Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,816 --> 00:00:28,780
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:35,245 --> 00:00:41,209
ZATOICHI'S PILGRIMAGE
3
00:00:43,586 --> 00:00:44,629
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:00:44,713 --> 00:00:47,257
Original story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by KANETO SHINDO
5
00:00:47,424 --> 00:00:49,259
Cinematography by
SENKICHIRO TAKEDA
6
00:00:49,342 --> 00:00:51,261
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
7
00:00:51,428 --> 00:00:53,638
Music by
ICHIRO SAITO
8
00:00:53,722 --> 00:00:56,516
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
9
00:00:56,850 --> 00:00:58,601
Starring:
10
00:00:58,768 --> 00:01:01,855
SHINTARO KATSU
11
00:01:02,272 --> 00:01:05,275
MICHIYO YASUDA
TAKAHIKO TONO
12
00:01:05,442 --> 00:01:07,652
ISAO YAMAGATA
RYUTARO GOMI, JOTARO SENBA
13
00:01:07,736 --> 00:01:09,863
HISASHI IGAWA, KUNIE TANAKA
and MASAO MISHIMA
14
00:01:10,280 --> 00:01:12,532
MANABU MORITA
SABURO DATE, YUKIO HORIKITA
15
00:01:12,615 --> 00:01:15,285
SHOSAKU SUGIYAMA
YUSAKU TERASHIMA, SEISHIRO HARA
16
00:01:15,452 --> 00:01:17,829
JUN KATSUMURA
TOKIO OKI, RYONOSUKE AZUMA
17
00:01:17,912 --> 00:01:20,540
KEIKO SONO, MASAKO MORISHITA
KANAE KOBAYASHI
18
00:01:20,874 --> 00:01:25,211
Directed by
KAZUO IKEHIRO
19
00:01:31,760 --> 00:01:34,345
I heard a scream and I turned to see
20
00:01:35,138 --> 00:01:38,892
a lass of 17 or 18,
a flower bud just bursting into bloom.
21
00:01:39,893 --> 00:01:43,605
Beneath her hem, in sudden disarray,
two shapely legs glowing white as snow.
22
00:01:47,025 --> 00:01:49,402
Fore and aft, the brutish
palanquin jockeys who bear her
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,488
are veritable red ogres,
in nothing but loincloths,
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
their bodies covered with hair
as thick as a bear's.
25
00:01:55,116 --> 00:01:58,787
The man in front
has his hand on her breast,
26
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
and as for the one in back,
27
00:02:02,248 --> 00:02:06,711
he looks tickled pink
by how she kicks and wriggles
28
00:02:06,920 --> 00:02:09,255
and flashes a lewd grin
from ear to ear.
29
00:02:14,594 --> 00:02:15,553
Go on.
30
00:02:19,140 --> 00:02:22,685
It was near the barrier gate
on the Otsu-Kyoto road,
31
00:02:22,769 --> 00:02:24,646
the time was just after noon.
32
00:02:24,729 --> 00:02:28,191
We already heard that.
Hurry up and get to the good part.
33
00:02:28,274 --> 00:02:31,528
Scream as she might,
there's not a soul to hear,
34
00:02:31,611 --> 00:02:34,864
will the tender blossom fall,
battered by this storm?
35
00:02:35,114 --> 00:02:37,158
These are scary times we live in.
36
00:02:37,242 --> 00:02:41,704
It's an age of the end of laws.
The world runs rampant with rogues.
37
00:02:41,788 --> 00:02:43,039
"Hold it right there!"
38
00:02:44,958 --> 00:02:46,793
That's what I said.
39
00:02:46,876 --> 00:02:49,504
What? You?
40
00:02:49,587 --> 00:02:52,882
- Just when the story's getting good!
- You really said that?
41
00:02:52,966 --> 00:02:56,261
This is a true story.
42
00:02:56,344 --> 00:02:59,055
Just so you know,
I'm a man who respects the truth.
43
00:02:59,138 --> 00:03:02,392
You went up to the red ogres
and said "Hold it right there"?
44
00:03:02,475 --> 00:03:05,562
Don't be rude.
You sound like you don't believe me.
45
00:03:05,645 --> 00:03:07,564
Why shouldn't I say it?
- Well,
46
00:03:07,647 --> 00:03:09,899
it's just that, no offense,
but from the looks of you,
47
00:03:09,983 --> 00:03:14,612
I wouldn't think you stood a chance
against two red ogre palanquin jockeys.
48
00:03:17,156 --> 00:03:20,827
"To know what's right and not to act
betrays a lack of courage."
49
00:03:20,910 --> 00:03:23,830
You shouldn't look only at the outcome
when deciding what to do.
50
00:03:29,168 --> 00:03:30,712
Hey, mister.
51
00:03:44,017 --> 00:03:49,105
We caught a freak wind.
I'm terribly sorry.
52
00:03:49,188 --> 00:03:51,149
You should be more careful!
We paid good money for this trip!
53
00:03:51,232 --> 00:03:53,860
Our pilgrimage to Konpira
nearly became a pilgrimage to hell.
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
I'm truly very sorry.
55
00:04:01,200 --> 00:04:03,536
My money! My purse is gone!
56
00:04:03,912 --> 00:04:05,038
It's him. He took it.
57
00:04:05,121 --> 00:04:06,873
We have a purse snatcher!
58
00:04:08,166 --> 00:04:10,627
I saw him. He snatched it!
59
00:04:11,002 --> 00:04:13,880
You're calling me a purse snatcher?
60
00:04:13,963 --> 00:04:17,675
I saw you take it.
You took his purse.
61
00:04:18,927 --> 00:04:22,805
Is that right?
Then let me strip for you.
62
00:04:23,056 --> 00:04:27,477
But if I'm clean, I'm warning you.
63
00:04:38,237 --> 00:04:39,781
There it is!
64
00:04:41,074 --> 00:04:43,034
It's my purse!
65
00:04:43,117 --> 00:04:44,202
Thieving bastard!
66
00:04:45,411 --> 00:04:48,247
- You're lucky.
- Thanks.
67
00:04:49,916 --> 00:04:51,084
That's right, I'm a purse snatcher.
68
00:04:51,167 --> 00:04:53,252
I swiped his purse.
69
00:04:53,336 --> 00:04:56,255
Except I messed up.
70
00:04:56,923 --> 00:05:00,551
So this time I'll take it openly.
71
00:05:03,680 --> 00:05:05,431
What you think of that?
72
00:05:05,682 --> 00:05:08,017
No messing up this time.
73
00:05:08,685 --> 00:05:12,981
I took your purse.
You got a problem with that?
74
00:05:13,272 --> 00:05:16,943
I took your purse, you dumb-ass!
75
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
What is it to you?
76
00:05:21,406 --> 00:05:23,074
You got something to say?
77
00:05:32,333 --> 00:05:35,545
What was that bit
in your story a while ago?
78
00:05:36,421 --> 00:05:38,840
I took this
right in front of everybody here.
79
00:05:39,340 --> 00:05:41,509
What are you gonna do, moron!
80
00:05:43,469 --> 00:05:46,305
Asshole!
81
00:05:46,389 --> 00:05:48,182
Piss off!
82
00:05:49,892 --> 00:05:52,395
You can piss off too!
83
00:06:01,779 --> 00:06:03,865
Shut up! Make him stop.
84
00:06:11,664 --> 00:06:16,210
You swiped that man's purse
right in front of everybody.
85
00:06:16,294 --> 00:06:20,048
And you're bragging about it.
That's really something.
86
00:06:20,673 --> 00:06:24,093
I've been to a lot of places
in my travels,
87
00:06:24,177 --> 00:06:28,681
and never run across a man who's done
something bad and bragged about it.
88
00:06:29,891 --> 00:06:33,561
I suggest you give the purse back.
89
00:06:33,644 --> 00:06:35,438
What?
90
00:06:35,688 --> 00:06:40,026
I'm telling you
you should give the purse back.
91
00:06:40,359 --> 00:06:42,820
Who the hell do you think you are?
92
00:06:43,488 --> 00:06:45,698
You must be that blind man
they say is oblivious to the snake.
93
00:07:05,009 --> 00:07:07,220
You're a purse snatcher.
94
00:07:08,054 --> 00:07:11,140
A professional thief
who steals people's money.
95
00:07:11,766 --> 00:07:16,729
But if you fancy yourself a pro,
you can't go around getting caught.
96
00:07:17,897 --> 00:07:23,903
If that's the best you can do,
you shouldn't be bragging about it.
97
00:07:25,696 --> 00:07:28,991
I'll let you keep your other hand
98
00:07:29,575 --> 00:07:33,412
so I suggest you practice real hard
before you try it again.
99
00:07:34,747 --> 00:07:36,457
Here you go.
100
00:08:20,877 --> 00:08:23,796
I guess there are a lot of steps.
101
00:08:24,422 --> 00:08:27,550
I'll just take it ??
102
00:08:29,010 --> 00:08:34,432
one step at a time,
and I'll be at the top before I know it.
103
00:08:54,660 --> 00:08:56,454
O Konpira,
104
00:08:56,996 --> 00:09:02,960
you're a god,
so I hope you'll understand.
105
00:09:05,338 --> 00:09:07,924
Please listen to my prayer.
106
00:09:09,508 --> 00:09:14,096
I've killed a lot of people,
but I never wanted to kill even one.
107
00:09:17,642 --> 00:09:21,896
I don't even know myself
why I cut them down.
108
00:09:22,772 --> 00:09:25,066
Maybe you could tell me.
109
00:09:28,778 --> 00:09:30,780
Even the most evil of men ??
110
00:09:31,906 --> 00:09:34,742
become Buddhas when they die.
111
00:09:37,119 --> 00:09:41,249
To pray for the repose of their souls,
112
00:09:42,875 --> 00:09:46,879
I am going on a pilgrimage
to the 88 Temples of Shikoku.
113
00:09:48,214 --> 00:09:52,343
So I ask you, O Konpira,
114
00:09:53,219 --> 00:09:58,766
to keep me from having to kill
anyone on my journey.
115
00:10:00,309 --> 00:10:03,854
This is my prayer.
116
00:10:04,063 --> 00:10:07,149
This is my prayer.
117
00:12:17,363 --> 00:12:18,656
Are you Zatoichi?
118
00:12:19,824 --> 00:12:20,783
Yes.
119
00:12:21,450 --> 00:12:23,285
I'm Eigoro from Serigazawa.
120
00:12:26,288 --> 00:12:28,416
It seems, Mr. Eigoro,
121
00:12:29,834 --> 00:12:31,502
that you come with drawn sword.
122
00:12:33,129 --> 00:12:35,714
I don't know what it's about,
123
00:12:36,632 --> 00:12:38,592
but you don't want to do this.
124
00:12:39,343 --> 00:12:40,469
I don't recommend it.
125
00:13:12,585 --> 00:13:14,545
Mr. Eigoro,
126
00:13:15,254 --> 00:13:19,341
wasn't there something
you needed to tell me?
127
00:13:22,803 --> 00:13:24,763
Why did you try to kill me?
128
00:16:55,516 --> 00:16:57,893
Did you want something?
129
00:16:57,976 --> 00:17:00,145
TO KIRIHATA INN
130
00:17:46,316 --> 00:17:50,070
I'll say good-bye here.
131
00:17:51,697 --> 00:17:55,492
I don't really want to go with you.
132
00:19:02,392 --> 00:19:04,061
Taro,
133
00:19:04,895 --> 00:19:07,105
did you come back alone?
134
00:19:14,446 --> 00:19:15,531
Who are you?
135
00:19:15,614 --> 00:19:19,493
Are you Mr. Eigoro's kin?
136
00:19:45,310 --> 00:19:48,313
Why didn't you move?
137
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
My brother was a fool.
138
00:19:55,028 --> 00:19:59,950
I knew he'd get himself killed someday.
139
00:20:06,456 --> 00:20:08,876
Why didn't you step away?
140
00:20:09,835 --> 00:20:12,504
I know you could have
killed me if you wanted.
141
00:20:12,588 --> 00:20:14,506
Why didn't you?
142
00:20:17,301 --> 00:20:19,887
I don't really know why,
143
00:20:21,763 --> 00:20:26,518
but when I saw you, I just didn't feel
like dodging out of the way.
144
00:20:28,395 --> 00:20:30,022
Saw?
145
00:20:31,356 --> 00:20:33,400
Can you actually see?
146
00:20:33,483 --> 00:20:37,863
No, I can't see, but I can tell.
147
00:20:39,489 --> 00:20:41,700
Okichi, your brother ??
148
00:20:42,451 --> 00:20:45,245
Close the door, Yasuzo.
149
00:21:24,868 --> 00:21:27,955
- Where's Eigoro?
- He hasn't come back.
150
00:21:28,038 --> 00:21:30,707
Not to the boss's place either.
What the hell happened?
151
00:21:30,791 --> 00:21:33,752
I'm sure you have
a better idea than I do.
152
00:21:34,252 --> 00:21:37,839
Maybe he was too scared of Zatoichi
and skipped out on us.
153
00:21:37,923 --> 00:21:40,008
He's not a coward!
154
00:21:40,092 --> 00:21:43,053
We know where Zatoichi's headed.
Let's go find him.
155
00:21:43,136 --> 00:21:46,139
If Eigoro comes back,
tell him to get over to the boss's place.
156
00:21:59,277 --> 00:22:01,113
Now you know.
157
00:22:01,613 --> 00:22:06,410
A gangster named Tohachi
in the next valley
158
00:22:06,952 --> 00:22:09,329
sent my brother to kill you.
159
00:22:11,206 --> 00:22:15,252
But he actually wanted
my brother to get killed.
160
00:22:16,461 --> 00:22:21,174
Eigoro played right into his hands.
161
00:22:21,842 --> 00:22:24,678
Was there some reason
162
00:22:24,928 --> 00:22:29,725
your brother had to do
what this Tohachi said?
163
00:22:29,808 --> 00:22:33,812
He knew what Tohachi was up to,
and he went to kill you anyway,
164
00:22:34,563 --> 00:22:37,482
even though you'd never
done anything to hurt him.
165
00:22:38,108 --> 00:22:41,486
All for 30 ryo cash.
- Mister.
166
00:22:42,487 --> 00:22:44,865
Where did you kill Eigoro?
167
00:22:45,949 --> 00:22:50,620
Miss. Could you tell me
who that man is?
168
00:22:52,414 --> 00:22:54,332
I'm a farmer.
169
00:22:56,168 --> 00:22:58,336
A man of honest living.
170
00:22:59,671 --> 00:23:03,550
What kind of man is this Tohachi?
171
00:23:05,761 --> 00:23:09,056
He's a thug who keeps the next valley
under his thumb.
172
00:23:09,139 --> 00:23:13,143
He has 50 or 60 horses
in his pasture.
173
00:23:14,394 --> 00:23:17,522
He's a gambler, and he's violent,
174
00:23:17,606 --> 00:23:20,776
and he takes whatever
he decides he wants.
175
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
And what does this Tohachi
176
00:23:23,695 --> 00:23:28,200
have against me?
177
00:23:28,700 --> 00:23:34,122
How did he find out
I was traveling this way?
178
00:24:00,315 --> 00:24:04,236
Ichi killed Eigoro.
Just like I said.
179
00:24:04,611 --> 00:24:07,114
Zatoichi's known far and wide
180
00:24:07,197 --> 00:24:10,700
for his lightning sword.
181
00:24:10,784 --> 00:24:12,661
He's not gonna go down easy.
182
00:24:13,245 --> 00:24:14,329
Just look at our visitor here.
183
00:24:14,412 --> 00:24:18,625
He tailed Ichi here to Shikoku
to avenge his brother.
184
00:24:19,459 --> 00:24:23,505
But tailing's the best he can do.
He can't touch him.
185
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
So he winds up coming to me,
asks me to kill Ichi for him.
186
00:24:27,217 --> 00:24:30,262
I say fine, and send Eigoro to do it.
187
00:24:30,470 --> 00:24:34,599
Eigoro starts after him this morning,
takes his time finding a good spot.
188
00:24:35,267 --> 00:24:38,270
Even so, he's gotta be done
by noon at the latest.
189
00:24:38,645 --> 00:24:41,148
But he hasn't returned.
190
00:24:42,107 --> 00:24:47,487
That has to mean he got killed.
Ichi killed him.
191
00:24:47,571 --> 00:24:50,407
So you got what you wanted, boss.
192
00:24:50,490 --> 00:24:55,328
That's right. I got what I wanted.
I like getting what I want.
193
00:24:55,537 --> 00:24:57,038
That's what I live for.
194
00:25:01,459 --> 00:25:05,839
- Where do you think Zatoichi went?
- Who cares?
195
00:25:05,922 --> 00:25:09,092
He killed Eigoro.
That's all that matters for now.
196
00:25:09,176 --> 00:25:13,430
So shall we get going
on that raid to Serigazawa?
197
00:25:13,513 --> 00:25:16,433
Sit tight. There's no hurry.
198
00:26:02,103 --> 00:26:05,607
Sorry to be so much trouble, Miss.
199
00:26:07,108 --> 00:26:09,694
I'm the one who needs to apologize.
200
00:26:11,363 --> 00:26:13,365
I did this to you.
201
00:26:15,784 --> 00:26:20,872
I killed your brother.
202
00:26:23,583 --> 00:26:27,545
It's only natural
that you'd want to kill me.
203
00:26:27,963 --> 00:26:31,675
I tried to stop him,
204
00:26:32,259 --> 00:26:35,470
but he had debts
and couldn't pull out.
205
00:26:38,723 --> 00:26:41,643
It was just him and me.
206
00:26:42,811 --> 00:26:46,398
So now I'm all alone.
207
00:26:47,190 --> 00:26:49,192
I get the impression
208
00:26:49,276 --> 00:26:53,947
your brother wasn't really
a gangster at heart.
209
00:26:57,242 --> 00:27:02,122
This house is the oldest house
here in Serigazawa.
210
00:27:04,708 --> 00:27:08,003
When my father was alive
we had lots of hired hands
211
00:27:08,086 --> 00:27:10,714
helping us run a large farm.
212
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
But ??
213
00:27:14,342 --> 00:27:19,597
after our parents died,
my brother ruined us with his gambling,
214
00:27:20,807 --> 00:27:25,020
and we lost
all of our paddies and fields.
215
00:27:26,563 --> 00:27:31,735
In the end, he'd borrowed 30 ryo
from Gonbei, our village headman,
216
00:27:31,943 --> 00:27:35,530
and he had to go to Tohachi
for the money to pay him back.
217
00:27:35,780 --> 00:27:38,450
I see.
218
00:27:38,742 --> 00:27:42,203
So that's what was behind it.
219
00:27:46,082 --> 00:27:47,667
What a beautiful moon!
220
00:27:48,543 --> 00:27:50,545
It's almost full.
221
00:27:55,884 --> 00:28:00,055
Tohachi saw my brother
as standing in his way.
222
00:28:00,138 --> 00:28:03,683
Why would he think that?
223
00:28:03,767 --> 00:28:08,021
He wants to take over the land
of this village for himself.
224
00:28:08,480 --> 00:28:12,692
Must be a real greedy son of a bitch.
225
00:28:13,818 --> 00:28:17,030
The people around here
are afraid of Tohachi,
226
00:28:17,113 --> 00:28:19,991
so they mostly just
let him have his way.
227
00:28:20,075 --> 00:28:24,329
But my brother said bad was bad,
and he stood up to him.
228
00:28:25,497 --> 00:28:30,835
Eigoro must have been a good man.
229
00:28:33,088 --> 00:28:37,634
Yes, he could be foolish,
230
00:28:38,009 --> 00:28:42,013
but I really admired him.
231
00:28:48,061 --> 00:28:53,149
The land Tohachi has his eye on
is very rich land.
232
00:28:53,233 --> 00:28:56,194
It used to belong to my family.
233
00:28:57,070 --> 00:28:59,155
Gonbei grows watermelons there now.
234
00:28:59,864 --> 00:29:04,160
Most of the village's annual revenues
come from that field.
235
00:29:04,869 --> 00:29:09,499
If we lose that,
it will take away our livelihood.
236
00:29:10,875 --> 00:29:13,837
We'll have no choice
but to do whatever Tohachi says.
237
00:29:18,341 --> 00:29:20,427
Does your arm still hurt?
238
00:29:20,510 --> 00:29:23,304
It's all better, thanks.
239
00:29:23,388 --> 00:29:26,724
I'm so glad
that you recovered quickly.
240
00:29:27,559 --> 00:29:32,647
Actually, the way you swing the sword,
you could never do much damage.
241
00:29:33,356 --> 00:29:37,944
I almost fainted
when I saw the blood.
242
00:29:38,445 --> 00:29:40,989
You're not the only one.
243
00:29:41,489 --> 00:29:44,284
I got a little light-headed myself.
244
00:29:44,367 --> 00:29:49,038
For being such a weakling,
I can get awfully riled up sometimes.
245
00:29:56,004 --> 00:29:58,006
You know, Okichi.
246
00:29:59,382 --> 00:30:02,886
I've been thinking
247
00:30:03,261 --> 00:30:09,058
maybe I'd like to meet
this Tohachi fellow once.
248
00:30:35,251 --> 00:30:37,253
Hey! You got company!
249
00:30:40,924 --> 00:30:45,929
When you enter someone's house,
shouldn't you at least say hello?
250
00:30:47,555 --> 00:30:51,809
My apologies.
I'll be sure to do that next time.
251
00:30:52,644 --> 00:30:55,021
You must be Okichi.
252
00:30:55,480 --> 00:30:58,399
You're a good-looking wench.
253
00:30:58,483 --> 00:31:00,568
And you must be Tohachi.
254
00:31:00,652 --> 00:31:04,155
Looking at you,
I can almost smell the horse manure.
255
00:31:07,909 --> 00:31:11,704
I'm a horse trader.
Of course I smell like horse manure.
256
00:31:12,705 --> 00:31:17,001
What do you say?
The smell isn't all that bad.
257
00:31:17,085 --> 00:31:18,753
Wanna roll in the hay?
258
00:31:18,836 --> 00:31:22,882
Horse manure turns my stomach
more than pickled garlic.
259
00:31:22,966 --> 00:31:26,344
I guess that puts me in my place.
260
00:31:28,471 --> 00:31:32,100
Down to business, then.
Your brother said he'd bump off Zatoichi
261
00:31:32,183 --> 00:31:34,310
to pay off the 30 ryo he owed me.
262
00:31:34,394 --> 00:31:36,479
I gave him great terms.
263
00:31:36,563 --> 00:31:40,525
Said I'd forgive the debt
whether he succeeded or not.
264
00:31:40,608 --> 00:31:42,986
And just as I expected,
he screwed up.
265
00:31:43,069 --> 00:31:46,322
So now that Eigoro is dead,
266
00:31:46,406 --> 00:31:51,160
Serigazawa will be my territory.
That's what I came to tell you.
267
00:31:51,244 --> 00:31:54,664
- You'll have to take that up with my guardian.
- Guardian?
268
00:31:54,747 --> 00:31:58,293
- A friend of my brother's.
- Where is he?
269
00:31:58,376 --> 00:32:00,378
Right over here.
270
00:32:07,594 --> 00:32:09,679
Meet my guardian.
271
00:32:12,181 --> 00:32:14,726
It's Zato ??
272
00:32:23,943 --> 00:32:26,446
Would you be Master Zatoichi?
273
00:32:28,489 --> 00:32:31,743
That's what I go by.
274
00:32:32,035 --> 00:32:34,912
Didn't you kill Eigoro?
275
00:32:34,996 --> 00:32:37,165
Kill Eigoro?
276
00:32:37,248 --> 00:32:38,958
Huh?
277
00:32:39,250 --> 00:32:41,669
Then what are you doing here?
278
00:32:41,753 --> 00:32:45,632
Eigoro and I are old friends,
279
00:32:45,923 --> 00:32:50,595
so I stopped in to see him
during my pilgrimage to the 88 temples.
280
00:32:51,054 --> 00:32:55,016
He had to go on a trip
three days ago,
281
00:32:55,099 --> 00:32:58,061
and he asked me to look after things
while he was away.
282
00:32:59,354 --> 00:33:03,358
He told me I should watch out
for a rowdy guy in the neighborhood
283
00:33:03,441 --> 00:33:07,403
who smelled of horse manure.
284
00:33:08,154 --> 00:33:09,947
That's me. I'm the smelly Tohachi.
285
00:33:11,783 --> 00:33:15,953
You're the smelly Tohachi?
286
00:33:16,913 --> 00:33:21,542
Well, well. My sincerest apologies.
287
00:33:21,626 --> 00:33:25,129
Just so you know,
I'm in charge here starting today.
288
00:33:25,213 --> 00:33:26,547
In charge?
289
00:33:26,631 --> 00:33:31,094
In charge of what?
- This is now my territory.
290
00:33:31,928 --> 00:33:36,265
What are you going to do?
Rope it off or something?
291
00:33:42,230 --> 00:33:45,900
You'll learn soon enough
what kind of man I am,
292
00:33:45,983 --> 00:33:48,403
but what it boils down to
293
00:33:48,486 --> 00:33:51,989
is that whatever I say, goes.
294
00:33:52,073 --> 00:33:55,368
Understand?
- Yes, I do.
295
00:33:55,451 --> 00:33:57,412
Let me ask you, then.
296
00:33:57,495 --> 00:34:02,667
If I'm not mistaken,
you have your eye on the watermelon field.
297
00:34:02,750 --> 00:34:06,462
That's right. You're pretty quick.
298
00:34:06,546 --> 00:34:09,173
Yes, I do tend to be.
299
00:34:09,257 --> 00:34:12,301
Then tell me this, boss.
300
00:34:12,802 --> 00:34:18,599
I believe that watermelon field
belongs to Gonbei, the village headman.
301
00:34:18,683 --> 00:34:20,643
Doesn't that matter?
302
00:34:20,727 --> 00:34:26,649
Not a bit. My policy is to do
whatever I damn well please.
303
00:34:28,484 --> 00:34:30,278
Tell you what.
304
00:34:31,195 --> 00:34:35,408
I'll show you right now.
Come with me.
305
00:34:49,547 --> 00:34:50,965
You got that?
306
00:34:51,048 --> 00:34:53,134
From now on,
I'm cultivating that field.
307
00:34:53,217 --> 00:34:55,470
Now, now, this is all so sudden.
308
00:34:57,972 --> 00:35:03,436
That is to say,
from our perspective we'd like to ??
309
00:35:04,395 --> 00:35:09,484
how should I put it ??
somehow or other, perhaps we ??
310
00:35:11,152 --> 00:35:16,616
Oh, yes, we've just picked
the season's first melons.
311
00:35:16,908 --> 00:35:21,120
It's going to be a fine crop this year.
Just look at them.
312
00:35:21,496 --> 00:35:25,249
I have about 40 farms under my wing.
313
00:35:25,333 --> 00:35:29,212
Once they're under my wing,
they don't have to worry.
314
00:35:29,295 --> 00:35:32,340
In other words,
the weak are happier
315
00:35:32,423 --> 00:35:36,260
when they put themselves
under the protection of someone strong.
316
00:35:36,344 --> 00:35:40,723
If they stay by themselves
they can never stop worrying.
317
00:35:41,057 --> 00:35:44,018
In time, I'll take all of Serigazawa
under my wing. Got that?
318
00:35:45,061 --> 00:35:49,357
Now, now, when it comes
to matters of this kind,
319
00:35:49,440 --> 00:35:54,695
it's always best to discuss things
in an amicable fashion.
320
00:35:54,779 --> 00:35:56,239
To hell with discussing.
321
00:35:56,781 --> 00:35:59,784
If you disagree with me
you'll have to fight me.
322
00:35:59,867 --> 00:36:01,869
But I must protest.
323
00:36:01,953 --> 00:36:06,207
I'm afraid I really
don't go in for fighting.
324
00:36:06,290 --> 00:36:11,045
Listening to you, all I want to do
is knock your damn head off!
325
00:36:11,128 --> 00:36:13,714
You heard what I had to say. I'm leaving.
- Oh, but please.
326
00:36:13,798 --> 00:36:17,718
You've come all this way.
Stay for some watermelon.
327
00:36:17,802 --> 00:36:22,348
I experimented with some new fertilizer
this year, and the melons are very big.
328
00:36:22,431 --> 00:36:24,475
Please stay and have a taste.
329
00:36:33,067 --> 00:36:36,445
You certainly are an excellent shot.
330
00:36:36,654 --> 00:36:39,490
Now, then. Please have a bite.
331
00:36:39,574 --> 00:36:41,742
They're wonderfully sweet.
332
00:36:44,078 --> 00:36:47,081
How in the world?
333
00:36:47,164 --> 00:36:50,835
The melon's split in quarters.
334
00:37:20,031 --> 00:37:21,490
You startled me.
335
00:37:21,574 --> 00:37:24,327
You startled me, too.
336
00:37:24,410 --> 00:37:27,163
You're amazing, Master Ichi.
337
00:37:28,956 --> 00:37:32,460
Did you see me cut the melon?
338
00:37:33,044 --> 00:37:35,087
No, but I sensed it.
339
00:37:35,171 --> 00:37:38,841
I glanced over at you,
and I just knew you'd done it.
340
00:37:40,927 --> 00:37:43,304
You're really amazing.
341
00:37:43,596 --> 00:37:46,015
Tohachi was absolutely astonished.
342
00:37:54,398 --> 00:37:58,569
Thank you. Much obliged.
343
00:37:59,654 --> 00:38:01,280
This feels great.
344
00:38:02,365 --> 00:38:05,576
You must be tired.
Have a nice long soak.
345
00:38:07,411 --> 00:38:09,580
Wow, it's hot.
346
00:38:13,960 --> 00:38:17,880
You're adding more hot water?
I'll be getting out soon.
347
00:38:17,964 --> 00:38:21,926
- Is it too hot?
- It's hot enough. Thanks.
348
00:38:24,971 --> 00:38:26,597
It's hot.
349
00:38:29,475 --> 00:38:32,395
You must like long baths, Master Ichi.
350
00:38:34,605 --> 00:38:37,525
Actually, I'm thinking
I'd like to get out now.
351
00:38:37,608 --> 00:38:39,735
Then why don't you?
352
00:38:40,277 --> 00:38:46,283
Well, I may be blind,
but you can see,
353
00:38:46,534 --> 00:38:48,995
so I'm a little uncomfortable.
354
00:38:50,621 --> 00:38:52,456
Oh, right.
355
00:39:15,479 --> 00:39:17,606
Is Zatoichi here?
356
00:39:19,900 --> 00:39:24,155
I have a message from Tohachi.
Read it to him.
357
00:39:24,238 --> 00:39:26,157
Understand?
358
00:39:34,457 --> 00:39:36,834
It's a message from Tohachi.
359
00:39:48,679 --> 00:39:50,931
I can't read it.
360
00:39:55,478 --> 00:39:58,314
If you look at how Tohachi operates,
361
00:39:58,397 --> 00:40:03,319
he basically claims by force
whatever he takes a fancy to.
362
00:40:04,028 --> 00:40:06,155
Right now,
he's after my watermelon field,
363
00:40:06,238 --> 00:40:11,327
but eventually he'll want to control
all of Serigazawa.
364
00:40:12,787 --> 00:40:17,083
We're just hardworking farmers,
and none of us likes rough business.
365
00:40:18,918 --> 00:40:20,419
So here's what I think.
366
00:40:20,503 --> 00:40:24,673
You know that masseur
staying at Okichi's?
367
00:40:24,757 --> 00:40:28,385
He's called Zatoichi,
368
00:40:28,469 --> 00:40:31,889
and he's apparently earned a name
among gangsters all over Japan
369
00:40:31,972 --> 00:40:34,892
for his extraordinary swordsmanship.
370
00:40:36,769 --> 00:40:39,230
Do you follow what I'm saying?
371
00:40:39,313 --> 00:40:42,483
You want to get him
to take on Tohachi?
372
00:40:45,402 --> 00:40:46,570
Good idea.
373
00:40:46,654 --> 00:40:49,406
I agree. It's a great idea.
374
00:40:49,615 --> 00:40:52,326
That's our village headman.
375
00:40:52,409 --> 00:40:56,789
As they say, if you've got something
that ails you, call a masseur.
376
00:41:11,595 --> 00:41:16,100
Thanks for coming, Ichi.
377
00:41:16,725 --> 00:41:19,645
I've known Eigoro a long time,
378
00:41:19,728 --> 00:41:23,274
took him under my wing,
and helped him out,
379
00:41:23,649 --> 00:41:26,819
but I never knew he had a friend
like you.
380
00:41:27,611 --> 00:41:30,030
You make an interesting pair.
381
00:41:30,281 --> 00:41:34,368
Did you intend to stick around
as Okichi's guardian?
382
00:41:34,451 --> 00:41:36,537
Of course he does, Boss.
383
00:41:36,620 --> 00:41:39,957
Master Zatoichi's actually
a bit of a letch.
384
00:41:40,040 --> 00:41:43,961
He can't leave until
he's made it with Okichi. Right?
385
00:41:44,044 --> 00:41:46,255
They say blind men are great lovers.
386
00:41:46,338 --> 00:41:47,923
Bull.
387
00:41:48,007 --> 00:41:51,218
What can a blind man care
about fair maidens?
388
00:41:51,302 --> 00:41:54,346
Being blind makes him no less a man,
so of course he likes women.
389
00:41:54,430 --> 00:41:59,643
But he's got no way to know
whether Okichi's a dreamboat or a dog.
390
00:42:00,060 --> 00:42:03,606
Blind people depend on smell
and their other senses.
391
00:42:03,689 --> 00:42:07,568
He can tell by how she smells
whether she's pretty or not.
392
00:42:07,651 --> 00:42:12,823
So that must mean
Okichi smells mighty fine.
393
00:42:24,418 --> 00:42:28,631
Well, this has been a real feast
of foods I'm not accustomed to.
394
00:42:28,714 --> 00:42:31,258
I must thank you
for a very fine dinner.
395
00:42:31,342 --> 00:42:32,426
Come now.
396
00:42:32,509 --> 00:42:36,805
I thought you might entertain us
with a show of your swordsmanship.
397
00:42:36,889 --> 00:42:38,974
You're not going already, are you?
398
00:42:39,391 --> 00:42:45,231
I'm afraid listening to your banter
has made me quite sleepy.
399
00:42:45,314 --> 00:42:49,151
You never open your eyes all day long,
and you're still sleepy?
400
00:42:54,865 --> 00:42:58,160
He just wants to get back
to the sweet smell of Okichi.
401
00:43:02,748 --> 00:43:04,583
Ichi!
402
00:43:05,209 --> 00:43:08,003
What's your hurry?
403
00:43:08,337 --> 00:43:10,839
Her sweet smell's
not gonna go anywhere.
404
00:43:11,131 --> 00:43:14,927
What do you say to
a little game of chance with me?
405
00:43:15,844 --> 00:43:20,266
As a matter of fact,
I have a weakness for games of chance.
406
00:43:20,349 --> 00:43:22,643
When you play with me
you're staking your life.
407
00:43:32,069 --> 00:43:35,656
That's the only way to gamble.
408
00:43:35,739 --> 00:43:37,074
So what'll it be?
409
00:43:37,157 --> 00:43:43,038
Thirty ryo would serve nicely
as incense money for Eigoro.
410
00:43:43,914 --> 00:43:47,084
So you did kill Eigoro.
411
00:43:48,585 --> 00:43:50,421
Good for you!
412
00:44:28,584 --> 00:44:33,672
Very impressive.
I've never met a man like you.
413
00:44:34,006 --> 00:44:37,134
I do hope
you'll stick around these parts.
414
00:44:37,217 --> 00:44:40,971
That's my plan.
415
00:44:42,723 --> 00:44:44,516
Hold on.
416
00:44:44,600 --> 00:44:48,812
Walking in the dark can be dangerous.
Get him a lantern.
417
00:45:04,078 --> 00:45:08,457
A lantern for a blind man.
418
00:45:09,333 --> 00:45:12,419
You have a wry sense of humor.
419
00:45:12,503 --> 00:45:17,466
Not at all. You want people coming
the other way to be able to see you.
420
00:45:29,853 --> 00:45:34,358
Well, then.
Thank you for a very fine dinner.
421
00:45:46,870 --> 00:45:48,747
Visitor.
422
00:45:49,498 --> 00:45:50,791
Yes, sir.
423
00:45:55,003 --> 00:45:57,714
Did you not catch my drift?
424
00:45:59,466 --> 00:46:02,344
I'm giving you a chance to shine.
425
00:46:03,137 --> 00:46:07,558
A man with a lantern in the dark.
You can kill him with your eyes closed.
426
00:46:08,225 --> 00:46:13,564
Cut Zatoichi down and you can have
the 30 ryo he's carrying.
427
00:46:15,274 --> 00:46:18,152
Much obliged, Boss.
428
00:46:18,819 --> 00:46:21,697
Hey, five or six of you, go with him.
429
00:47:22,966 --> 00:47:25,886
In the darkness,
I have the advantage.
430
00:47:28,555 --> 00:47:30,974
Come at me from wherever you want.
431
00:48:19,856 --> 00:48:25,279
The clouds are decked in colors
432
00:48:25,362 --> 00:48:30,867
And Granny Teabag's sure to scold
433
00:48:31,201 --> 00:48:36,290
The sun goes down o'er Kaya Mountain
434
00:48:37,374 --> 00:48:42,379
Where with his horse and brushwood
435
00:48:43,046 --> 00:48:48,093
Grandpa's so late to come down
436
00:48:48,552 --> 00:48:50,887
The clouds are ??/i>
437
00:49:02,441 --> 00:49:05,611
Okichi?
438
00:49:09,239 --> 00:49:12,075
I wonder where she went.
439
00:49:12,784 --> 00:49:17,205
Okichi? Where'd she go?
440
00:49:21,001 --> 00:49:24,504
I'm not going to fall for that again.
Did I scare you?
441
00:49:28,592 --> 00:49:30,135
Give me your hand.
442
00:49:31,219 --> 00:49:32,846
Thanks.
443
00:49:34,723 --> 00:49:37,601
You have a nice voice, Okichi.
444
00:49:45,817 --> 00:49:48,278
Watch out! Here.
445
00:49:55,952 --> 00:49:58,288
That was close.
446
00:50:12,636 --> 00:50:17,265
You know,
at first I was scared of you.
447
00:50:18,392 --> 00:50:22,813
But I stopped being scared, because
I could tell that you were a good person.
448
00:50:23,438 --> 00:50:27,651
I'm sure I'll always remember you.
449
00:50:29,277 --> 00:50:32,489
- Always?
- Always.
450
00:50:33,198 --> 00:50:36,702
I mean, you're eventually
going to have to leave, right?
451
00:50:37,285 --> 00:50:41,915
Eventually, yes.
452
00:50:43,250 --> 00:50:44,876
A fish.
453
00:50:51,967 --> 00:50:55,303
I'd like to thank you, Okichi,
454
00:50:57,889 --> 00:51:02,060
for being so kind to me,
even after I killed your brother.
455
00:51:06,898 --> 00:51:10,444
Out of consideration for me,
456
00:51:10,527 --> 00:51:14,906
you haven't even said a word
about your brother,
457
00:51:16,700 --> 00:51:20,036
and I'm deeply grateful.
458
00:51:22,372 --> 00:51:24,207
Master Ichi.
459
00:51:44,394 --> 00:51:46,062
Okichi,
460
00:51:47,856 --> 00:51:51,818
I know this can hardly make up
for what I did,
461
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
but it's the money I won from Tohachi,
as incense money.
462
00:51:58,116 --> 00:52:01,411
Please take it and put up
a proper headstone for Eigoro.
463
00:52:03,747 --> 00:52:06,750
Thank you so much, Master Ichi.
I'll accept it.
464
00:52:09,419 --> 00:52:11,546
So you'll take it?
465
00:52:15,258 --> 00:52:18,303
That takes a heavy load off my mind.
466
00:52:22,432 --> 00:52:24,100
But now,
467
00:52:24,434 --> 00:52:27,771
let's put all that behind us and forget.
468
00:52:27,854 --> 00:52:30,732
I've already forgotten.
469
00:52:36,822 --> 00:52:38,657
The water's so pretty.
470
00:52:38,740 --> 00:52:40,867
I think I'll take a dip.
471
00:52:52,087 --> 00:52:56,007
I keep forgetting that you can't see.
472
00:53:04,558 --> 00:53:07,853
It feels great!
Nice and cool!
473
00:53:13,984 --> 00:53:16,820
Maybe I'll go in, too.
474
00:55:27,117 --> 00:55:28,535
Ichi!
475
00:55:28,618 --> 00:55:30,495
Yikes! It's cold!
476
00:55:48,763 --> 00:55:52,350
Let go, Ichi!
477
00:55:52,434 --> 00:55:53,768
The man killed your brother!
478
00:55:55,478 --> 00:55:57,063
How long do you intend
to let him stay?
479
00:55:57,147 --> 00:56:01,693
It was my brother's own fault.
He'll leave when he wants to leave.
480
00:56:01,776 --> 00:56:05,447
You know Tohachi and his men
are gonna come after him.
481
00:56:05,822 --> 00:56:08,867
If he's here with you,
you could get hurt.
482
00:56:08,950 --> 00:56:12,328
Tohachi wanted to get rid of Eigoro
so he could take this place
483
00:56:12,412 --> 00:56:14,831
so he's not going to
leave me alone anyway.
484
00:56:14,914 --> 00:56:18,752
- Okichi, I want you to go away with me.
- Where?
485
00:56:18,835 --> 00:56:21,004
I don't care.
Somewhere across the Inland Sea.
486
00:56:21,671 --> 00:56:25,592
You want to leave Serigazawa?
487
00:56:25,967 --> 00:56:28,678
What can a farmer do
if he abandons his farm?
488
00:56:28,762 --> 00:56:32,432
It's the only way
to keep you from getting hurt.
489
00:56:35,769 --> 00:56:37,437
I ??
490
00:56:38,646 --> 00:56:40,607
want to stay here.
491
00:57:00,460 --> 00:57:05,507
First, you're ordered to present yourself
to the boss by noon tomorrow.
492
00:57:05,590 --> 00:57:07,383
You're to be his wife.
493
00:57:08,009 --> 00:57:12,097
Second, you're ordered to hand over
this house by noon tomorrow.
494
00:57:12,180 --> 00:57:16,226
Starting tomorrow,
Boss Tohachi will rule Serigazawa.
495
00:57:18,061 --> 00:57:23,149
Hey, Zatoichi!
The boss says he can't let you live.
496
00:57:23,233 --> 00:57:25,527
Your days are numbered.
497
00:57:41,835 --> 00:57:43,711
Okichi,
498
00:57:45,296 --> 00:57:47,882
it seems the moment of truth has come.
499
00:57:51,302 --> 00:57:57,267
Tohachi says he's going to
take over the village tomorrow.
500
00:57:59,185 --> 00:58:01,938
Is that what you all want?
501
00:58:03,356 --> 00:58:06,401
Are you going to just stand by
and watch?
502
00:58:07,318 --> 00:58:09,612
Is there some reason
503
00:58:09,988 --> 00:58:13,283
you want to let that brigand
keep throwing his weight around?
504
00:58:14,033 --> 00:58:15,785
Not at all.
505
00:58:16,161 --> 00:58:21,040
I'm just against the use of force.
506
00:58:21,749 --> 00:58:26,838
I don't believe in settling things
by physical strength.
507
00:58:26,921 --> 00:58:30,884
But if we don't fight back,
he'll take the village away from us.
508
00:58:31,301 --> 00:58:36,181
He who lives by the sword,
perishes by the sword.
509
00:58:36,431 --> 00:58:39,642
That may well be true,
510
00:58:39,726 --> 00:58:43,188
but once you let him
take over the village,
511
00:58:44,063 --> 00:58:46,316
isn't it all over for you?
512
00:58:46,858 --> 00:58:51,738
In any case, I can't approve of
the use of force.
513
00:58:53,656 --> 00:58:56,826
The village headman is right.
514
00:58:57,327 --> 00:59:00,163
You shouldn't settle things by fighting.
515
00:59:02,165 --> 00:59:04,834
I agree with Kin'emon.
516
00:59:04,918 --> 00:59:09,172
We're farmers.
Fighting isn't our way.
517
00:59:10,340 --> 00:59:13,843
I'm with Gorobei.
We're just farmers. We're too weak.
518
00:59:13,927 --> 00:59:16,221
Then why not pool your strength?
519
00:59:17,597 --> 00:59:21,643
You're still young, so I'm sure you have
different ideas from the old folks.
520
00:59:21,851 --> 00:59:25,897
Even the weak can become strong
if they band together.
521
00:59:26,147 --> 00:59:28,983
I truly believe it.
Don't you agree, Yasuzo?
522
00:59:31,152 --> 00:59:32,278
Don't you?
523
00:59:34,113 --> 00:59:37,575
What're you doing, Yasuzo?
It's time to eat.
524
00:59:37,825 --> 00:59:41,663
Tohachi would crush us no matter
how many people we got together.
525
00:59:41,996 --> 00:59:43,706
Spineless coward!
526
01:00:04,102 --> 01:00:05,812
How'd it go?
527
01:00:06,729 --> 01:00:09,899
I gave her your message.
Zatoichi was there, too.
528
01:00:09,983 --> 01:00:13,278
All right.
Tomorrow's the showdown.
529
01:00:13,569 --> 01:00:16,322
We finally get to
shake things up again.
530
01:00:17,365 --> 01:00:22,161
Things could get sticky if the villagers
band together behind Zatoichi.
531
01:00:22,245 --> 01:00:26,874
It'll never happen.
That weasel Gonbei's too crafty for that.
532
01:00:32,088 --> 01:00:34,924
We'll let Master Zatoichi take them on.
533
01:00:36,718 --> 01:00:39,637
I don't know if he can win,
534
01:00:39,721 --> 01:00:42,557
but if he does, then we win, too.
535
01:00:43,016 --> 01:00:47,603
But if he goes down,
it has nothing to do with us.
536
01:00:48,229 --> 01:00:51,190
So we can still sit down
and negotiate with Tohachi.
537
01:00:51,274 --> 01:00:52,859
It's perfect.
538
01:01:15,673 --> 01:01:17,216
You know, Okichi,
539
01:01:18,968 --> 01:01:21,971
when the trouble belongs
to somebody else,
540
01:01:22,430 --> 01:01:26,142
you can pretend not to see it
for as long as you want.
541
01:01:27,477 --> 01:01:30,980
If it's somebody else's problem,
542
01:01:31,064 --> 01:01:35,485
even I can close my eyes to it
for decades on end.
543
01:01:37,570 --> 01:01:40,406
Of course, in my case,
I can't see it even with my eyes open.
544
01:01:43,159 --> 01:01:45,036
But this time,
545
01:01:46,704 --> 01:01:49,749
I did see it somehow.
546
01:01:51,834 --> 01:01:56,089
It's funny isn't it, Okichi,
547
01:01:56,172 --> 01:01:58,091
how sometimes
548
01:01:58,174 --> 01:02:02,011
you get drawn into something,
and there's no going back.
549
01:02:07,600 --> 01:02:13,356
In this world,
you meet good people and bad.
550
01:02:13,981 --> 01:02:16,734
The bad ones will scowl at you
551
01:02:16,818 --> 01:02:20,863
and go about their evil deeds
in broad daylight.
552
01:02:22,657 --> 01:02:25,159
But the ones who seem good
553
01:02:25,243 --> 01:02:27,412
may smile at you,
554
01:02:28,454 --> 01:02:31,207
but you don't often see them
doing good deeds.
555
01:02:33,835 --> 01:02:37,296
Let me ask you something, Okichi.
556
01:02:38,297 --> 01:02:43,052
This face of mine,
what kind of face is it?
557
01:02:46,514 --> 01:02:48,015
It's a good face.
558
01:02:51,894 --> 01:02:53,521
It is, huh?
559
01:02:55,022 --> 01:02:57,984
I suppose that means
I have to do something good.
560
01:03:00,653 --> 01:03:02,822
I can't escape Tohachi anyway.
561
01:03:02,905 --> 01:03:06,993
Whether I put my life on the line
for the village,
562
01:03:08,077 --> 01:03:12,623
or just try to quietly slip away,
he's going to come after me.
563
01:03:16,085 --> 01:03:19,755
I don't know if I can beat them,
564
01:03:20,423 --> 01:03:22,341
but I think it's time to roll the dice.
565
01:03:22,425 --> 01:03:24,135
No.
566
01:03:25,011 --> 01:03:29,807
The villagers want to have it all
without lifting a finger.
567
01:03:30,808 --> 01:03:35,688
You shouldn't risk your precious life
for no-good weasels like them.
568
01:03:35,771 --> 01:03:37,440
Okichi,
569
01:03:38,316 --> 01:03:39,984
I can't ??
570
01:03:41,402 --> 01:03:44,530
I don't want to
give up my faith in people.
571
01:03:44,614 --> 01:03:46,282
So the question is,
572
01:03:47,241 --> 01:03:51,370
when they see the gamble I've taken,
573
01:03:51,454 --> 01:03:53,748
will the people of this village
574
01:03:53,831 --> 01:03:58,044
still be able to sit smugly by
like weasels?
575
01:03:58,127 --> 01:04:00,421
But if you die,
576
01:04:02,298 --> 01:04:04,342
what's going to happen to me?
577
01:05:08,823 --> 01:05:10,533
Okichi.
578
01:05:28,384 --> 01:05:30,219
Listen.
579
01:05:32,221 --> 01:05:37,560
In case it turns out
I never see you again after tomorrow,
580
01:05:38,102 --> 01:05:41,564
I have 10 ryo here.
581
01:05:43,024 --> 01:05:48,195
I want you to use this money
to go to a place by the Tone River.
582
01:05:50,031 --> 01:05:52,033
Near the mouth of the river
583
01:05:52,116 --> 01:05:56,787
there's another village
called Serigazawa, just like here.
584
01:05:59,415 --> 01:06:01,375
And in that village
585
01:06:02,752 --> 01:06:06,922
there's another girl named Okichi,
just like you.
586
01:06:08,174 --> 01:06:10,301
I want her to ??
587
01:06:12,303 --> 01:06:16,307
I want you to tell her this from me:
588
01:06:19,477 --> 01:06:23,272
Ichi killed an awful lot of men.
589
01:06:24,732 --> 01:06:26,734
As I told the god Konpira,
590
01:06:26,817 --> 01:06:29,820
I never wanted
to kill even one person.
591
01:06:31,947 --> 01:06:35,159
But I've bloodied my hands.
592
01:06:35,242 --> 01:06:38,371
I've bloodied my whole body.
593
01:06:38,663 --> 01:06:43,334
For someone like this Okichi,
594
01:06:44,752 --> 01:06:50,633
who's so pure, and pretty,
and free of any stain,
595
01:06:52,051 --> 01:06:56,681
if a man like me were to defile her,
the gods would never forgive me.
596
01:06:58,307 --> 01:06:59,975
All right, Okichi?
597
01:07:00,434 --> 01:07:06,399
I want you to give this message
to that other Okichi.
598
01:07:10,319 --> 01:07:12,154
I'm sure this other Okichi
599
01:07:13,823 --> 01:07:16,575
will say that she loves you,
even with the blood on your hands.
600
01:07:24,208 --> 01:07:26,252
I know she will.
601
01:07:28,295 --> 01:07:30,089
I know it.
602
01:07:36,011 --> 01:07:39,473
It's grown all dark.
603
01:07:54,238 --> 01:07:55,740
Let's go!
604
01:08:22,308 --> 01:08:23,976
Miss,
605
01:08:24,852 --> 01:08:27,521
you must not come outside.
606
01:11:14,730 --> 01:11:15,731
Ichi!
607
01:11:17,107 --> 01:11:18,609
Looks like you're alone.
608
01:11:19,568 --> 01:11:22,780
So nobody was willing to back you up.
609
01:11:24,031 --> 01:11:27,451
All the shutters are tightly closed.
610
01:11:29,578 --> 01:11:32,957
You're alone. All alone.
611
01:11:33,958 --> 01:11:35,459
So I win.
612
01:11:37,086 --> 01:11:38,253
All right.
613
01:11:38,921 --> 01:11:40,965
Let's get this done.
614
01:11:53,769 --> 01:11:58,148
He's blind.
Take your time and wear him down.
615
01:13:35,829 --> 01:13:37,331
Damn it!
616
01:13:47,925 --> 01:13:50,260
What are you waiting for?
Go after him!
617
01:13:50,344 --> 01:13:52,346
Somebody go around back!
618
01:15:03,333 --> 01:15:06,628
Mr. Gonbei!
Are you going to let Master Ichi die?
619
01:15:07,087 --> 01:15:10,883
Mr. Gonbei!
620
01:15:10,966 --> 01:15:13,760
Master Ichi's in trouble!
You've got to help him!
621
01:15:14,178 --> 01:15:16,889
Please! Open this shutter!
622
01:15:16,972 --> 01:15:19,016
Mr. Gonbei! Everybody!
623
01:15:19,099 --> 01:15:22,019
I beg you!
You've got to help!
624
01:15:22,102 --> 01:15:25,772
He's not here.
Where the hell did he go, damn it?
625
01:15:26,190 --> 01:15:27,691
Look again!
626
01:15:53,800 --> 01:15:57,346
Master Ichi's doing this for all of us!
627
01:15:57,596 --> 01:16:00,015
Please come out and help!
628
01:16:47,729 --> 01:16:50,023
Yasuzo! Why won't you come out?
629
01:16:50,732 --> 01:16:53,986
Why won't you help Master Ichi?
630
01:16:54,069 --> 01:16:56,405
Don't be a fool, Yasuzo!
631
01:17:36,653 --> 01:17:40,532
You have no excuse not to come out!
Even if you're the only one!
632
01:17:40,615 --> 01:17:43,994
You're still young!
You have to come out and help!
633
01:17:44,077 --> 01:17:46,955
Yasuzo!
634
01:17:47,789 --> 01:17:50,167
Don't do it, Yasuzo!
635
01:17:50,250 --> 01:17:51,668
You'll only get yourself killed!
636
01:18:18,111 --> 01:18:20,489
I'm here to help, Master Ichi!
637
01:18:42,677 --> 01:18:47,182
I want you to know, Yasuzo.
You live by your death.
638
01:18:47,974 --> 01:18:50,102
The whole village was watching!
639
01:19:19,840 --> 01:19:21,883
Tohachi!
640
01:19:22,384 --> 01:19:24,428
Looks like you lose after all.
641
01:19:24,511 --> 01:19:26,138
Horseshit!
642
01:19:26,388 --> 01:19:28,598
It's not over yet!
643
01:19:29,474 --> 01:19:31,017
I'm still standing, aren't I?
644
01:21:21,586 --> 01:21:23,588
I wanted to say good-bye
645
01:21:24,506 --> 01:21:26,716
one more time.
646
01:21:27,509 --> 01:21:29,177
All right.
647
01:21:30,637 --> 01:21:32,347
Good-bye.
648
01:21:41,356 --> 01:21:43,066
Good-bye.
649
01:22:21,229 --> 01:22:27,193
THE END
49114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.