All language subtitles for Urban.Justice.2007.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,000 --> 00:00:11,500
MOVZZ論壇製作
0
00:00:13,500 --> 00:00:23,000
片名:警網邪風
1
00:00:27,060 --> 00:00:30,791
你不能請個病假
說你要去看醫生?
2
00:00:30,964 --> 00:00:34,092
我會讓你值回票價的
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,138
妳讓我難以抉擇
4
00:00:42,776 --> 00:00:44,073
昨天接到電話
5
00:00:44,244 --> 00:00:46,804
線報說有投注站開張
6
00:00:46,980 --> 00:00:48,447
又是無聊的一天
7
00:00:48,615 --> 00:00:51,743
我六點會到家
8
00:00:54,054 --> 00:00:56,386
-妳要害我遲到了
-我才沒有
9
00:00:56,823 --> 00:00:57,812
我該走了
10
00:00:57,991 --> 00:01:01,825
-別走嘛,拜託?
-下來吧
11
00:01:02,695 --> 00:01:04,094
我該走了
12
00:01:04,264 --> 00:01:06,232
-別這樣
-我不要你走,好嗎?
13
00:01:06,399 --> 00:01:07,730
-非走不可
-不要
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,165
-我非走不可…
-不要
15
00:01:19,979 --> 00:01:20,968
很好
16
00:01:23,249 --> 00:01:24,773
妳真美
17
00:01:32,892 --> 00:01:35,520
早安,洛杉磯
現在是上午六點半
18
00:01:35,695 --> 00:01:37,560
氣溫是涼爽的華氏49度
19
00:01:37,730 --> 00:01:40,164
交通已經開始壅塞了
20
00:01:40,333 --> 00:01:42,767
昨晚在南康普頓發生槍戰
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,733
造成一名26歲男子死亡
22
00:01:44,904 --> 00:01:46,769
警方表示
23
00:01:46,940 --> 00:01:50,068
槍戰起因於幫派互鬥
24
00:01:50,243 --> 00:01:52,040
海德公園幫和東區幫
25
00:01:52,212 --> 00:01:54,772
他們一直是市長要積極處理的問題
26
00:02:56,042 --> 00:02:58,340
-拜託
-怎麼搞的?
27
00:03:00,780 --> 00:03:01,769
媽的
28
00:03:07,120 --> 00:03:09,714
-閉嘴,不要動
-我什麼都沒做
29
00:03:09,889 --> 00:03:11,754
待在原地,快點
30
00:03:13,760 --> 00:03:15,728
趴下
31
00:03:18,698 --> 00:03:20,393
搞什麼啊?
32
00:03:30,710 --> 00:03:31,768
好了
33
00:03:38,718 --> 00:03:39,810
我們閃吧
34
00:03:42,555 --> 00:03:44,989
過去看看
35
00:03:46,159 --> 00:03:47,820
糟了
36
00:03:48,761 --> 00:03:50,228
好,我們走吧
37
00:03:50,396 --> 00:03:52,591
我們走
38
00:04:07,280 --> 00:04:09,680
朗和施魯納
39
00:04:11,084 --> 00:04:14,076
我一直懷疑你們
40
00:04:17,457 --> 00:04:19,288
但你又是誰?
41
00:04:23,663 --> 00:04:25,153
快啊
42
00:04:34,407 --> 00:04:36,170
喂?
43
00:04:40,813 --> 00:04:42,747
現在?
44
00:04:45,551 --> 00:04:47,883
最好是重要的事
45
00:04:48,921 --> 00:04:50,980
我二十分鐘內到
46
00:04:53,493 --> 00:04:56,360
-該死的
-怎麼啦?
47
00:04:56,896 --> 00:04:58,557
我得去見一個人
48
00:05:00,400 --> 00:05:02,732
-我一小時內回來
-晚餐快好了
49
00:05:02,902 --> 00:05:06,235
我知道,我會盡快
我保證
50
00:05:06,406 --> 00:05:09,170
-我會幫你留菜的
-謝啦
51
00:05:31,831 --> 00:05:34,823
快呀,蓋瑞,好冷耶
52
00:05:39,906 --> 00:05:42,898
琳達會罵死我的
53
00:05:56,823 --> 00:05:58,552
喂?
54
00:05:59,425 --> 00:06:01,222
喂?
55
00:06:36,796 --> 00:06:41,165
預備,瞄準,發射
56
00:06:41,334 --> 00:06:45,464
預備,瞄準,發射
57
00:06:45,638 --> 00:06:48,106
預備,瞄準,發射
58
00:07:01,254 --> 00:07:05,190
麥克斯巴利斯特是位英雄
59
00:07:05,391 --> 00:07:11,955
他英勇的因公殉職
60
00:07:12,331 --> 00:07:18,201
我們會永遠記得他的
61
00:08:33,446 --> 00:08:36,643
賽門,警方說這只是
隨機的幫派械鬥鬥
62
00:08:36,816 --> 00:08:39,444
他們可能永遠查不出是誰幹的
63
00:08:41,454 --> 00:08:44,082
我不接受這種說法,賽門
64
00:08:45,491 --> 00:08:48,517
麥克斯是被人謀殺的
65
00:08:50,363 --> 00:08:52,627
有人冷血的開槍殺死他
66
00:08:55,301 --> 00:08:58,236
你要是有空到我家
我有警方報告的拷貝
67
00:08:58,404 --> 00:09:00,872
他們會送來給我
68
00:09:01,040 --> 00:09:04,066
還有麥克斯的遺物
69
00:09:29,902 --> 00:09:31,301
-呦
-哈羅
70
00:09:45,885 --> 00:09:49,150
(MG酒類大賣場)
71
00:10:02,234 --> 00:10:03,758
有我可以效勞的嗎?
72
00:10:03,936 --> 00:10:05,369
招牌寫著有房間出租
73
00:10:05,538 --> 00:10:10,373
我樓上有空房
你確定要找這裡的房子?
74
00:10:10,543 --> 00:10:11,942
可以看看房間嗎?
75
00:10:12,111 --> 00:10:13,976
可以
76
00:10:16,282 --> 00:10:18,182
跟我來
77
00:10:24,156 --> 00:10:26,056
這裡雖然不是四季飯店
78
00:10:26,225 --> 00:10:29,217
但是便宜而且按周付租金
79
00:10:32,965 --> 00:10:35,331
還有附傢俱
80
00:10:36,168 --> 00:10:37,157
改變主意了?
81
00:10:38,671 --> 00:10:39,729
不,這裡很棒
82
00:10:39,905 --> 00:10:43,102
好,我要先收滴一周的租金
83
00:10:43,275 --> 00:10:45,038
好,沒問題
84
00:10:45,211 --> 00:10:47,805
前幾天有個條子
在這附近遇害
85
00:10:47,980 --> 00:10:49,140
妳知道什麼嗎?
86
00:10:49,315 --> 00:10:51,749
我說過,這裡不是最佳的社區
87
00:10:51,917 --> 00:10:56,183
-事實上每況愈下
-是啊
88
00:10:56,355 --> 00:10:58,653
那條子是我兒子
89
00:10:58,824 --> 00:11:01,292
很抱歉
90
00:11:01,460 --> 00:11:02,757
妳說我要給多少?
91
00:11:02,928 --> 00:11:05,226
一百二十五元
92
00:11:05,398 --> 00:11:07,389
對了,我是賽門巴利斯特
93
00:11:07,566 --> 00:11:08,726
我是愛麗絲帕克
94
00:11:08,901 --> 00:11:10,528
-很高興認識妳
-我也是
95
00:11:15,875 --> 00:11:19,333
-有事嗎?
-這是我的地盤,臭小子
96
00:11:19,512 --> 00:11:20,911
你不屬於這裡
97
00:11:21,847 --> 00:11:23,144
是嗎?
98
00:11:23,315 --> 00:11:27,046
我有點私事
讓我非來這裡不可
99
00:11:27,219 --> 00:11:29,414
你何不帶著你那
討厭的肥屁股…
100
00:11:29,588 --> 00:11:31,249
滾開我的車?
101
00:11:31,424 --> 00:11:32,857
這是我的地盤
102
00:11:33,025 --> 00:11:36,153
我開始害怕羅
我開始害怕了
103
00:11:36,328 --> 00:11:37,920
來啊,來搶我
104
00:11:46,539 --> 00:11:49,235
功夫贏得了這個嗎?王八蛋
105
00:12:10,529 --> 00:12:12,497
告訴那些王八蛋
在我找到…
106
00:12:12,665 --> 00:12:14,997
殺我兒子的王八蛋之前
他們別想安穩過日子
107
00:12:16,135 --> 00:12:18,262
懂了嗎?
108
00:12:29,682 --> 00:12:33,049
告訴他們
轉達我說的話
109
00:12:34,120 --> 00:12:36,384
我會給那傢伙好看的
110
00:13:07,853 --> 00:13:09,787
(警員遇害)
111
00:13:22,902 --> 00:13:24,733
(市警局
法蘭克蕭警探)
112
00:13:50,429 --> 00:13:51,862
有事嗎?
113
00:13:52,031 --> 00:13:55,489
我叫賽門巴利斯特
克斯的父親
114
00:13:55,668 --> 00:13:57,135
他上周遇害
115
00:13:57,303 --> 00:14:00,204
我想跟負責的警官談談
116
00:14:00,372 --> 00:14:02,602
很遺憾,麥克斯是個好人
117
00:14:02,775 --> 00:14:05,869
是局裡備受尊敬的警官
118
00:14:06,045 --> 00:14:09,537
蕭警官負責他的案子
我通知他你來了
119
00:14:13,085 --> 00:14:15,610
麥克斯的父親
賽門巴利斯特要見你
120
00:14:16,522 --> 00:14:18,547
謝謝,請他進來
121
00:14:20,025 --> 00:14:23,051
-這邊請,巴利斯特先生
-謝謝
122
00:14:24,063 --> 00:14:27,089
我知道,他就是那樣告訴我的
123
00:14:28,234 --> 00:14:30,099
你好,巴利斯特先生
我是蕭警探
124
00:14:30,803 --> 00:14:32,202
很高興認識你
125
00:14:32,371 --> 00:14:34,271
幸會
可以讓我們獨處一下嗎?
126
00:14:34,440 --> 00:14:37,807
-好的
-請坐
127
00:14:43,415 --> 00:14:46,350
我無意打擾你
128
00:14:46,518 --> 00:14:49,885
只是想看看有沒有進展
129
00:14:50,055 --> 00:14:51,579
關於我兒子的案件
130
00:14:51,957 --> 00:14:54,653
-我跟你太太解釋過…
-你是指我前妻
131
00:14:54,827 --> 00:14:55,816
前妻
132
00:14:55,995 --> 00:14:59,624
找到殺害令郎的兇手
機率微乎其微
133
00:14:59,798 --> 00:15:02,198
他是我們的人
我們不會輕忽
134
00:15:02,368 --> 00:15:04,768
但看來這是場隨機的
幫派械鬥鬥
135
00:15:04,937 --> 00:15:09,806
我有點失望
看到我兒子的同僚…
136
00:15:09,975 --> 00:15:11,840
會這麼想,你懂嗎?
137
00:15:12,011 --> 00:15:14,707
我明白,遺憾的是
數據對我們不利
138
00:15:14,880 --> 00:15:16,780
去年有487起兇殺案
139
00:15:16,949 --> 00:15:19,110
近半數跟幫派有關
140
00:15:19,285 --> 00:15:21,913
好消息是比前年
降低了6%
141
00:15:22,087 --> 00:15:25,420
那表示你毫無證據?
142
00:15:25,591 --> 00:15:27,684
他被發現死在大街上
他的車就在旁邊
143
00:15:27,860 --> 00:15:29,487
是隨機槍殺
144
00:15:29,662 --> 00:15:31,857
兇手可能根本沒下車
145
00:15:32,031 --> 00:15:34,693
我們只有從他身上找到的子彈
146
00:15:34,867 --> 00:15:37,301
-口徑多大?
-四十
147
00:15:38,037 --> 00:15:40,562
巴利斯特先生
他是備受尊敬的警官
148
00:15:40,739 --> 00:15:42,263
我們都很喜歡他
149
00:15:43,042 --> 00:15:47,035
你不介意我有空再來電吧?
150
00:15:47,212 --> 00:15:49,373
不介意,這是我的名片
151
00:15:51,183 --> 00:15:53,310
你有見過我兒子嗎?
152
00:15:53,485 --> 00:15:55,009
沒有,但願我有見過他
153
00:15:55,187 --> 00:15:57,018
遺憾的是
我們始終沒交集
154
00:15:57,189 --> 00:15:58,986
他不在總局工作
155
00:15:59,158 --> 00:16:01,626
我自從拿到警徽
就被派到這裡
156
00:16:01,794 --> 00:16:03,227
-這個給你
-謝謝
157
00:16:03,395 --> 00:16:05,989
謝謝你,很榮幸認識你
158
00:16:13,772 --> 00:16:15,797
我是蕭警探
159
00:16:15,975 --> 00:16:17,806
喂?
160
00:16:18,978 --> 00:16:21,071
(不明來電)
161
00:16:46,105 --> 00:16:48,096
-他媽的
-怎麼啦
162
00:16:48,273 --> 00:16:49,740
你有什麼事?
163
00:16:49,908 --> 00:16:51,876
我是來找你的
164
00:16:52,044 --> 00:16:53,033
-找我?
-對
165
00:16:53,212 --> 00:16:55,680
我沒打算搶劫,好嗎?
166
00:16:55,848 --> 00:17:00,080
真的,我只是聽說
你在問問題
167
00:17:01,653 --> 00:17:03,120
過來
168
00:17:03,288 --> 00:17:05,950
坐下,坐下
169
00:17:07,826 --> 00:17:09,225
天哪
170
00:17:09,395 --> 00:17:11,920
那麼,你叫什麼名字?
171
00:17:12,664 --> 00:17:14,894
蓋瑞,蓋瑞莫裡森
172
00:17:15,067 --> 00:17:16,295
你來做什麼?
173
00:17:17,436 --> 00:17:19,700
我只是來問你幾個問題
174
00:17:19,872 --> 00:17:23,069
我聽說你在問麥克斯的事
麥克斯巴利斯特
175
00:17:23,842 --> 00:17:25,104
你認識我兒子?
176
00:17:27,079 --> 00:17:30,606
我是組頭
麥克斯是抓賭的
177
00:17:30,783 --> 00:17:33,752
時機成熟,我會幫他的忙
178
00:17:33,919 --> 00:17:36,786
暗示幾個在地的盤口
諸如此類的事
179
00:17:36,955 --> 00:17:38,820
我懂了,你是抓耙子
180
00:17:40,192 --> 00:17:42,592
這名詞很傷人耶
我是線民好嗎?
181
00:17:42,761 --> 00:17:44,558
我是可靠的線民
182
00:17:44,730 --> 00:17:46,960
換言之你就是抓耙子
183
00:17:47,699 --> 00:17:48,961
你也是條子嗎?
184
00:17:50,135 --> 00:17:51,466
不盡然
185
00:17:52,471 --> 00:17:54,735
你是賽門
186
00:17:55,374 --> 00:17:58,810
麥克斯提過你幾次
187
00:17:58,977 --> 00:18:01,639
我跟你不是很熟
188
00:18:01,814 --> 00:18:05,079
但這一帶是東區幫的地盤
189
00:18:05,250 --> 00:18:08,378
-是嗎?
-你在這附近晃
190
00:18:08,554 --> 00:18:10,988
他們搞不好會宰了你
191
00:18:11,156 --> 00:18:13,090
在我遇上那些衰事之前
192
00:18:13,258 --> 00:18:15,158
也許你可以告訴我
他們在哪裡
193
00:18:19,231 --> 00:18:21,358
他們待在佛羅倫斯的工地區
194
00:18:21,533 --> 00:18:25,697
-佛羅倫斯?
-現在是封閉的建築工地
195
00:18:25,871 --> 00:18:27,498
不過…麥克斯就是在那裡遇害的
196
00:18:28,373 --> 00:18:31,536
我說了,你到那附近去
不是個好主意
197
00:18:31,710 --> 00:18:35,202
我不管他們做什麼勾當
198
00:18:35,380 --> 00:18:38,315
我只想抓到殺死我兒子的人
199
00:18:38,484 --> 00:18:39,917
我瞭啦
200
00:18:40,085 --> 00:18:42,519
我說過,麥克斯是個好人
201
00:18:44,790 --> 00:18:48,282
好了,我該走了
202
00:18:57,669 --> 00:18:59,899
嘿,麥克斯的事我很遺憾
203
00:19:01,106 --> 00:19:03,074
我也是
204
00:19:14,186 --> 00:19:15,676
你在想什麼?
205
00:19:15,854 --> 00:19:18,482
-那是蓋瑞
-蓋瑞沒那個膽
206
00:19:19,758 --> 00:19:23,592
你想想,他哥艾賽賽
想要擴大勢力
207
00:19:23,762 --> 00:19:25,525
殺了麥克斯可能正是他要的
208
00:19:25,697 --> 00:19:29,133
-那就去逮他吧
-今晚不是時候
209
00:19:29,301 --> 00:19:31,929
等我們逮到阿曼後再去逮他
210
00:20:39,137 --> 00:20:40,263
有人在嗎?
211
00:20:44,009 --> 00:20:46,341
你他媽的在這裡做什麼?
212
00:20:49,314 --> 00:20:50,906
看來你的好運用完了
213
00:20:51,083 --> 00:20:53,813
你知道嗎?
運氣是件很有趣的事
214
00:20:53,986 --> 00:20:55,453
怎麼說?
215
00:20:55,621 --> 00:20:59,113
因為一眨眼就會轉運了
216
00:21:15,574 --> 00:21:17,599
你這個惹事生非的白佬
217
00:21:25,617 --> 00:21:26,777
自以為厲害是嗎?
218
00:21:31,556 --> 00:21:33,114
來啊,他媽的…
219
00:21:53,779 --> 00:21:56,145
你要不要告訴我
是誰殺了我兒子?
220
00:21:56,548 --> 00:21:57,879
我什麼都不知道
221
00:21:58,050 --> 00:21:59,779
你什麼都不知道?
222
00:21:59,951 --> 00:22:02,647
-誰殺了我兒子?
-我會給你好看的
223
00:22:02,821 --> 00:22:04,584
我現在就要給你好看
224
00:22:04,756 --> 00:22:07,520
-去你媽的
-你說什麼?
225
00:22:07,693 --> 00:22:09,752
干,我什麼都不知道
226
00:22:12,297 --> 00:22:15,858
媽的,你射我耳朵
227
00:22:16,535 --> 00:22:20,904
-我要你好看…
-我再問你一次
228
00:22:21,073 --> 00:22:23,906
慢著,有話好好說,好嗎?
229
00:22:24,076 --> 00:22:26,874
-把我耳朵射掉了
-誰殺了我兒子?
230
00:22:27,045 --> 00:22:31,243
-不是你想的人,好嗎?
-什麼叫不是我想的人?
231
00:22:31,416 --> 00:22:33,714
-不是我們幹的
-去你媽的
232
00:22:33,885 --> 00:22:36,854
我要宰了你
你死定了,賤人
233
00:22:37,022 --> 00:22:39,547
我多的是時間跟你們耗
別忘了
234
00:22:39,725 --> 00:22:40,851
他媽的
235
00:22:41,593 --> 00:22:43,527
干
236
00:22:43,695 --> 00:22:47,461
我要給你好看,媽的
237
00:22:48,400 --> 00:22:49,958
班尼,你有什麼問題?
238
00:22:50,135 --> 00:22:53,104
阿曼,我們為什麼
要玩這些遊戲?
239
00:22:53,939 --> 00:22:56,430
班尼,因為我喜歡遊戲
240
00:22:56,942 --> 00:22:58,239
我們可以玩一個遊戲
241
00:23:00,545 --> 00:23:03,309
是一個問題
你為什麼要當抓耙子?
242
00:23:04,249 --> 00:23:07,184
-我不是抓耙子
-我聽到的可不是這樣
243
00:23:07,352 --> 00:23:10,788
照你那樣報我的料
你應該去電視薹工作的
244
00:23:10,956 --> 00:23:13,891
阿曼,我是在幫你
245
00:23:14,059 --> 00:23:15,924
有筆大生意要成交
246
00:23:16,094 --> 00:23:20,224
我冒著生命危險告訴你
因為我尊敬你
247
00:23:20,899 --> 00:23:22,833
因為我想跟你做生意
248
00:23:24,770 --> 00:23:27,000
我也想跟你做生意,班尼
249
00:23:27,172 --> 00:23:29,936
-我先切票給你
-謝謝
250
00:23:35,447 --> 00:23:38,416
你該知道黑人的支票
是會跳票的
251
00:23:42,254 --> 00:23:43,744
你在搞什麼鬼?
252
00:23:43,922 --> 00:23:47,483
是我不好
我不喜歡他的味道
253
00:23:49,428 --> 00:23:50,588
好吧,聽著
254
00:23:50,762 --> 00:23:54,698
他的生意訊息我大致都掌握了
255
00:23:54,866 --> 00:23:57,858
-我再通知你
-你當然會
256
00:23:58,036 --> 00:24:00,971
你讓我知道時間和地點
我跟我的人會到場
257
00:24:01,139 --> 00:24:05,007
我說了,我會通知你的
258
00:24:05,844 --> 00:24:07,505
你們兩個怎麼了?
259
00:24:08,680 --> 00:24:11,308
一個大塊頭的白佬堵上我們
260
00:24:11,483 --> 00:24:12,609
白佬
261
00:24:13,318 --> 00:24:15,513
-什麼?
-你聾啦?
262
00:24:15,687 --> 00:24:18,178
沒錯,他確實聾了
263
00:24:18,356 --> 00:24:21,018
有個白佬狀漢
264
00:24:21,193 --> 00:24:25,061
像伐木巨人一樣
不知道從哪兒冒出來的
265
00:24:25,230 --> 00:24:28,131
用功夫對付我跟我的小兄弟
266
00:24:28,300 --> 00:24:30,393
搶走黑仔的槍
射掉了他的耳朵
267
00:24:30,569 --> 00:24:32,196
-黑仔解釋一下
-什麼?
268
00:24:32,971 --> 00:24:34,495
放輕鬆,好嗎?
269
00:24:34,673 --> 00:24:36,664
把槍放下,放輕鬆
270
00:24:38,477 --> 00:24:40,172
莫裡斯跟安東尼呢?
271
00:24:40,345 --> 00:24:43,337
掛了,都被他幹掉了
272
00:24:43,815 --> 00:24:46,215
-一個人?
-對
273
00:24:46,384 --> 00:24:48,579
一個人就幹掉我兩個兄弟?
274
00:24:48,753 --> 00:24:51,449
你在搞什麼?
是不是要我買洋裝給你們?
275
00:24:51,623 --> 00:24:54,148
你們要穿迷你裙、蓬蓬裙嗎?
276
00:24:54,326 --> 00:24:57,989
屁股泡進橄欖油
穿上溜冰鞋
277
00:24:58,163 --> 00:25:01,599
他說他叫巴利斯特
278
00:25:01,766 --> 00:25:04,963
-還是波利斯特什麼的
-這是巴利斯特干的?
279
00:25:05,136 --> 00:25:07,400
對,就是他,巴利斯特
280
00:25:07,572 --> 00:25:09,403
干,就是我跟你說的那個人
281
00:25:09,841 --> 00:25:12,366
你早知道這王八蛋
會幹這種事?
282
00:25:12,544 --> 00:25:15,513
我放很多錢在這筆生意上
合夥人
283
00:25:15,680 --> 00:25:18,547
沒時間理這種鳥事
284
00:25:18,717 --> 00:25:22,084
-把他弄走
-走吧
285
00:25:25,190 --> 00:25:27,181
我知道你在想什麼,班尼
286
00:25:27,359 --> 00:25:29,156
你想騙我
287
00:25:29,327 --> 00:25:32,387
自以為能幹掉我
288
00:25:33,498 --> 00:25:34,965
還記得電影《Scarface》嗎?
289
00:25:35,133 --> 00:25:39,263
「瞧瞧你現在的模樣,瞧瞧你
你嗝屁了」
290
00:25:41,373 --> 00:25:43,705
能夠運用你在軍隊
學到的那些東西
291
00:25:43,875 --> 00:25:45,968
感覺一定很棒吧?
292
00:25:46,144 --> 00:25:48,977
我其實沒待過軍隊
293
00:25:49,147 --> 00:25:50,774
你不是生意人,賽門
294
00:25:50,949 --> 00:25:54,248
你也不是條子
有人教你那樣打架
295
00:25:54,419 --> 00:25:58,253
不,打架那些東西
我是從錄影帶學的
296
00:25:59,291 --> 00:26:01,088
隨你說啦
297
00:26:01,259 --> 00:26:03,955
-我可以請教一個問題嗎?
-說吧
298
00:26:04,129 --> 00:26:07,064
之前在這裡的混混
是哪個幫派的?
299
00:26:07,599 --> 00:26:10,329
海德公園幫
他們是奇佛的人
300
00:26:10,502 --> 00:26:12,800
你認為
奇佛跟你兒子的死有關?
301
00:26:12,971 --> 00:26:14,461
我查了後再告訴妳
302
00:26:17,108 --> 00:26:20,600
-喂?
-喂,我是賽門
303
00:26:21,446 --> 00:26:23,607
賽門?
304
00:26:23,782 --> 00:26:28,219
麥克斯很愛提起你
305
00:26:29,087 --> 00:26:30,679
我在葬禮上有看到你
306
00:26:31,623 --> 00:26:35,184
我本來想過去弔唁的
307
00:26:35,360 --> 00:26:38,261
但我當時沒那個心情,抱歉
308
00:26:39,197 --> 00:26:40,630
我明白
309
00:26:40,799 --> 00:26:43,597
我想知道有沒有警察
過去拜訪妳
310
00:26:43,768 --> 00:26:47,829
他們有沒有歸還
麥克斯的遺物…?
311
00:26:48,473 --> 00:26:51,271
他們更感興趣的是
他可能帶回家的…
312
00:26:51,443 --> 00:26:53,138
什麼檔案或文件
313
00:26:53,645 --> 00:26:59,311
麥克斯該不會把東西
都放進電腦裡吧?
314
00:26:59,784 --> 00:27:02,184
對,警方拿走了
315
00:27:03,521 --> 00:27:06,718
妳聽好,我只想
讓妳知道一件事
316
00:27:06,891 --> 00:27:08,552
我會找出誰殺了我兒子
317
00:27:08,727 --> 00:27:12,823
如果妳有任何需要就打給我
好嗎?
318
00:27:12,998 --> 00:27:15,489
好的
319
00:27:16,401 --> 00:27:17,561
投籃
320
00:27:17,736 --> 00:27:18,862
防守
321
00:27:19,037 --> 00:27:21,767
快啊,別讓他們又得分了
322
00:27:23,308 --> 00:27:24,741
真是的
323
00:27:24,909 --> 00:27:27,309
傳球啊
324
00:27:27,479 --> 00:27:30,744
你投籃,我可以傳給你
沒人會守你
325
00:27:30,915 --> 00:27:34,874
他們連拿三分,九比七
你想不想贏啊?
326
00:27:35,053 --> 00:27:36,145
你瘋啦?
327
00:27:36,321 --> 00:27:37,583
我們要談談
328
00:27:42,627 --> 00:27:45,926
到處看看,笨蛋
看到那些眼睛都盯著我們嗎?
329
00:27:47,065 --> 00:27:49,829
只要他們看到我上車
我就死定了,瞭嗎?
330
00:27:50,001 --> 00:27:54,734
我會假裝是警察,懂吧?
331
00:27:54,906 --> 00:27:56,806
你不是條子,我很肯定
332
00:27:56,975 --> 00:27:59,375
我聽說那些人的下場
333
00:27:59,544 --> 00:28:02,536
這一帶消息傳的真快,不是嗎?
334
00:28:02,714 --> 00:28:04,375
聽著,我需要你幫忙
335
00:28:04,549 --> 00:28:07,382
-沒事吧,兄弟?
-沒事,要回家了
336
00:28:08,119 --> 00:28:09,108
幫什麼忙?
337
00:28:09,287 --> 00:28:11,619
我要你幫我找出誰殺了我兒子
338
00:28:12,590 --> 00:28:16,287
沒人能找到殺他的兇手
這是很肯定的
339
00:28:16,461 --> 00:28:18,429
你要把你知道的都告訴我
340
00:28:23,101 --> 00:28:25,296
讓你找到兇手又能怎樣?
341
00:28:25,804 --> 00:28:27,567
我會宰了他
342
00:28:30,542 --> 00:28:33,477
我不管是誰下令開槍
343
00:28:34,612 --> 00:28:37,513
我不管誰幹什麼勾當
344
00:28:37,682 --> 00:28:40,310
我只想知道誰殺了我兒子
345
00:28:48,626 --> 00:28:50,617
我可不樂觀
346
00:28:50,795 --> 00:28:51,955
上車
347
00:29:09,447 --> 00:29:11,244
說吧,你知道什麼?
348
00:29:13,651 --> 00:29:17,519
有個墨西哥人叫艾爾奇佛
349
00:29:17,689 --> 00:29:19,384
-綽號山羊?
-對
350
00:29:19,557 --> 00:29:22,219
他是海德公園幫的老大
351
00:29:22,694 --> 00:29:24,457
那一票就是他的人
352
00:29:24,629 --> 00:29:27,393
你想會是這個人開的槍?
353
00:29:29,000 --> 00:29:30,797
也許吧
354
00:29:30,969 --> 00:29:33,802
也許他找人駕車開槍
355
00:29:33,972 --> 00:29:39,672
我說過了,我不管是誰下的令
或其他什麼的
356
00:29:39,844 --> 00:29:41,038
我只要開槍的人
357
00:29:41,780 --> 00:29:44,305
如果是奇佛的人
他會知道是誰幹的
358
00:29:44,482 --> 00:29:47,451
知道他為什麼要我兒子的命嗎?
359
00:29:49,154 --> 00:29:54,285
麥克斯查盤口查得很兇
360
00:29:54,459 --> 00:29:57,292
大部份是奇佛在經營
你也知道的
361
00:29:57,462 --> 00:30:00,363
一旦擋人財路
就有可能找死
362
00:30:02,634 --> 00:30:04,465
要去哪裡找這個人?
363
00:30:05,303 --> 00:30:10,206
他在史勞森大道有間夜店
店名叫解憂館
364
00:30:10,375 --> 00:30:12,172
他晚上多半都在那兒
365
00:30:13,278 --> 00:30:15,473
好,你做的很好
366
00:30:15,647 --> 00:30:18,013
我會再來找你,謝啦
367
00:30:18,183 --> 00:30:21,414
哪裡
368
00:30:23,321 --> 00:30:24,413
嘿,蓋瑞
369
00:30:25,590 --> 00:30:26,682
這是你的?
370
00:30:29,994 --> 00:30:33,088
他在搞什麼?
371
00:30:33,531 --> 00:30:36,728
別擔心,看來他是跟條子說話
372
00:30:36,901 --> 00:30:40,598
跟條子說話?
你最好問個清楚
373
00:30:40,772 --> 00:30:43,172
他可是我小弟,好嗎?
374
00:30:43,341 --> 00:30:44,808
我會處理的
375
00:30:44,976 --> 00:30:46,409
好吧
376
00:30:46,578 --> 00:30:49,046
別擔心,好嗎?
377
00:30:59,023 --> 00:31:01,651
艾賽賽,老哥
378
00:31:01,826 --> 00:31:03,123
那是怎麼回事?
379
00:31:03,294 --> 00:31:04,283
沒事啊
380
00:31:04,996 --> 00:31:06,793
別騙我,他是誰?
381
00:31:06,965 --> 00:31:08,728
那個條子的老爸
382
00:31:08,900 --> 00:31:10,026
你跟他說什麼?
383
00:31:10,802 --> 00:31:12,463
只是告訴他去哪裡
找奇佛那些人
384
00:31:14,138 --> 00:31:16,129
你信這鬼話嗎?
385
00:31:16,307 --> 00:31:18,605
講那麼多廢話幹嘛?
386
00:31:18,776 --> 00:31:20,107
-閉嘴
-我才不在乎
387
00:31:20,278 --> 00:31:22,769
-拜託
-好啦,你聽著
388
00:31:22,947 --> 00:31:25,040
你別去招惹他,懂嗎?
389
00:31:25,216 --> 00:31:27,582
-是他來找我的
-我才不管
390
00:31:27,752 --> 00:31:31,244
再讓我看到你跟他一起
我就要你好看,懂嗎?
391
00:31:32,290 --> 00:31:33,689
-懂嗎?
-懂了
392
00:31:33,858 --> 00:31:36,622
-跟媽說我今晚不回家
-你要去哪裡?
393
00:31:36,794 --> 00:31:39,388
-別擔心,跟她說就是了
-好吧
394
00:31:39,564 --> 00:31:40,724
-我走羅
-好
395
00:31:59,617 --> 00:32:01,312
(解憂館)
396
00:32:12,864 --> 00:32:14,456
我可以打擾你一下嗎?
397
00:32:14,632 --> 00:32:16,930
你何不閃邊去?
398
00:32:17,101 --> 00:32:20,628
我…想見奇佛
399
00:32:20,805 --> 00:32:23,797
問題是…
這是私人俱樂部
400
00:32:23,975 --> 00:32:25,465
你的名字不在名單上
401
00:32:25,643 --> 00:32:28,373
你何不離開這裡?
402
00:32:28,546 --> 00:32:31,276
你看起來像個聰明人
我告訴你我要怎麼做
403
00:32:31,449 --> 00:32:34,441
如果你能讓我進去
我就給你五塊錢
404
00:32:35,620 --> 00:32:36,609
怎麼樣?
405
00:32:36,788 --> 00:32:38,653
-我告訴你,硬漢
-怎樣?
406
00:32:38,823 --> 00:32:41,519
你要是能活著出來
咱們就去喝兩杯
407
00:32:41,693 --> 00:32:43,957
-好啊
-你進去吧
408
00:32:57,408 --> 00:32:58,841
老兄,這是私人俱樂部
409
00:33:11,556 --> 00:33:13,888
-你是哪…?
-嘿,嘿!
410
00:33:24,435 --> 00:33:27,893
我是賽門巴利斯特
麥克斯的父親
411
00:33:29,040 --> 00:33:31,065
令郎的事很遺憾
412
00:33:33,177 --> 00:33:35,509
可以的話我想跟你談一談
413
00:33:36,714 --> 00:33:39,182
美女們,我必須說
現在我有…
414
00:33:39,350 --> 00:33:41,147
比妳們更重要的事要辦
415
00:33:41,319 --> 00:33:43,344
我馬上回來
416
00:33:47,325 --> 00:33:50,692
你就是那個痛扁我手下的瘋子啊
417
00:33:50,862 --> 00:33:53,330
我只是想得到答案
418
00:33:53,498 --> 00:33:56,934
這似乎快成了你的習慣吧?
419
00:33:57,101 --> 00:33:59,092
希望不會
420
00:34:04,175 --> 00:34:07,736
有人說你可能知道
是誰殺了我兒子
421
00:34:07,912 --> 00:34:09,470
讓我猜猜看
422
00:34:09,647 --> 00:34:12,445
你是聽某個近視的混混說的吧?
423
00:34:12,617 --> 00:34:13,743
沒錯
424
00:34:14,786 --> 00:34:16,651
我想也是
425
00:34:16,821 --> 00:34:19,813
我為什麼要殺麥克斯?
他是個好警察
426
00:34:19,991 --> 00:34:23,791
我們很像,都是社區的棟樑
427
00:34:23,961 --> 00:34:27,522
我們都用自己的方法
幫助自己人
428
00:34:28,099 --> 00:34:33,036
他好像掃蕩了你幾個盤口
429
00:34:33,204 --> 00:34:34,728
那又怎樣?這裡是西語區
430
00:34:34,906 --> 00:34:37,932
今天掃了我一個盤口
明天就能重起爐灶
431
00:34:38,109 --> 00:34:42,273
再說,我們都知道
幹掉條子會有什麼後果
432
00:34:42,447 --> 00:34:46,645
你有沒有聽過一個叫做
東區幫的幫派?
433
00:34:48,419 --> 00:34:50,284
聽說是他們幹的
434
00:34:50,455 --> 00:34:54,186
聽來你是要我
幹掉你的敵人
435
00:34:54,358 --> 00:34:56,588
沒錯
436
00:35:00,064 --> 00:35:03,830
東區幫多年來一直想
插手我的地盤
437
00:35:04,001 --> 00:35:06,492
尤其是那個阿曼塔克
438
00:35:06,671 --> 00:35:09,435
對,我要你幹掉他們
439
00:35:09,607 --> 00:35:13,236
但那不表示
我跟你說的不是實話
440
00:35:13,411 --> 00:35:15,811
我喜歡你兒子
441
00:35:17,014 --> 00:35:21,815
我以墳上的老母發誓
是他們幹的
442
00:35:29,827 --> 00:35:33,627
知道嗎?在我眼中
443
00:35:33,798 --> 00:35:36,392
你跟我很像
444
00:35:37,435 --> 00:35:41,462
一個面惡心善的人
445
00:35:41,639 --> 00:35:43,072
我相信你
446
00:35:44,842 --> 00:35:48,175
媽媽桑,龍舌蘭
447
00:35:54,252 --> 00:35:56,311
-還要別的嗎?
-晚一點
448
00:36:08,032 --> 00:36:11,263
敬我的兒子
願我找到殺死他的兇手
449
00:36:14,772 --> 00:36:16,672
硬漢
450
00:36:17,375 --> 00:36:18,433
你的問題是…
451
00:36:18,609 --> 00:36:21,544
-抱歉,我真的要…
-給我滾開
452
00:36:21,712 --> 00:36:24,408
你教訓我的小弟
問題是,我不是他…
453
00:36:26,350 --> 00:36:28,079
該死的
454
00:36:28,252 --> 00:36:30,686
我不喜歡看到你欺負弱小
455
00:36:30,855 --> 00:36:32,482
-天哪
-過來
456
00:36:32,657 --> 00:36:34,284
-天哪
-來吧
457
00:36:34,458 --> 00:36:35,618
天哪,不
458
00:36:35,793 --> 00:36:37,260
-謝謝
-你扭斷了我的手
459
00:36:37,428 --> 00:36:39,157
真是謝謝你
460
00:36:39,330 --> 00:36:41,696
-龍舌蘭酒,讓你保暖
-謝謝
461
00:36:41,866 --> 00:36:43,857
-我叫JD
-三明治,幸會
462
00:36:44,035 --> 00:36:45,593
-謝謝你
-哪裡
463
00:36:45,770 --> 00:36:47,761
-你不會有事的
-我知道
464
00:36:47,939 --> 00:36:51,033
-有空再來看我
-我會的
465
00:36:54,979 --> 00:36:56,173
我想我們找到他了
466
00:36:56,347 --> 00:37:00,283
我要從現在開始
24小時跟蹤他
467
00:37:02,720 --> 00:37:06,121
賽門,我只想告訴你
不管怎麼樣
468
00:37:06,290 --> 00:37:11,227
我真的很感激
你處理這些狀況的方式
469
00:37:11,629 --> 00:37:13,995
你和麥克斯一定很親密
470
00:37:15,666 --> 00:37:20,069
隨著時間過去
你會有所省思
471
00:37:20,805 --> 00:37:26,437
彷彿每一天過去
472
00:37:27,311 --> 00:37:30,803
你就是無法習慣
473
00:37:30,982 --> 00:37:34,042
你身邊的某個人已經不在
474
00:37:34,218 --> 00:37:38,018
你總是想
「我要打電話給我兒子」
475
00:37:38,189 --> 00:37:39,884
「我很快就要去看他」
476
00:37:40,057 --> 00:37:42,218
然後你才想起來
477
00:37:42,393 --> 00:37:46,159
不願想起卻已然發生的事
478
00:37:46,330 --> 00:37:49,595
瞄準,發射!
479
00:38:06,684 --> 00:38:10,780
最大的傷痛莫過於…
480
00:38:10,955 --> 00:38:15,915
白髮人送黑髮人
481
00:38:19,664 --> 00:38:22,394
我確實有遺憾
因為他小時候…
482
00:38:22,566 --> 00:38:26,798
我沒有經常陪著他
483
00:38:47,391 --> 00:38:49,382
等他長大了
484
00:38:49,560 --> 00:38:52,427
我真的很想彌補他
485
00:38:53,431 --> 00:38:57,697
你可以離開某個人十年
486
00:38:57,868 --> 00:39:02,134
然後敲門走進去
好像你從沒離開過
487
00:39:02,673 --> 00:39:04,732
就是那麼親密
488
00:39:06,243 --> 00:39:09,076
我跟他就是這樣,妳懂嗎?
489
00:39:09,246 --> 00:39:11,373
就是那麼親密
490
00:39:21,459 --> 00:39:22,892
他就在那邊
491
00:39:23,060 --> 00:39:26,029
為什麼阿曼
這麼想置他於死地?
492
00:39:26,197 --> 00:39:29,428
那不重要,我們動手吧
493
00:39:29,600 --> 00:39:31,727
搞定他我們就贏了
494
00:39:31,902 --> 00:39:34,803
錢、女人、古柯鹼
495
00:39:34,972 --> 00:39:38,203
-你別再吸毒了
-去你的
496
00:39:38,376 --> 00:39:41,277
-去幹掉那個笨蛋吧
-別搞壞我的車
497
00:39:50,855 --> 00:39:52,584
說晚安吧,王八蛋
498
00:39:57,561 --> 00:39:59,222
媽的,真不敢相信你失手了
499
00:39:59,397 --> 00:40:03,094
-快倒車,走啦
-媽的,干
500
00:40:17,148 --> 00:40:19,139
-他媽的
-靠,開快點啦
501
00:40:19,316 --> 00:40:22,285
我在開啊,要不是你動作慢…
502
00:40:22,453 --> 00:40:24,785
你再批評我的車
你就去搭公車
503
00:40:24,955 --> 00:40:26,252
你看,逮到他了
504
00:40:33,531 --> 00:40:34,828
快啊
505
00:40:36,400 --> 00:40:38,129
射輪胎,媽的
506
00:40:40,771 --> 00:40:42,033
干!
507
00:40:45,643 --> 00:40:47,440
你還不是一樣失手了
508
00:40:47,611 --> 00:40:49,476
-快啊,快啊
-我們再逼近一點
509
00:40:57,354 --> 00:40:59,618
-射爆輪胎
-開你的車吧
510
00:40:59,790 --> 00:41:02,156
這次射爆輪胎就對了
511
00:41:02,326 --> 00:41:04,260
看著
512
00:41:08,866 --> 00:41:11,334
幹掉他!幹掉他
513
00:41:16,874 --> 00:41:19,001
快啊,再上
514
00:41:19,176 --> 00:41:21,007
快幹掉他
515
00:41:23,848 --> 00:41:26,373
-搞什麼?
-車開得還真好啊
516
00:41:26,550 --> 00:41:28,984
不能怪我
是這傢伙滿街跑
517
00:41:29,153 --> 00:41:30,245
那是車子的錯羅?
518
00:41:33,157 --> 00:41:34,556
-怎麼能不怪你?
-干
519
00:41:34,725 --> 00:41:39,560
-他要去哪裡啊?
-專心開車就是了
520
00:41:44,702 --> 00:41:46,329
來了
521
00:41:50,441 --> 00:41:51,874
我什麼都看不到
522
00:41:55,012 --> 00:41:58,277
-我看到他了
-干
523
00:42:03,988 --> 00:42:06,923
我發誓這車要是出狀況
你也完蛋了
524
00:42:07,091 --> 00:42:09,355
小心、小心
525
00:42:11,395 --> 00:42:13,955
我教你怎樣幹掉這傢伙
526
00:42:21,906 --> 00:42:25,364
好了,我們逮到他了
527
00:42:25,543 --> 00:42:26,805
-快啊
-媽的
528
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
-這王八蛋真會跑
-靠近一點
529
00:42:49,199 --> 00:42:50,325
我是要再靠近一點
530
00:43:08,953 --> 00:43:12,252
-好
-逮到了,逮到他了
531
00:43:14,625 --> 00:43:16,650
追上來啊
532
00:43:23,100 --> 00:43:25,193
搞什麼鬼?
533
00:43:28,472 --> 00:43:31,134
-這王八蛋瘋了
-撞死他
534
00:43:35,846 --> 00:43:37,711
衝啊!
535
00:43:37,881 --> 00:43:39,849
-搞什麼?完了
-快停車!
536
00:44:16,020 --> 00:44:17,009
誰派你來的?
537
00:44:18,555 --> 00:44:19,544
去你的
538
00:44:25,929 --> 00:44:27,624
答錯了
539
00:44:27,798 --> 00:44:30,926
我再問你一次
誰派你來的?
540
00:44:32,036 --> 00:44:33,333
是阿曼
541
00:46:01,925 --> 00:46:03,153
(賽門巴利斯特)
542
00:46:03,327 --> 00:46:04,555
(連結)
543
00:46:06,597 --> 00:46:08,656
(要求安全衛星連線
連線成功)
544
00:46:09,299 --> 00:46:10,288
(要求衛星連線…
檢查安全網路…)
545
00:46:10,467 --> 00:46:11,934
(確認授權
確認:賽門巴利斯特)
546
00:46:13,937 --> 00:46:15,404
(機關單位:洛城警局)
547
00:46:15,572 --> 00:46:16,561
(分類
等級:高)
548
00:46:16,740 --> 00:46:17,729
(優先順序:1
許可證:紅)
549
00:46:17,908 --> 00:46:18,897
(位置:洛城警局)
550
00:46:19,076 --> 00:46:20,338
(洛杉磯警察局
安全資料庫網路)
551
00:46:23,647 --> 00:46:25,205
(蓋瑞莫裡森)
552
00:46:25,382 --> 00:46:26,644
(搜尋)
553
00:46:30,120 --> 00:46:32,452
(洛城警局檔案資料
蓋瑞莫裡森)
554
00:46:33,557 --> 00:46:35,422
哥哥是艾賽賽莫裡森
555
00:46:35,592 --> 00:46:37,617
母親是卡拉莫裡森
556
00:46:39,630 --> 00:46:40,619
(洛城警局檔案資料
艾賽賽莫裡森)
557
00:46:40,798 --> 00:46:44,700
艾賽賽多半是輕罪
沒有重罪
558
00:46:44,868 --> 00:46:47,302
涉嫌盜竊
涉嫌持械搶劫
559
00:46:47,471 --> 00:46:49,905
涉嫌破壞財物
560
00:46:50,073 --> 00:46:52,871
隸屬於東區幫
561
00:46:53,644 --> 00:46:54,633
(東區幫)
562
00:46:54,812 --> 00:46:58,304
東區幫,去年涉嫌
超過三十起命案
563
00:46:58,482 --> 00:47:00,916
敲詐勒索、販毒、謀殺
564
00:47:01,084 --> 00:47:02,073
(洛城警局資料檔案
阿曼塔克)
565
00:47:02,252 --> 00:47:07,189
阿曼塔克,沒有定罪
566
00:47:11,762 --> 00:47:14,230
-喂?
-賽門巴利斯特
567
00:47:15,132 --> 00:47:16,224
-嗨
-有什麼事?
568
00:47:16,400 --> 00:47:18,561
我現在就要那個包裹
569
00:47:18,735 --> 00:47:20,100
好,你在哪裡?
570
00:47:20,270 --> 00:47:24,969
中北區1001號
571
00:47:25,142 --> 00:47:27,076
-洛杉磯?
-沒錯
572
00:47:27,244 --> 00:47:30,645
《Scarface》裡面
唯一缺的部份就是他
573
00:47:30,814 --> 00:47:34,079
難以分辨的兄弟檔
等一下、等一下
574
00:47:34,251 --> 00:47:36,242
「跟我的小朋友打個招呼」
575
00:47:36,987 --> 00:47:39,751
懂我意思吧?
他就拿槍指著女人
576
00:47:39,923 --> 00:47:41,288
-給我吸
-阿曼?
577
00:47:41,458 --> 00:47:43,858
你們全都給我吸古柯鹼
578
00:47:44,027 --> 00:47:46,791
-打擾一下,老大?
-他媽的!
579
00:47:46,964 --> 00:47:48,864
沒看到我在忙嗎?
580
00:47:49,032 --> 00:47:51,762
-抱歉,老大
-你幹嘛打擾我?
581
00:47:51,935 --> 00:47:54,460
-抱歉,老大
-妳們上樓去
582
00:47:54,638 --> 00:47:56,731
-瑞吉和艾賽賽…
-等一下
583
00:47:56,907 --> 00:48:00,343
-好,好
-妳們回房間去
584
00:48:00,510 --> 00:48:03,035
別等我,先熱身
懂我意思吧?
585
00:48:03,213 --> 00:48:04,646
我馬上過去
586
00:48:04,815 --> 00:48:08,876
那些小東西儘管用
587
00:48:09,052 --> 00:48:12,021
懂我意思吧?
我房裡有些玩具
588
00:48:12,189 --> 00:48:13,451
聖誕佳節到羅
589
00:48:21,865 --> 00:48:24,095
-喜歡嗎?
-是啊
590
00:48:24,268 --> 00:48:27,465
你們如果好好辦事
就能定期享受
591
00:48:27,638 --> 00:48:29,367
我對你們兩個很失望
592
00:48:29,539 --> 00:48:31,234
尤其是你,艾賽賽
593
00:48:31,408 --> 00:48:33,638
你招子給我放亮點
594
00:48:33,810 --> 00:48:36,904
把你脖子那塊破布拿下來
595
00:48:37,080 --> 00:48:39,640
你以為你是誰啊
596
00:48:43,086 --> 00:48:44,348
看地上
597
00:48:44,521 --> 00:48:47,513
看著地板
別看著我,黑鬼
598
00:48:49,326 --> 00:48:52,261
小子,我信任你
599
00:48:52,429 --> 00:48:56,058
我信任你,你卻搞砸了
600
00:48:57,634 --> 00:49:01,297
你知道我很少要求人家
601
00:49:02,539 --> 00:49:06,475
我大部份的成就都是靠自己
602
00:49:06,643 --> 00:49:09,203
我所有事情都一手包辦
603
00:49:09,379 --> 00:49:11,847
因為我不要有人出賣我
604
00:49:12,015 --> 00:49:14,210
我要你辦這件事
證明你自己
605
00:49:14,384 --> 00:49:15,976
你卻搞砸了
606
00:49:16,153 --> 00:49:18,678
-那個賽門…
-閉嘴
607
00:49:19,556 --> 00:49:21,888
我知道那傢伙難搞
608
00:49:22,059 --> 00:49:25,460
所以才派你去解決
給你機會證明自己
609
00:49:25,629 --> 00:49:28,325
你要是證明了自己
我們就能建立信任
610
00:49:28,498 --> 00:49:30,932
信任在這個組織裡
可以長長久久
611
00:49:31,101 --> 00:49:32,728
懂我意思嗎?
612
00:49:33,537 --> 00:49:35,164
-懂不懂?
-懂了
613
00:49:35,339 --> 00:49:38,866
好,因為如果你沒搞定
614
00:49:39,042 --> 00:49:40,031
我們就不是朋友
615
00:49:40,210 --> 00:49:41,768
事實上,我們就是敵人
616
00:49:41,945 --> 00:49:43,742
你、你的家人、你老媽
617
00:49:43,914 --> 00:49:46,178
肚子被你搞大的那個女人
618
00:49:47,217 --> 00:49:48,980
對,你想看到孩子出生嗎?
619
00:49:49,152 --> 00:49:51,177
我才不鳥你
620
00:49:52,723 --> 00:49:55,089
你何不幫自己一個忙
621
00:49:55,258 --> 00:49:57,249
去宰了那個王八蛋?
622
00:50:00,330 --> 00:50:01,991
把頭抬起來
623
00:50:02,165 --> 00:50:05,828
這次記得要給他死
624
00:50:08,038 --> 00:50:10,973
現在的小子大不如前了
625
00:50:11,141 --> 00:50:14,668
這些小傢伙跑來這裡騙吃騙喝
626
00:50:14,845 --> 00:50:16,142
不過是一個白佬
627
00:50:16,313 --> 00:50:19,840
我的手下怎麼會被打成這樣?
628
00:50:20,017 --> 00:50:23,544
他是吃錯什麼藥?
這可是我的地盤
629
00:50:23,720 --> 00:50:27,178
他想在這裡撒野
630
00:50:27,357 --> 00:50:30,451
事實上…
妳們給我滾出去
631
00:50:30,627 --> 00:50:34,461
妳們這些骨廋如柴的毒蟲
竟然在我家嗑藥
632
00:50:34,631 --> 00:50:37,156
滾出我的家
633
00:50:37,334 --> 00:50:40,735
一星期內就宰掉那個臭婊子
他媽的
634
00:51:01,892 --> 00:51:03,587
-早安
-早安
635
00:51:03,760 --> 00:51:06,228
賽門巴利斯特的限時專送
636
00:51:06,396 --> 00:51:08,330
-樓上A號房
-好,謝謝
637
00:51:08,498 --> 00:51:10,398
不客氣
638
00:51:13,437 --> 00:51:15,496
你別想再得分,我告訴你
639
00:51:15,672 --> 00:51:18,266
你別想再得分
我不會讓你得分
640
00:51:18,442 --> 00:51:20,000
我不會讓你得分
641
00:51:20,177 --> 00:51:23,943
不能讓你得分
642
00:51:25,816 --> 00:51:27,784
終於拿到球
你守不了我的
643
00:51:27,951 --> 00:51:29,680
我要準備…就是現在
644
00:51:29,853 --> 00:51:32,981
你根本不知道他們什麼時候來
對不對?
645
00:51:34,524 --> 00:51:36,389
要有耐心,小子
646
00:51:36,560 --> 00:51:38,790
我不打了,算你行
647
00:51:39,296 --> 00:51:42,823
我累了,你太會防守了
648
00:51:43,400 --> 00:51:45,561
跟艾賽賽一樣
649
00:51:46,069 --> 00:51:48,902
但他已經不打球了
650
00:51:50,540 --> 00:51:53,703
不過球賽很棒,很棒
651
00:51:58,682 --> 00:51:59,842
保重
652
00:52:20,036 --> 00:52:21,663
你看那邊那個小鬼
653
00:52:21,838 --> 00:52:23,396
像個獨行俠一樣
654
00:52:24,641 --> 00:52:26,632
完了
655
00:52:28,078 --> 00:52:30,376
走吧,去找點樂子
656
00:52:45,095 --> 00:52:48,428
-找掩護吧,黑鬼
-跑啊,小子
657
00:52:48,598 --> 00:52:50,225
快啊!
658
00:52:58,842 --> 00:53:01,709
快追上去,快啊
659
00:53:01,878 --> 00:53:03,243
你逃不掉了
660
00:53:04,581 --> 00:53:06,674
逮住他,逮住他
661
00:53:09,052 --> 00:53:10,041
完了
662
00:53:16,159 --> 00:53:17,592
好耶
663
00:53:18,295 --> 00:53:20,126
你要去哪兒呀,黑鬼?
664
00:53:21,565 --> 00:53:22,554
落單啦?
665
00:53:22,732 --> 00:53:26,133
要不要我跟朋友
小小招待你一下啊?
666
00:53:26,603 --> 00:53:28,298
你跑不掉了
667
00:53:29,439 --> 00:53:31,066
-他害怕了
-我們會玩得很開心
668
00:53:31,241 --> 00:53:34,608
-你背包裡是什麼?
-我們會好好待你的
669
00:53:34,778 --> 00:53:35,802
你迷路啦?
670
00:53:43,653 --> 00:53:46,281
繼續開,白佬
671
00:53:47,691 --> 00:53:49,989
你這個白癡
672
00:53:52,262 --> 00:53:55,060
-你沒聽到嗎,白佬?
-退後,兄弟
673
00:53:55,232 --> 00:53:56,961
你叫誰白佬?
674
00:53:58,168 --> 00:53:59,294
嘿
675
00:54:14,417 --> 00:54:15,577
難看了吧
676
00:54:25,962 --> 00:54:29,489
蓋瑞,我們走
677
00:54:32,836 --> 00:54:35,464
在貝佛有意外發生
請派救護車
678
00:54:35,639 --> 00:54:37,607
別笑我的車,是租的
679
00:54:37,774 --> 00:54:40,265
天哪,希望你有保險
680
00:54:51,388 --> 00:54:53,288
剛才真是瘋狂
681
00:54:53,456 --> 00:54:55,981
你從哪兒學來的?
682
00:54:56,159 --> 00:54:59,526
我敢打賭他從來沒有
被扁得那麼慘過
683
00:54:59,696 --> 00:55:03,097
-可以問你一件事嗎?
-你問吧
684
00:55:03,266 --> 00:55:04,893
你為什麼騙我奇佛的事?
685
00:55:06,236 --> 00:55:09,296
-你在說什麼?
-我猜你想耍我
686
00:55:09,472 --> 00:55:12,066
傻瓜,我從沒說過是他幹的
687
00:55:12,242 --> 00:55:14,210
我是告訴你街頭的傳言
688
00:55:14,377 --> 00:55:16,743
奇佛跟麥克斯的事無關
689
00:55:17,180 --> 00:55:20,547
-你問過他啦?
-沒錯,我問過他
690
00:55:20,717 --> 00:55:22,685
他告訴你那件事跟他無關?
691
00:55:22,852 --> 00:55:24,843
沒錯
692
00:55:25,388 --> 00:55:27,549
-你知道他沒說謊?
-沒錯
693
00:55:27,724 --> 00:55:28,952
-但我說謊、了?
-沒錯
694
00:55:29,125 --> 00:55:30,854
去你的,我要閃了
695
00:55:31,027 --> 00:55:34,224
要我停車免得你倒栽蔥嗎?
696
00:55:35,865 --> 00:55:37,992
媽的
697
00:55:38,168 --> 00:55:39,430
你哥還好嗎?
698
00:55:41,771 --> 00:55:43,739
他昨晚出了點小意外吧?
699
00:55:44,774 --> 00:55:46,765
你怎麼會知道?
700
00:55:46,943 --> 00:55:51,437
因為意外是我造成的
他昨晚想襲擊我
701
00:55:52,949 --> 00:55:56,282
你哥是東區幫的?
對不對?
702
00:55:56,453 --> 00:55:58,717
阿曼塔克是誰?
703
00:56:00,156 --> 00:56:04,855
是你哥殺了我兒子嗎?
704
00:56:10,934 --> 00:56:13,129
你沒話好說?
705
00:56:15,071 --> 00:56:16,231
好吧
706
00:56:23,279 --> 00:56:25,144
你在保護你哥?
707
00:56:27,250 --> 00:56:29,309
我要閃了
708
00:56:29,486 --> 00:56:31,511
蓋瑞
709
00:56:32,389 --> 00:56:34,983
我的背包
710
00:57:00,250 --> 00:57:01,842
好貨色,值不少錢
711
00:57:02,018 --> 00:57:04,077
-喂
-艾賽賽
712
00:57:04,254 --> 00:57:05,687
你可以來接我嗎?
713
00:57:05,855 --> 00:57:08,016
-沒事吧?怎麼了?
-錢拿了嗎?
714
00:57:08,625 --> 00:57:10,650
只是幾個光頭來找碴
715
00:57:11,494 --> 00:57:13,587
我盡快過去,好嗎?
716
00:57:13,763 --> 00:57:16,664
我正在處理阿曼的生意
717
00:57:18,301 --> 00:57:21,930
老弟,別再吸那個了
718
00:57:22,105 --> 00:57:25,973
-什麼?
-沒事,我在跟瑞吉說話
719
00:57:26,142 --> 00:57:29,771
笨蛋,我們走了啦
720
00:57:29,946 --> 00:57:32,506
我真的需要跟你談一談
721
00:57:32,682 --> 00:57:34,115
我有事要跟你說
722
00:57:34,284 --> 00:57:37,344
我這就過去好嗎?
723
00:58:12,622 --> 00:58:15,420
你跟你弟去後面
幫我把風
724
00:58:15,592 --> 00:58:18,527
其他人記住這是大生意
所以別搞砸了
725
00:58:18,695 --> 00:58:20,959
好了,各位,我們走
726
00:59:14,551 --> 00:59:16,314
小聲一點
727
00:59:18,221 --> 00:59:19,745
你們到前面去
728
00:59:21,958 --> 00:59:23,391
我的貨有帶來吧?
729
00:59:23,560 --> 00:59:25,118
都準備好了
730
00:59:25,628 --> 00:59:27,960
-下車
-好
731
00:59:29,299 --> 00:59:31,927
兩百公斤
732
00:59:40,577 --> 00:59:41,566
很好
733
00:59:41,744 --> 00:59:42,904
-數過了?
-對
734
00:59:43,079 --> 00:59:45,843
-你說沒問題?
-都在車上
735
00:59:46,749 --> 00:59:49,479
-錢在哪裡?
-就在這兒
736
00:59:49,652 --> 00:59:51,313
快突襲那些王八蛋吧
737
00:59:51,487 --> 00:59:54,479
說好了是聽我的話辦事
記得嗎?
738
00:59:54,657 --> 00:59:58,286
別想出賣我
是我幫你騙過他們的
739
00:59:58,461 --> 01:00:00,326
等著瞧吧
740
01:00:00,496 --> 01:00:02,657
誰知道呢
也許你會從中學到什麼
741
01:00:02,832 --> 01:00:05,699
去幹你的事吧,合夥人
742
01:00:06,903 --> 01:00:09,098
-都在這兒了
-但好像有點輕
743
01:00:09,272 --> 01:00:11,570
-都在這兒了
-數數看,都在這兒
744
01:00:11,741 --> 01:00:13,834
成交吧
745
01:00:14,611 --> 01:00:16,772
你要是不信就數啊
746
01:00:21,184 --> 01:00:22,617
對,沒錯
747
01:00:22,785 --> 01:00:24,184
錢是你的了
748
01:00:24,354 --> 01:00:25,821
-宰了他們
-你看底下
749
01:00:25,989 --> 01:00:27,980
沒事,沒事
750
01:00:28,758 --> 01:00:31,226
-毒品是我們的,錢是我們的
-開槍吧
751
01:00:31,394 --> 01:00:32,793
-動手吧
-好,兄弟
752
01:00:36,566 --> 01:00:38,659
你他媽的設計我們
753
01:01:08,031 --> 01:01:09,760
怎麼樣?
754
01:01:09,932 --> 01:01:11,661
好一堂課
755
01:01:11,834 --> 01:01:15,031
-拉希,去取車
-我們走
756
01:01:23,212 --> 01:01:25,908
射得好,下來吧
757
01:01:39,729 --> 01:01:40,718
情況如何?
758
01:01:41,731 --> 01:01:44,757
都在這裡,你那邊呢?
759
01:01:44,934 --> 01:01:47,903
-看來有二百公斤
-大約三百萬現金
760
01:01:48,071 --> 01:01:49,402
去開他們的車
761
01:01:49,572 --> 01:01:51,597
你們兩個坐那一輛
跟我走
762
01:01:53,409 --> 01:01:54,740
-上車吧,各位
-我們走
763
01:01:54,911 --> 01:01:57,471
動作快,快
764
01:01:57,647 --> 01:01:59,478
我們在前面會合
走吧,動作快
765
01:02:04,020 --> 01:02:07,183
丟進去吧,我們走
766
01:04:49,952 --> 01:04:52,614
-聖誕快樂
-該死的聖誕老人
767
01:04:52,788 --> 01:04:55,416
他什麼都沒給過我
所以我才要販毒
768
01:04:55,591 --> 01:04:58,253
大家聽好
古柯鹼拿到樓下去
769
01:04:58,427 --> 01:05:01,726
然後把這輛休旅車送去
汽車屠宰場
770
01:05:01,898 --> 01:05:04,731
-支解之後壓碎
-招子放亮點
771
01:05:06,502 --> 01:05:08,026
真不敢相信我們成功了
772
01:05:08,204 --> 01:05:10,104
沒有我們你也辦不到
773
01:05:10,706 --> 01:05:13,300
毒品賣出去之前
那筆錢不要動
774
01:05:13,476 --> 01:05:16,536
知道你哪裡有問題嗎?
你擔心太多了
775
01:05:16,712 --> 01:05:19,146
東西一交到東岸的人
我們就會收到錢
776
01:05:20,182 --> 01:05:23,777
好,我派人在外面盯梢
確保萬無一失
777
01:05:23,953 --> 01:05:28,083
很好,這是五百萬的
古柯鹼和現金
778
01:05:28,257 --> 01:05:31,488
你知道如果做個兩三次
我們會發多少財嗎?
779
01:05:31,661 --> 01:05:35,427
-我知道
-有直升機,像比爾蓋茲一樣
780
01:05:36,365 --> 01:05:38,526
-直升機
-我一直想要一薹
781
01:05:38,701 --> 01:05:41,295
這樣我就能鳥瞰我的地盤
782
01:05:41,470 --> 01:05:43,961
我可以看著小士兵
又罵又打
783
01:05:44,140 --> 01:05:48,201
萬一有人鬧事
我就以越南藍波姿態登場
784
01:05:48,377 --> 01:05:52,438
就在那混帳的旁邊
把槍放下,王八蛋!
785
01:05:52,615 --> 01:05:56,381
-你去過越南?
-我?你去過康普頓嗎?
786
01:05:56,552 --> 01:06:00,283
越南根本沒搞頭好嗎?
787
01:06:08,631 --> 01:06:11,361
巴利斯特讓你破相了
你要怎麼辦?
788
01:06:11,534 --> 01:06:14,970
整型啊,放心吧
我們有限時專送給他
789
01:06:15,137 --> 01:06:17,162
最好是
790
01:07:12,795 --> 01:07:15,093
不就是那個人嗎?
快打給他
791
01:07:15,264 --> 01:07:19,064
阿曼?他在這兒,剛停車
792
01:07:19,235 --> 01:07:22,568
小子,這裡就要出大事了
793
01:07:22,738 --> 01:07:24,467
你們別說出去,懂嗎?
794
01:07:24,640 --> 01:07:27,234
-懂嗎?
-懂了
795
01:07:27,410 --> 01:07:30,243
最近出了好多事,賽門
796
01:07:30,413 --> 01:07:32,745
你得給我一個交待
797
01:07:40,523 --> 01:07:44,482
一定要成功
上去幹掉他
798
01:07:44,660 --> 01:07:49,563
-準備受死吧,王八蛋
-嘿,兄弟
799
01:07:50,733 --> 01:07:52,564
上緊發條
800
01:07:52,735 --> 01:07:55,533
兄弟,我們一定要成功
801
01:07:55,704 --> 01:07:57,899
我不是鬧著玩的
802
01:08:02,378 --> 01:08:05,142
你知道你做的是對的吧?
803
01:08:05,314 --> 01:08:08,875
-知道
-我來教你怎麼辦事
804
01:08:25,901 --> 01:08:28,335
快過去那裡趴下
我們有訪客了
805
01:09:10,045 --> 01:09:12,536
-誰在外面?
-東區幫的人
806
01:09:12,715 --> 01:09:14,046
天哪,我們該怎麼辦?
807
01:09:14,550 --> 01:09:16,347
跟我走,身子放低
808
01:10:00,863 --> 01:10:02,660
趴下
809
01:10:04,266 --> 01:10:05,597
在後面,後面
810
01:10:19,448 --> 01:10:20,745
把他找出來
811
01:10:21,884 --> 01:10:23,647
起來
812
01:10:34,630 --> 01:10:36,996
糟了
813
01:10:37,933 --> 01:10:39,264
小心
814
01:11:37,559 --> 01:11:40,119
超人啊
815
01:11:40,396 --> 01:11:42,557
嚐嚐我的氪星石
816
01:11:50,773 --> 01:11:53,139
蹲下,蹲下
817
01:11:58,213 --> 01:12:00,044
我必須這麼做
818
01:12:01,383 --> 01:12:03,180
天哪
819
01:12:03,352 --> 01:12:07,948
妳可以的,好
820
01:12:10,092 --> 01:12:12,560
讓他受死吧
821
01:12:19,501 --> 01:12:20,490
上啊
822
01:12:25,274 --> 01:12:28,539
妳見過黑鬼抓狂嗎,賤貨?
823
01:12:29,611 --> 01:12:32,205
快去開車,去開車
824
01:12:36,452 --> 01:12:39,012
妳喜歡點心嗎?
825
01:12:39,188 --> 01:12:42,282
就給妳點心嚐嚐
還有跟妳一起的白佬
826
01:12:46,795 --> 01:12:49,286
妳跟妳那個王八蛋
827
01:12:53,936 --> 01:12:55,528
上車,上車
828
01:12:55,704 --> 01:12:58,264
開車,快開車
829
01:12:59,608 --> 01:13:01,872
賽門?條子來了
830
01:13:02,044 --> 01:13:05,036
條子來了
不,看著我,賽門
831
01:13:05,214 --> 01:13:07,739
撐下去,賽門
832
01:13:07,916 --> 01:13:09,178
-醒醒啊
-預備
833
01:13:09,351 --> 01:13:11,114
-醒醒啊,賽門
-瞄準
834
01:13:11,286 --> 01:13:12,878
發射
835
01:13:13,055 --> 01:13:16,889
我以墳上的老母發誓
是他們幹的
836
01:13:18,761 --> 01:13:21,730
麥克斯是被人謀殺
837
01:13:22,231 --> 01:13:25,894
-不是你想的那個人好嗎?
-有人冷血的開槍殺他
838
01:13:26,068 --> 01:13:29,595
找到殺害令郎的兇手
機率微乎其微
839
01:13:29,772 --> 01:13:31,137
請告訴我…
840
01:13:31,306 --> 01:13:34,241
醒醒啊,賽門
醒醒啊,賽門
841
01:13:34,410 --> 01:13:36,139
醒醒啊,賽門
842
01:13:37,246 --> 01:13:39,441
不,賽門,放手
他是我表哥溫斯頓
843
01:13:39,615 --> 01:13:42,345
賽門,住手
他是我表哥,放開他
844
01:13:42,518 --> 01:13:45,282
-該死的
-抱歉
845
01:13:45,454 --> 01:13:47,422
你搞不好讓傷口又裂開了
846
01:13:47,589 --> 01:13:49,147
放心吧,我沒事
847
01:13:49,324 --> 01:13:52,088
他是南加大醫學中心的護士
848
01:13:52,261 --> 01:13:55,128
這是他的專長,賽門
849
01:13:58,534 --> 01:14:00,866
傷口的縫合要很小心
850
01:14:01,036 --> 01:14:02,560
它們會癒合的,沒事
851
01:14:02,738 --> 01:14:05,138
我必須看一下
有可能會感染
852
01:14:05,307 --> 01:14:07,832
我沒時間做那些事
我得走了
853
01:15:35,964 --> 01:15:38,899
你在我家做什麼?
854
01:15:39,868 --> 01:15:41,733
我在找這個
855
01:15:41,904 --> 01:15:45,032
看我找到什麼
這看起來眼熟嗎?
856
01:15:45,207 --> 01:15:47,732
這槍哪裡眼熟了
我不知道你哪兒弄來的
857
01:15:47,910 --> 01:15:50,777
-你用它殺了我兒子嗎?
-那不是我們幹的
858
01:15:50,946 --> 01:15:53,141
你到處找人興師問罪啊
859
01:15:53,315 --> 01:15:57,547
-不,那件事不是我們幹的
-你用它殺了我兒子,對吧?
860
01:15:57,719 --> 01:15:59,846
你竟然蠢到把槍放下來
861
01:16:00,022 --> 01:16:03,617
對,幹掉這傢伙
別失手了
862
01:16:03,792 --> 01:16:05,919
你真是愚蠢的王八…
863
01:16:17,673 --> 01:16:19,436
搞什麼?艾賽賽
864
01:16:19,608 --> 01:16:21,132
-聽著
-搞什麼?
865
01:16:21,310 --> 01:16:23,471
-你耍我?
-去你的
866
01:16:23,645 --> 01:16:25,636
這算什麼?你再耍我啊
867
01:16:25,814 --> 01:16:28,647
我什麼都沒做
我沒有耍你
868
01:16:29,117 --> 01:16:30,709
去你的,艾賽賽
869
01:16:30,886 --> 01:16:32,683
他沒事,他沒事
870
01:16:33,188 --> 01:16:36,123
誰殺了我兒子?
你耍過我
871
01:16:36,491 --> 01:16:39,551
你騙我奇佛的事
你讓我走錯的路
872
01:16:39,728 --> 01:16:40,717
你在隱瞞什麼?
873
01:16:40,896 --> 01:16:45,333
是那個髒條子蕭
是他殺了麥克斯的
874
01:16:47,469 --> 01:16:51,303
我跟艾賽賽在一起的時候
875
01:16:51,473 --> 01:16:55,239
偷聽到蕭和阿曼的對話
876
01:16:55,410 --> 01:16:58,277
他們說到要怎樣解決麥克斯
877
01:16:58,447 --> 01:17:00,142
為什麼?
878
01:17:00,315 --> 01:17:04,809
我跟你說過了
麥克斯是個好人
879
01:17:07,255 --> 01:17:10,952
我試著警告他
那晚我有去
880
01:17:23,805 --> 01:17:25,796
只是太遲了
881
01:17:28,510 --> 01:17:29,807
他媽的太遲了
882
01:17:33,081 --> 01:17:34,878
我看到事發經過
883
01:17:51,266 --> 01:17:55,032
蕭朝他開槍
開槍殺了他
884
01:17:55,203 --> 01:17:59,902
把槍擦乾淨
然後丟進籬笆裡
885
01:18:00,075 --> 01:18:04,444
我翻過籬笆
撿起了槍就拚命跑
886
01:18:04,613 --> 01:18:07,241
我一直跑一直跑
887
01:18:07,416 --> 01:18:11,546
我一直跑
直到我什麼都聽不到
888
01:18:11,720 --> 01:18:14,348
聽不到警鈴聲
889
01:18:17,125 --> 01:18:20,219
我真希望你老早之前就告訴我
890
01:18:22,864 --> 01:18:26,095
我不是來這裡被耍的
891
01:18:26,268 --> 01:18:29,567
我是來這裡搞定一件事的
892
01:18:30,072 --> 01:18:32,199
我會去見蕭
893
01:18:33,241 --> 01:18:37,268
-希望你沒有說謊、
-對不起
894
01:18:37,979 --> 01:18:40,379
對不起
895
01:18:41,216 --> 01:18:44,208
他們會殺了我全家!
896
01:18:45,587 --> 01:18:47,987
我的全家人
897
01:18:58,033 --> 01:19:03,232
這是HKG36機關鎗
898
01:19:06,808 --> 01:19:09,402
-這是復仇
-沒錯,就是復仇
899
01:19:09,578 --> 01:19:11,842
不然妳以為是什麼?
900
01:19:12,247 --> 01:19:14,738
-為什麼?
-因為他們殺了我兒子
901
01:19:15,150 --> 01:19:19,109
-賽門,這樣會永遠沒完沒了
-我不管他們做什麼
902
01:19:19,287 --> 01:19:20,481
我只知道我要做什麼
903
01:19:22,724 --> 01:19:27,525
-你跟他們一樣壞
-不,我比他們壞多了
904
01:20:24,553 --> 01:20:27,750
-這些人來真的?
-真的
905
01:20:29,591 --> 01:20:31,616
我不信任這小王八蛋
906
01:20:31,793 --> 01:20:33,317
你們盯著他們
907
01:20:33,495 --> 01:20:36,555
他們一有動作
我們就幹掉他們
908
01:20:42,904 --> 01:20:45,168
終於來了,黑鬼
909
01:20:45,607 --> 01:20:48,872
-怎麼樣?
-阿曼
910
01:20:54,716 --> 01:20:56,445
怎麼會有白佬在這兒?
911
01:20:56,618 --> 01:20:59,746
我能說什麼?
平等就業法,懂吧?
912
01:21:03,959 --> 01:21:06,860
沒看到錢我是不會碰它的
913
01:21:09,331 --> 01:21:11,196
拿過來
914
01:21:13,501 --> 01:21:14,695
檢查一下,蕭
915
01:21:19,941 --> 01:21:21,033
沒問題
916
01:21:38,827 --> 01:21:40,317
跟我保證的一樣
917
01:21:44,666 --> 01:21:46,964
-你耍我,王八蛋?
-你說什麼?
918
01:21:47,369 --> 01:21:49,701
你當我是什麼人?
919
01:21:49,871 --> 01:21:52,965
-你有什麼不滿?
-我有什麼不滿?
920
01:21:53,141 --> 01:21:56,804
我告訴你我有什麼不滿
這根本是蘇打粉
921
01:21:57,412 --> 01:21:58,504
確實是蘇打粉
922
01:21:58,680 --> 01:22:02,616
我早該知道別跟低級的
西岸幫派交易
923
01:22:03,151 --> 01:22:04,641
去你媽的西岸黑鬼
924
01:22:04,819 --> 01:22:07,344
把錢還來我們就走人
925
01:22:15,931 --> 01:22:16,920
怎麼回事?
926
01:22:31,279 --> 01:22:33,008
快回答我,這是怎麼回事?
927
01:22:33,181 --> 01:22:35,945
-是巴利斯特
-那個王八蛋
928
01:22:36,117 --> 01:22:37,846
巴利斯特?什麼意思?
929
01:22:38,320 --> 01:22:41,756
你何不幫你也幫我一個忙?
930
01:22:41,923 --> 01:22:43,322
把嘴巴閉上
931
01:22:45,827 --> 01:22:48,853
我知道原定計畫不順利
932
01:22:49,030 --> 01:22:52,898
-但我有應變
-應變計畫?
933
01:22:53,068 --> 01:22:55,866
你的應變計畫是什麼?
934
01:22:56,037 --> 01:22:58,369
讓我翻一下文件
935
01:23:13,288 --> 01:23:16,917
這就是我的應變計畫
936
01:23:17,092 --> 01:23:20,653
-你個王八蛋
-去你的
937
01:23:20,829 --> 01:23:22,353
瞧你這付德性
938
01:23:22,530 --> 01:23:25,829
穿的像是衛生棉條似的
939
01:23:26,001 --> 01:23:28,060
這就是你們紐約黑鬼的問題
940
01:23:28,236 --> 01:23:29,863
光鮮亮麗的跑來跑去
941
01:23:30,038 --> 01:23:34,372
你穿的正好去參加喪禮
942
01:23:34,542 --> 01:23:37,204
-你要殺我?
-我想這很明顯吧
943
01:23:37,379 --> 01:23:38,368
你自己看看
944
01:23:45,220 --> 01:23:48,212
跟我黑吃黑
你就已經很難看了,阿曼
945
01:23:48,390 --> 01:23:52,326
-別把事情搞得更糟
-是嗎,能有多糟?
946
01:23:52,494 --> 01:23:55,986
你的人都掛了
對,你已經死定了
947
01:23:56,164 --> 01:23:59,656
你殺了我
我的老鄉會報復
948
01:23:59,834 --> 01:24:02,962
相信我,王八蛋
你不死他們是不會罷休的
949
01:24:03,138 --> 01:24:04,799
一個死人是要怎麼報復
950
01:24:04,973 --> 01:24:07,635
你這個愚蠢的王八蛋?
951
01:24:07,809 --> 01:24:11,575
死人不會走路
你已經死定了,懂嗎?
952
01:24:11,746 --> 01:24:16,183
你是在槍戰中
被洛城警局殺死的
953
01:24:16,351 --> 01:24:20,583
瞭了吧,黑鬼
你現在想通了嗎?
954
01:24:20,755 --> 01:24:24,054
沒錯,就是這樣
是洛城警方幹掉你的
955
01:24:24,225 --> 01:24:27,422
這種事常有
不是嗎,蕭?
956
01:24:35,203 --> 01:24:37,228
沒錯
957
01:24:55,590 --> 01:24:58,024
-我守樓梯,你去前面
-瞭解
958
01:28:17,392 --> 01:28:19,257
干
959
01:28:22,297 --> 01:28:24,629
出來吧,巴利斯特
960
01:28:26,067 --> 01:28:28,695
快出來啊,王八蛋
961
01:28:28,870 --> 01:28:31,566
來吧,就你跟我
962
01:28:33,541 --> 01:28:36,169
我在跟你說話!
963
01:28:37,078 --> 01:28:38,978
嘿!
964
01:28:39,280 --> 01:28:42,613
快啊,你這個笨蛋
回答我
965
01:28:43,785 --> 01:28:46,754
沒種的,來吧
966
01:28:49,991 --> 01:28:51,925
我在等你
967
01:28:52,927 --> 01:28:55,521
你要逼我過來,是吧?
968
01:29:05,340 --> 01:29:08,207
你在哪裡,老師?
969
01:29:11,379 --> 01:29:12,368
歐比王
970
01:29:49,117 --> 01:29:50,414
干
971
01:30:13,441 --> 01:30:15,102
殺了這個王八蛋
972
01:30:15,276 --> 01:30:17,574
殺了他,殺了他
973
01:30:18,913 --> 01:30:20,175
殺了他
974
01:30:23,184 --> 01:30:24,776
殺了他
975
01:30:33,728 --> 01:30:35,696
我要把他交給你處理
976
01:30:37,765 --> 01:30:41,531
你是個好父親
回來跑遍這一帶
977
01:30:41,702 --> 01:30:43,795
幹掉一堆黑人和老墨
978
01:30:43,971 --> 01:30:45,598
單憑一個發飆的白佬
979
01:30:47,809 --> 01:30:50,505
但我們現在還是進退兩難
不是嗎?
980
01:30:51,012 --> 01:30:53,776
我知道你沒有笨到
拿拳頭對付槍
981
01:30:54,816 --> 01:30:55,942
我有
982
01:31:04,792 --> 01:31:06,384
你以為我會殺你?
983
01:31:07,762 --> 01:31:11,061
但你知道嗎?
我來這裡只為一件事
984
01:31:11,232 --> 01:31:13,291
我來此的目的已經達成
985
01:31:15,036 --> 01:31:17,630
我對你沒意見
986
01:31:30,818 --> 01:31:32,979
他真酷
987
01:31:37,558 --> 01:31:39,992
這樣才叫幫派份子嘛
988
01:31:42,558 --> 01:31:55,992
~謝謝觀賞~66664