All language subtitles for _T5.Ep2__Mad_Men_-_Un_besito_-_Parte_2-720p.WEB-DL.Latino.Trial-WwW.PeliculasGoogleDrive.Info-_track5_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,500 --> 00:00:49,958 Disculpe. Alguien se olvidó... 2 00:00:50,292 --> 00:00:53,208 Aquí hay una billetera de algún pasajero anterior. 3 00:00:53,500 --> 00:00:55,875 La enviaré a la central. Juntan los objetos perdidos. 4 00:01:00,667 --> 00:01:02,083 Hay cerca de 100 dólares. 5 00:01:02,167 --> 00:01:04,375 Sucede todo el tiempo. 6 00:01:09,083 --> 00:01:13,833 Me sentiría mejor si viera que se devuelve. 7 00:01:16,042 --> 00:01:19,375 Me está metiendo en un lío. El dueño va a llamar buscándola. 8 00:01:25,333 --> 00:01:26,875 Ese soy yo. 9 00:01:30,042 --> 00:01:33,083 ¿Sabe qué? Haga lo que tiene que hacer, señor. 10 00:01:34,750 --> 00:01:35,917 Eso es para usted. 11 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 Marea alta y fuerte oleaje 12 00:01:49,458 --> 00:01:51,500 agitan hoy la costa de Carolina del Norte. 13 00:01:51,583 --> 00:01:55,167 Vientos de 40 nudos y fuertes lluvias exigieron una evacuación 14 00:01:55,250 --> 00:01:58,375 a lo largo de toda la costa hasta 5 km tierra adentro. 15 00:02:33,667 --> 00:02:35,625 Fue una velada agradable. 16 00:02:35,958 --> 00:02:37,833 ¿Llegó la feliz pareja? 17 00:02:38,250 --> 00:02:39,750 No los vi pasar. 18 00:02:40,583 --> 00:02:43,917 Debería entrar y sentarme, para poder verlos morirse de la vergüenza. 19 00:02:45,208 --> 00:02:47,167 Pareces estar contento. 20 00:02:47,250 --> 00:02:50,167 No me metí en demasiados problemas el sábado. 21 00:02:50,250 --> 00:02:53,458 Además, me llamaron de Mohawk a casa esta mañana. 22 00:02:56,958 --> 00:02:59,667 Odio interrumpir, señor Pryce, pero tengo a su esposa. 23 00:03:00,708 --> 00:03:02,542 - ¿Por qué línea? - Tres. 24 00:03:02,625 --> 00:03:04,750 - Esta titilando. - Todas están titilando. 25 00:03:05,042 --> 00:03:06,333 Tres. 26 00:03:06,417 --> 00:03:09,583 - Si no te importa. - Llamé una reunión de socios. 27 00:03:13,292 --> 00:03:14,875 Hola, corazón. 28 00:03:14,958 --> 00:03:17,417 Sé que estabas molesto cuando te fuiste, 29 00:03:17,500 --> 00:03:19,542 y quizás reaccioné con exageración. 30 00:03:19,625 --> 00:03:21,333 Becca, cariño, 31 00:03:21,667 --> 00:03:24,208 por eso no me gusta que abras el correo. 32 00:03:24,292 --> 00:03:27,167 Solo quiero asegurarme de que Nigel esté inscripto para el otoño. 33 00:03:27,458 --> 00:03:31,042 La inscripción de Nigel no es un problema paguemos ahora o no. 34 00:03:31,125 --> 00:03:33,917 Y ¿por qué adjuntan una carta tan amenazante a una factura? 35 00:03:34,000 --> 00:03:37,583 De ser ellos, ¿no preferirías tener tu dinero en junio en lugar de septiembre? 36 00:03:37,667 --> 00:03:41,250 Me preocupa que no le guarden lugar a él, 37 00:03:41,333 --> 00:03:42,875 sobre todo con sus calificaciones. 38 00:03:44,792 --> 00:03:48,417 Te aseguro que en St. Paul son conscientes de que pensamos mandarlo de vuelta 39 00:03:48,500 --> 00:03:51,292 y solo desean ganar todo el interés que puedan 40 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 a partir de la suma completa los próximos tres meses. 41 00:03:55,083 --> 00:03:58,375 ¿No podrías regalarles ese interés a cambio de mi tranquilidad? 42 00:04:01,083 --> 00:04:02,917 Besos y abrazos todo el día, Delores 43 00:04:05,208 --> 00:04:06,458 ¿Lane, querido? 44 00:04:06,917 --> 00:04:09,833 ¿Qué? Lo siento. No entendí la última parte. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,292 Nada. 46 00:04:11,583 --> 00:04:14,167 Recuerda conseguir el nombre de la inmobiliaria de Megan. 47 00:04:14,250 --> 00:04:15,583 Sí, cariño. 48 00:04:16,042 --> 00:04:17,708 Y su decorador. 49 00:04:25,083 --> 00:04:27,375 Apolo, eres muy bueno con él. 50 00:04:29,042 --> 00:04:31,125 No te esperaba de vuelta tan pronto. 51 00:04:32,417 --> 00:04:35,042 Era la primera en la cola del correo. No estuvo tan mal. 52 00:04:35,125 --> 00:04:36,333 Hola, Sra. Joan. 53 00:04:36,667 --> 00:04:38,292 El lavaplatos gotea. 54 00:04:38,542 --> 00:04:40,792 Al final resultó que era una cáscara de limón. 55 00:04:41,750 --> 00:04:45,250 Sabrás que te estamos agradecidas, pero mamá y yo tenemos mucho que hacer. 56 00:04:45,667 --> 00:04:47,125 Yo también estoy muy ocupado. 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,833 No tienes que darte prisa en irte. 58 00:04:48,917 --> 00:04:50,875 No tiene que darse prisa, ¿verdad? 59 00:04:52,417 --> 00:04:54,500 Cuando necesite a Apolo, llámelo. 60 00:05:00,500 --> 00:05:03,125 Quiero que escuche. Eso fue bastante grosero. 61 00:05:04,042 --> 00:05:06,042 Una cosa es tenerlo trabajando aquí, 62 00:05:06,125 --> 00:05:08,917 y otra, darle pastel y a mi bebé. 63 00:05:10,250 --> 00:05:12,708 Estuvo tocando todos los baños de aquí al Bowery. 64 00:05:13,958 --> 00:05:15,833 Trajo las galletas. 65 00:05:16,458 --> 00:05:18,667 Si quieres tener una cita con él, pídesela. 66 00:05:18,750 --> 00:05:21,042 Está casado y tiene cuatro hijos. 67 00:05:21,125 --> 00:05:23,875 Solo me aseguro de que este apartamento reciba su atención. 68 00:05:23,958 --> 00:05:27,250 Este apartamento nunca tuvo ningún problema en recibir su atención. 69 00:05:27,333 --> 00:05:30,000 Sí, Joanie. Todo el mundo te está mirando. 70 00:05:30,083 --> 00:05:32,333 Sabes que no estás en buena forma. 71 00:05:32,417 --> 00:05:33,625 Ponme a prueba. 72 00:05:34,542 --> 00:05:36,292 Tú me pediste que viniera. 73 00:05:36,375 --> 00:05:38,792 Puedes irte a casa cuando quieras. 74 00:05:38,875 --> 00:05:41,083 Piensa antes de decir eso. 75 00:05:41,500 --> 00:05:43,375 Ya tuve lo que necesitaba. 76 00:05:44,833 --> 00:05:47,500 No iba a enseñarte esto. 77 00:05:53,333 --> 00:05:56,167 Sterling Cooper Draper Pryce da igualdad de oportunidades. 78 00:05:56,250 --> 00:05:57,833 Eso no tiene ningún sentido. 79 00:05:59,667 --> 00:06:02,917 Seguro no es la forma en que alguien quisiera que te enteraras. 80 00:06:03,000 --> 00:06:04,583 No, no sale en la página de anuncios. 81 00:06:04,667 --> 00:06:07,042 Y, sinceramente, no tienen dinero para más gente. 82 00:06:07,125 --> 00:06:09,417 No se trata de más gente, sino de ti. 83 00:06:10,417 --> 00:06:12,958 Te encanta remover la mierda. 84 00:06:14,083 --> 00:06:16,917 Te estoy diciendo algo que no quieres escuchar. 85 00:06:17,000 --> 00:06:19,875 Y estás haciendo que esto sea muy doloroso para mí. 86 00:06:19,958 --> 00:06:22,500 Megan Draper me invitó a su fiesta. 87 00:06:22,583 --> 00:06:26,167 A último momento. No me digas que esa chica no está conspirando. 88 00:06:26,250 --> 00:06:28,417 ¿Piensas que te quiere cerca de su marido? 89 00:06:31,208 --> 00:06:33,167 Me voy a acostar. 90 00:06:34,000 --> 00:06:36,833 A veces la vida toma decisiones por ti. 91 00:06:50,250 --> 00:06:52,167 - Que tengas un buen día. - Está bien. 92 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 Sé que cumpliste años la semana pasada, 93 00:07:01,542 --> 00:07:04,167 y me dijeron que no lo festejabas y que no sacara el tema. 94 00:07:04,250 --> 00:07:06,333 Siento que me tomaron desprevenida, 95 00:07:06,417 --> 00:07:08,750 así que te traje una cosita. 96 00:07:09,083 --> 00:07:10,542 Es una planta. 97 00:07:11,083 --> 00:07:13,208 Solo quería decir feliz cumpleaños. 98 00:07:13,292 --> 00:07:14,583 Aduladora. 99 00:07:16,167 --> 00:07:17,500 Gracias. 100 00:07:28,625 --> 00:07:32,167 Puedo traerte café, pero hay una reunión de socios. 101 00:07:32,250 --> 00:07:34,667 - Ahí no hay nadie. - Es en la oficina del Sr. Campbell. 102 00:07:35,208 --> 00:07:38,000 - ¿Quieres sonreír? - ¿Es tu necrológica? 103 00:07:38,083 --> 00:07:41,875 No, es la sal que echamos en la herida de Y&R. 104 00:07:44,917 --> 00:07:46,708 Es bonito, ¿no? 105 00:07:46,792 --> 00:07:49,250 - Ese es el Sr. Campbell. - ¿Vamos? 106 00:07:54,792 --> 00:07:55,958 ¿Qué? 107 00:07:56,542 --> 00:07:59,250 Aquí no hacemos bromas sobre las esposas de los demás. ¿Sí? 108 00:07:59,833 --> 00:08:03,125 No me estaba burlando de ella. Me estaba burlando de ti. 109 00:08:03,208 --> 00:08:04,625 - Eres feliz. - Sí. 110 00:08:04,708 --> 00:08:06,708 Quiero que seas feliz. 111 00:08:06,792 --> 00:08:08,542 Alguien tiene que serlo. 112 00:08:09,958 --> 00:08:12,375 ¿Sabes? Hace dos semanas, 113 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 Jane me preguntó: "¿Quién es Mussolini?". 114 00:08:16,583 --> 00:08:19,000 No, está bien. Es una gran chica. 115 00:08:19,375 --> 00:08:22,500 Todas son grandes chicas. Al menos hasta que quieren algo. 116 00:08:24,583 --> 00:08:25,875 Vamos. 117 00:08:26,708 --> 00:08:28,125 Se están yendo. 118 00:08:28,208 --> 00:08:29,708 ¿Qué, pararon a tomar algo? 119 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 Porque no levantas el trasero, los buscas y les cuentas que... 120 00:08:34,333 --> 00:08:35,792 Están aquí. 121 00:08:38,625 --> 00:08:41,042 Caballeros, si pueden moverse un poco. 122 00:08:41,125 --> 00:08:43,083 - Qué fiesta maravillosa. - Ah, sí. 123 00:08:43,167 --> 00:08:45,708 Tengo instrucciones de Trudy de agradecerles a ambos. 124 00:08:47,792 --> 00:08:50,458 - ¿Por qué nos estamos reuniendo aquí? - ¿Por qué estamos aquí? 125 00:08:50,542 --> 00:08:53,083 Por favor, no fumes. Ya me asfixié bastante en el tren. 126 00:08:59,958 --> 00:09:03,500 Los de Mohawk nos reeligieron. Yo los conseguí. 127 00:09:03,583 --> 00:09:05,625 - ¿Qué me dices? - Son buenas noticias. 128 00:09:05,708 --> 00:09:07,958 - ¿Cuándo? - No lo sé. 129 00:09:08,042 --> 00:09:10,333 Solo pensaba en traer a Henry y Jack aquí 130 00:09:10,417 --> 00:09:13,708 a esta reunión de personas, pero tengo una pregunta. 131 00:09:14,542 --> 00:09:16,000 ¿Dónde se van a sentar ellos? 132 00:09:16,958 --> 00:09:19,875 ¿Qué tipo de impresión les da este espacio? 133 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 Miran fijo la columna de cemento y piensan: 134 00:09:22,083 --> 00:09:25,458 "Sí, creo que el éxito para mí y para mi compañía habita aquí". 135 00:09:26,542 --> 00:09:28,125 Llévalos a la sala de conferencias. 136 00:09:28,208 --> 00:09:30,042 No, porque no es ese tipo de reunión. 137 00:09:30,125 --> 00:09:31,833 La tendremos en mi oficina. 138 00:09:31,917 --> 00:09:34,167 Esto no tiene que ver contigo, Roger. 139 00:09:34,542 --> 00:09:38,125 Tampoco tienen que ver Vicks, Playtex, cereales Life, Samsonite, 140 00:09:38,208 --> 00:09:40,500 jamón Sugarberry ni Laxantes Secor. 141 00:09:41,083 --> 00:09:42,542 ¿Quieres que siga? 142 00:09:43,458 --> 00:09:44,750 ¿Qué estás sugiriendo? 143 00:09:44,833 --> 00:09:48,042 Está sugiriendo que le des tu oficina. 144 00:09:48,958 --> 00:09:51,042 - No, no es así. - Claro que sí. 145 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 Entonces olvídalo. 146 00:09:52,667 --> 00:09:54,417 ¿Dónde voy a llevar a cabo mis negocios? 147 00:09:54,500 --> 00:09:55,875 En el baño por lo que a mí respecta. 148 00:09:55,958 --> 00:10:00,000 Soy un socio establecido y tú, un novato. Lo siento Charlie, pero así son las cosas. 149 00:10:01,750 --> 00:10:04,792 Estoy seguro de que podemos encontrar una solución equitativa. 150 00:10:04,875 --> 00:10:06,917 - No hay necesidad de discutir. - Tienes razón. 151 00:10:07,458 --> 00:10:08,667 Yo digo que votemos. 152 00:10:08,750 --> 00:10:10,583 Yo digo que lo arreglemos afuera. 153 00:10:18,292 --> 00:10:19,958 Eso imaginé. 154 00:10:25,042 --> 00:10:26,333 Buen trabajo con Mohawk. 155 00:10:26,417 --> 00:10:28,333 Gracias, pero lo digo completamente en serio. 156 00:10:29,667 --> 00:10:31,750 Tengo mucha responsabilidad y mucho trabajo 157 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 para aplicar mis habilidades en este entorno. 158 00:10:35,792 --> 00:10:37,417 Todos lo saben. 159 00:10:38,042 --> 00:10:39,708 Compraremos más espacio. 160 00:10:39,792 --> 00:10:42,958 - Si repartimos las oficinas... - Rotundamente no. 161 00:10:43,250 --> 00:10:45,792 No puedo ampliar más nuestra línea de crédito. 162 00:10:45,875 --> 00:10:47,958 Ya se arreglará solo. 163 00:10:49,708 --> 00:10:51,292 Felicidades. 164 00:10:54,458 --> 00:10:56,375 ¿Cuándo vienen? 165 00:10:56,458 --> 00:10:59,458 Todavía no estoy seguro de que lo hagan, dadas las circunstancias. 166 00:11:09,750 --> 00:11:11,375 Muy buena fiesta, Don. 167 00:11:11,792 --> 00:11:13,292 Absolutamente. 168 00:11:14,792 --> 00:11:15,875 No pude dormir. 169 00:11:16,625 --> 00:11:18,875 Esas tetas y esa boca. 170 00:11:19,500 --> 00:11:21,167 Es una gatita sexy. 171 00:11:21,500 --> 00:11:23,875 Y ese baile. ¿Cómo pudo quedarse sentado mirando? 172 00:11:25,167 --> 00:11:27,375 No puedes levantarte cuando estás en ese estado. 173 00:11:27,458 --> 00:11:30,833 Yo lo habría hecho. Me habría levantado y, tomándole ese trasero francés, 174 00:11:30,917 --> 00:11:33,083 la habría hecho atravesar esas paredes de posguerra. 175 00:11:33,167 --> 00:11:34,792 - Hola, Megan. - Muy gracioso. 176 00:11:34,875 --> 00:11:36,792 Dios, lo que le haría. 177 00:11:36,875 --> 00:11:38,833 ¿Qué, por ejemplo? 178 00:11:38,917 --> 00:11:40,000 Te cuento. 179 00:11:40,083 --> 00:11:42,375 Me encantaría ver esos tacones en mis hombros. 180 00:11:42,458 --> 00:11:45,542 "Je voudrais más Harry". 181 00:11:45,625 --> 00:11:47,125 Buenos días. 182 00:11:47,917 --> 00:11:49,167 Qué buena fiesta. 183 00:11:49,250 --> 00:11:51,708 Me encantó que me invitaran. Jennifer estaba muy celosa. 184 00:11:55,458 --> 00:11:56,833 Creo que voy a morirme. 185 00:11:58,375 --> 00:11:59,417 Podrías haberme avisado. 186 00:11:59,500 --> 00:12:00,708 ¡Lo hice! 187 00:12:09,458 --> 00:12:11,625 Tengo al dueño de la billetera en la línea. 188 00:12:12,333 --> 00:12:13,667 Gracias. 189 00:12:14,875 --> 00:12:17,292 - Hola. - Hola, Sr. Pryce. 190 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 Llamo en nombre de Alex Polito. 191 00:12:20,167 --> 00:12:23,667 - ¿Y quién habla? - Soy Delores, su chica. 192 00:12:26,125 --> 00:12:29,333 Cuando llegue a la oficina, 193 00:12:29,417 --> 00:12:31,417 quiero hablar con él personalmente. 194 00:12:31,708 --> 00:12:34,000 No soy su secretaria. Soy su chica. 195 00:12:34,083 --> 00:12:36,542 Soy como su mujer, pero no puedo llamarme así. 196 00:12:40,583 --> 00:12:42,417 No parece feliz por eso. 197 00:12:42,500 --> 00:12:45,333 - ¿Disculpe? - Yo mismo estoy casado. 198 00:12:45,417 --> 00:12:47,167 Me alegro por usted. ¿Cómo se llama su mujer? 199 00:12:47,250 --> 00:12:51,625 Rebecca. Rebecca Pryce. Es obvio. 200 00:12:51,708 --> 00:12:54,375 - Es un nombre bonito. - Supongo que sí. 201 00:12:55,417 --> 00:12:56,917 Ella lo disfruta. 202 00:12:58,167 --> 00:13:01,875 ¿Cree que está ahora mismo en casa, acostada, hablando con un desconocido? 203 00:13:04,000 --> 00:13:05,625 Espero que no. 204 00:13:05,708 --> 00:13:08,417 Entonces ¿tiene la billetera de Alex? 205 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Sí, la tengo. 206 00:13:10,833 --> 00:13:14,417 - ¿Y dónde está? - Estoy en mi oficina, en el centro. 207 00:13:15,750 --> 00:13:17,375 ¿Trabaja en una empresa importante? 208 00:13:17,458 --> 00:13:18,792 ¿Disculpe? 209 00:13:19,250 --> 00:13:21,583 ¿Se encuentra en un edificio grande de oficinas? 210 00:13:23,583 --> 00:13:25,125 Sí. 211 00:13:25,958 --> 00:13:31,417 Por eso no tengo el lujo de holgazanear a las 11:00 en ropa interior. 212 00:13:32,292 --> 00:13:34,458 No le conté esa parte. 213 00:13:35,458 --> 00:13:38,125 Tampoco dijo que esté equivocado. 214 00:13:38,750 --> 00:13:40,500 ¿De dónde diablos es usted? 215 00:13:40,583 --> 00:13:42,417 Suena como Cary Grant. 216 00:13:42,667 --> 00:13:44,875 Se lo dije, del centro. 217 00:13:46,500 --> 00:13:48,000 ¿Por qué no...? 218 00:13:48,750 --> 00:13:53,333 Escuche, de verdad tengo que devolver la billetera. 219 00:13:53,917 --> 00:13:56,292 Podría enviarla por correo o... 220 00:13:56,583 --> 00:13:59,583 Claro que ya sabe que eso tiene sus desventajas. 221 00:13:59,667 --> 00:14:01,500 Hay aquí un poco de efectivo. 222 00:14:01,583 --> 00:14:03,625 O podría entregarla en mano. 223 00:14:05,083 --> 00:14:07,125 ¿Esta es una dirección actual? 224 00:14:12,292 --> 00:14:13,750 No sé. 225 00:14:14,042 --> 00:14:16,667 No sé si eso sería correcto. 226 00:14:18,792 --> 00:14:20,292 No, claro. 227 00:14:21,458 --> 00:14:24,542 ¿Por qué no nos encontramos en mi lugar de trabajo? 228 00:14:24,625 --> 00:14:28,125 Le daré la dirección o haré que se la pase mi secretaria. 229 00:14:29,958 --> 00:14:32,167 Sí. ¿Por qué no hacemos eso? 230 00:14:32,417 --> 00:14:34,083 Y pasaré por allí cuando pueda. 231 00:14:34,167 --> 00:14:38,208 Estaré aquí el resto de mi vida. 232 00:14:40,958 --> 00:14:42,417 Un momento. 233 00:14:45,708 --> 00:14:47,292 Lo espero con ansia. 234 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 ¿Por qué no? 235 00:14:49,250 --> 00:14:50,625 Hasta lueguito. 236 00:14:50,708 --> 00:14:52,083 Qué lindo. 237 00:14:55,833 --> 00:14:59,042 Scarlett, ¿podrías dar a esta mujer la dirección de nuestras oficinas? 238 00:14:59,125 --> 00:15:00,875 Está en la línea tres. 239 00:15:23,000 --> 00:15:25,792 Sr. Crane, el Sr. Sterling quiere verlo en su oficina. 240 00:15:26,833 --> 00:15:28,583 ¿Hay una reunión? 241 00:15:29,875 --> 00:15:33,667 Solo vino, dijo que tenía que verlo y se fue. 242 00:15:33,750 --> 00:15:36,417 - ¿Por qué no entró? - No lo sé. 243 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Sabía que usted estaba ahí. 244 00:15:38,417 --> 00:15:41,875 Está bien. ¿Lo viste hablar con Megan o Don? 245 00:15:41,958 --> 00:15:43,292 Estaba trabajando. 246 00:15:43,375 --> 00:15:45,375 - ¿Qué hizo? - ¡Nada! 247 00:15:59,375 --> 00:16:01,292 ¿Querías verme? 248 00:16:01,375 --> 00:16:03,917 Entra, siéntate. 249 00:16:05,167 --> 00:16:06,958 No, está bien así. 250 00:16:07,042 --> 00:16:08,958 Creo que deberías sentarte. 251 00:16:10,458 --> 00:16:11,625 Bien. 252 00:16:15,333 --> 00:16:16,833 Ahora, 253 00:16:17,167 --> 00:16:20,792 creo que sabes que nos gusta pensar en este lugar como una gran familia. 254 00:16:20,875 --> 00:16:23,792 Y una familia tiene ciertos modos de actuar. 255 00:16:24,250 --> 00:16:26,667 ¿Qué dijo ella? Tienes que escuchar mi versión. 256 00:16:27,625 --> 00:16:28,958 ¿Tu versión de qué? 257 00:16:29,042 --> 00:16:30,833 ¿Qué...? Nada. 258 00:16:30,917 --> 00:16:32,625 Siempre tramando algo, ¿verdad, Crane? 259 00:16:34,000 --> 00:16:37,292 Fue un error sincero, y me considero reprendido. 260 00:16:37,375 --> 00:16:38,542 Genial. 261 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 Pensaba que Pete podría mudarse a tu oficina. 262 00:16:41,750 --> 00:16:42,917 ¿En serio? 263 00:16:43,333 --> 00:16:45,917 Me disculparé cara a cara. 264 00:16:46,000 --> 00:16:48,208 Será horrible, pero creo que estás... 265 00:16:48,875 --> 00:16:50,500 No hay razón para echarme. 266 00:16:52,667 --> 00:16:54,167 No te estoy despidiendo. 267 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 ¿Y qué carajo hiciste? 268 00:16:58,000 --> 00:17:00,042 Me reí de "Zou Bisou" . 269 00:17:00,667 --> 00:17:01,958 Yo también. 270 00:17:03,083 --> 00:17:04,833 ¿Es un delito? No. 271 00:17:05,458 --> 00:17:08,208 Traté de hacer que Jane me hable con ese acento. No hay caso. 272 00:17:08,292 --> 00:17:10,417 No habla francés. No le gusto. 273 00:17:11,292 --> 00:17:13,875 Me fui a casa luego, y Jennifer no sabía lo que iba a pasar. 274 00:17:13,958 --> 00:17:15,542 - Dije... - No quiero enterarme. 275 00:17:16,083 --> 00:17:18,583 No, claro que no. ¿Por qué querrías? 276 00:17:18,958 --> 00:17:22,667 Puedes entender que Pete necesita una oficina más grande. 277 00:17:22,750 --> 00:17:25,667 Y entre tú, yo y el limpiaventanas, 278 00:17:25,750 --> 00:17:27,875 se decidió que eres tú el que tiene que cambiarse. 279 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 - ¿Quién lo decidió? - Yo. 280 00:17:33,042 --> 00:17:35,708 No puedo hacer eso. Y no sé si tengo que hacerlo. 281 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 ¿Tengo que hacerlo? 282 00:17:41,833 --> 00:17:43,083 Harry. 283 00:17:43,750 --> 00:17:46,500 Te lo pido como amigo. 284 00:17:47,167 --> 00:17:50,625 Y lo valoro, Roger. De verdad. Pero necesito mi oficina. 285 00:17:50,708 --> 00:17:53,208 Lo primero es que la oficina de Pete no es tan distinta. 286 00:17:53,292 --> 00:17:54,958 - No estoy de acuerdo. - Bien. 287 00:17:55,500 --> 00:17:58,625 Nombra a la persona más importante que podrías traer a estas oficinas. 288 00:18:00,208 --> 00:18:01,708 William Paley. 289 00:18:02,083 --> 00:18:04,375 Bien. Entonces no deberías hacerlo. 290 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 Créeme, los canales y los ejecutivos quieren creer que estás en el jet-set, 291 00:18:08,708 --> 00:18:12,708 codeándote con estrellas de televisión y coristas. 292 00:18:12,792 --> 00:18:15,292 Tienes que hablar con los clientes en una primera fila 293 00:18:15,375 --> 00:18:19,250 o en un restaurante de tres estrellas, no venir a tu pequeña oficinita. 294 00:18:19,583 --> 00:18:21,542 Pero lo hago. Vengo aquí casi todos los días. 295 00:18:21,625 --> 00:18:24,458 Y la oficina de Pete es una pocilga con una viga de soporte. 296 00:18:25,917 --> 00:18:28,542 ¿Y si hago que valga la pena? 297 00:18:28,625 --> 00:18:30,250 Ya soy cabeza de mi departamento. 298 00:18:30,333 --> 00:18:32,917 ¿Cuál sería una bonificación apropiada? 299 00:18:33,000 --> 00:18:35,042 No hay bonificaciones. No tenemos dinero. 300 00:18:35,125 --> 00:18:36,958 ¿Cuánto costaría? 301 00:18:37,042 --> 00:18:39,208 En primer lugar, más de lo que llevas encima. 302 00:18:39,292 --> 00:18:40,542 ¿Seguro? 303 00:18:44,167 --> 00:18:45,667 Son 1.100 dólares. 304 00:18:46,125 --> 00:18:47,875 ¿Por qué llevas tanto efectivo? 305 00:18:47,958 --> 00:18:50,083 Son más de 1.000 dólares, Harry. 306 00:18:53,042 --> 00:18:57,792 Es el sueldo de un mes en ingresos netos. 307 00:19:02,333 --> 00:19:03,958 No tiene ventanas. 308 00:19:04,042 --> 00:19:07,375 Puedes comprarte una preciosa imagen para tener algo que mirar. 309 00:19:12,125 --> 00:19:14,917 De acuerdo. Pero me debes una. 310 00:19:15,250 --> 00:19:18,083 No. Acabo de darte mucho dinero. 311 00:19:18,167 --> 00:19:20,875 Esto es una transacción. Y si no te gusta, 312 00:19:20,958 --> 00:19:23,792 podemos tener la conversación que creías que teníamos. 313 00:19:25,125 --> 00:19:27,833 - Entonces ¿esto es cada mes? - Sal de mi oficina. 314 00:19:55,958 --> 00:19:58,042 Disculpa. Perdona. 315 00:19:58,292 --> 00:19:59,750 Soy Joan. 316 00:19:59,833 --> 00:20:02,125 Soy Meredith. ¿Puedo ayudarte? 317 00:20:02,792 --> 00:20:04,083 Joan Harris. 318 00:20:05,667 --> 00:20:07,208 Trabajo aquí. 319 00:20:07,292 --> 00:20:09,250 Trabajaba aquí. Estuve de licencia. 320 00:20:12,250 --> 00:20:14,917 Joan. Dios mío. 321 00:20:15,667 --> 00:20:17,667 Cuesta creer que acabas de tener un bebé. 322 00:20:18,417 --> 00:20:20,417 No sabes dónde empecé. 323 00:20:20,500 --> 00:20:21,750 ¿Quieres que te anuncie? 324 00:20:21,833 --> 00:20:23,375 No, entraré por mi cuenta. 325 00:20:23,458 --> 00:20:24,958 ¿Estás segura? 326 00:20:25,042 --> 00:20:26,917 Nadie mencionó a una chica nueva. 327 00:20:27,500 --> 00:20:32,000 Supongo que necesitaban a alguien aquí porque Scarlett está cubriendo al Sr. Pryce, 328 00:20:32,083 --> 00:20:34,208 con el propósito de llevar los libros con Clara. 329 00:20:36,250 --> 00:20:39,000 Ahora entiendo por qué no se me dijo. 330 00:20:39,083 --> 00:20:41,667 Dios mío. Soy una bocona. 331 00:20:42,167 --> 00:20:44,167 ¿Puedes ayudarme con la puerta? 332 00:20:46,875 --> 00:20:48,375 Es adorable. 333 00:20:49,875 --> 00:20:52,708 Por favor, no te enojes conmigo por habértelo dicho. 334 00:20:52,792 --> 00:20:55,333 Estoy muy contenta de no ser nadie aquí. 335 00:20:56,375 --> 00:20:59,500 Conozco a una chica que tenía tu trabajo y acabó quedándose con todo. 336 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 ¿Qué te gustaría visitar primero? 337 00:21:04,917 --> 00:21:06,667 Supongo que mi oficina. 338 00:21:06,750 --> 00:21:09,167 Sí, por supuesto. Joan. 339 00:21:10,250 --> 00:21:12,458 Dios mío, estás radiante. 340 00:21:12,917 --> 00:21:15,500 - ¿Puedo verlo? - No veo por qué no. 341 00:21:15,917 --> 00:21:18,542 - ¿Dónde está Scarlett? - Ve a buscar a Caroline. 342 00:21:19,375 --> 00:21:20,667 Joanie. 343 00:21:21,625 --> 00:21:24,125 Mírate, vivita y coleando. 344 00:21:24,208 --> 00:21:26,000 Sí, pasaremos por el Copacabana más tarde. 345 00:21:26,083 --> 00:21:28,333 Uno de nosotros necesita urgentemente una copa. 346 00:21:29,333 --> 00:21:31,917 Lane dejó muy claro que no contrataríamos a nadie. 347 00:21:32,000 --> 00:21:34,583 No importa lo pechugona que esté su madre. 348 00:21:35,292 --> 00:21:36,333 Don. 349 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 - Mira eso. - Está bien. 350 00:21:45,125 --> 00:21:46,500 Hola, Megan. 351 00:21:48,458 --> 00:21:49,958 Hola, Joan. 352 00:21:53,542 --> 00:21:56,167 Seguro que no estropeo ninguna sorpresa a esta altura, 353 00:21:56,250 --> 00:21:58,542 pero ¿qué tal tu fiesta? Siento habérmela perdido. 354 00:21:59,917 --> 00:22:01,250 Es adorable. 355 00:22:01,750 --> 00:22:03,167 ¿Vuelves con nosotros? 356 00:22:03,250 --> 00:22:05,583 - Esa era mi idea. - ¿Hoy? 357 00:22:05,667 --> 00:22:07,958 - ¿Quieres sostenerlo? - ¿Qué? 358 00:22:14,000 --> 00:22:16,125 Es un repollito. 359 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 Es solo cuestión de tiempo, Don. 360 00:22:22,208 --> 00:22:24,583 Tengo que volver al trabajo. 361 00:22:28,458 --> 00:22:30,375 Me voy mientras esté a tiempo. 362 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Joanie, te diré lo que dije cuando te fuiste. 363 00:22:32,375 --> 00:22:34,250 No es una buena excusa. 364 00:22:34,333 --> 00:22:35,958 Me alegro de verte. 365 00:22:36,917 --> 00:22:39,250 - ¿Cuándo vuelves? - Había planeado tres semanas. 366 00:22:39,333 --> 00:22:42,167 Mi mamá se irá cualquier día, y pensé en contratar a una chica. 367 00:22:42,250 --> 00:22:44,792 Va a ser terrible dejarlo. 368 00:22:45,292 --> 00:22:46,458 Joan. 369 00:22:48,667 --> 00:22:50,875 Me preguntaba si vendrías de visita. 370 00:22:52,625 --> 00:22:54,500 Tengo las manos sucias. 371 00:22:54,917 --> 00:22:57,042 Dios mío, es igual que tú. 372 00:22:57,125 --> 00:23:00,125 Debo volver al trabajo. Tengo más que nunca, gracias a ti, Joan. 373 00:23:00,208 --> 00:23:01,375 Bien. 374 00:23:04,500 --> 00:23:06,458 Entonces ¿cómo estás? 375 00:23:06,542 --> 00:23:07,792 Vaya, vaya, vaya. 376 00:23:08,542 --> 00:23:10,167 Aquí está mi bebé. 377 00:23:10,500 --> 00:23:12,875 Quita de en medio a ese mocoso para que pueda verla. 378 00:23:12,958 --> 00:23:14,417 Hola, Roger. 379 00:23:15,000 --> 00:23:17,083 ¿Le gustó mi regalo? 380 00:23:17,167 --> 00:23:20,750 Supongo que sabrás que una bicicleta no es muy útil todavía, tío Roger. 381 00:23:20,833 --> 00:23:22,625 ¿No? ¿Es un holgazán? 382 00:23:23,542 --> 00:23:27,000 Ha estado manteniéndome despierta. Necesita atención constante. 383 00:23:27,083 --> 00:23:29,333 ¿De verdad? Déjame verlo. 384 00:23:35,000 --> 00:23:37,917 ¿Alguien mira a este bebé cuando tú vas con él? 385 00:23:39,292 --> 00:23:41,375 Scarlett, ¿puedo verte? 386 00:23:41,458 --> 00:23:42,750 Yo contesto. 387 00:23:45,625 --> 00:23:48,667 Sr. Pryce, la Sra. Harris está aquí para verlo. 388 00:23:50,417 --> 00:23:52,333 - Hazla entrar. - Yo lo tengo. 389 00:23:52,417 --> 00:23:55,250 Caroline, necesito que hagas unas reservas para cenar ya mismo. 390 00:23:57,250 --> 00:23:59,042 Enseguida vuelvo. 391 00:24:04,750 --> 00:24:07,375 Esto es realmente un placer inesperado. 392 00:24:07,458 --> 00:24:09,083 Solo pasaba por aquí. 393 00:24:10,542 --> 00:24:12,500 ¿Algo que deba saber? 394 00:24:13,167 --> 00:24:16,083 Efectivamente, sí. Un negocio de gran presión. 395 00:24:18,708 --> 00:24:20,250 ¿Te importa? 396 00:24:20,625 --> 00:24:23,000 No, en absoluto. 397 00:24:27,875 --> 00:24:30,417 ¿Qué se supone que vamos a hacer con él? 398 00:24:31,042 --> 00:24:33,250 Mejor que los escalones de una iglesia, supongo. 399 00:24:35,792 --> 00:24:38,125 ¿Alguien vio a Clara? 400 00:24:38,208 --> 00:24:39,250 No. 401 00:24:40,333 --> 00:24:41,708 ¿Qué es eso? 402 00:24:41,792 --> 00:24:43,917 Es el pequeño de Joan. 403 00:24:47,917 --> 00:24:50,042 Qué encanto. 404 00:24:50,125 --> 00:24:51,917 ¿Podrías llevárselo de vuelta a Joan? 405 00:24:52,000 --> 00:24:54,833 ¿De repente parece que llevo falda? 406 00:24:55,458 --> 00:24:57,125 Qué fiesta espectacular. 407 00:24:58,042 --> 00:25:01,333 Llévalo. Debes saludar a Joan de todas formas. 408 00:25:08,417 --> 00:25:09,667 ¿Clara? 409 00:25:11,292 --> 00:25:12,417 Luce muy bien. 410 00:25:12,500 --> 00:25:15,125 Así es. Estaba genial de nueve meses. 411 00:25:16,083 --> 00:25:18,042 No estoy tan segura. 412 00:25:19,625 --> 00:25:21,167 Me sorprende que no se lo dijeses. 413 00:25:21,250 --> 00:25:24,208 - ¿Decirle qué? - Que se veía horrible. 414 00:25:24,292 --> 00:25:27,000 Pareces decir todo lo que pasa por tu mente. 415 00:25:27,333 --> 00:25:29,042 ¿Ocurre algo? 416 00:25:30,458 --> 00:25:31,625 No. 417 00:25:32,542 --> 00:25:35,458 Tengo listos los cupones de Vicks. 418 00:25:35,792 --> 00:25:38,750 Sé que pensaste que eras la única que trabajó el fin de semana. 419 00:25:39,833 --> 00:25:41,542 No es así. 420 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 ¿En serio? Eso es lo que le dijiste a Don. 421 00:25:47,000 --> 00:25:50,125 Lo sé. Solo que bebí demasiado y... 422 00:25:50,208 --> 00:25:52,583 ¿Y no pudiste resistir el decir algo detestable? 423 00:25:53,458 --> 00:25:57,875 Solo para que nos aclaremos, trabajé mucho en lo de Heinz. Tú también. 424 00:25:57,958 --> 00:26:00,875 Ni siquiera puedes disculparte. Ninguno puede. 425 00:26:03,000 --> 00:26:05,667 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 426 00:26:06,708 --> 00:26:08,958 ¿Qué problema tienen? 427 00:26:09,042 --> 00:26:12,625 Son todos muy cínicos. No sonríen. Hacen gestos. 428 00:26:12,708 --> 00:26:14,458 ¿Está enojado conmigo? 429 00:26:14,542 --> 00:26:16,000 No me importa. 430 00:26:16,083 --> 00:26:18,583 ¿Quién no querría una fiesta sorpresa? 431 00:26:22,000 --> 00:26:23,667 No me encuentro bien. 432 00:26:26,500 --> 00:26:27,667 Megan... 433 00:26:27,750 --> 00:26:30,458 No, en serio. No me encuentro bien. 434 00:26:33,958 --> 00:26:35,875 ¿Tengo permiso para irme a casa? 435 00:26:37,125 --> 00:26:38,458 Por supuesto. 436 00:26:41,167 --> 00:26:43,292 Lo siento mucho. Tenías razón. 437 00:26:43,875 --> 00:26:45,292 Te pido disculpas. 438 00:26:47,542 --> 00:26:48,875 Está bien. 439 00:26:59,792 --> 00:27:02,083 Heinz no aprobó el trabajo. 440 00:27:02,167 --> 00:27:04,167 Así que no volverán hasta dentro de 30 días, 441 00:27:04,250 --> 00:27:07,000 lo que significa que no recibiremos el pago hasta dentro de 90. 442 00:27:07,083 --> 00:27:10,333 Y estamos por rodar los anuncios de Navidad para Sugarberry y Vicks. 443 00:27:10,417 --> 00:27:12,583 Pero no se emitirán hasta esa fecha, 444 00:27:12,667 --> 00:27:15,083 por lo tanto no cobraremos hasta Pascua. 445 00:27:15,500 --> 00:27:18,375 Eso explica por qué me pides todo este asesoramiento gratuito. 446 00:27:19,292 --> 00:27:21,042 Solo intento poner las cosas en orden. 447 00:27:21,125 --> 00:27:22,917 ¿Para poder eliminar mi trabajo? 448 00:27:23,000 --> 00:27:24,875 ¿Qué? Por supuesto que no. 449 00:27:24,958 --> 00:27:27,875 - Entonces ¿por qué publicaron un anuncio? - ¿Qué anuncio? 450 00:27:27,958 --> 00:27:30,958 - En el Times de esta mañana. - Ah, eso. 451 00:27:31,792 --> 00:27:33,167 Eso no era un anuncio. 452 00:27:33,250 --> 00:27:35,167 ¿Qué demonios era eso entonces? 453 00:27:35,250 --> 00:27:38,667 Era alguna burla personal dirigida a Y&R. 454 00:27:42,708 --> 00:27:46,167 Joan, los libros prácticamente se estuvieron sosteniendo 455 00:27:46,250 --> 00:27:48,208 con saliva durante tu ausencia. 456 00:27:50,458 --> 00:27:52,917 ¿Qué hay de Scarlett y Clara repartiéndose mi trabajo? 457 00:27:53,000 --> 00:27:54,125 ¿Repartiendo? 458 00:27:54,208 --> 00:27:58,083 Ellas dos juntas no podrían operar ni un parquímetro. Son imbéciles. 459 00:28:01,000 --> 00:28:03,417 Eso fue una estupidez. 460 00:28:04,500 --> 00:28:06,750 Calma. 461 00:28:09,125 --> 00:28:11,125 Lo siento. 462 00:28:12,875 --> 00:28:15,333 Estoy así desde el bebé. 463 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 Y no es por él. 464 00:28:18,833 --> 00:28:20,125 Solo... 465 00:28:21,292 --> 00:28:25,333 Pensaba qué estaría pasando aquí, y lo extrañaba mucho. 466 00:28:26,000 --> 00:28:27,375 Es muy vergonzoso. 467 00:28:27,458 --> 00:28:29,208 No pasó nada. 468 00:28:29,625 --> 00:28:32,792 Siempre pasa algo. Las cosas cambian. 469 00:28:33,583 --> 00:28:36,333 Alguien hace una broma, y no sabes de qué están hablando. 470 00:28:36,417 --> 00:28:39,917 No hubo bromas sin ti. 471 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 ¿Ni siquiera a costa mía? 472 00:28:41,542 --> 00:28:43,875 Estoy a la deriva sin ti. 473 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 Es cuestión de tiempo hasta que averigüen que soy un farsante. 474 00:28:50,875 --> 00:28:52,875 Nadie vino a visitarme. 475 00:28:53,542 --> 00:28:58,208 Mandaron flores con alguna tarjeta escrita por la florista. 476 00:28:59,208 --> 00:29:02,125 Habría habido pastel, pero no estabas aquí para pedirlo. 477 00:29:06,042 --> 00:29:07,458 Es solo... 478 00:29:09,833 --> 00:29:12,625 Y no espero que entiendas esto, 479 00:29:14,750 --> 00:29:17,125 pero mi marido se la pasa fuera mucho tiempo. 480 00:29:17,208 --> 00:29:19,625 Y sé que volverá a casa pronto. 481 00:29:22,417 --> 00:29:25,125 E incluso con mi bebé y mi madre en casa 482 00:29:26,833 --> 00:29:28,292 me siento sola. 483 00:29:30,333 --> 00:29:32,875 Es un hogar, pero no lo es todo. 484 00:29:34,125 --> 00:29:35,750 Entiendo. 485 00:29:39,000 --> 00:29:43,667 No quiero que todos crean que te hice llorar. 486 00:29:49,292 --> 00:29:51,250 Al menos háblame de la fiesta. 487 00:29:51,333 --> 00:29:54,000 La Sra. Draper aportó un poco de burlesque. 488 00:29:54,083 --> 00:29:56,208 - No. - Sí. 489 00:29:56,292 --> 00:29:59,167 Bailó y cantó delante de todos nosotros. 490 00:30:00,292 --> 00:30:02,333 Toda una animadora. 491 00:30:08,708 --> 00:30:10,500 No puedo hacerlo como ella. 492 00:30:11,750 --> 00:30:13,042 ¿Y Don? 493 00:30:13,833 --> 00:30:16,667 Vi que el alma le abandonaba el cuerpo. 494 00:30:17,792 --> 00:30:21,500 No puedo imaginar lo guapo que ha de ser cuando se ruboriza. 495 00:30:23,375 --> 00:30:24,500 Sí. 496 00:30:33,125 --> 00:30:36,042 No sé cómo acabé con él, pero... 497 00:30:36,750 --> 00:30:38,500 Muchas gracias. 498 00:30:42,875 --> 00:30:45,000 Sr. Pryce, hablaré con usted. 499 00:30:45,083 --> 00:30:47,500 Déjame echarle un vistazo al menos. 500 00:30:53,792 --> 00:30:55,875 Un galancito. 501 00:31:04,458 --> 00:31:06,250 ¿Viste a Clara? 502 00:31:06,625 --> 00:31:09,250 Felicidades. Al final vamos a estar el uno al lado del otro. 503 00:31:10,542 --> 00:31:11,542 ¿Qué está pasando? 504 00:31:11,625 --> 00:31:13,292 Clara, ¿puedes disculparnos? 505 00:31:13,375 --> 00:31:15,292 Obviamente ella ya sabe. 506 00:31:15,375 --> 00:31:16,583 Por favor. 507 00:31:19,417 --> 00:31:21,500 Roger me convenció. 508 00:31:21,583 --> 00:31:24,083 Creímos que sería mejor si tenías una oficina más grande, 509 00:31:24,167 --> 00:31:26,167 así que me pidieron que me cambiara. 510 00:31:26,750 --> 00:31:28,458 Volveré enseguida. 511 00:31:32,375 --> 00:31:36,583 Aprecio tu sacrificio, pero una oficina más grande no era el objetivo. 512 00:31:36,667 --> 00:31:38,708 Está bien. Volveré a cambiarme. 513 00:31:39,042 --> 00:31:40,500 Roger no dijo que no podía volver. 514 00:31:40,583 --> 00:31:42,833 Da igual lo que Roger diga. Soy el jefe de cuentas. 515 00:31:42,917 --> 00:31:46,167 Traigo todos los negocios. Merezco una oficina mejor. 516 00:31:46,250 --> 00:31:48,292 Es una gran oficina, Pete. 517 00:31:49,167 --> 00:31:51,083 Es muy importante. 518 00:31:51,167 --> 00:31:53,333 Tiene las ventanas. Dios, voy a extrañarlas. 519 00:31:53,417 --> 00:31:55,792 ¿Y lo hiciste porque Roger te lo dijo? 520 00:31:55,875 --> 00:31:57,875 Y además, porque te respeto mucho. 521 00:31:57,958 --> 00:31:59,542 ¿Qué quieres que te diga? 522 00:31:59,625 --> 00:32:02,125 Solo necesito donde esconderme hasta que Megan se vaya. 523 00:32:03,625 --> 00:32:05,708 Dios, a menos que le haya dicho a Don. 524 00:32:05,792 --> 00:32:08,167 No irá a decírselo a Don, ¿o sí? 525 00:32:10,292 --> 00:32:12,167 No sé de qué estás hablando. 526 00:32:16,500 --> 00:32:17,708 Adelante. 527 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 ¿Qué pasa? 528 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 En tu fiesta, que fue adorable, 529 00:32:32,083 --> 00:32:33,958 dije algo que no debería haber dicho. 530 00:32:34,042 --> 00:32:38,542 Quiero disculparme si pasaste un mal rato por culpa de eso. 531 00:32:38,833 --> 00:32:40,500 La pasé muy bien. 532 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 Me alegro. 533 00:32:43,667 --> 00:32:47,042 La única razón por la que toco el tema es porque Megan parecía molesta. 534 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 Lo siento mucho. 535 00:32:52,083 --> 00:32:54,208 No deberían dejarme beber en eventos de trabajo. 536 00:32:54,292 --> 00:32:56,000 Ni nunca, en realidad. 537 00:32:56,083 --> 00:32:57,750 - ¿Qué dijo? - Nada. 538 00:32:57,833 --> 00:33:00,375 Pero se fue a casa. No se sentía bien. 539 00:33:02,417 --> 00:33:04,375 Me mortificaría tener algo que ver con eso. 540 00:33:04,458 --> 00:33:06,042 ¿Cuándo se fue? 541 00:33:06,125 --> 00:33:07,500 Creo que quiere estar sola. 542 00:33:07,583 --> 00:33:09,583 No la conoces para nada. 543 00:33:10,917 --> 00:33:12,167 Caroline. 544 00:33:12,667 --> 00:33:14,458 Estoy listo por hoy. 545 00:33:21,417 --> 00:33:22,750 Sr. Pryce. 546 00:33:28,417 --> 00:33:29,625 ¿Sí, Scarlett? 547 00:33:29,708 --> 00:33:33,292 Hay un caballero aquí, el dueño de la billetera, el señor Polito. 548 00:33:33,375 --> 00:33:35,667 Está en recepción. ¿Lo traigo? 549 00:33:36,000 --> 00:33:38,125 No, absolutamente no. 550 00:33:38,625 --> 00:33:40,333 ¿Quiere verlo? 551 00:33:40,667 --> 00:33:43,542 Sí, saldré en un momento. 552 00:33:43,625 --> 00:33:45,417 Por supuesto, Sr. Pryce. 553 00:33:46,083 --> 00:33:47,208 Gracias, Delores. 554 00:33:47,542 --> 00:33:50,083 - ¿Discúlpeme? - Dije que en un momento. 555 00:34:08,333 --> 00:34:09,500 Hola. 556 00:34:10,625 --> 00:34:12,333 ¿Es el Sr. Polito? 557 00:34:12,417 --> 00:34:15,333 Sí, pero no hay manera de que usted lo sepa. 558 00:34:16,125 --> 00:34:17,792 Usted tiene mi billetera. 559 00:34:17,875 --> 00:34:19,500 Yo lo contacté. 560 00:34:20,708 --> 00:34:22,167 Gracias. 561 00:34:22,250 --> 00:34:23,958 Me alegro de que esto funcionara. 562 00:34:24,042 --> 00:34:25,375 Espere. 563 00:34:25,458 --> 00:34:27,333 Solo espere un segundo. 564 00:34:33,667 --> 00:34:35,417 Está todo ahí. 565 00:34:43,458 --> 00:34:44,708 Así es. 566 00:34:48,458 --> 00:34:50,458 No puede culparme. 567 00:34:50,708 --> 00:34:53,292 Gané en las carreras y perdí la billetera. 568 00:34:53,375 --> 00:34:54,958 Luego volvió a ganar. 569 00:34:57,417 --> 00:34:59,708 No, eso no es necesario. 570 00:34:59,792 --> 00:35:03,083 - Debe aceptar una recompensa. - No puedo. 571 00:35:06,375 --> 00:35:07,875 Mi chica dijo que Ud. era muy amable. 572 00:35:10,083 --> 00:35:12,750 Obviamente, por el acento, no es de por aquí. 573 00:35:13,042 --> 00:35:15,042 No, no lo soy. 574 00:35:19,417 --> 00:35:21,667 Así es como nosotros hacemos las cosas. 575 00:35:24,458 --> 00:35:26,667 Gracias de nuevo. Lo digo en serio. 576 00:35:27,958 --> 00:35:29,042 Es todo un caballero. 577 00:35:48,167 --> 00:35:50,167 ¿Megan? ¿Dónde estás? 578 00:35:54,042 --> 00:35:55,583 Estás en casa. 579 00:35:55,667 --> 00:35:57,708 Tú también. ¿Qué pasó? 580 00:35:58,333 --> 00:35:59,583 Nada. 581 00:36:00,417 --> 00:36:02,125 ¿Te fuiste sin mí? 582 00:36:02,208 --> 00:36:04,292 - Estaba molesta. - Eso está claro. 583 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 ¿Por qué? 584 00:36:06,583 --> 00:36:08,875 Porque mi apartamento está sucio. 585 00:36:09,708 --> 00:36:11,500 ¿Dónde está la chica? 586 00:36:11,583 --> 00:36:13,208 La mandé a casa. 587 00:36:22,583 --> 00:36:24,333 ¿Qué estás haciendo? 588 00:36:25,167 --> 00:36:27,208 Estoy limpiando. No me gusta sudar. 589 00:36:27,917 --> 00:36:30,667 - ¿Así? - No me mires. 590 00:36:31,500 --> 00:36:33,250 Estoy hablando contigo. 591 00:36:34,792 --> 00:36:36,417 Estoy limpiando. 592 00:36:36,875 --> 00:36:38,083 ¿En serio? 593 00:36:38,625 --> 00:36:41,583 Deja de mirarme. No te lo permito. 594 00:36:41,667 --> 00:36:43,250 Entonces ponte algo de ropa encima. 595 00:36:43,333 --> 00:36:46,417 Dije que pares. No mereces esto. 596 00:36:46,750 --> 00:36:48,000 Vamos. 597 00:36:48,417 --> 00:36:51,750 No te gustan los regalos. No te gustan las cosas bonitas. 598 00:37:00,708 --> 00:37:03,333 Además, eres demasiado viejo. 599 00:37:03,667 --> 00:37:05,250 No necesito un viejo. 600 00:37:05,333 --> 00:37:07,458 Probablemente no hubieras podido hacerlo. 601 00:37:07,542 --> 00:37:08,708 No. 602 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 - Levántate. - No. 603 00:37:11,417 --> 00:37:13,250 No quiero que piensen que consigues esto. 604 00:37:14,375 --> 00:37:15,500 Lo deseas mucho. 605 00:37:15,583 --> 00:37:18,042 No te deseo. No te quiero. 606 00:37:19,417 --> 00:37:22,250 No te daré el gusto. Ve a sentarte allá. 607 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Todo lo que puedes hacer es mirar. 608 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 ¿Dónde está Harry? 609 00:37:54,333 --> 00:37:55,667 ¿A quién le importa? 610 00:37:56,292 --> 00:37:58,833 Lo siento. ¿Necesita ver al Sr. Campbell? 611 00:37:58,917 --> 00:37:59,958 No. 612 00:38:02,625 --> 00:38:04,417 ¿Roger Sterling todavía está por aquí? 613 00:38:04,500 --> 00:38:05,542 Sí. 614 00:38:05,875 --> 00:38:08,250 Quiero que dejes que haga lo que quiera. 615 00:38:08,333 --> 00:38:10,208 Y quiero que anotes una cita mañana 616 00:38:10,292 --> 00:38:13,750 en la cafetería del edificio del ferry en Staten Island. 617 00:38:13,833 --> 00:38:15,083 A las 6:00 a.m. 618 00:38:15,458 --> 00:38:18,125 Con Coca-Cola. 619 00:38:19,375 --> 00:38:20,542 Está bien. 620 00:38:23,042 --> 00:38:24,583 Eso es todo. 621 00:38:49,667 --> 00:38:52,167 No creo que le guste a esa gente. 622 00:38:53,542 --> 00:38:55,125 Eso no es cierto. 623 00:38:56,500 --> 00:38:59,625 No sé si me caen bien. 624 00:39:05,792 --> 00:39:09,000 La razón por la que no quería que hicieras esa fiesta es 625 00:39:09,333 --> 00:39:11,667 que no los quería en nuestra casa. 626 00:39:13,000 --> 00:39:16,583 Solo estuviste en el lado creativo de este negocio por tres meses. 627 00:39:16,875 --> 00:39:20,292 Y, al ser secretaria, no sabes lo que pasa. 628 00:39:20,375 --> 00:39:24,458 No hay un problema que Peggy o cualquiera en esa oficina tenga 629 00:39:24,833 --> 00:39:27,042 que no estuviera ahí antes que tú. 630 00:39:32,083 --> 00:39:34,208 ¿Crees que eres una astilla que distrae? 631 00:39:34,292 --> 00:39:35,667 No lo eres. 632 00:39:36,750 --> 00:39:39,583 Todo el pie ya viene infectado desde hace años. 633 00:39:44,083 --> 00:39:46,583 Me encanta ir al trabajo contigo porque 634 00:39:47,875 --> 00:39:50,417 amas el trabajo y me quieres. 635 00:39:50,500 --> 00:39:55,208 Pero me pregunto si quizás no sea buena idea. 636 00:39:58,833 --> 00:40:01,167 Realmente me da igual el trabajo. 637 00:40:01,792 --> 00:40:03,500 Te quiero en el trabajo 638 00:40:03,583 --> 00:40:05,333 porque te quiero. 639 00:40:16,542 --> 00:40:19,083 Creo que tenemos que cambiar la alfombra. 640 00:40:22,333 --> 00:40:25,417 El que vieras una alfombra blanca en una revista no la hace práctica. 641 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 Es bonita. 642 00:40:26,708 --> 00:40:30,000 Tomé muchísimas fotos de alfombras blancas. 643 00:40:31,250 --> 00:40:33,583 Tienes que tener cuatro o cinco disponibles. 644 00:40:35,333 --> 00:40:37,292 Pensé que la querías. 645 00:40:39,000 --> 00:40:41,750 Solo quería que tuvieras lo que deseas. 646 00:41:20,875 --> 00:41:22,250 ¿Qué estás haciendo? 647 00:41:22,333 --> 00:41:24,583 Tengo que ir a Staten Island. 648 00:41:24,667 --> 00:41:26,750 - ¿Qué hora es? - ¡Cállate! 649 00:41:31,417 --> 00:41:33,083 ¿Una piscina elevada? 650 00:41:33,167 --> 00:41:35,625 No, a nivel del suelo. Con sillas reclinables. 651 00:41:36,000 --> 00:41:39,083 Eso cuesta una fortuna. ¿Vas a cavarla tú mismo? 652 00:41:39,417 --> 00:41:41,250 Veremos qué pasa en Navidad. 653 00:41:41,333 --> 00:41:43,333 Nunca cuento con un aguinaldo. 654 00:41:44,167 --> 00:41:46,042 No estoy hablando contigo. 655 00:41:46,958 --> 00:41:49,042 Espero estar muerto para Navidad. 656 00:41:57,500 --> 00:41:59,583 ¿Tienes algo de dinero para el verdulero? 657 00:41:59,667 --> 00:42:01,292 Me dijiste que no hiciera ningún cheque. 658 00:42:01,375 --> 00:42:02,875 No, por supuesto. 659 00:42:24,500 --> 00:42:26,583 Por fin se durmió. 660 00:43:04,708 --> 00:43:07,292 No podemos llamar a seguridad. Son candidatos. 661 00:43:09,250 --> 00:43:10,625 ¿Qué está pasando aquí? 662 00:43:11,375 --> 00:43:14,708 Están todos aquí respondiendo a tu divertido anuncio. 663 00:43:18,583 --> 00:43:21,333 ¿Me parece a mí, o el vestíbulo está lleno de negros? 664 00:43:21,417 --> 00:43:23,000 Vieron el anuncio de Y&R. 665 00:43:23,750 --> 00:43:25,833 No tienen sentido del humor. 666 00:43:25,917 --> 00:43:28,667 - Yo sí lo tengo. - Fue una chiquilinada. 667 00:43:28,750 --> 00:43:31,000 Porque estás más allá de esto, ¿verdad? 668 00:43:31,083 --> 00:43:32,333 ¿Qué vamos a hacer? 669 00:43:32,417 --> 00:43:34,292 ¿Nos dejas, querida? 670 00:43:35,792 --> 00:43:37,500 Les decimos que ya cubrimos el puesto. 671 00:43:37,583 --> 00:43:40,792 Existe la posibilidad de que podamos ser objeto de una protesta. 672 00:43:40,875 --> 00:43:42,917 Entonces los entrevistaremos. Se irán. 673 00:43:43,000 --> 00:43:45,083 Esa no es la solución. 674 00:43:45,167 --> 00:43:46,875 ¿Quién asegura que no haya un periodista? 675 00:43:46,958 --> 00:43:48,292 ¿Por qué no contratamos a uno? 676 00:43:48,375 --> 00:43:50,708 Porque no lo haremos. 677 00:43:50,792 --> 00:43:52,208 Solo despide a esa recepcionista. 678 00:43:52,292 --> 00:43:54,083 No podemos poner a uno ahí afuera. 679 00:43:59,958 --> 00:44:02,875 - ¿Qué es esto? - Es de Young & Rubicam. 680 00:44:05,625 --> 00:44:07,125 Es un currículum. 681 00:44:07,500 --> 00:44:09,708 "De 1960 a 1965, 682 00:44:09,792 --> 00:44:11,958 conduje la barcaza, descargué fardos de paja". 683 00:44:14,000 --> 00:44:16,333 ¿Alguien de allí afuera 684 00:44:16,417 --> 00:44:18,917 te vio entrar con ese artefacto? 685 00:44:19,292 --> 00:44:21,833 Sí. Sin duda. 686 00:44:33,417 --> 00:44:34,750 Buenos días. 687 00:44:34,833 --> 00:44:36,833 Quiero agradecer a todos por haber venido. 688 00:44:37,542 --> 00:44:40,542 Primero, solo estamos buscando secretarias. 689 00:44:40,625 --> 00:44:43,083 Así que, caballeros, vayan tranquilos. 690 00:44:43,167 --> 00:44:45,500 Es decir, los invitamos a retirarse. 691 00:44:45,583 --> 00:44:48,125 Digo, pueden irse. 692 00:44:51,958 --> 00:44:53,917 Iré recolectando los currículums, 693 00:44:54,000 --> 00:44:56,500 y las que cumplan con los requisitos 694 00:44:56,583 --> 00:44:59,625 recibirán una llamada para programar una entrevista. 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.