se queixa por viajar desde Shnaar.
251
00:45:59,968 --> 00:46:02,868
- Poder total?
- Sim.
252
00:46:03,618 --> 00:46:09,368
Com a Espada de Azundati
conquistarei at� o Caminho da Ca�a.
253
00:46:09,468 --> 00:46:14,268
Minha filha vai trazer a espada.
Lembra?
254
00:46:14,368 --> 00:46:22,868
Esque�a sua filha tonta. Minha leoa
foi a ca�a e me trar� a espada.
255
00:46:22,968 --> 00:46:25,968
Eu disse: n�o deixo pontas soltas.
256
00:46:32,669 --> 00:46:38,269
� forte para permanecer ao
meu lado, seja como for?
257
00:46:40,969 --> 00:46:44,869
- Sim.
- Muito bem.
258
00:46:45,469 --> 00:46:48,869
Ent�o: qual � a for�a
real das suas tropas?
259
00:46:48,969 --> 00:46:55,569
Quando a rainha vai atacar?
Que noticias tem da espada?
260
00:47:01,469 --> 00:47:04,069
As colinas ocultas
devem estar bem longe.
261
00:47:04,419 --> 00:47:07,569
� nessa dire��o.
Dev�amos ter nossos cavalos.
262
00:47:09,669 --> 00:47:14,369
- O que v�? Problemas?
- N�o sei ... h� algo.
263
00:47:17,169 --> 00:47:18,869
Queria um cavalo?
264
00:47:28,570 --> 00:47:29,670
Ei!
265
00:47:32,214 --> 00:47:37,588
- Acho que quer que o sigamos.
- Vamos, n�o temos tempo pra isso.
266
00:47:37,588 --> 00:47:43,307
- N�o, espere. Veja.
- Pelo menos poderia nos levar.
267
00:48:24,471 --> 00:48:27,971
Bem-vindas.
Me alegra que estejam aqui.
268
00:48:28,271 --> 00:48:32,671
- N�o nos deu muita alternativa.
- Henar sabe que precisava v�-las.
269
00:48:32,771 --> 00:48:37,771
Duas guerreiras
muito longe de casa.
270
00:48:37,871 --> 00:48:40,171
Procuramos a Espada de Azundati.
271
00:48:42,421 --> 00:48:45,271
Compartilhem a comida
comigo, jovens guerreiras.
272
00:48:45,771 --> 00:48:46,771
Kalungo.
273
00:48:50,104 --> 00:48:54,167
O feiticeiro que s�
a espada pode derrotar.
274
00:48:54,011 --> 00:48:56,465
Como sabe disso?
275
00:48:57,796 --> 00:48:59,372
� verdade ent�o?
276
00:48:59,372 --> 00:49:03,307
A espada chama da
caverna brilhante.
277
00:49:03,772 --> 00:49:10,272
Tr�s entrar�o, s� um sair�.
Quem a tiver pagar� o pre�o.
278
00:49:10,372 --> 00:49:18,272
Tr�s? Somos duas.
Somos duas!
279
00:49:53,672 --> 00:49:58,472
Hoje come�aremos a
liberta��o de Nbizi.
280
00:49:59,773 --> 00:50:04,473
Kalungo � poderoso, mas
temos coragem e poder.
281
00:50:07,673 --> 00:50:11,273
O poder da Pedra do
Esp�rito est� conosco.
282
00:50:13,373 --> 00:50:18,273
- Sabe onde est� a espada?
- Siga o caminho at� as colinas.
283
00:50:19,397 --> 00:50:24,236
Siga as colinas at�
as entranhas da terra.
284
00:50:28,873 --> 00:50:31,473
Voc� � a terceira pessoa
que entrar� na caverna?
285
00:50:31,873 --> 00:50:35,773
N�o posso falar mais.
Agora v�o.
286
00:50:37,773 --> 00:50:38,973
O que houve? Diga!
287
00:50:39,343 --> 00:50:42,844
Vamos pegar a espada.
N�o viemos por isso?
288
00:50:59,774 --> 00:51:03,674
Shnaar...
a terra da Rainha Esmeralda.
289
00:51:06,274 --> 00:51:10,474
Minha terra.
E da rainha de Balgor.
290
00:51:11,274 --> 00:51:19,274
- Sua consci�ncia. - Minha
consci�ncia est� enjaulada, tonto.
291
00:51:19,374 --> 00:51:23,574
Acha que barras como essa podem
conter a consci�ncia do homem?
292
00:51:26,524 --> 00:51:34,674
O homem e sua consci�ncia pode ser
induzido, esmagado ou trancado, como voc�.
293
00:51:35,674 --> 00:51:38,974
Deveria me matar agora
antes que seja muito tarde.
294
00:51:39,974 --> 00:51:47,074
Te matarei, isso te concederei.
O quando e como depende da minha leoa.
295
00:51:47,575 --> 00:51:54,875
- Por enquanto vai me divertir.
- N�o vai rir no inferno.
296
00:51:54,975 --> 00:52:03,675
O inferno ser� minha maior conquista.
Ent�o estarei no para�so.
297
00:52:38,976 --> 00:52:40,976
Como podemos passar?
298
00:56:25,680 --> 00:56:29,880
Voc�, n�o mataria uma amiga.
299
00:56:32,380 --> 00:56:33,780
Amiga?
300
00:56:35,630 --> 00:56:41,980
A mulher disse que tr�s entrariam
mas s� uma sairia. Se enganou.
301
00:56:53,780 --> 00:56:55,180
Dyala!
302
00:57:50,831 --> 00:57:56,281
Shnaar est� nas nossas muralhas.
N�o h� sinal da espada.
303
00:57:58,682 --> 00:58:04,382
Mas o Sumo Sacerdote carrega a Pedra
do Esp�rito. Brilha como uma tocha.
304
00:58:05,482 --> 00:58:08,742
Nosso espi�o disse que
substituir� a espada.
305
00:58:09,459 --> 00:58:12,459
O velho tonto apostou sua alma.
306
00:58:14,582 --> 00:58:16,782
Veremos quem ganha.
307
00:58:41,182 --> 00:58:44,182
Nossa �nica chance
� entrar na cidade.
308
00:58:44,282 --> 00:58:47,382
Uma vez l� dentro, Kalungo
nos lan�ar� seus raios.
309
00:58:47,483 --> 00:58:50,283
Feriria seus homens
junto com os nossos.
310
00:58:50,383 --> 00:58:53,183
Se importaria com isso?
311
00:58:54,783 --> 00:59:02,783
Desviarei os raios enquanto puder.
Rezem para que seja suficiente.
312
00:59:03,983 --> 00:59:07,083
Certo. Comecem o ataque.
313
00:59:54,484 --> 00:59:56,484
Est� perdido, sacerdote!
314
00:59:59,584 --> 01:00:00,784
Perdido!
315
01:00:12,684 --> 01:00:17,084
N�o deveria ter feito isso, sacerdote.
Agora todos morrer�o!
316
01:00:31,235 --> 01:00:35,885
- N�o chegarei a tempo.
- Henar te levar�.
317
01:00:36,785 --> 01:00:39,885
Mesmo a cavalo, levar� dias.
318
01:00:41,772 --> 01:00:48,355
Henar � mais que um cavalo.
E minha espada � mais que uma arma.
319
01:00:49,585 --> 01:00:52,885
Sua arma... Azundati?
320
01:01:07,135 --> 01:01:13,785
- � imortal?
- Imortal, ou morta, como o passado?
321
01:01:14,585 --> 01:01:19,485
Agora, ou�a bem, filha. N�o h�
muito tempo se quer ser o futuro.
322
01:01:20,671 --> 01:01:22,994
Por favor, levante-se.
323
01:01:24,486 --> 01:01:26,986
Henar te levar� atrav�s
do Caminho da Ca�a.
324
01:01:28,686 --> 01:01:30,386
O Caminho da Ca�a.
325
01:01:42,977 --> 01:01:44,883
� a �nica forma, Dyala.
326
01:01:45,164 --> 01:01:49,170
H� rotas no Caminho da Ca�a
que cruzam o espa�o e o tempo.
327
01:01:48,986 --> 01:01:54,786
Henar as conhece. � um caminho
perigoso, mas tem a espada.
328
01:01:54,886 --> 01:01:59,986
- A espada pode matar Balgor.
- � sua espada, Azundati.
329
01:02:00,086 --> 01:02:09,486
N�o mais. Eu a tive e paguei o pre�o:
esperar aqui a pr�xima. Voc�, Dyala.
330
01:02:12,686 --> 01:02:16,986
- Cuida da Tashi por mim.
- Eu j� o fiz.
331
01:03:36,088 --> 01:03:39,688
Dyala! Dyala!
332
01:04:53,239 --> 01:04:55,289
Que faremos?
333
01:04:55,374 --> 01:04:59,904
Arban, v� e capture
quantos prisioneiros puder.
334
01:04:59,904 --> 01:05:02,121
Para o Caminho da Ca�a.
335
01:05:02,590 --> 01:05:04,190
Abram os port�es!
336
01:05:05,140 --> 01:05:07,790
- Tudo est� perdido!
- Vejam!
337
01:05:14,190 --> 01:05:18,690
N�o podem me vencer.
Eu tenho o poder!
338
01:06:07,591 --> 01:06:09,291
Kalungo!
339
01:06:12,091 --> 01:06:14,091
Onde est�?
340
01:06:48,342 --> 01:06:57,592
Kalungo! Saia!
Tem medo de mim?!
341
01:07:21,692 --> 01:07:23,092
N�o!
342
01:08:13,993 --> 01:08:16,093
Kalungo!
343
01:08:21,493 --> 01:08:24,393
Agora morra!
344
01:08:31,494 --> 01:08:39,694
Deixem de lutar!
Abaixem as armas! Acabou!
345
01:09:21,095 --> 01:09:27,895
Tshingi... uma traidora.
Jamais poderia imaginar.
346
01:09:29,695 --> 01:09:34,195
Habron vai encontr�-la
e a trar� � nossa justi�a.
347
01:09:37,495 --> 01:09:39,895
Tashi n�o era como ela.
348
01:09:44,395 --> 01:09:50,295
A enviou para me matar...
mas morreu por mim.
349
01:09:50,395 --> 01:09:55,995
Ser� homenageada para sempre, como
voc�, como guardi� da espada.
350
01:09:56,695 --> 01:10:01,295
- H� outra guardi�.
- Outra? Que quer dizer?
351
01:10:01,395 --> 01:10:04,495
- Azundati est� viva.
- Viva?
352
01:10:06,595 --> 01:10:10,895
- Parece imposs�vel.
- Disse que teria que pagar um pre�o.
353
01:10:13,596 --> 01:10:17,596
- Talvez a vida de Tashi.
- Voc� fez um nome, Dyala.
354
01:10:18,296 --> 01:10:21,796
E quero que seja a nova
comandante das amazonas.
355
01:10:23,796 --> 01:10:26,496
Bem, aceita?
356
01:10:29,296 --> 01:10:35,996
- Dyala, o que houve?
- Algu�m est� matando minha �rvore.
357
01:10:37,996 --> 01:10:41,196
Algu�m est� matando minha �rvore.
358
01:11:03,596 --> 01:11:05,296
Tshingi!
359
01:11:05,474 --> 01:11:10,491
Por que matar sua alma quando posso
cortar seu corpo em peda�os?
360
01:11:35,197 --> 01:11:40,097
Vai morrer, como seus malditos pais.
361
01:11:46,197 --> 01:11:50,097
- Vou te matar como matou a Tashi!
- Voc� a matou, n�o eu!
362
01:12:00,298 --> 01:12:02,498
Onde est� sua magia agora?
363
01:13:04,649 --> 01:13:06,299
Azundati?
364
01:13:08,499 --> 01:13:10,499
Azundat�, est� aqui?
365
01:13:26,299 --> 01:13:28,299
Me disse que voltaria.
366
01:13:29,099 --> 01:13:32,499
- Como � pos�vel?
- Azundati.
367
01:13:33,549 --> 01:13:35,099
Onde est�?
368
01:13:36,699 --> 01:13:42,099
Disse que seu trabalho estava feito e
seu pre�o pago. Vi minha m�e morrer.
369
01:13:42,199 --> 01:13:45,399
- Sinto muito, Tashi!
- Eu n�o.
370
01:13:46,600 --> 01:13:53,000
Tentou ser uma m�e para
mim... mas n�o p�de.
371
01:13:54,600 --> 01:14:01,500
- Dyala, quer ser minha irm�?
- Eu ia devolver a espada � caverna.
372
01:14:02,600 --> 01:14:06,500
Espero que n�o tenhamos
que us�-la por outros 500 anos.
373
01:14:09,932 --> 01:14:12,838
Acho que poder� nos levar.
374
01:14:14,214 --> 01:14:16,902
Subtitulos: CLAB
375
01:14:17,371 --> 01:14:23,666
Tradu��o das Legendas
* Tatuador *
31392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.