Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,500 --> 00:00:49,958
Disculpe. Alguien se olvidó...
2
00:00:50,292 --> 00:00:53,208
Aquí hay una billetera
de algún pasajero anterior.
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,875
La enviaré a la central.
Juntan los objetos perdidos.
4
00:01:00,667 --> 00:01:02,083
Hay cerca de 100 dólares.
5
00:01:02,167 --> 00:01:04,375
Sucede todo el tiempo.
6
00:01:09,083 --> 00:01:13,833
Me sentiría mejor
si viera que se devuelve.
7
00:01:16,042 --> 00:01:19,375
Me está metiendo en un lío.
El dueño va a llamar buscándola.
8
00:01:25,333 --> 00:01:26,875
Ese soy yo.
9
00:01:30,042 --> 00:01:33,083
¿Sabe qué?
Haga lo que tiene que hacer, señor.
10
00:01:34,750 --> 00:01:35,917
Eso es para usted.
11
00:01:47,625 --> 00:01:49,375
Marea alta y fuerte oleaje
12
00:01:49,458 --> 00:01:51,500
agitan hoy la costade Carolina del Norte.
13
00:01:51,583 --> 00:01:55,167
Vientos de 40 nudos y fuertes lluviasexigieron una evacuación
14
00:01:55,250 --> 00:01:58,375
a lo largo de toda la costahasta 5 km tierra adentro.
15
00:02:33,667 --> 00:02:35,625
Fue una velada agradable.
16
00:02:35,958 --> 00:02:37,833
¿Llegó la feliz pareja?
17
00:02:38,250 --> 00:02:39,750
No los vi pasar.
18
00:02:40,583 --> 00:02:43,917
Debería entrar y sentarme,
para poder verlos morirse de la vergüenza.
19
00:02:45,208 --> 00:02:47,167
Pareces estar contento.
20
00:02:47,250 --> 00:02:50,167
No me metí en demasiados problemas
el sábado.
21
00:02:50,250 --> 00:02:53,458
Además, me llamaron de Mohawk
a casa esta mañana.
22
00:02:56,958 --> 00:02:59,667
Odio interrumpir, señor Pryce,pero tengo a su esposa.
23
00:03:00,708 --> 00:03:02,542
- ¿Por qué línea?
- Tres.
24
00:03:02,625 --> 00:03:04,750
- Esta titilando.
- Todas están titilando.
25
00:03:05,042 --> 00:03:06,333
Tres.
26
00:03:06,417 --> 00:03:09,583
- Si no te importa.
- Llamé una reunión de socios.
27
00:03:13,292 --> 00:03:14,875
Hola, corazón.
28
00:03:14,958 --> 00:03:17,417
Sé que estabas molesto
cuando te fuiste,
29
00:03:17,500 --> 00:03:19,542
y quizás reaccioné con exageración.
30
00:03:19,625 --> 00:03:21,333
Becca, cariño,
31
00:03:21,667 --> 00:03:24,208
por eso no me gusta que abras el correo.
32
00:03:24,292 --> 00:03:27,167
Solo quiero asegurarme
de que Nigel esté inscripto para el otoño.
33
00:03:27,458 --> 00:03:31,042
La inscripción de Nigel no es un problema
paguemos ahora o no.
34
00:03:31,125 --> 00:03:33,917
Y ¿por qué adjuntan
una carta tan amenazante a una factura?
35
00:03:34,000 --> 00:03:37,583
De ser ellos, ¿no preferirías tener tu dinero
en junio en lugar de septiembre?
36
00:03:37,667 --> 00:03:41,250
Me preocupa
que no le guarden lugar a él,
37
00:03:41,333 --> 00:03:42,875
sobre todo con sus calificaciones.
38
00:03:44,792 --> 00:03:48,417
Te aseguro que en St. Paul son conscientes
de que pensamos mandarlo de vuelta
39
00:03:48,500 --> 00:03:51,292
y solo desean ganar
todo el interés que puedan
40
00:03:51,375 --> 00:03:53,917
a partir de la suma completa
los próximos tres meses.
41
00:03:55,083 --> 00:03:58,375
¿No podrías regalarles ese interésa cambio de mi tranquilidad?
42
00:04:01,083 --> 00:04:02,917
Besos y abrazos todo el día,
Delores
43
00:04:05,208 --> 00:04:06,458
¿Lane, querido?
44
00:04:06,917 --> 00:04:09,833
¿Qué? Lo siento.
No entendí la última parte.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,292
Nada.
46
00:04:11,583 --> 00:04:14,167
Recuerda conseguir el nombre
de la inmobiliaria de Megan.
47
00:04:14,250 --> 00:04:15,583
Sí, cariño.
48
00:04:16,042 --> 00:04:17,708
Y su decorador.
49
00:04:25,083 --> 00:04:27,375
Apolo, eres muy bueno con él.
50
00:04:29,042 --> 00:04:31,125
No te esperaba de vuelta tan pronto.
51
00:04:32,417 --> 00:04:35,042
Era la primera en la cola del correo.
No estuvo tan mal.
52
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
Hola, Sra. Joan.
53
00:04:36,667 --> 00:04:38,292
El lavaplatos gotea.
54
00:04:38,542 --> 00:04:40,792
Al final resultó
que era una cáscara de limón.
55
00:04:41,750 --> 00:04:45,250
Sabrás que te estamos agradecidas,
pero mamá y yo tenemos mucho que hacer.
56
00:04:45,667 --> 00:04:47,125
Yo también estoy muy ocupado.
57
00:04:47,208 --> 00:04:48,833
No tienes que darte prisa en irte.
58
00:04:48,917 --> 00:04:50,875
No tiene que darse prisa, ¿verdad?
59
00:04:52,417 --> 00:04:54,500
Cuando necesite a Apolo, llámelo.
60
00:05:00,500 --> 00:05:03,125
Quiero que escuche.
Eso fue bastante grosero.
61
00:05:04,042 --> 00:05:06,042
Una cosa es tenerlo trabajando aquí,
62
00:05:06,125 --> 00:05:08,917
y otra, darle pastel y a mi bebé.
63
00:05:10,250 --> 00:05:12,708
Estuvo tocando todos los baños
de aquí al Bowery.
64
00:05:13,958 --> 00:05:15,833
Trajo las galletas.
65
00:05:16,458 --> 00:05:18,667
Si quieres tener
una cita con él, pídesela.
66
00:05:18,750 --> 00:05:21,042
Está casado y tiene cuatro hijos.
67
00:05:21,125 --> 00:05:23,875
Solo me aseguro de que este apartamento
reciba su atención.
68
00:05:23,958 --> 00:05:27,250
Este apartamento nunca tuvo
ningún problema en recibir su atención.
69
00:05:27,333 --> 00:05:30,000
Sí, Joanie.
Todo el mundo te está mirando.
70
00:05:30,083 --> 00:05:32,333
Sabes que no estás
en buena forma.
71
00:05:32,417 --> 00:05:33,625
Ponme a prueba.
72
00:05:34,542 --> 00:05:36,292
Tú me pediste que viniera.
73
00:05:36,375 --> 00:05:38,792
Puedes irte a casa cuando quieras.
74
00:05:38,875 --> 00:05:41,083
Piensa antes de decir eso.
75
00:05:41,500 --> 00:05:43,375
Ya tuve lo que necesitaba.
76
00:05:44,833 --> 00:05:47,500
No iba a enseñarte esto.
77
00:05:53,333 --> 00:05:56,167
Sterling Cooper Draper Pryce
da igualdad de oportunidades.
78
00:05:56,250 --> 00:05:57,833
Eso no tiene ningún sentido.
79
00:05:59,667 --> 00:06:02,917
Seguro no es la forma
en que alguien quisiera que te enteraras.
80
00:06:03,000 --> 00:06:04,583
No, no sale
en la página de anuncios.
81
00:06:04,667 --> 00:06:07,042
Y, sinceramente, no tienen
dinero para más gente.
82
00:06:07,125 --> 00:06:09,417
No se trata de más gente,
sino de ti.
83
00:06:10,417 --> 00:06:12,958
Te encanta remover la mierda.
84
00:06:14,083 --> 00:06:16,917
Te estoy diciendo
algo que no quieres escuchar.
85
00:06:17,000 --> 00:06:19,875
Y estás haciendo
que esto sea muy doloroso para mí.
86
00:06:19,958 --> 00:06:22,500
Megan Draper me invitó a su fiesta.
87
00:06:22,583 --> 00:06:26,167
A último momento. No me digas
que esa chica no está conspirando.
88
00:06:26,250 --> 00:06:28,417
¿Piensas que te quiere
cerca de su marido?
89
00:06:31,208 --> 00:06:33,167
Me voy a acostar.
90
00:06:34,000 --> 00:06:36,833
A veces la vida toma decisiones por ti.
91
00:06:50,250 --> 00:06:52,167
- Que tengas un buen día.
- Está bien.
92
00:07:00,000 --> 00:07:01,458
Sé que cumpliste años
la semana pasada,
93
00:07:01,542 --> 00:07:04,167
y me dijeron que no lo festejabas
y que no sacara el tema.
94
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
Siento que me tomaron desprevenida,
95
00:07:06,417 --> 00:07:08,750
así que te traje una cosita.
96
00:07:09,083 --> 00:07:10,542
Es una planta.
97
00:07:11,083 --> 00:07:13,208
Solo quería decir feliz cumpleaños.
98
00:07:13,292 --> 00:07:14,583
Aduladora.
99
00:07:16,167 --> 00:07:17,500
Gracias.
100
00:07:28,625 --> 00:07:32,167
Puedo traerte café,
pero hay una reunión de socios.
101
00:07:32,250 --> 00:07:34,667
- Ahí no hay nadie.
- Es en la oficina del Sr. Campbell.
102
00:07:35,208 --> 00:07:38,000
- ¿Quieres sonreír?
- ¿Es tu necrológica?
103
00:07:38,083 --> 00:07:41,875
No, es la sal que echamos
en la herida de Y&R.
104
00:07:44,917 --> 00:07:46,708
Es bonito, ¿no?
105
00:07:46,792 --> 00:07:49,250
- Ese es el Sr. Campbell.
- ¿Vamos?
106
00:07:54,792 --> 00:07:55,958
¿Qué?
107
00:07:56,542 --> 00:07:59,250
Aquí no hacemos bromas
sobre las esposas de los demás. ¿Sí?
108
00:07:59,833 --> 00:08:03,125
No me estaba burlando de ella.
Me estaba burlando de ti.
109
00:08:03,208 --> 00:08:04,625
- Eres feliz.
- Sí.
110
00:08:04,708 --> 00:08:06,708
Quiero que seas feliz.
111
00:08:06,792 --> 00:08:08,542
Alguien tiene que serlo.
112
00:08:09,958 --> 00:08:12,375
¿Sabes? Hace dos semanas,
113
00:08:12,458 --> 00:08:14,583
Jane me preguntó: "¿Quién es Mussolini?".
114
00:08:16,583 --> 00:08:19,000
No, está bien. Es una gran chica.
115
00:08:19,375 --> 00:08:22,500
Todas son grandes chicas.
Al menos hasta que quieren algo.
116
00:08:24,583 --> 00:08:25,875
Vamos.
117
00:08:26,708 --> 00:08:28,125
Se están yendo.
118
00:08:28,208 --> 00:08:29,708
¿Qué, pararon a tomar algo?
119
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
Porque no levantas el trasero,
los buscas y les cuentas que...
120
00:08:34,333 --> 00:08:35,792
Están aquí.
121
00:08:38,625 --> 00:08:41,042
Caballeros, si pueden moverse un poco.
122
00:08:41,125 --> 00:08:43,083
- Qué fiesta maravillosa.
- Ah, sí.
123
00:08:43,167 --> 00:08:45,708
Tengo instrucciones de Trudy
de agradecerles a ambos.
124
00:08:47,792 --> 00:08:50,458
- ¿Por qué nos estamos reuniendo aquí?
- ¿Por qué estamos aquí?
125
00:08:50,542 --> 00:08:53,083
Por favor, no fumes.
Ya me asfixié bastante en el tren.
126
00:08:59,958 --> 00:09:03,500
Los de Mohawk nos reeligieron.
Yo los conseguí.
127
00:09:03,583 --> 00:09:05,625
- ¿Qué me dices?
- Son buenas noticias.
128
00:09:05,708 --> 00:09:07,958
- ¿Cuándo?
- No lo sé.
129
00:09:08,042 --> 00:09:10,333
Solo pensaba
en traer a Henry y Jack aquí
130
00:09:10,417 --> 00:09:13,708
a esta reunión de personas,
pero tengo una pregunta.
131
00:09:14,542 --> 00:09:16,000
¿Dónde se van a sentar ellos?
132
00:09:16,958 --> 00:09:19,875
¿Qué tipo de impresión
les da este espacio?
133
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
Miran fijo
la columna de cemento y piensan:
134
00:09:22,083 --> 00:09:25,458
"Sí, creo que el éxito para mí
y para mi compañía habita aquí".
135
00:09:26,542 --> 00:09:28,125
Llévalos a la sala de conferencias.
136
00:09:28,208 --> 00:09:30,042
No, porque no es ese tipo de reunión.
137
00:09:30,125 --> 00:09:31,833
La tendremos en mi oficina.
138
00:09:31,917 --> 00:09:34,167
Esto no tiene que ver contigo, Roger.
139
00:09:34,542 --> 00:09:38,125
Tampoco tienen que ver Vicks, Playtex,
cereales Life, Samsonite,
140
00:09:38,208 --> 00:09:40,500
jamón Sugarberry ni Laxantes Secor.
141
00:09:41,083 --> 00:09:42,542
¿Quieres que siga?
142
00:09:43,458 --> 00:09:44,750
¿Qué estás sugiriendo?
143
00:09:44,833 --> 00:09:48,042
Está sugiriendo que le des tu oficina.
144
00:09:48,958 --> 00:09:51,042
- No, no es así.
- Claro que sí.
145
00:09:51,125 --> 00:09:52,583
Entonces olvídalo.
146
00:09:52,667 --> 00:09:54,417
¿Dónde voy a llevar a cabo mis negocios?
147
00:09:54,500 --> 00:09:55,875
En el baño
por lo que a mí respecta.
148
00:09:55,958 --> 00:10:00,000
Soy un socio establecido y tú, un novato.
Lo siento Charlie, pero así son las cosas.
149
00:10:01,750 --> 00:10:04,792
Estoy seguro de que podemos
encontrar una solución equitativa.
150
00:10:04,875 --> 00:10:06,917
- No hay necesidad de discutir.
- Tienes razón.
151
00:10:07,458 --> 00:10:08,667
Yo digo que votemos.
152
00:10:08,750 --> 00:10:10,583
Yo digo que lo arreglemos afuera.
153
00:10:18,292 --> 00:10:19,958
Eso imaginé.
154
00:10:25,042 --> 00:10:26,333
Buen trabajo con Mohawk.
155
00:10:26,417 --> 00:10:28,333
Gracias, pero lo digo
completamente en serio.
156
00:10:29,667 --> 00:10:31,750
Tengo mucha responsabilidad
y mucho trabajo
157
00:10:31,833 --> 00:10:34,250
para aplicar
mis habilidades en este entorno.
158
00:10:35,792 --> 00:10:37,417
Todos lo saben.
159
00:10:38,042 --> 00:10:39,708
Compraremos más espacio.
160
00:10:39,792 --> 00:10:42,958
- Si repartimos las oficinas...
- Rotundamente no.
161
00:10:43,250 --> 00:10:45,792
No puedo ampliar más
nuestra línea de crédito.
162
00:10:45,875 --> 00:10:47,958
Ya se arreglará solo.
163
00:10:49,708 --> 00:10:51,292
Felicidades.
164
00:10:54,458 --> 00:10:56,375
¿Cuándo vienen?
165
00:10:56,458 --> 00:10:59,458
Todavía no estoy seguro
de que lo hagan, dadas las circunstancias.
166
00:11:09,750 --> 00:11:11,375
Muy buena fiesta, Don.
167
00:11:11,792 --> 00:11:13,292
Absolutamente.
168
00:11:14,792 --> 00:11:15,875
No pude dormir.
169
00:11:16,625 --> 00:11:18,875
Esas tetas y esa boca.
170
00:11:19,500 --> 00:11:21,167
Es una gatita sexy.
171
00:11:21,500 --> 00:11:23,875
Y ese baile. ¿Cómo pudo
quedarse sentado mirando?
172
00:11:25,167 --> 00:11:27,375
No puedes levantarte
cuando estás en ese estado.
173
00:11:27,458 --> 00:11:30,833
Yo lo habría hecho. Me habría levantado
y, tomándole ese trasero francés,
174
00:11:30,917 --> 00:11:33,083
la habría hecho atravesar
esas paredes de posguerra.
175
00:11:33,167 --> 00:11:34,792
- Hola, Megan.
- Muy gracioso.
176
00:11:34,875 --> 00:11:36,792
Dios, lo que le haría.
177
00:11:36,875 --> 00:11:38,833
¿Qué, por ejemplo?
178
00:11:38,917 --> 00:11:40,000
Te cuento.
179
00:11:40,083 --> 00:11:42,375
Me encantaría ver
esos tacones en mis hombros.
180
00:11:42,458 --> 00:11:45,542
"Je voudrais más Harry".
181
00:11:45,625 --> 00:11:47,125
Buenos días.
182
00:11:47,917 --> 00:11:49,167
Qué buena fiesta.
183
00:11:49,250 --> 00:11:51,708
Me encantó que me invitaran.
Jennifer estaba muy celosa.
184
00:11:55,458 --> 00:11:56,833
Creo que voy a morirme.
185
00:11:58,375 --> 00:11:59,417
Podrías haberme avisado.
186
00:11:59,500 --> 00:12:00,708
¡Lo hice!
187
00:12:09,458 --> 00:12:11,625
Tengo al dueño de la billeteraen la línea.
188
00:12:12,333 --> 00:12:13,667
Gracias.
189
00:12:14,875 --> 00:12:17,292
- Hola.
- Hola, Sr. Pryce.
190
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
Llamo en nombre de Alex Polito.
191
00:12:20,167 --> 00:12:23,667
- ¿Y quién habla?
- Soy Delores, su chica.
192
00:12:26,125 --> 00:12:29,333
Cuando llegue a la oficina,
193
00:12:29,417 --> 00:12:31,417
quiero hablar con él personalmente.
194
00:12:31,708 --> 00:12:34,000
No soy su secretaria. Soy su chica.
195
00:12:34,083 --> 00:12:36,542
Soy como su mujer,pero no puedo llamarme así.
196
00:12:40,583 --> 00:12:42,417
No parece feliz por eso.
197
00:12:42,500 --> 00:12:45,333
- ¿Disculpe?
- Yo mismo estoy casado.
198
00:12:45,417 --> 00:12:47,167
Me alegro por usted.¿Cómo se llama su mujer?
199
00:12:47,250 --> 00:12:51,625
Rebecca. Rebecca Pryce. Es obvio.
200
00:12:51,708 --> 00:12:54,375
- Es un nombre bonito.
- Supongo que sí.
201
00:12:55,417 --> 00:12:56,917
Ella lo disfruta.
202
00:12:58,167 --> 00:13:01,875
¿Cree que está ahora mismo en casa,acostada, hablando con un desconocido?
203
00:13:04,000 --> 00:13:05,625
Espero que no.
204
00:13:05,708 --> 00:13:08,417
Entonces ¿tiene la billetera de Alex?
205
00:13:08,500 --> 00:13:10,750
Sí, la tengo.
206
00:13:10,833 --> 00:13:14,417
- ¿Y dónde está?
- Estoy en mi oficina, en el centro.
207
00:13:15,750 --> 00:13:17,375
¿Trabaja en una empresa importante?
208
00:13:17,458 --> 00:13:18,792
¿Disculpe?
209
00:13:19,250 --> 00:13:21,583
¿Se encuentraen un edificio grande de oficinas?
210
00:13:23,583 --> 00:13:25,125
Sí.
211
00:13:25,958 --> 00:13:31,417
Por eso no tengo el lujo de holgazanear
a las 11:00 en ropa interior.
212
00:13:32,292 --> 00:13:34,458
No le conté esa parte.
213
00:13:35,458 --> 00:13:38,125
Tampoco dijo que esté equivocado.
214
00:13:38,750 --> 00:13:40,500
¿De dónde diablos es usted?
215
00:13:40,583 --> 00:13:42,417
Suena como Cary Grant.
216
00:13:42,667 --> 00:13:44,875
Se lo dije, del centro.
217
00:13:46,500 --> 00:13:48,000
¿Por qué no...?
218
00:13:48,750 --> 00:13:53,333
Escuche, de verdad
tengo que devolver la billetera.
219
00:13:53,917 --> 00:13:56,292
Podría enviarla por correo o...
220
00:13:56,583 --> 00:13:59,583
Claro que ya sabe
que eso tiene sus desventajas.
221
00:13:59,667 --> 00:14:01,500
Hay aquí un poco de efectivo.
222
00:14:01,583 --> 00:14:03,625
O podría entregarla en mano.
223
00:14:05,083 --> 00:14:07,125
¿Esta es una dirección actual?
224
00:14:12,292 --> 00:14:13,750
No sé.
225
00:14:14,042 --> 00:14:16,667
No sé si eso sería correcto.
226
00:14:18,792 --> 00:14:20,292
No, claro.
227
00:14:21,458 --> 00:14:24,542
¿Por qué no nos encontramos
en mi lugar de trabajo?
228
00:14:24,625 --> 00:14:28,125
Le daré la dirección o haré
que se la pase mi secretaria.
229
00:14:29,958 --> 00:14:32,167
Sí. ¿Por qué no hacemos eso?
230
00:14:32,417 --> 00:14:34,083
Y pasaré por allí cuando pueda.
231
00:14:34,167 --> 00:14:38,208
Estaré aquí el resto de mi vida.
232
00:14:40,958 --> 00:14:42,417
Un momento.
233
00:14:45,708 --> 00:14:47,292
Lo espero con ansia.
234
00:14:47,375 --> 00:14:48,625
¿Por qué no?
235
00:14:49,250 --> 00:14:50,625
Hasta lueguito.
236
00:14:50,708 --> 00:14:52,083
Qué lindo.
237
00:14:55,833 --> 00:14:59,042
Scarlett, ¿podrías dar a esta mujer
la dirección de nuestras oficinas?
238
00:14:59,125 --> 00:15:00,875
Está en la línea tres.
239
00:15:23,000 --> 00:15:25,792
Sr. Crane, el Sr. Sterling quiereverlo en su oficina.
240
00:15:26,833 --> 00:15:28,583
¿Hay una reunión?
241
00:15:29,875 --> 00:15:33,667
Solo vino, dijo que tenía que verloy se fue.
242
00:15:33,750 --> 00:15:36,417
- ¿Por qué no entró?
- No lo sé.
243
00:15:36,500 --> 00:15:38,333
Sabía que usted estaba ahí.
244
00:15:38,417 --> 00:15:41,875
Está bien. ¿Lo viste hablar
con Megan o Don?
245
00:15:41,958 --> 00:15:43,292
Estaba trabajando.
246
00:15:43,375 --> 00:15:45,375
- ¿Qué hizo?
- ¡Nada!
247
00:15:59,375 --> 00:16:01,292
¿Querías verme?
248
00:16:01,375 --> 00:16:03,917
Entra, siéntate.
249
00:16:05,167 --> 00:16:06,958
No, está bien así.
250
00:16:07,042 --> 00:16:08,958
Creo que deberías sentarte.
251
00:16:10,458 --> 00:16:11,625
Bien.
252
00:16:15,333 --> 00:16:16,833
Ahora,
253
00:16:17,167 --> 00:16:20,792
creo que sabes que nos gusta pensar
en este lugar como una gran familia.
254
00:16:20,875 --> 00:16:23,792
Y una familia tiene
ciertos modos de actuar.
255
00:16:24,250 --> 00:16:26,667
¿Qué dijo ella?
Tienes que escuchar mi versión.
256
00:16:27,625 --> 00:16:28,958
¿Tu versión de qué?
257
00:16:29,042 --> 00:16:30,833
¿Qué...? Nada.
258
00:16:30,917 --> 00:16:32,625
Siempre tramando algo, ¿verdad, Crane?
259
00:16:34,000 --> 00:16:37,292
Fue un error sincero,
y me considero reprendido.
260
00:16:37,375 --> 00:16:38,542
Genial.
261
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
Pensaba que Pete podría
mudarse a tu oficina.
262
00:16:41,750 --> 00:16:42,917
¿En serio?
263
00:16:43,333 --> 00:16:45,917
Me disculparé cara a cara.
264
00:16:46,000 --> 00:16:48,208
Será horrible,
pero creo que estás...
265
00:16:48,875 --> 00:16:50,500
No hay razón para echarme.
266
00:16:52,667 --> 00:16:54,167
No te estoy despidiendo.
267
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
¿Y qué carajo hiciste?
268
00:16:58,000 --> 00:17:00,042
Me reí de "Zou Bisou" .
269
00:17:00,667 --> 00:17:01,958
Yo también.
270
00:17:03,083 --> 00:17:04,833
¿Es un delito? No.
271
00:17:05,458 --> 00:17:08,208
Traté de hacer que Jane
me hable con ese acento. No hay caso.
272
00:17:08,292 --> 00:17:10,417
No habla francés. No le gusto.
273
00:17:11,292 --> 00:17:13,875
Me fui a casa luego,
y Jennifer no sabía lo que iba a pasar.
274
00:17:13,958 --> 00:17:15,542
- Dije...
- No quiero enterarme.
275
00:17:16,083 --> 00:17:18,583
No, claro que no. ¿Por qué querrías?
276
00:17:18,958 --> 00:17:22,667
Puedes entender que Pete necesita
una oficina más grande.
277
00:17:22,750 --> 00:17:25,667
Y entre tú, yo y el limpiaventanas,
278
00:17:25,750 --> 00:17:27,875
se decidió que eres tú
el que tiene que cambiarse.
279
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
- ¿Quién lo decidió?
- Yo.
280
00:17:33,042 --> 00:17:35,708
No puedo hacer eso.
Y no sé si tengo que hacerlo.
281
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
¿Tengo que hacerlo?
282
00:17:41,833 --> 00:17:43,083
Harry.
283
00:17:43,750 --> 00:17:46,500
Te lo pido como amigo.
284
00:17:47,167 --> 00:17:50,625
Y lo valoro, Roger. De verdad.
Pero necesito mi oficina.
285
00:17:50,708 --> 00:17:53,208
Lo primero es que la oficina de Pete
no es tan distinta.
286
00:17:53,292 --> 00:17:54,958
- No estoy de acuerdo.
- Bien.
287
00:17:55,500 --> 00:17:58,625
Nombra a la persona más importante
que podrías traer a estas oficinas.
288
00:18:00,208 --> 00:18:01,708
William Paley.
289
00:18:02,083 --> 00:18:04,375
Bien. Entonces no deberías hacerlo.
290
00:18:04,958 --> 00:18:08,625
Créeme, los canales y los ejecutivos
quieren creer que estás en el jet-set,
291
00:18:08,708 --> 00:18:12,708
codeándote con estrellas
de televisión y coristas.
292
00:18:12,792 --> 00:18:15,292
Tienes que hablar
con los clientes en una primera fila
293
00:18:15,375 --> 00:18:19,250
o en un restaurante de tres estrellas,
no venir a tu pequeña oficinita.
294
00:18:19,583 --> 00:18:21,542
Pero lo hago.
Vengo aquí casi todos los días.
295
00:18:21,625 --> 00:18:24,458
Y la oficina de Pete es
una pocilga con una viga de soporte.
296
00:18:25,917 --> 00:18:28,542
¿Y si hago que valga la pena?
297
00:18:28,625 --> 00:18:30,250
Ya soy cabeza de mi departamento.
298
00:18:30,333 --> 00:18:32,917
¿Cuál sería una bonificación apropiada?
299
00:18:33,000 --> 00:18:35,042
No hay bonificaciones.
No tenemos dinero.
300
00:18:35,125 --> 00:18:36,958
¿Cuánto costaría?
301
00:18:37,042 --> 00:18:39,208
En primer lugar,
más de lo que llevas encima.
302
00:18:39,292 --> 00:18:40,542
¿Seguro?
303
00:18:44,167 --> 00:18:45,667
Son 1.100 dólares.
304
00:18:46,125 --> 00:18:47,875
¿Por qué llevas tanto efectivo?
305
00:18:47,958 --> 00:18:50,083
Son más de 1.000 dólares, Harry.
306
00:18:53,042 --> 00:18:57,792
Es el sueldo de un mes en ingresos netos.
307
00:19:02,333 --> 00:19:03,958
No tiene ventanas.
308
00:19:04,042 --> 00:19:07,375
Puedes comprarte una preciosa imagen
para tener algo que mirar.
309
00:19:12,125 --> 00:19:14,917
De acuerdo. Pero me debes una.
310
00:19:15,250 --> 00:19:18,083
No. Acabo de darte mucho dinero.
311
00:19:18,167 --> 00:19:20,875
Esto es una transacción. Y si no te gusta,
312
00:19:20,958 --> 00:19:23,792
podemos tener la conversación
que creías que teníamos.
313
00:19:25,125 --> 00:19:27,833
- Entonces ¿esto es cada mes?
- Sal de mi oficina.
314
00:19:55,958 --> 00:19:58,042
Disculpa. Perdona.
315
00:19:58,292 --> 00:19:59,750
Soy Joan.
316
00:19:59,833 --> 00:20:02,125
Soy Meredith. ¿Puedo ayudarte?
317
00:20:02,792 --> 00:20:04,083
Joan Harris.
318
00:20:05,667 --> 00:20:07,208
Trabajo aquí.
319
00:20:07,292 --> 00:20:09,250
Trabajaba aquí. Estuve de licencia.
320
00:20:12,250 --> 00:20:14,917
Joan. Dios mío.
321
00:20:15,667 --> 00:20:17,667
Cuesta creer
que acabas de tener un bebé.
322
00:20:18,417 --> 00:20:20,417
No sabes dónde empecé.
323
00:20:20,500 --> 00:20:21,750
¿Quieres que te anuncie?
324
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
No, entraré por mi cuenta.
325
00:20:23,458 --> 00:20:24,958
¿Estás segura?
326
00:20:25,042 --> 00:20:26,917
Nadie mencionó a una chica nueva.
327
00:20:27,500 --> 00:20:32,000
Supongo que necesitaban a alguien aquí
porque Scarlett está cubriendo al Sr. Pryce,
328
00:20:32,083 --> 00:20:34,208
con el propósito de llevar
los libros con Clara.
329
00:20:36,250 --> 00:20:39,000
Ahora entiendo por qué no se me dijo.
330
00:20:39,083 --> 00:20:41,667
Dios mío. Soy una bocona.
331
00:20:42,167 --> 00:20:44,167
¿Puedes ayudarme con la puerta?
332
00:20:46,875 --> 00:20:48,375
Es adorable.
333
00:20:49,875 --> 00:20:52,708
Por favor, no te enojes conmigo
por habértelo dicho.
334
00:20:52,792 --> 00:20:55,333
Estoy muy contenta de no ser nadie aquí.
335
00:20:56,375 --> 00:20:59,500
Conozco a una chica que tenía
tu trabajo y acabó quedándose con todo.
336
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
¿Qué te gustaría visitar primero?
337
00:21:04,917 --> 00:21:06,667
Supongo que mi oficina.
338
00:21:06,750 --> 00:21:09,167
Sí, por supuesto. Joan.
339
00:21:10,250 --> 00:21:12,458
Dios mío, estás radiante.
340
00:21:12,917 --> 00:21:15,500
- ¿Puedo verlo?
- No veo por qué no.
341
00:21:15,917 --> 00:21:18,542
- ¿Dónde está Scarlett?
- Ve a buscar a Caroline.
342
00:21:19,375 --> 00:21:20,667
Joanie.
343
00:21:21,625 --> 00:21:24,125
Mírate, vivita y coleando.
344
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
Sí, pasaremos por el Copacabana más tarde.
345
00:21:26,083 --> 00:21:28,333
Uno de nosotros necesita
urgentemente una copa.
346
00:21:29,333 --> 00:21:31,917
Lane dejó muy claro
que no contrataríamos a nadie.
347
00:21:32,000 --> 00:21:34,583
No importa lo pechugona
que esté su madre.
348
00:21:35,292 --> 00:21:36,333
Don.
349
00:21:37,250 --> 00:21:39,583
- Mira eso.
- Está bien.
350
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
Hola, Megan.
351
00:21:48,458 --> 00:21:49,958
Hola, Joan.
352
00:21:53,542 --> 00:21:56,167
Seguro que no estropeo
ninguna sorpresa a esta altura,
353
00:21:56,250 --> 00:21:58,542
pero ¿qué tal tu fiesta?
Siento habérmela perdido.
354
00:21:59,917 --> 00:22:01,250
Es adorable.
355
00:22:01,750 --> 00:22:03,167
¿Vuelves con nosotros?
356
00:22:03,250 --> 00:22:05,583
- Esa era mi idea.
- ¿Hoy?
357
00:22:05,667 --> 00:22:07,958
- ¿Quieres sostenerlo?
- ¿Qué?
358
00:22:14,000 --> 00:22:16,125
Es un repollito.
359
00:22:18,458 --> 00:22:21,708
Es solo cuestión de tiempo, Don.
360
00:22:22,208 --> 00:22:24,583
Tengo que volver al trabajo.
361
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
Me voy mientras esté a tiempo.
362
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
Joanie, te diré
lo que dije cuando te fuiste.
363
00:22:32,375 --> 00:22:34,250
No es una buena excusa.
364
00:22:34,333 --> 00:22:35,958
Me alegro de verte.
365
00:22:36,917 --> 00:22:39,250
- ¿Cuándo vuelves?
- Había planeado tres semanas.
366
00:22:39,333 --> 00:22:42,167
Mi mamá se irá cualquier día,
y pensé en contratar a una chica.
367
00:22:42,250 --> 00:22:44,792
Va a ser terrible dejarlo.
368
00:22:45,292 --> 00:22:46,458
Joan.
369
00:22:48,667 --> 00:22:50,875
Me preguntaba si vendrías de visita.
370
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
Tengo las manos sucias.
371
00:22:54,917 --> 00:22:57,042
Dios mío, es igual que tú.
372
00:22:57,125 --> 00:23:00,125
Debo volver al trabajo.
Tengo más que nunca, gracias a ti, Joan.
373
00:23:00,208 --> 00:23:01,375
Bien.
374
00:23:04,500 --> 00:23:06,458
Entonces ¿cómo estás?
375
00:23:06,542 --> 00:23:07,792
Vaya, vaya, vaya.
376
00:23:08,542 --> 00:23:10,167
Aquí está mi bebé.
377
00:23:10,500 --> 00:23:12,875
Quita de en medio a ese mocoso
para que pueda verla.
378
00:23:12,958 --> 00:23:14,417
Hola, Roger.
379
00:23:15,000 --> 00:23:17,083
¿Le gustó mi regalo?
380
00:23:17,167 --> 00:23:20,750
Supongo que sabrás que una bicicleta
no es muy útil todavía, tío Roger.
381
00:23:20,833 --> 00:23:22,625
¿No? ¿Es un holgazán?
382
00:23:23,542 --> 00:23:27,000
Ha estado manteniéndome despierta.
Necesita atención constante.
383
00:23:27,083 --> 00:23:29,333
¿De verdad? Déjame verlo.
384
00:23:35,000 --> 00:23:37,917
¿Alguien mira a este bebé
cuando tú vas con él?
385
00:23:39,292 --> 00:23:41,375
Scarlett, ¿puedo verte?
386
00:23:41,458 --> 00:23:42,750
Yo contesto.
387
00:23:45,625 --> 00:23:48,667
Sr. Pryce, la Sra. Harris está aquí para verlo.
388
00:23:50,417 --> 00:23:52,333
- Hazla entrar.
- Yo lo tengo.
389
00:23:52,417 --> 00:23:55,250
Caroline, necesito que hagas
unas reservas para cenar ya mismo.
390
00:23:57,250 --> 00:23:59,042
Enseguida vuelvo.
391
00:24:04,750 --> 00:24:07,375
Esto es realmente un placer inesperado.
392
00:24:07,458 --> 00:24:09,083
Solo pasaba por aquí.
393
00:24:10,542 --> 00:24:12,500
¿Algo que deba saber?
394
00:24:13,167 --> 00:24:16,083
Efectivamente, sí.
Un negocio de gran presión.
395
00:24:18,708 --> 00:24:20,250
¿Te importa?
396
00:24:20,625 --> 00:24:23,000
No, en absoluto.
397
00:24:27,875 --> 00:24:30,417
¿Qué se supone que vamos a hacer con él?
398
00:24:31,042 --> 00:24:33,250
Mejor que los escalones
de una iglesia, supongo.
399
00:24:35,792 --> 00:24:38,125
¿Alguien vio a Clara?
400
00:24:38,208 --> 00:24:39,250
No.
401
00:24:40,333 --> 00:24:41,708
¿Qué es eso?
402
00:24:41,792 --> 00:24:43,917
Es el pequeño de Joan.
403
00:24:47,917 --> 00:24:50,042
Qué encanto.
404
00:24:50,125 --> 00:24:51,917
¿Podrías llevárselo
de vuelta a Joan?
405
00:24:52,000 --> 00:24:54,833
¿De repente parece
que llevo falda?
406
00:24:55,458 --> 00:24:57,125
Qué fiesta espectacular.
407
00:24:58,042 --> 00:25:01,333
Llévalo. Debes saludar a Joan
de todas formas.
408
00:25:08,417 --> 00:25:09,667
¿Clara?
409
00:25:11,292 --> 00:25:12,417
Luce muy bien.
410
00:25:12,500 --> 00:25:15,125
Así es. Estaba genial
de nueve meses.
411
00:25:16,083 --> 00:25:18,042
No estoy tan segura.
412
00:25:19,625 --> 00:25:21,167
Me sorprende que no se lo dijeses.
413
00:25:21,250 --> 00:25:24,208
- ¿Decirle qué?
- Que se veía horrible.
414
00:25:24,292 --> 00:25:27,000
Pareces decir
todo lo que pasa por tu mente.
415
00:25:27,333 --> 00:25:29,042
¿Ocurre algo?
416
00:25:30,458 --> 00:25:31,625
No.
417
00:25:32,542 --> 00:25:35,458
Tengo listos los cupones de Vicks.
418
00:25:35,792 --> 00:25:38,750
Sé que pensaste que eras la única
que trabajó el fin de semana.
419
00:25:39,833 --> 00:25:41,542
No es así.
420
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
¿En serio? Eso es lo que le dijiste a Don.
421
00:25:47,000 --> 00:25:50,125
Lo sé. Solo que bebí demasiado y...
422
00:25:50,208 --> 00:25:52,583
¿Y no pudiste resistir
el decir algo detestable?
423
00:25:53,458 --> 00:25:57,875
Solo para que nos aclaremos,
trabajé mucho en lo de Heinz. Tú también.
424
00:25:57,958 --> 00:26:00,875
Ni siquiera puedes disculparte.
Ninguno puede.
425
00:26:03,000 --> 00:26:05,667
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
426
00:26:06,708 --> 00:26:08,958
¿Qué problema tienen?
427
00:26:09,042 --> 00:26:12,625
Son todos muy cínicos. No sonríen.
Hacen gestos.
428
00:26:12,708 --> 00:26:14,458
¿Está enojado conmigo?
429
00:26:14,542 --> 00:26:16,000
No me importa.
430
00:26:16,083 --> 00:26:18,583
¿Quién no querría
una fiesta sorpresa?
431
00:26:22,000 --> 00:26:23,667
No me encuentro bien.
432
00:26:26,500 --> 00:26:27,667
Megan...
433
00:26:27,750 --> 00:26:30,458
No, en serio. No me encuentro bien.
434
00:26:33,958 --> 00:26:35,875
¿Tengo permiso para irme a casa?
435
00:26:37,125 --> 00:26:38,458
Por supuesto.
436
00:26:41,167 --> 00:26:43,292
Lo siento mucho. Tenías razón.
437
00:26:43,875 --> 00:26:45,292
Te pido disculpas.
438
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
Está bien.
439
00:26:59,792 --> 00:27:02,083
Heinz no aprobó el trabajo.
440
00:27:02,167 --> 00:27:04,167
Así que no volverán
hasta dentro de 30 días,
441
00:27:04,250 --> 00:27:07,000
lo que significa que no recibiremos
el pago hasta dentro de 90.
442
00:27:07,083 --> 00:27:10,333
Y estamos por rodar los anuncios
de Navidad para Sugarberry y Vicks.
443
00:27:10,417 --> 00:27:12,583
Pero no se emitirán
hasta esa fecha,
444
00:27:12,667 --> 00:27:15,083
por lo tanto no cobraremos
hasta Pascua.
445
00:27:15,500 --> 00:27:18,375
Eso explica por qué me pides
todo este asesoramiento gratuito.
446
00:27:19,292 --> 00:27:21,042
Solo intento
poner las cosas en orden.
447
00:27:21,125 --> 00:27:22,917
¿Para poder eliminar mi trabajo?
448
00:27:23,000 --> 00:27:24,875
¿Qué? Por supuesto que no.
449
00:27:24,958 --> 00:27:27,875
- Entonces ¿por qué publicaron un anuncio?
- ¿Qué anuncio?
450
00:27:27,958 --> 00:27:30,958
- En el Times de esta mañana.
- Ah, eso.
451
00:27:31,792 --> 00:27:33,167
Eso no era un anuncio.
452
00:27:33,250 --> 00:27:35,167
¿Qué demonios era eso entonces?
453
00:27:35,250 --> 00:27:38,667
Era alguna burla personal
dirigida a Y&R.
454
00:27:42,708 --> 00:27:46,167
Joan, los libros prácticamente
se estuvieron sosteniendo
455
00:27:46,250 --> 00:27:48,208
con saliva durante tu ausencia.
456
00:27:50,458 --> 00:27:52,917
¿Qué hay de Scarlett y Clara
repartiéndose mi trabajo?
457
00:27:53,000 --> 00:27:54,125
¿Repartiendo?
458
00:27:54,208 --> 00:27:58,083
Ellas dos juntas no podrían operar
ni un parquímetro. Son imbéciles.
459
00:28:01,000 --> 00:28:03,417
Eso fue una estupidez.
460
00:28:04,500 --> 00:28:06,750
Calma.
461
00:28:09,125 --> 00:28:11,125
Lo siento.
462
00:28:12,875 --> 00:28:15,333
Estoy así desde el bebé.
463
00:28:15,833 --> 00:28:17,458
Y no es por él.
464
00:28:18,833 --> 00:28:20,125
Solo...
465
00:28:21,292 --> 00:28:25,333
Pensaba qué estaría pasando aquí,
y lo extrañaba mucho.
466
00:28:26,000 --> 00:28:27,375
Es muy vergonzoso.
467
00:28:27,458 --> 00:28:29,208
No pasó nada.
468
00:28:29,625 --> 00:28:32,792
Siempre pasa algo.
Las cosas cambian.
469
00:28:33,583 --> 00:28:36,333
Alguien hace una broma,
y no sabes de qué están hablando.
470
00:28:36,417 --> 00:28:39,917
No hubo bromas sin ti.
471
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
¿Ni siquiera a costa mía?
472
00:28:41,542 --> 00:28:43,875
Estoy a la deriva sin ti.
473
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
Es cuestión de tiempo
hasta que averigüen que soy un farsante.
474
00:28:50,875 --> 00:28:52,875
Nadie vino a visitarme.
475
00:28:53,542 --> 00:28:58,208
Mandaron flores con alguna tarjeta
escrita por la florista.
476
00:28:59,208 --> 00:29:02,125
Habría habido pastel,
pero no estabas aquí para pedirlo.
477
00:29:06,042 --> 00:29:07,458
Es solo...
478
00:29:09,833 --> 00:29:12,625
Y no espero que entiendas esto,
479
00:29:14,750 --> 00:29:17,125
pero mi marido se la pasa fuera
mucho tiempo.
480
00:29:17,208 --> 00:29:19,625
Y sé que volverá a casa pronto.
481
00:29:22,417 --> 00:29:25,125
E incluso con mi bebé y mi madre en casa
482
00:29:26,833 --> 00:29:28,292
me siento sola.
483
00:29:30,333 --> 00:29:32,875
Es un hogar, pero no lo es todo.
484
00:29:34,125 --> 00:29:35,750
Entiendo.
485
00:29:39,000 --> 00:29:43,667
No quiero que todos crean
que te hice llorar.
486
00:29:49,292 --> 00:29:51,250
Al menos háblame de la fiesta.
487
00:29:51,333 --> 00:29:54,000
La Sra. Draper aportó
un poco de burlesque.
488
00:29:54,083 --> 00:29:56,208
- No.
- Sí.
489
00:29:56,292 --> 00:29:59,167
Bailó y cantó delante de todos nosotros.
490
00:30:00,292 --> 00:30:02,333
Toda una animadora.
491
00:30:08,708 --> 00:30:10,500
No puedo hacerlo como ella.
492
00:30:11,750 --> 00:30:13,042
¿Y Don?
493
00:30:13,833 --> 00:30:16,667
Vi que el alma le abandonaba el cuerpo.
494
00:30:17,792 --> 00:30:21,500
No puedo imaginar lo guapo que ha de ser
cuando se ruboriza.
495
00:30:23,375 --> 00:30:24,500
Sí.
496
00:30:33,125 --> 00:30:36,042
No sé cómo acabé con él, pero...
497
00:30:36,750 --> 00:30:38,500
Muchas gracias.
498
00:30:42,875 --> 00:30:45,000
Sr. Pryce, hablaré con usted.
499
00:30:45,083 --> 00:30:47,500
Déjame echarle un vistazo al menos.
500
00:30:53,792 --> 00:30:55,875
Un galancito.
501
00:31:04,458 --> 00:31:06,250
¿Viste a Clara?
502
00:31:06,625 --> 00:31:09,250
Felicidades. Al final vamos a estar
el uno al lado del otro.
503
00:31:10,542 --> 00:31:11,542
¿Qué está pasando?
504
00:31:11,625 --> 00:31:13,292
Clara, ¿puedes disculparnos?
505
00:31:13,375 --> 00:31:15,292
Obviamente ella ya sabe.
506
00:31:15,375 --> 00:31:16,583
Por favor.
507
00:31:19,417 --> 00:31:21,500
Roger me convenció.
508
00:31:21,583 --> 00:31:24,083
Creímos que sería mejor
si tenías una oficina más grande,
509
00:31:24,167 --> 00:31:26,167
así que me pidieron que me cambiara.
510
00:31:26,750 --> 00:31:28,458
Volveré enseguida.
511
00:31:32,375 --> 00:31:36,583
Aprecio tu sacrificio, pero una oficina
más grande no era el objetivo.
512
00:31:36,667 --> 00:31:38,708
Está bien. Volveré a cambiarme.
513
00:31:39,042 --> 00:31:40,500
Roger no dijo que no podía volver.
514
00:31:40,583 --> 00:31:42,833
Da igual lo que Roger diga.
Soy el jefe de cuentas.
515
00:31:42,917 --> 00:31:46,167
Traigo todos los negocios.
Merezco una oficina mejor.
516
00:31:46,250 --> 00:31:48,292
Es una gran oficina, Pete.
517
00:31:49,167 --> 00:31:51,083
Es muy importante.
518
00:31:51,167 --> 00:31:53,333
Tiene las ventanas.
Dios, voy a extrañarlas.
519
00:31:53,417 --> 00:31:55,792
¿Y lo hiciste porque Roger te lo dijo?
520
00:31:55,875 --> 00:31:57,875
Y además, porque te respeto mucho.
521
00:31:57,958 --> 00:31:59,542
¿Qué quieres que te diga?
522
00:31:59,625 --> 00:32:02,125
Solo necesito donde esconderme
hasta que Megan se vaya.
523
00:32:03,625 --> 00:32:05,708
Dios, a menos que le haya dicho a Don.
524
00:32:05,792 --> 00:32:08,167
No irá a decírselo a Don, ¿o sí?
525
00:32:10,292 --> 00:32:12,167
No sé de qué estás hablando.
526
00:32:16,500 --> 00:32:17,708
Adelante.
527
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
¿Qué pasa?
528
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
En tu fiesta, que fue adorable,
529
00:32:32,083 --> 00:32:33,958
dije algo que no debería haber dicho.
530
00:32:34,042 --> 00:32:38,542
Quiero disculparme si pasaste un mal rato
por culpa de eso.
531
00:32:38,833 --> 00:32:40,500
La pasé muy bien.
532
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
Me alegro.
533
00:32:43,667 --> 00:32:47,042
La única razón por la que toco el tema
es porque Megan parecía molesta.
534
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
Lo siento mucho.
535
00:32:52,083 --> 00:32:54,208
No deberían dejarme beber
en eventos de trabajo.
536
00:32:54,292 --> 00:32:56,000
Ni nunca, en realidad.
537
00:32:56,083 --> 00:32:57,750
- ¿Qué dijo?
- Nada.
538
00:32:57,833 --> 00:33:00,375
Pero se fue a casa. No se sentía bien.
539
00:33:02,417 --> 00:33:04,375
Me mortificaría tener
algo que ver con eso.
540
00:33:04,458 --> 00:33:06,042
¿Cuándo se fue?
541
00:33:06,125 --> 00:33:07,500
Creo que quiere estar sola.
542
00:33:07,583 --> 00:33:09,583
No la conoces para nada.
543
00:33:10,917 --> 00:33:12,167
Caroline.
544
00:33:12,667 --> 00:33:14,458
Estoy listo por hoy.
545
00:33:21,417 --> 00:33:22,750
Sr. Pryce.
546
00:33:28,417 --> 00:33:29,625
¿Sí, Scarlett?
547
00:33:29,708 --> 00:33:33,292
Hay un caballero aquí,el dueño de la billetera, el señor Polito.
548
00:33:33,375 --> 00:33:35,667
Está en recepción. ¿Lo traigo?
549
00:33:36,000 --> 00:33:38,125
No, absolutamente no.
550
00:33:38,625 --> 00:33:40,333
¿Quiere verlo?
551
00:33:40,667 --> 00:33:43,542
Sí, saldré en un momento.
552
00:33:43,625 --> 00:33:45,417
Por supuesto, Sr. Pryce.
553
00:33:46,083 --> 00:33:47,208
Gracias, Delores.
554
00:33:47,542 --> 00:33:50,083
- ¿Discúlpeme?
- Dije que en un momento.
555
00:34:08,333 --> 00:34:09,500
Hola.
556
00:34:10,625 --> 00:34:12,333
¿Es el Sr. Polito?
557
00:34:12,417 --> 00:34:15,333
Sí, pero no hay manera
de que usted lo sepa.
558
00:34:16,125 --> 00:34:17,792
Usted tiene mi billetera.
559
00:34:17,875 --> 00:34:19,500
Yo lo contacté.
560
00:34:20,708 --> 00:34:22,167
Gracias.
561
00:34:22,250 --> 00:34:23,958
Me alegro de que esto funcionara.
562
00:34:24,042 --> 00:34:25,375
Espere.
563
00:34:25,458 --> 00:34:27,333
Solo espere un segundo.
564
00:34:33,667 --> 00:34:35,417
Está todo ahí.
565
00:34:43,458 --> 00:34:44,708
Así es.
566
00:34:48,458 --> 00:34:50,458
No puede culparme.
567
00:34:50,708 --> 00:34:53,292
Gané en las carreras
y perdí la billetera.
568
00:34:53,375 --> 00:34:54,958
Luego volvió a ganar.
569
00:34:57,417 --> 00:34:59,708
No, eso no es necesario.
570
00:34:59,792 --> 00:35:03,083
- Debe aceptar una recompensa.
- No puedo.
571
00:35:06,375 --> 00:35:07,875
Mi chica dijo
que Ud. era muy amable.
572
00:35:10,083 --> 00:35:12,750
Obviamente, por el acento,
no es de por aquí.
573
00:35:13,042 --> 00:35:15,042
No, no lo soy.
574
00:35:19,417 --> 00:35:21,667
Así es como nosotros hacemos las cosas.
575
00:35:24,458 --> 00:35:26,667
Gracias de nuevo. Lo digo en serio.
576
00:35:27,958 --> 00:35:29,042
Es todo un caballero.
577
00:35:48,167 --> 00:35:50,167
¿Megan? ¿Dónde estás?
578
00:35:54,042 --> 00:35:55,583
Estás en casa.
579
00:35:55,667 --> 00:35:57,708
Tú también. ¿Qué pasó?
580
00:35:58,333 --> 00:35:59,583
Nada.
581
00:36:00,417 --> 00:36:02,125
¿Te fuiste sin mí?
582
00:36:02,208 --> 00:36:04,292
- Estaba molesta.
- Eso está claro.
583
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
¿Por qué?
584
00:36:06,583 --> 00:36:08,875
Porque mi apartamento está sucio.
585
00:36:09,708 --> 00:36:11,500
¿Dónde está la chica?
586
00:36:11,583 --> 00:36:13,208
La mandé a casa.
587
00:36:22,583 --> 00:36:24,333
¿Qué estás haciendo?
588
00:36:25,167 --> 00:36:27,208
Estoy limpiando. No me gusta sudar.
589
00:36:27,917 --> 00:36:30,667
- ¿Así?
- No me mires.
590
00:36:31,500 --> 00:36:33,250
Estoy hablando contigo.
591
00:36:34,792 --> 00:36:36,417
Estoy limpiando.
592
00:36:36,875 --> 00:36:38,083
¿En serio?
593
00:36:38,625 --> 00:36:41,583
Deja de mirarme.
No te lo permito.
594
00:36:41,667 --> 00:36:43,250
Entonces ponte algo de ropa encima.
595
00:36:43,333 --> 00:36:46,417
Dije que pares. No mereces esto.
596
00:36:46,750 --> 00:36:48,000
Vamos.
597
00:36:48,417 --> 00:36:51,750
No te gustan los regalos.
No te gustan las cosas bonitas.
598
00:37:00,708 --> 00:37:03,333
Además, eres demasiado viejo.
599
00:37:03,667 --> 00:37:05,250
No necesito un viejo.
600
00:37:05,333 --> 00:37:07,458
Probablemente no hubieras podido hacerlo.
601
00:37:07,542 --> 00:37:08,708
No.
602
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
- Levántate.
- No.
603
00:37:11,417 --> 00:37:13,250
No quiero que piensen
que consigues esto.
604
00:37:14,375 --> 00:37:15,500
Lo deseas mucho.
605
00:37:15,583 --> 00:37:18,042
No te deseo. No te quiero.
606
00:37:19,417 --> 00:37:22,250
No te daré el gusto. Ve a sentarte allá.
607
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Todo lo que puedes hacer es mirar.
608
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
¿Dónde está Harry?
609
00:37:54,333 --> 00:37:55,667
¿A quién le importa?
610
00:37:56,292 --> 00:37:58,833
Lo siento.
¿Necesita ver al Sr. Campbell?
611
00:37:58,917 --> 00:37:59,958
No.
612
00:38:02,625 --> 00:38:04,417
¿Roger Sterling todavía está por aquí?
613
00:38:04,500 --> 00:38:05,542
Sí.
614
00:38:05,875 --> 00:38:08,250
Quiero que dejes que haga lo que quiera.
615
00:38:08,333 --> 00:38:10,208
Y quiero que anotes una cita mañana
616
00:38:10,292 --> 00:38:13,750
en la cafetería del edificio del ferry
en Staten Island.
617
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
A las 6:00 a.m.
618
00:38:15,458 --> 00:38:18,125
Con Coca-Cola.
619
00:38:19,375 --> 00:38:20,542
Está bien.
620
00:38:23,042 --> 00:38:24,583
Eso es todo.
621
00:38:49,667 --> 00:38:52,167
No creo que le guste a esa gente.
622
00:38:53,542 --> 00:38:55,125
Eso no es cierto.
623
00:38:56,500 --> 00:38:59,625
No sé si me caen bien.
624
00:39:05,792 --> 00:39:09,000
La razón por la que no quería
que hicieras esa fiesta es
625
00:39:09,333 --> 00:39:11,667
que no los quería en nuestra casa.
626
00:39:13,000 --> 00:39:16,583
Solo estuviste en el lado creativo
de este negocio por tres meses.
627
00:39:16,875 --> 00:39:20,292
Y, al ser secretaria,
no sabes lo que pasa.
628
00:39:20,375 --> 00:39:24,458
No hay un problema que Peggy
o cualquiera en esa oficina tenga
629
00:39:24,833 --> 00:39:27,042
que no estuviera ahí antes que tú.
630
00:39:32,083 --> 00:39:34,208
¿Crees que eres una astilla que distrae?
631
00:39:34,292 --> 00:39:35,667
No lo eres.
632
00:39:36,750 --> 00:39:39,583
Todo el pie ya viene infectado
desde hace años.
633
00:39:44,083 --> 00:39:46,583
Me encanta ir al trabajo contigo porque
634
00:39:47,875 --> 00:39:50,417
amas el trabajo y me quieres.
635
00:39:50,500 --> 00:39:55,208
Pero me pregunto
si quizás no sea buena idea.
636
00:39:58,833 --> 00:40:01,167
Realmente me da igual el trabajo.
637
00:40:01,792 --> 00:40:03,500
Te quiero en el trabajo
638
00:40:03,583 --> 00:40:05,333
porque te quiero.
639
00:40:16,542 --> 00:40:19,083
Creo que tenemos
que cambiar la alfombra.
640
00:40:22,333 --> 00:40:25,417
El que vieras una alfombra blanca
en una revista no la hace práctica.
641
00:40:25,500 --> 00:40:26,625
Es bonita.
642
00:40:26,708 --> 00:40:30,000
Tomé muchísimas fotos
de alfombras blancas.
643
00:40:31,250 --> 00:40:33,583
Tienes que tener cuatro o cinco disponibles.
644
00:40:35,333 --> 00:40:37,292
Pensé que la querías.
645
00:40:39,000 --> 00:40:41,750
Solo quería que tuvieras lo que deseas.
646
00:41:20,875 --> 00:41:22,250
¿Qué estás haciendo?
647
00:41:22,333 --> 00:41:24,583
Tengo que ir a Staten Island.
648
00:41:24,667 --> 00:41:26,750
- ¿Qué hora es?
- ¡Cállate!
649
00:41:31,417 --> 00:41:33,083
¿Una piscina elevada?
650
00:41:33,167 --> 00:41:35,625
No, a nivel del suelo. Con sillas reclinables.
651
00:41:36,000 --> 00:41:39,083
Eso cuesta una fortuna.
¿Vas a cavarla tú mismo?
652
00:41:39,417 --> 00:41:41,250
Veremos qué pasa en Navidad.
653
00:41:41,333 --> 00:41:43,333
Nunca cuento con un aguinaldo.
654
00:41:44,167 --> 00:41:46,042
No estoy hablando contigo.
655
00:41:46,958 --> 00:41:49,042
Espero estar muerto para Navidad.
656
00:41:57,500 --> 00:41:59,583
¿Tienes algo de dinero
para el verdulero?
657
00:41:59,667 --> 00:42:01,292
Me dijiste que no hiciera ningún cheque.
658
00:42:01,375 --> 00:42:02,875
No, por supuesto.
659
00:42:24,500 --> 00:42:26,583
Por fin se durmió.
660
00:43:04,708 --> 00:43:07,292
No podemos llamar a seguridad.
Son candidatos.
661
00:43:09,250 --> 00:43:10,625
¿Qué está pasando aquí?
662
00:43:11,375 --> 00:43:14,708
Están todos aquí respondiendo
a tu divertido anuncio.
663
00:43:18,583 --> 00:43:21,333
¿Me parece a mí,
o el vestíbulo está lleno de negros?
664
00:43:21,417 --> 00:43:23,000
Vieron el anuncio de Y&R.
665
00:43:23,750 --> 00:43:25,833
No tienen sentido del humor.
666
00:43:25,917 --> 00:43:28,667
- Yo sí lo tengo.
- Fue una chiquilinada.
667
00:43:28,750 --> 00:43:31,000
Porque estás más allá de esto, ¿verdad?
668
00:43:31,083 --> 00:43:32,333
¿Qué vamos a hacer?
669
00:43:32,417 --> 00:43:34,292
¿Nos dejas, querida?
670
00:43:35,792 --> 00:43:37,500
Les decimos que ya cubrimos el puesto.
671
00:43:37,583 --> 00:43:40,792
Existe la posibilidad de que podamos ser
objeto de una protesta.
672
00:43:40,875 --> 00:43:42,917
Entonces los entrevistaremos.
Se irán.
673
00:43:43,000 --> 00:43:45,083
Esa no es la solución.
674
00:43:45,167 --> 00:43:46,875
¿Quién asegura
que no haya un periodista?
675
00:43:46,958 --> 00:43:48,292
¿Por qué no contratamos a uno?
676
00:43:48,375 --> 00:43:50,708
Porque no lo haremos.
677
00:43:50,792 --> 00:43:52,208
Solo despide a esa recepcionista.
678
00:43:52,292 --> 00:43:54,083
No podemos poner a uno ahí afuera.
679
00:43:59,958 --> 00:44:02,875
- ¿Qué es esto?
- Es de Young & Rubicam.
680
00:44:05,625 --> 00:44:07,125
Es un currículum.
681
00:44:07,500 --> 00:44:09,708
"De 1960 a 1965,
682
00:44:09,792 --> 00:44:11,958
conduje la barcaza,
descargué fardos de paja".
683
00:44:14,000 --> 00:44:16,333
¿Alguien de allí afuera
684
00:44:16,417 --> 00:44:18,917
te vio entrar con ese artefacto?
685
00:44:19,292 --> 00:44:21,833
Sí. Sin duda.
686
00:44:33,417 --> 00:44:34,750
Buenos días.
687
00:44:34,833 --> 00:44:36,833
Quiero agradecer
a todos por haber venido.
688
00:44:37,542 --> 00:44:40,542
Primero, solo estamos
buscando secretarias.
689
00:44:40,625 --> 00:44:43,083
Así que, caballeros, vayan tranquilos.
690
00:44:43,167 --> 00:44:45,500
Es decir, los invitamos a retirarse.
691
00:44:45,583 --> 00:44:48,125
Digo, pueden irse.
692
00:44:51,958 --> 00:44:53,917
Iré recolectando los currículums,
693
00:44:54,000 --> 00:44:56,500
y las que cumplan con los requisitos
694
00:44:56,583 --> 00:44:59,625
recibirán una llamada
para programar una entrevista.
51584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.