Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,856 --> 00:01:47,691
Hello, Jerzyk.
Good morning, Miss.
2
00:01:47,900 --> 00:01:49,193
It's a beautiful day.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,955
Good morning.
4
00:02:01,038 --> 00:02:03,332
Hello. Welcome.
Good morning.
5
00:02:04,792 --> 00:02:06,377
Good morning.
Enjoy yourselves today.
6
00:02:07,128 --> 00:02:08,129
Good morning.
7
00:02:12,925 --> 00:02:14,385
Good morning.
8
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Good morning.
Good morning.
9
00:02:24,061 --> 00:02:26,897
Come along, Adam.
Time for morning rounds.
10
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Hello, my loves.
11
00:02:48,878 --> 00:02:50,045
Good morning, sweetheart.
12
00:02:56,302 --> 00:02:57,303
Good morning.
13
00:03:34,215 --> 00:03:35,633
How's our girl today?
14
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
No problems today, Miss.
15
00:03:40,679 --> 00:03:43,807
Hello, old Kasia.
16
00:03:43,891 --> 00:03:47,061
Yes. Tembo.
17
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
What a beautiful girl you are.
18
00:04:08,874 --> 00:04:10,960
Good morning.
19
00:04:25,891 --> 00:04:28,519
Good morning, darling.
Good morning, Punia.
20
00:04:30,771 --> 00:04:31,855
Have you come to help me?
21
00:05:09,852 --> 00:05:12,104
The torchlight was flaring in front of me.
22
00:05:12,187 --> 00:05:14,857
Behind me, I could hear the
breathing of a maddened creature.
23
00:05:14,940 --> 00:05:17,526
It was midnight, black as coal.
24
00:05:18,193 --> 00:05:20,154
I couldn't see my hand in front of me,
25
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
but I could feel her breath on my neck.
26
00:05:22,531 --> 00:05:24,867
Hot and thick.
27
00:05:24,950 --> 00:05:27,661
I had interfered,
and she was angry with me.
28
00:05:28,579 --> 00:05:30,247
She took two steps.
29
00:05:32,041 --> 00:05:34,335
I thought it was the end of me.
30
00:05:34,418 --> 00:05:38,005
I took my rifle, raised it,
31
00:05:38,088 --> 00:05:39,715
and that's when she charged.
32
00:05:43,844 --> 00:05:46,805
There was nothing I could do,
I had to shoot her.
33
00:05:48,057 --> 00:05:50,225
It was the picture of perfection.
34
00:05:50,309 --> 00:05:51,810
An exquisite creature.
35
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
A great desecration for me.
36
00:05:54,980 --> 00:05:58,567
But I have to say,
her cubs did survive.
37
00:05:59,109 --> 00:06:03,614
They thrived, and have grown to a
proud maturity in my zoo. Cheers.
38
00:06:04,239 --> 00:06:07,242
Herr Heck has taken over the
Berlin Zoo from his father.
39
00:06:07,493 --> 00:06:09,203
And his brother runs the Munich Zoo.
40
00:06:09,286 --> 00:06:11,038
Would you like a canapé, Herr Heck?
41
00:06:11,121 --> 00:06:12,956
It looks delicious,
but no. Thank you.
42
00:06:13,040 --> 00:06:15,709
This is Magda Gross, the sculptress.
Perhaps you know of her.
43
00:06:15,793 --> 00:06:16,752
Indeed, yes.
44
00:06:16,835 --> 00:06:18,670
She also made this...
Oh!
45
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
Excuse me.
46
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
And what do you do
with yourself, my dear,
47
00:06:24,218 --> 00:06:26,053
while your husband is
playing with his monkeys?
48
00:06:28,222 --> 00:06:29,473
I help him.
49
00:06:29,681 --> 00:06:31,433
Oh, isn't that sweet.
50
00:06:31,517 --> 00:06:33,560
Sweetness is the least of it.
51
00:06:33,644 --> 00:06:35,854
Antonina's a magician.
52
00:06:35,938 --> 00:06:39,566
Thank you. I'll take it.
53
00:06:39,650 --> 00:06:41,902
We met five or six years ago,
didn't we, Frau Żabińska?
54
00:06:41,985 --> 00:06:42,986
Mmm.
55
00:06:43,070 --> 00:06:44,571
I think you've changed your hair.
56
00:06:44,655 --> 00:06:45,739
Yes.
57
00:06:45,823 --> 00:06:47,282
You've only grown more beautiful
58
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
in these past years, I have to say.
59
00:06:48,659 --> 00:06:50,994
The look of a stray
barn cat, if you ask me.
60
00:06:51,829 --> 00:06:55,541
Did you know that barn cats have the
keenest sense in all of nature?
61
00:06:55,624 --> 00:06:58,419
More astute and fine than any
human being I hope to meet.
62
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
Do you play the piano, Frau Żabińska?
63
00:07:03,841 --> 00:07:05,259
A little.
64
00:07:05,342 --> 00:07:06,718
Why don't you play something for us?
65
00:07:07,594 --> 00:07:09,430
I think it's the perfect time
66
00:07:09,513 --> 00:07:12,182
to soothe the savage
beast and all that.
67
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Maybe she should play
a German waltz.
68
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
We may all be learning the
goose-step within a year.
69
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
Stefan, please.
Isn't that so, Herr Heck?
70
00:07:24,027 --> 00:07:25,279
Not now, please, Stefan.
71
00:07:25,529 --> 00:07:28,699
Well, Hitler wants Poland.
72
00:07:28,782 --> 00:07:30,451
It's what everyone's saying.
73
00:07:30,534 --> 00:07:33,454
I wouldn't know anything
about it, I assure you.
74
00:07:33,537 --> 00:07:35,998
I'm a zoologist, not a politician.
75
00:07:50,971 --> 00:07:53,724
Mama, Jerzyk needs you!
It's Kasia.
76
00:07:54,600 --> 00:07:56,059
Excuse me, everyone.
77
00:07:58,395 --> 00:08:00,397
Be quiet, don't startle her.
78
00:08:08,572 --> 00:08:12,242
Here, stay here. Hold the
light steady for me.
79
00:08:21,752 --> 00:08:23,754
She's not breathing.
80
00:08:27,382 --> 00:08:29,927
I'm here, Kasia.
81
00:08:30,010 --> 00:08:32,387
I'm here.
82
00:08:32,679 --> 00:08:33,680
Hello, Tembo.
83
00:08:35,807 --> 00:08:36,975
Hello, Tembo.
84
00:08:37,059 --> 00:08:40,354
I can bring you overalls, Miss, please.
I can find other men.
85
00:08:40,812 --> 00:08:42,814
There's no time.
She's suffocating.
86
00:08:43,273 --> 00:08:45,400
Let me help you, Kasia.
87
00:08:45,484 --> 00:08:47,945
Please, let me help you, my darling.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,197
Let me help you, sweetheart.
89
00:08:50,280 --> 00:08:52,074
I have no rifle, Miss, please!
90
00:08:52,324 --> 00:08:53,534
Hush! Enough now!
91
00:08:57,204 --> 00:08:58,330
Please.
92
00:09:00,332 --> 00:09:01,583
Oh, she's blocked!
93
00:09:08,257 --> 00:09:10,133
No, please, let me do this.
94
00:09:10,759 --> 00:09:13,428
I'm trying, Kasia.
I'm trying, my darling.
95
00:09:28,068 --> 00:09:29,319
Wait, wait, wait.
96
00:09:29,403 --> 00:09:30,904
You should go. You can go.
Why isn't that man armed?
97
00:09:35,325 --> 00:09:36,827
Whoa, Tembo.
98
00:09:36,910 --> 00:09:38,203
What's his name?
Tembo.
99
00:09:38,829 --> 00:09:41,999
Tembo! Tembo.
Good. Good, good, good.
100
00:09:45,335 --> 00:09:47,671
We're losing her!
Jerzyk, help me!
101
00:09:53,260 --> 00:09:55,429
Push, Jerzyk!
102
00:09:55,512 --> 00:09:56,722
Push!
103
00:09:58,640 --> 00:10:00,017
Go. Go, go, go.
104
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Oh!
105
00:10:11,486 --> 00:10:13,572
Oh, she's breathing!
106
00:10:14,656 --> 00:10:16,575
Oh! She's breathing!
107
00:10:21,663 --> 00:10:23,081
You beauty!
108
00:10:26,251 --> 00:10:28,503
She's beautiful!
109
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Amazing! Amazing!
110
00:10:35,927 --> 00:10:38,096
That was hard work, wasn't it?
111
00:10:42,059 --> 00:10:46,104
It's all right.
It's all right, sweetheart.
112
00:11:04,748 --> 00:11:06,333
You are a, um...
113
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
You are a wonder, Punia.
You are Eve in her garden.
114
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
It's late. Let's go home.
115
00:11:37,322 --> 00:11:39,241
Good morning.
Good morning.
116
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Let's go! We're going.
117
00:11:53,255 --> 00:11:56,883
Mama, what are those men doing?
They look like mules.
118
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
We were on Nalewki Street today.
119
00:12:09,771 --> 00:12:13,233
They're working the Jews
like pack animals now.
120
00:12:16,403 --> 00:12:20,157
I think you should take Rys
out of Warsaw tomorrow.
121
00:12:22,993 --> 00:12:24,703
But where will we go?
122
00:12:25,495 --> 00:12:29,207
You could stay with my cousins in Zalesie.
123
00:12:29,291 --> 00:12:31,042
Things are too uncertain here.
124
00:12:31,126 --> 00:12:35,046
We should get Rys out of
the city while we can.
125
00:12:35,130 --> 00:12:38,300
But school's about to start.
126
00:12:38,383 --> 00:12:42,137
Oh, he's so excited, Jan, with his
new pencils, and his shoes...
127
00:12:42,220 --> 00:12:46,308
You're not listening to me.
I'm trying to tell you something.
128
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
It's feeling very dangerous
to me right now.
129
00:12:55,233 --> 00:12:57,903
What about you?
130
00:12:57,986 --> 00:13:00,363
I have to stay for the animals,
131
00:13:00,447 --> 00:13:02,741
but I'll come as soon as I can.
132
00:13:17,923 --> 00:13:21,968
Punia, Hitler and Stalin
have signed a pact.
133
00:13:22,052 --> 00:13:23,720
Only Poland sits in the middle.
134
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
People are leaving.
135
00:13:27,432 --> 00:13:29,643
We could stay in
Zalesie for a little while,
136
00:13:29,726 --> 00:13:33,522
but if war comes, we have to
find a way out of the country.
137
00:13:33,605 --> 00:13:35,315
I don't want to run away.
138
00:13:35,398 --> 00:13:39,569
I don't want to carry Rys from place
to place, like a frightened cat.
139
00:13:42,239 --> 00:13:44,658
This is his home.
140
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
I'm sorry, Punia.
Come back to me, come here.
141
00:13:49,913 --> 00:13:52,916
People always want to run when
they don't know what's coming.
142
00:13:52,999 --> 00:13:57,170
It's their first instinct, always to run.
143
00:13:57,254 --> 00:14:00,882
Come.
It's not good for a child.
144
00:14:00,966 --> 00:14:04,553
It's not good, Jan, I'm telling you.
145
00:14:04,636 --> 00:14:07,889
I don't want Rys to live that way.
146
00:14:11,935 --> 00:14:14,604
Please, I want to stay here.
147
00:14:16,064 --> 00:14:17,274
In Warsaw.
148
00:14:21,987 --> 00:14:23,071
All right.
149
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Rys? Rys!
150
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
Look at all the planes!
151
00:15:05,655 --> 00:15:07,365
Let's go inside.
152
00:15:33,266 --> 00:15:35,143
But where's Papa?
He's in Pɫońsk.
153
00:15:35,352 --> 00:15:37,270
We'll meet him in Zalesie.
154
00:15:37,354 --> 00:15:38,897
What about Pancho?
155
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Quick, pack your things!
156
00:15:41,274 --> 00:15:43,526
No, Rys, leave him!
No, I don't want to.
157
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
We'll open the doors.
He's scared.
158
00:15:44,861 --> 00:15:47,864
He'll run somewhere safe.
Let's go!
159
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Mama!
160
00:16:01,086 --> 00:16:04,255
Evacuate the zoo immediately!
161
00:16:05,423 --> 00:16:08,718
This is the Polish Army.
Wild animals are loose.
162
00:16:08,969 --> 00:16:11,972
Emergency! Emergency!
163
00:16:12,055 --> 00:16:14,015
Evacuate now!
164
00:16:14,307 --> 00:16:17,352
Take the boy, Miss, please!
Go, go!
165
00:16:25,276 --> 00:16:27,862
No! Don't shoot him, don't shoot him!
166
00:16:27,946 --> 00:16:28,989
No!
167
00:16:29,072 --> 00:16:31,199
No, Mama!
168
00:17:38,516 --> 00:17:41,144
Excuse me, where is the train to Zalesie?
169
00:17:44,481 --> 00:17:46,900
No trains running today!
170
00:17:46,983 --> 00:17:52,155
No trains today!
Leave the station immediately.
171
00:18:09,339 --> 00:18:10,340
Papa!
172
00:18:11,674 --> 00:18:13,093
Antonina!
173
00:18:13,176 --> 00:18:14,385
Rys, Rys, come, come, come.
174
00:18:14,469 --> 00:18:15,637
Papa!
175
00:18:18,848 --> 00:18:19,933
I thought you were lost.
176
00:18:20,934 --> 00:18:22,393
Come, come. Come.
177
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
I can't believe you found us.
178
00:18:23,645 --> 00:18:25,563
Let's go home.
179
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
Hey. Maybe you'd like to fly. Come.
180
00:19:04,227 --> 00:19:05,645
Come, Punia.
181
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
Pancho!
182
00:20:17,634 --> 00:20:20,720
Pancho, I'm here.
183
00:20:20,803 --> 00:20:22,013
It's all right.
184
00:20:32,148 --> 00:20:34,442
He's all right, Mama.
185
00:21:10,019 --> 00:21:14,565
Oh, you poor things.
You must have been so soared.
186
00:21:20,280 --> 00:21:21,781
The German government
187
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
has taken charge of the Polish people.
188
00:21:24,617 --> 00:21:27,287
We rely on the population of Warsaw
189
00:21:27,370 --> 00:21:30,206
to accept the entry of German forces
190
00:21:30,290 --> 00:21:33,751
quietly, honorably, and calmly.
191
00:21:33,960 --> 00:21:35,336
They're here, Mama.
192
00:21:59,277 --> 00:22:00,820
Let's go.
193
00:22:05,575 --> 00:22:08,077
They're using our enclosures as an armory.
194
00:22:09,162 --> 00:22:12,498
The country's completely overrun.
195
00:22:12,582 --> 00:22:13,750
I was raised with these people.
196
00:22:15,752 --> 00:22:17,420
Jews, Gentiles.
197
00:22:17,795 --> 00:22:20,631
It didn't matter to my family.
It never mattered to me.
198
00:22:39,942 --> 00:22:41,611
Guten Tag, meine Herren.
199
00:22:51,621 --> 00:22:53,414
Herr Heck.
200
00:22:53,498 --> 00:22:55,291
Thank you, Jerzyk.
201
00:22:55,375 --> 00:22:56,834
Hello.
202
00:22:56,918 --> 00:22:58,294
It's terrible, Frau Żabińska.
203
00:22:58,961 --> 00:23:02,799
Yes. It is.
204
00:23:04,884 --> 00:23:07,470
You know, we weren't expecting you.
205
00:23:07,553 --> 00:23:10,014
I'm so sorry. My husband's not here, so...
206
00:23:10,515 --> 00:23:11,641
Can we talk?
207
00:23:13,101 --> 00:23:16,104
Yes, of course. Please.
208
00:23:40,002 --> 00:23:44,048
Your zoo is to be liquidated.
I'm sorry to tell you.
209
00:23:47,135 --> 00:23:50,263
I don't understand what you mean.
210
00:23:51,806 --> 00:23:54,809
For the war effort.
211
00:23:54,892 --> 00:23:57,520
Meat, firewood,
212
00:23:57,687 --> 00:23:59,397
soap...
No.
213
00:24:05,445 --> 00:24:08,364
No. It can't be true.
214
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
The animals?
215
00:24:12,618 --> 00:24:14,328
All of them?
216
00:24:14,412 --> 00:24:16,372
Another tragedy, I know.
217
00:24:18,791 --> 00:24:23,463
But I see a way out of this, my friend.
218
00:24:24,380 --> 00:24:26,507
That's why I've come.
219
00:24:26,591 --> 00:24:28,926
But you need to listen to me now.
You need to trust me.
220
00:24:29,010 --> 00:24:31,637
Now, I could take your prize
animals to Germany as a loan.
221
00:24:32,263 --> 00:24:35,308
We'll give them sanctuary.
222
00:24:35,391 --> 00:24:37,143
You know you can trust my word on this.
223
00:24:37,226 --> 00:24:39,228
And when the war is over,
I can return them to you.
224
00:24:40,021 --> 00:24:44,150
But what if the war comes to Germany?
225
00:24:44,233 --> 00:24:47,153
A terrible thought, I know,
and a personal nightmare for me,
226
00:24:47,236 --> 00:24:50,490
but I must tell you the
Allied forces are very weak.
227
00:24:50,573 --> 00:24:52,408
I expect this to be over very soon.
228
00:24:53,910 --> 00:24:56,662
I want to rescue the best of your breeds.
229
00:24:56,746 --> 00:24:59,373
And I can secure them a future
no matter what might come.
230
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
And we can do this together, Frau Żabińska.
231
00:25:03,085 --> 00:25:06,339
We can save your animals together.
232
00:25:06,422 --> 00:25:08,007
What do you think?
233
00:25:08,090 --> 00:25:09,383
Yes.
234
00:25:12,261 --> 00:25:14,180
Of course we must do it.
235
00:25:14,263 --> 00:25:16,849
I'll bring trucks as soon as I can.
236
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Your animals will be fine.
I give you my word.
237
00:25:24,232 --> 00:25:26,817
I don't know how to thank you.
238
00:25:29,737 --> 00:25:31,948
It's from one animal lover to another, hmm?
239
00:25:33,449 --> 00:25:34,575
What do you mean?
240
00:25:35,368 --> 00:25:37,495
Lutz Heck is taking all the animals?
241
00:25:37,578 --> 00:25:41,999
No, just the prize stock, for safekeeping.
242
00:25:42,083 --> 00:25:44,126
Ah, but that's our stock, Punia.
243
00:25:44,210 --> 00:25:46,462
That's all that's left to
keep the zoo in operation.
244
00:25:47,421 --> 00:25:50,508
Why didn't he wait to speak to me?
245
00:25:51,842 --> 00:25:54,470
He said he didn't have time.
246
00:25:57,139 --> 00:25:59,475
Jan, he wants to help.
247
00:26:01,978 --> 00:26:03,813
So, I gave him our permission.
248
00:26:03,896 --> 00:26:06,732
He doesn't need our permission, Punia.
249
00:26:06,816 --> 00:26:10,778
Don't you see?
He's Hitler's head zoologist.
250
00:26:10,861 --> 00:26:12,780
Lutz Heck controls our zoo.
251
00:26:30,840 --> 00:26:33,426
My God!
252
00:26:33,509 --> 00:26:35,970
Beautiful.
Jerzyk, wait. Wait, please.
253
00:26:41,517 --> 00:26:43,227
Stay safe, my beauty.
254
00:27:06,417 --> 00:27:08,544
Put him in Herr Heck's truck.
255
00:27:09,795 --> 00:27:10,880
Come.
256
00:27:13,674 --> 00:27:15,343
Thank you, Jan.
257
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Goodbye, Frau Żabińska.
258
00:27:44,872 --> 00:27:46,165
"The rich shoemaker in the town
259
00:27:46,248 --> 00:27:50,294
"took the measure of the
little foot into his own room
260
00:27:50,378 --> 00:27:55,508
"in which stood great glass
cases full of pretty shoes.
261
00:27:56,217 --> 00:28:00,012
"She sat down and made,
well, as well as she could,
262
00:28:00,096 --> 00:28:02,515
"a pair of little..." Ah!
263
00:28:02,598 --> 00:28:06,394
I think Papa's home in time
for New Year's Eve.
264
00:28:17,279 --> 00:28:18,364
Happy New Year, gentlemen.
265
00:28:23,285 --> 00:28:25,037
Is this absolutely necessary?
266
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
Yeah.
267
00:28:27,456 --> 00:28:30,084
Stop! What are you doing?
268
00:28:30,167 --> 00:28:31,252
These creatures won't survive the winter.
269
00:28:31,335 --> 00:28:33,963
It's an order from high command.
There's nothing I can do.
270
00:28:34,422 --> 00:28:35,464
No, stop!
271
00:28:38,592 --> 00:28:41,679
Mama!
Mama, who's shooting?
272
00:28:41,762 --> 00:28:44,473
Mama, they're shooting!
Who's shooting?
273
00:28:49,145 --> 00:28:50,646
Make it stop.
274
00:29:02,199 --> 00:29:04,827
Tell me, where's the owner?
He's gone.
275
00:29:05,536 --> 00:29:07,246
Would you tell his wife
I'd like to talk to her?
276
00:29:10,499 --> 00:29:11,917
They left on holiday.
277
00:29:15,796 --> 00:29:18,340
I thought I saw her.
I must have been mistaken.
278
00:29:39,612 --> 00:29:41,864
Have it stuffed and mounted.
279
00:30:17,566 --> 00:30:19,276
Keep moving, children.
280
00:30:19,360 --> 00:30:21,987
Dr. Korczak.
That's right.
281
00:30:22,071 --> 00:30:23,656
Dr. Korczak?
Not too far now.
282
00:30:26,325 --> 00:30:27,701
Not too far now.
283
00:30:52,977 --> 00:30:54,812
They're forcing Jews out of their homes,
284
00:30:54,895 --> 00:30:56,522
and they are taking us all to the ghetto.
285
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
They dragged Maurycy away
like he was a criminal.
286
00:31:01,902 --> 00:31:04,780
That brilliant, kind man,
like he was nothing.
287
00:31:06,782 --> 00:31:09,743
We're going to go where they
want us to go, that's all.
288
00:31:12,037 --> 00:31:14,081
And when the war is over,
289
00:31:15,374 --> 00:31:17,668
we'll come home again.
290
00:31:22,381 --> 00:31:24,592
I've known you since we were boys, Jan.
291
00:31:24,675 --> 00:31:27,928
Go on, Szymon.
What do you need from me?
292
00:31:28,429 --> 00:31:30,931
I'd like to keep my insect
collection here with you.
293
00:31:31,015 --> 00:31:32,933
I can't take it with me.
294
00:31:33,017 --> 00:31:35,728
I want it to be safe. It's my
life's work, you know that.
295
00:31:35,811 --> 00:31:40,232
Of course, Szymon, yes.
We can put it in the basement.
296
00:31:40,316 --> 00:31:43,819
It's dry there, like a dungeon.
And no one will find it.
297
00:31:46,697 --> 00:31:49,992
Thank you, Jan.
Thank you.
298
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
We have room.
299
00:31:58,292 --> 00:32:00,753
We have the storeroom upstairs.
300
00:32:00,836 --> 00:32:03,380
We could hide Magda there.
301
00:32:07,176 --> 00:32:08,427
Antonina.
302
00:32:13,641 --> 00:32:16,435
This is a human being.
303
00:32:16,518 --> 00:32:18,562
This is a Jew hiding in our house.
304
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
We can't even give her a glass of water.
305
00:32:22,566 --> 00:32:24,985
Do you understand that?
Mmm.
306
00:32:25,069 --> 00:32:27,988
We could be shot for a glass of water.
307
00:32:36,288 --> 00:32:39,208
So, we just close our eyes and let her go.
308
00:32:41,168 --> 00:32:43,587
Our dearest friend in all the world.
309
00:32:46,882 --> 00:32:49,093
We would have to be sure about this.
310
00:32:51,011 --> 00:32:53,472
Think carefully because...
311
00:32:56,725 --> 00:32:58,602
We'd have to be very sure.
312
00:33:06,735 --> 00:33:09,405
Absolutely no sound during the morning.
313
00:33:09,780 --> 00:33:12,282
No sound, do you understand me?
314
00:33:13,242 --> 00:33:15,703
The cook leaves at 1:00.
She'll sleep in the day.
315
00:33:18,998 --> 00:33:24,461
At midnight, the patrol leaves,
and then you can come out.
316
00:33:26,505 --> 00:33:28,173
How long can I stay?
317
00:33:29,383 --> 00:33:32,594
I have nowhere else to go.
318
00:33:32,678 --> 00:33:35,264
You'll stay till it's over.
319
00:33:42,271 --> 00:33:43,272
It's done.
320
00:33:44,940 --> 00:33:48,902
They've moved all the Jews behind
walls in the Nalewki District.
321
00:33:50,029 --> 00:33:52,031
And they're bringing in very little food.
322
00:33:52,114 --> 00:33:55,451
Oh, my God. And no wood,
nothing for the cold.
323
00:33:58,912 --> 00:34:01,206
Have you heard anything about Maurycy?
324
00:34:01,290 --> 00:34:04,710
He's practicing law from a storefront.
That's all I know.
325
00:34:04,793 --> 00:34:07,504
I can't get through the gates, Magda.
326
00:34:07,963 --> 00:34:11,008
No one enters the ghetto without a pass.
327
00:34:15,095 --> 00:34:17,598
Listen,
328
00:34:17,681 --> 00:34:19,892
there are people I know,
329
00:34:19,975 --> 00:34:22,394
people trying to help.
330
00:34:22,478 --> 00:34:25,022
They have trucks, they have guns.
331
00:34:25,105 --> 00:34:27,524
And they want to use the
zoo as a way station.
332
00:34:27,608 --> 00:34:29,026
What do you mean?
333
00:34:30,152 --> 00:34:33,572
A place to hide Jews, until safe
houses can be found for them.
334
00:34:34,948 --> 00:34:37,785
A friend is different, one friend.
335
00:34:39,536 --> 00:34:43,457
But more than one? That's dangerous, Jan.
You said it yourself.
336
00:34:43,540 --> 00:34:47,336
They're starving, Antonina.
337
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
Two kilometers away.
338
00:34:49,630 --> 00:34:52,549
They are trapped and starving
like rats in a cellar.
339
00:34:57,679 --> 00:34:58,680
How many?
340
00:35:00,182 --> 00:35:01,308
Impossible to say.
341
00:35:01,767 --> 00:35:03,268
And for how long?
342
00:35:03,352 --> 00:35:05,771
They'd be our guests
until we found them refuge.
343
00:35:13,821 --> 00:35:15,197
A human zoo.
344
00:35:18,826 --> 00:35:22,746
We have to keep the grounds
in operation, or we're lost.
345
00:35:22,830 --> 00:35:26,291
But whatever it is, whatever we do,
346
00:35:26,375 --> 00:35:27,960
we have to hide it in plain sight.
347
00:36:11,753 --> 00:36:14,965
We understand the war office
is going to close our zoo.
348
00:36:15,090 --> 00:36:19,219
An unfortunate consequence
of the occupation. I'm really sorry.
349
00:36:19,636 --> 00:36:22,639
Well, of course we want
to save it if we can.
350
00:36:22,723 --> 00:36:25,434
We've spent many years building it.
351
00:36:25,517 --> 00:36:26,894
I'm sure you understand.
352
00:36:26,977 --> 00:36:28,604
I do.
353
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
What do you propose, Frau Żabińska?
354
00:36:31,982 --> 00:36:33,859
A pig farm, Herr Heck.
355
00:36:35,068 --> 00:36:36,153
A pig farm?
356
00:36:41,325 --> 00:36:43,619
Is this a joke?
No.
357
00:36:43,702 --> 00:36:45,537
Your men are hungry.
358
00:36:45,621 --> 00:36:49,082
Your officers, they need meat.
359
00:36:49,166 --> 00:36:52,169
Uh, we need to keep
the zoo in operation, Lutz.
360
00:36:52,252 --> 00:36:54,713
We'll raise pigs in the
pens to feed your men,
361
00:36:54,796 --> 00:36:57,466
and we will save our zoo.
362
00:37:00,677 --> 00:37:04,681
Pigs. Well, they're cheap to farm,
of course, but how would you feed them?
363
00:37:06,350 --> 00:37:08,852
We could collect garbage from the ghetto.
364
00:37:08,977 --> 00:37:10,312
Of course, with your permission.
365
00:37:12,105 --> 00:37:14,483
I certainly see your point.
366
00:37:14,566 --> 00:37:16,985
Your 200's been of value.
That's very true.
367
00:37:17,486 --> 00:37:21,323
Your bison was exquisite. A perfect specimen,
and a terrible loss.
368
00:37:23,200 --> 00:37:24,993
I've spoken of it to Hermann Göring,
369
00:37:25,077 --> 00:37:27,287
and I'm happy to say
that he's agreed with me.
370
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
I am to start a breeding
program this summer.
371
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
You're going to breed bison?
372
00:37:32,459 --> 00:37:37,631
No, that plan has no scope, no ambition.
373
00:37:38,340 --> 00:37:42,886
No, I intend to breed
aurochsen from the bison.
374
00:37:44,263 --> 00:37:47,057
Aurochsen. But...
375
00:37:49,268 --> 00:37:52,771
But they have been extinct
for 300 years, Lutz.
376
00:37:52,854 --> 00:37:54,564
They're storybook creatures now.
377
00:37:54,648 --> 00:37:57,859
That's exactly the point.
I intend to bring them back.
378
00:37:57,943 --> 00:37:59,152
That's not possible.
379
00:38:03,365 --> 00:38:06,326
I didn't know that you thought
so little of me, Dr. Żabiński.
380
00:38:09,121 --> 00:38:11,290
I devoted my life to the study of genetics,
381
00:38:11,373 --> 00:38:14,960
and I'm well practiced in the
study of animal breeding.
382
00:38:15,043 --> 00:38:16,712
I'm an expert in that field.
383
00:38:16,795 --> 00:38:20,966
And I think I know more than anyone.
384
00:38:21,049 --> 00:38:22,259
Even more than you.
385
00:38:27,389 --> 00:38:30,225
Herr Göring must respect you very much.
386
00:38:30,684 --> 00:38:32,894
Oh, I believe he does, yes.
387
00:38:34,938 --> 00:38:37,899
Well...
I think the pigs will work.
388
00:38:40,068 --> 00:38:42,821
I'm sure Göring will be
pleased with the idea.
389
00:38:42,904 --> 00:38:47,159
And what an irony, a trayf
farm fed by Jewish garbage.
390
00:38:47,242 --> 00:38:50,162
And right under their noses.
391
00:38:52,247 --> 00:38:53,248
Cheers!
392
00:39:15,562 --> 00:39:17,481
Hello, Lutz. What's this?
Jan.
393
00:39:17,773 --> 00:39:20,108
Draw them into the pen,
and close the gate!
394
00:39:20,192 --> 00:39:22,569
But be careful, he's in a temper.
395
00:39:27,282 --> 00:39:28,742
You're breeding them here?
396
00:39:28,825 --> 00:39:29,951
They require a natural habitat.
397
00:39:30,869 --> 00:39:33,205
We thought of your zoo,
but we had to fight the war office.
398
00:39:33,288 --> 00:39:35,040
And then you came knocking on my door,
399
00:39:35,123 --> 00:39:36,375
as if you could read my mind.
400
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
You paved the way with pigs.
401
00:39:40,087 --> 00:39:42,339
What a crack-brained idea,
and what splendid luck for us!
402
00:39:46,301 --> 00:39:48,512
I'll work with him.
403
00:39:50,514 --> 00:39:53,892
We can keep our eye on him
with the bison here.
404
00:39:57,312 --> 00:40:00,315
Well, he trusts you, that's clear.
405
00:40:02,484 --> 00:40:05,278
You have a way with him.
406
00:40:07,239 --> 00:40:10,534
I don't know how I can ask you to do this.
407
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Then don't ask me.
408
00:40:15,789 --> 00:40:19,084
I'm going to do it, that's all.
409
00:40:38,270 --> 00:40:41,148
The feeds ready for the pigs.
I have to go.
410
00:40:41,523 --> 00:40:42,732
See you later, darling.
411
00:40:57,706 --> 00:41:00,041
Halt!
412
00:41:13,638 --> 00:41:14,848
It's the pig farmer of Warsaw.
413
00:41:21,646 --> 00:41:22,731
Up! Up!
414
00:42:37,222 --> 00:42:38,473
This looks good.
415
00:42:41,434 --> 00:42:42,435
This is fine.
416
00:42:45,772 --> 00:42:46,773
Żabiński!
417
00:42:48,984 --> 00:42:50,110
Excuse me.
418
00:42:59,995 --> 00:43:03,456
It's pig meat.
Put it away.
419
00:43:08,003 --> 00:43:11,881
So, how is Magda?
Is she all right?
420
00:43:11,965 --> 00:43:15,385
Yes. She worries about you.
421
00:43:15,468 --> 00:43:17,512
What could I do?
I had no choice.
422
00:43:18,430 --> 00:43:20,765
You can't hide this face.
423
00:43:26,730 --> 00:43:30,025
Uh... It's...
424
00:43:30,108 --> 00:43:32,402
It's worse than I realized.
425
00:43:33,695 --> 00:43:37,449
There's a young girl back there.
426
00:43:37,532 --> 00:43:40,702
It's a... A child.
427
00:43:43,038 --> 00:43:44,706
And two soldiers are with her.
428
00:43:44,873 --> 00:43:47,042
No one is safe.
429
00:43:48,960 --> 00:43:51,838
I don't know what will happen now.
430
00:43:51,921 --> 00:43:55,675
What do they intend to do with us, Jan?
431
00:43:57,886 --> 00:43:58,887
Thank you.
432
00:44:06,686 --> 00:44:07,896
Thank you.
433
00:44:12,025 --> 00:44:13,693
You must stop now, children.
434
00:44:13,777 --> 00:44:16,905
We need the peelings for our soup.
435
00:44:20,325 --> 00:44:23,244
Dr. Korczak. I'm sorry,
we have nothing else to eat.
436
00:44:23,328 --> 00:44:27,123
No, no, I should have realized.
Uh, may we speak privately?
437
00:44:27,248 --> 00:44:29,584
I might be able to help you.
Yes, of course.
438
00:44:47,268 --> 00:44:50,397
It's pig meat.
I'll bring more when I can.
439
00:44:56,945 --> 00:44:57,946
I can get you out.
440
00:44:59,781 --> 00:45:03,618
People know your books.
They will take care of you.
441
00:45:03,702 --> 00:45:05,787
You should leave with me, Dr. Korczak.
442
00:45:05,870 --> 00:45:10,041
But then what of the children?
443
00:45:10,125 --> 00:45:12,377
What of them, Dr. Żabiński?
444
00:45:12,460 --> 00:45:14,629
My heart is no different than yours.
445
00:45:15,296 --> 00:45:19,634
I should not be here,
they should not be here,
446
00:45:19,759 --> 00:45:22,887
you should not be here.
447
00:45:39,362 --> 00:45:41,906
Go, go, go.
448
00:45:53,793 --> 00:45:55,170
Cover yourself.
449
00:46:14,439 --> 00:46:16,524
I can help you. You have
to be very, very quiet.
450
00:46:17,025 --> 00:46:18,485
Very quiet.
451
00:46:19,611 --> 00:46:22,280
Here, go in, go, go.
452
00:46:22,363 --> 00:46:23,907
Stay down.
453
00:46:23,990 --> 00:46:25,575
Good girl.
454
00:46:35,043 --> 00:46:36,753
Move over.
455
00:46:52,685 --> 00:46:54,062
Halt!
456
00:47:46,948 --> 00:47:48,741
Stay in, but listen.
457
00:47:51,119 --> 00:47:52,662
We will show you into a tunnel.
458
00:47:52,745 --> 00:47:53,788
And you will spend the night there.
459
00:47:54,414 --> 00:47:56,708
The German patrol comes back
shortly after dawn.
460
00:47:56,791 --> 00:47:58,960
But you will be woken before that
461
00:47:59,043 --> 00:48:00,295
and taken outside of Warsaw.
462
00:48:01,504 --> 00:48:02,505
Understand?
463
00:48:02,964 --> 00:48:05,174
Go. Keep your heads down.
464
00:48:05,258 --> 00:48:08,386
Hurry. Through the tunnel.
465
00:48:08,469 --> 00:48:10,722
Through the tunnel.
Go through the tunnel.
466
00:48:17,979 --> 00:48:19,480
Hello.
467
00:48:20,315 --> 00:48:21,399
Hey.
468
00:48:47,842 --> 00:48:49,844
There's a cook that comes every morning.
469
00:48:52,472 --> 00:48:54,599
Please, you can't make a sound.
470
00:49:02,231 --> 00:49:03,691
Will you tell me your name?
471
00:49:08,363 --> 00:49:10,365
Mine is Antonina.
472
00:49:13,368 --> 00:49:18,414
A new hiding place can feel strange.
473
00:49:19,624 --> 00:49:23,711
But I promise you,
you're going to be all right.
474
00:49:26,214 --> 00:49:28,216
I'll stay with you if you like.
475
00:49:40,144 --> 00:49:42,271
I'm right here.
476
00:49:53,741 --> 00:49:54,909
Now.
477
00:50:07,505 --> 00:50:08,631
Good work, Jan.
478
00:50:08,756 --> 00:50:11,342
The army's waiting for them in Łomża.
Good luck.
479
00:50:38,286 --> 00:50:41,414
If you tell me your family name,
480
00:50:41,497 --> 00:50:43,583
we can look for them.
481
00:50:45,001 --> 00:50:47,253
Maybe we could bring them here.
482
00:50:57,096 --> 00:51:00,433
What a terrible time you must have had.
483
00:51:08,816 --> 00:51:10,985
My father died.
484
00:51:14,822 --> 00:51:17,909
He was shot in St. Petersburg.
485
00:51:22,997 --> 00:51:24,165
I was...
486
00:51:27,001 --> 00:51:29,545
Me, I was about your age.
487
00:51:36,427 --> 00:51:39,555
We were taken in by friends sometimes,
488
00:51:43,142 --> 00:51:45,728
or by strangers.
489
00:51:50,650 --> 00:51:53,236
We were running for so long.
490
00:51:56,531 --> 00:52:01,285
And no one knows how hard it is,
491
00:52:05,248 --> 00:52:07,667
a life in hiding.
492
00:52:12,547 --> 00:52:15,633
You can never tell who your enemies are,
493
00:52:20,054 --> 00:52:21,430
or who to trust.
494
00:52:27,728 --> 00:52:31,566
Maybe that's why I love animals so much.
495
00:52:36,988 --> 00:52:39,615
You look in their eyes,
496
00:52:41,242 --> 00:52:44,078
and you know exactly
what's in their hearts.
497
00:52:50,209 --> 00:52:51,752
They're not like people.
498
00:53:00,094 --> 00:53:01,762
We live in a zoo.
499
00:53:04,515 --> 00:53:05,641
That's where you are,
500
00:53:08,269 --> 00:53:10,813
in a zoo.
501
00:53:13,608 --> 00:53:16,903
Most of the animals are gone
now because of the bombing.
502
00:53:18,404 --> 00:53:20,031
But this one,
503
00:53:25,369 --> 00:53:27,580
she was left behind.
504
00:55:22,111 --> 00:55:23,112
Quiet.
505
00:55:41,005 --> 00:55:42,006
This way.
506
00:55:42,089 --> 00:55:44,675
Women and children will
stay here in the basement,
507
00:55:44,759 --> 00:55:47,678
until we can find a safe
house that can take you.
508
00:55:47,970 --> 00:55:49,221
We shall be possums now.
509
00:55:49,722 --> 00:55:51,807
We shall sleep in the mornings
when the cook is here.
510
00:55:53,601 --> 00:55:55,227
I will play my piano after midnight,
511
00:55:55,311 --> 00:55:57,396
and then you'll know
it's safe to come out.
512
00:55:57,772 --> 00:56:01,942
But if you hear the piano
in the day, you must hide.
513
00:58:00,311 --> 00:58:01,562
It's so cold today.
514
00:58:03,314 --> 00:58:05,399
Would you please make
a double batch of soup?
515
00:58:37,181 --> 00:58:38,516
We'll mate them this summer.
516
00:58:38,599 --> 00:58:40,100
Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time.
517
00:58:40,226 --> 00:58:42,102
Yes, a day at most.
Exactly.
518
00:58:56,116 --> 00:58:59,787
Well, I'm afraid I've worn
you out with all our talk.
519
00:58:59,912 --> 00:59:04,333
Oh, not at all.
I've enjoyed your company.
520
00:59:05,167 --> 00:59:06,168
Have you?
521
00:59:08,671 --> 00:59:09,880
Still, I think it's time to go.
522
01:00:02,057 --> 01:00:03,684
Goodbye, Antonina.
523
01:00:57,029 --> 01:00:59,573
We haven't much time, Mrs. Aszer.
524
01:00:59,657 --> 01:01:01,825
Your friends are waiting for you in Łódź.
525
01:01:01,909 --> 01:01:03,494
Rys, please, bring her upstairs.
526
01:01:20,928 --> 01:01:24,306
Goodbye, cousin!
Visit us again soon!
527
01:02:05,639 --> 01:02:08,767
I always wanted to draw...
528
01:02:08,976 --> 01:02:10,686
...but I was never good at it.
529
01:02:13,355 --> 01:02:16,567
I hope someday, you'll teach me?
530
01:02:23,574 --> 01:02:25,325
Can we see your rabbit?
531
01:02:44,553 --> 01:02:45,846
What is his name?
532
01:02:52,436 --> 01:02:55,063
I call him Piotr.
533
01:02:57,649 --> 01:03:00,778
It was my brother's name.
534
01:03:02,362 --> 01:03:05,449
And what's your name?
535
01:03:11,079 --> 01:03:15,167
They called me Urszula.
536
01:03:17,002 --> 01:03:18,545
Urszula means "she-bear."
537
01:03:23,217 --> 01:03:24,259
Did you know that?
538
01:03:30,724 --> 01:03:32,059
Yes.
539
01:03:40,234 --> 01:03:41,985
My father used to say it.
540
01:04:13,308 --> 01:04:15,185
Good evening. Hello.
541
01:05:07,279 --> 01:05:08,655
It's almost bearable today.
542
01:06:01,541 --> 01:06:02,876
Herr Heck, Miss.
543
01:06:04,378 --> 01:06:05,379
Oh.
544
01:06:06,296 --> 01:06:08,674
What a surprise.
I wasn't expecting you today.
545
01:06:08,757 --> 01:06:10,133
A good surprise, I hope.
546
01:06:10,217 --> 01:06:12,719
Of course.
Always a good surprise.
547
01:06:12,803 --> 01:06:14,429
I have another surprise for you.
548
01:06:14,513 --> 01:06:16,890
Our girl is ready. Come.
549
01:06:29,653 --> 01:06:32,614
Take the rope, keep her calm.
550
01:06:33,156 --> 01:06:34,157
Steady.
551
01:06:44,084 --> 01:06:47,087
Now, come on, come on.
Come on.
552
01:07:00,809 --> 01:07:01,852
That's it.
553
01:07:06,106 --> 01:07:07,107
That's it.
554
01:07:11,903 --> 01:07:13,572
That's it.
555
01:07:51,902 --> 01:07:54,488
Where are your shoes?
556
01:07:54,571 --> 01:07:56,907
I must have left them in the pen.
557
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
Well, put them on, please.
You're not a child.
558
01:08:09,961 --> 01:08:11,296
Upstairs!
559
01:08:14,091 --> 01:08:16,510
Go, go, go!
560
01:08:32,150 --> 01:08:33,110
Yes?
561
01:08:33,193 --> 01:08:35,695
Dr. Żabiński?
Yes.
562
01:08:35,779 --> 01:08:39,908
I'm Dr. Ziegler. I'm the director
of the Ghetto Labor Bureau.
563
01:08:42,369 --> 01:08:44,496
I've come to see the bugs.
564
01:08:46,706 --> 01:08:49,459
Szymon died, you see.
565
01:08:49,876 --> 01:08:53,296
Szymon and I went hunting many times.
566
01:08:53,713 --> 01:08:57,425
I'm a bit of a bug man myself.
567
01:08:57,509 --> 01:09:00,887
An amateur entomologist, you might say.
568
01:09:05,600 --> 01:09:06,726
Wonderful.
569
01:09:08,395 --> 01:09:10,605
What an extraordinary collection.
570
01:09:12,566 --> 01:09:14,484
Szymon died of an ulcer.
571
01:09:14,568 --> 01:09:18,697
It exploded in his stomach.
He couldn't be saved.
572
01:09:19,406 --> 01:09:21,616
It's such a tragedy for me.
573
01:09:25,287 --> 01:09:27,581
I respected him very much indeed.
574
01:09:33,128 --> 01:09:34,713
Uh...
575
01:09:34,796 --> 01:09:38,967
Szymon told me about you.
576
01:09:46,141 --> 01:09:47,350
He...
577
01:09:51,688 --> 01:09:53,773
...said some, um...
578
01:09:55,692 --> 01:09:57,277
...interesting things.
579
01:10:13,960 --> 01:10:14,961
Uh...
580
01:10:15,670 --> 01:10:17,005
Listen to me.
581
01:10:22,177 --> 01:10:26,473
The ghetto walls were built against
our Labor Bureau building.
582
01:10:28,099 --> 01:10:29,935
We have two doors.
583
01:10:30,018 --> 01:10:33,772
One opens into the free side of the city,
584
01:10:33,855 --> 01:10:35,315
the other, into the ghetto.
585
01:10:35,398 --> 01:10:39,361
In one way, out the other,
you understand me?
586
01:10:40,654 --> 01:10:41,655
Yes.
587
01:10:43,865 --> 01:10:48,703
I will give you papers that will
give you access either way.
588
01:10:49,704 --> 01:10:52,040
Dr. Żabiński, welcome to the Labor Office.
589
01:10:52,123 --> 01:10:54,209
You can take the workers out,
590
01:10:54,292 --> 01:10:56,628
I will see that they are signed back in.
591
01:10:58,922 --> 01:11:01,216
This is Dr. Żabiński.
He works for me.
592
01:11:01,299 --> 01:11:03,969
You will allow him through
whenever he comes or goes.
593
01:11:06,763 --> 01:11:11,559
Look, this is Dr. Żabiński,
he's allowed to pass through every time.
594
01:11:18,608 --> 01:11:19,859
Open the gate!
595
01:11:23,363 --> 01:11:25,115
I look forward to working with you.
596
01:11:43,508 --> 01:11:47,345
Bring them out.
Bring as many as you can.
597
01:12:07,699 --> 01:12:08,742
Go.
598
01:12:22,630 --> 01:12:23,673
Come.
599
01:12:42,108 --> 01:12:44,069
Thank you. Go.
600
01:12:48,698 --> 01:12:50,950
Right, right, right, right.
601
01:13:06,383 --> 01:13:08,301
Watch out. Watch out.
602
01:13:30,740 --> 01:13:32,826
Goodbye. See you soon.
603
01:13:58,476 --> 01:13:59,477
Who is this?
604
01:14:00,228 --> 01:14:03,022
What do you mean? He works for me.
I'm Dr. Jan Żabiński.
605
01:14:03,314 --> 01:14:06,860
Yes, but who is he?
I've never seen him before.
606
01:14:10,405 --> 01:14:13,616
He is Dr. Kleinhauser.
607
01:14:13,700 --> 01:14:15,201
He is with me.
608
01:14:15,285 --> 01:14:17,662
Do you want me to go
to the Labor Bureau?
609
01:14:17,745 --> 01:14:21,291
Do you want me to waste
Dr. Ziegler's time, his valuable time,
610
01:14:21,624 --> 01:14:24,294
to have him come all the
way here, to talk to you,
611
01:14:24,377 --> 01:14:26,546
to tell you that he is with me?
612
01:14:27,755 --> 01:14:28,756
What do you want?
613
01:14:31,509 --> 01:14:32,969
I'm sorry, Dr. Żabiński.
614
01:14:36,556 --> 01:14:37,891
My apologies, Dr. Kleinhauser.
615
01:14:42,729 --> 01:14:44,439
Just keep walking.
616
01:14:57,660 --> 01:14:59,454
Magda!
617
01:15:27,649 --> 01:15:29,484
You agree to have me here?
618
01:15:31,945 --> 01:15:33,696
You will be in great danger.
619
01:16:06,437 --> 01:16:07,480
Will you come to bed?
620
01:16:09,482 --> 01:16:10,608
I won't sleep.
621
01:16:13,194 --> 01:16:15,154
It's all right.
622
01:16:17,031 --> 01:16:19,158
Let's just lie together
623
01:16:21,661 --> 01:16:23,997
for a little while.
624
01:16:27,709 --> 01:16:29,377
Was he here today?
625
01:16:31,546 --> 01:16:32,547
Yes.
626
01:16:35,967 --> 01:16:40,096
The female's strong.
She'll give birth in spring.
627
01:16:42,015 --> 01:16:43,558
Did he...
628
01:16:43,641 --> 01:16:47,729
Did he bathe you, Punia?
Did he wash your hands?
629
01:16:50,857 --> 01:16:52,609
No.
630
01:16:52,692 --> 01:16:54,527
Jan.
631
01:16:56,154 --> 01:16:57,155
Jan.
632
01:16:58,865 --> 01:17:01,868
We were nearly caught today.
633
01:17:28,269 --> 01:17:32,065
Antonina? What is it?
634
01:17:32,607 --> 01:17:34,400
I'm sorry.
635
01:17:35,777 --> 01:17:39,906
Don't be silly.
What should you be sorry for?
636
01:17:42,950 --> 01:17:45,244
I want to do what's right.
637
01:17:47,497 --> 01:17:52,251
My heart is filled with it,
my stomach with such loathing.
638
01:17:55,546 --> 01:17:58,675
And I don't know what to do.
639
01:17:58,758 --> 01:18:02,345
It's a new world, Antonina.
640
01:18:02,428 --> 01:18:05,348
Our lives are turned upside down.
641
01:18:05,431 --> 01:18:07,558
How can any of us know anything now?
642
01:18:10,645 --> 01:18:13,523
Miss, I can't find any jars of beans, or...
643
01:18:17,193 --> 01:18:21,614
You must continue to use your ointment,
Mrs. Żabińska, for your hands.
644
01:18:21,698 --> 01:18:25,284
Just as I instructed.
Now, I will check your pulse.
645
01:18:26,077 --> 01:18:27,161
Thank you, Doctor.
646
01:18:28,413 --> 01:18:31,124
Pietrasia, do you mind?
No, no, no.
647
01:18:31,207 --> 01:18:34,293
I'm sorry, Doctor.
I didn't see you come in.
648
01:18:41,259 --> 01:18:45,680
You know, we've had to let
most of the zookeepers go.
649
01:18:48,141 --> 01:18:49,434
Times are very hard.
650
01:18:51,144 --> 01:18:53,062
It's not your fault.
651
01:18:54,355 --> 01:18:58,526
You have always been so good to me, Miss.
You and your husband.
652
01:19:01,112 --> 01:19:03,990
Now, I'll be good to you.
653
01:19:07,785 --> 01:19:09,454
Be careful.
654
01:19:23,885 --> 01:19:26,429
Attention. Attention.
655
01:19:26,512 --> 01:19:29,849
Tomorrow the evacuation
of the ghetto will begin.
656
01:19:31,392 --> 01:19:33,895
Pack your belongings,
and prepare for resettlement.
657
01:20:16,896 --> 01:20:21,067
And now, listen to an old story.
658
01:20:21,150 --> 01:20:26,155
I wrote it for you.
It's a children's tale.
659
01:20:26,239 --> 01:20:27,907
So...
Dr. Korczak...
660
01:20:29,200 --> 01:20:30,201
Where are they taking you?
661
01:20:30,284 --> 01:20:34,413
We are going to a land called Ro,
662
01:20:34,497 --> 01:20:36,749
to visit a great magician there.
663
01:20:36,833 --> 01:20:41,629
His name is Zi. He's a very
good friend of mine.
664
01:20:41,712 --> 01:20:43,923
Yes.
665
01:20:44,006 --> 01:20:46,717
Dr. Korczak, my car is outside the gate.
666
01:20:46,801 --> 01:20:50,638
It's just outside, just there.
667
01:20:50,721 --> 01:20:53,474
It's impossible.
668
01:20:53,558 --> 01:20:58,563
I need your help now, or the
fear will be unmanageable.
669
01:21:41,063 --> 01:21:43,274
God bless you, Dr. Żabiński.
670
01:21:43,357 --> 01:21:45,276
Goodbye for now.
671
01:21:51,866 --> 01:21:53,743
Pray for us.
672
01:22:38,371 --> 01:22:39,372
What's this?
673
01:22:44,168 --> 01:22:46,170
Look who's joined the party.
674
01:22:46,712 --> 01:22:48,047
The pig farmer of Warsaw.
675
01:22:50,257 --> 01:22:53,552
What will the pig farmer do now, I wonder.
676
01:22:53,636 --> 01:22:56,180
Who knows, Herr Heck?
677
01:22:57,598 --> 01:23:00,393
A man might be surprised.
678
01:23:00,601 --> 01:23:04,021
He comes here whenever he likes.
679
01:23:04,105 --> 01:23:07,108
He touches you however he likes.
680
01:23:09,068 --> 01:23:13,990
What would you have me do?
I can't send him away.
681
01:23:14,073 --> 01:23:15,825
We have to work with him, we agreed.
682
01:23:15,908 --> 01:23:17,743
It was the only way to do this.
683
01:23:17,827 --> 01:23:21,080
I never agreed to this.
Never.
684
01:23:21,914 --> 01:23:22,999
To what?
This...
685
01:23:23,082 --> 01:23:25,543
This dance you do with him.
686
01:23:25,626 --> 01:23:28,963
This fun little game you play.
687
01:23:29,046 --> 01:23:33,134
You don't even see it.
He frightens me.
688
01:23:34,427 --> 01:23:38,514
I am here with a house
full of desperate people,
689
01:23:38,597 --> 01:23:42,351
and he comes here and he frightens me,
690
01:23:42,435 --> 01:23:44,729
and you're not here.
691
01:23:44,812 --> 01:23:47,231
And there's nothing I can do.
You're not here.
692
01:23:47,314 --> 01:23:50,818
People are dying, Antonina.
693
01:23:50,901 --> 01:23:55,114
Thousands of people are dying.
694
01:23:55,197 --> 01:23:59,452
And you are here. You stay
hidden here, safe and sound.
695
01:23:59,535 --> 01:24:02,747
You don't know.
You don't know.
696
01:24:02,830 --> 01:24:06,083
Grandparents, women, children.
697
01:24:06,167 --> 01:24:07,585
The littlest of children.
698
01:24:08,044 --> 01:24:11,005
And I'm trying to help them,
but they're dying in my hands.
699
01:24:11,714 --> 01:24:14,133
And you don't know.
700
01:24:14,967 --> 01:24:16,385
You don't know what it's like.
701
01:24:24,977 --> 01:24:28,439
And here you are,
702
01:24:28,522 --> 01:24:30,066
fooling with that man.
703
01:24:34,779 --> 01:24:36,989
Jan, don't you see?
704
01:24:39,325 --> 01:24:40,326
He owns us.
705
01:24:44,330 --> 01:24:47,291
He owns us now.
706
01:24:55,508 --> 01:24:58,511
Antonina. Antonina.
707
01:25:11,982 --> 01:25:14,401
Mrs. Anzelowna?
Yes?
708
01:25:14,485 --> 01:25:15,903
And your mother?
709
01:25:17,446 --> 01:25:20,908
Out. Come out. Out.
710
01:25:26,705 --> 01:25:31,210
Here, down on your knees.
On your knees.
711
01:25:31,877 --> 01:25:33,045
Down!
Down!
712
01:25:44,807 --> 01:25:46,892
Was it her hair?
713
01:25:49,520 --> 01:25:51,730
Was it her hair color?
714
01:25:52,565 --> 01:25:53,691
Of course not.
715
01:25:57,153 --> 01:26:01,240
Someone at the boarding house
must have turned them in.
716
01:26:15,546 --> 01:26:19,675
On this day, the 19th of April, 1943,
717
01:26:19,758 --> 01:26:22,386
on the eve of Adolf Hitler's birthday,
718
01:26:22,469 --> 01:26:24,680
Reichsführer Heinrich Himmler announced
719
01:26:24,763 --> 01:26:27,349
the final extermination
of the Warsaw Ghetto.
720
01:26:28,309 --> 01:26:30,644
Rise up, citizens of Warsaw.
721
01:26:30,728 --> 01:26:33,522
Join our brothers and sisters in the fight.
722
01:26:33,606 --> 01:26:37,484
For on this day,
our ghetto will be liquidated.
723
01:26:37,568 --> 01:26:40,237
The Warsaw Ghetto will be no more.
724
01:26:40,946 --> 01:26:45,618
Today is April the 19th.
Passover begins tonight.
725
01:26:51,749 --> 01:26:54,627
May we have a Seder?
726
01:26:54,710 --> 01:26:57,087
Antonina?
727
01:27:00,216 --> 01:27:01,508
I know it by heart.
728
01:27:08,057 --> 01:27:10,768
It's snowing.
729
01:27:14,563 --> 01:27:17,441
What is it?
730
01:27:59,650 --> 01:28:00,651
Mama?
731
01:28:04,446 --> 01:28:07,199
They're burning the ghetto.
732
01:30:25,087 --> 01:30:28,715
Here's cash and papers. We'll move
Mrs. Mayzel to Bramki.
733
01:30:28,799 --> 01:30:30,801
They're taking Mrs. Poznanska
to Foksal Street.
734
01:30:30,884 --> 01:30:33,387
Jan...
Yeah, good.
735
01:30:42,813 --> 01:30:44,231
How did you get here?
736
01:30:44,314 --> 01:30:45,691
I followed you.
737
01:30:46,900 --> 01:30:48,652
You never let me go anywhere.
738
01:30:49,611 --> 01:30:50,654
Drive on.
739
01:30:52,614 --> 01:30:54,366
Let me go!
Be quiet.
740
01:31:41,914 --> 01:31:43,540
Burn it down.
741
01:32:12,903 --> 01:32:15,197
Where's your mother?
742
01:32:15,781 --> 01:32:18,116
She's at the doctor's.
743
01:32:18,242 --> 01:32:19,243
Mmm-hmm.
744
01:32:21,453 --> 01:32:24,289
And your father?
745
01:32:25,958 --> 01:32:28,335
He's in Zalesie, I think.
746
01:32:30,921 --> 01:32:31,964
Zalesie?
747
01:32:35,551 --> 01:32:36,635
I bet it's cold out there.
748
01:32:37,469 --> 01:32:39,638
How long has he been there?
749
01:32:41,056 --> 01:32:42,808
A week. I mean, a month.
750
01:32:43,058 --> 01:32:45,143
A month? That's a long time.
751
01:32:48,146 --> 01:32:50,065
I thought I just saw him the other day.
752
01:32:52,317 --> 01:32:55,904
No, I told you.
He's in Zalesie.
753
01:33:01,618 --> 01:33:03,704
Well, I love Zalesie.
754
01:33:05,330 --> 01:33:08,125
I like to swim there, in the lake.
It's beautiful.
755
01:33:09,751 --> 01:33:12,838
I bet you wanted to go swimming, too.
756
01:33:12,921 --> 01:33:15,799
And that's why you yelled at
your father on Zurawia Street.
757
01:33:15,882 --> 01:33:17,175
No.
758
01:33:17,259 --> 01:33:18,885
Then why did you yell?
759
01:33:18,969 --> 01:33:20,846
I wasn't supposed to leave the zoo.
760
01:33:29,438 --> 01:33:33,442
I want to speak to your
mother and your father.
761
01:33:33,525 --> 01:33:34,818
Tell them I've come by.
762
01:33:35,110 --> 01:33:36,320
Yes.
763
01:33:36,653 --> 01:33:38,196
But Papa's in Zalesie.
764
01:33:42,242 --> 01:33:43,285
I forgot.
765
01:33:44,745 --> 01:33:46,705
Your papa's in Zalesie.
766
01:33:58,175 --> 01:34:01,178
Good boy for reminding me.
767
01:34:07,559 --> 01:34:09,311
Your parents must be proud of you.
768
01:34:10,479 --> 01:34:12,856
Tell them they should be proud of you.
769
01:34:16,109 --> 01:34:19,363
Heil Hitler.
Heil Hitler.
770
01:34:42,219 --> 01:34:43,470
Hitler ist kaputt!
771
01:34:56,108 --> 01:34:57,734
Stand down.
772
01:36:15,270 --> 01:36:17,272
We had a girl, Papa.
773
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
I've named her Teresa, like the saint.
774
01:36:22,152 --> 01:36:25,864
Oh, that's a good name.
That's a beautiful name.
775
01:36:28,325 --> 01:36:30,035
Hello, Teresa.
776
01:36:34,206 --> 01:36:36,333
Are you all right?
Yes.
777
01:36:39,503 --> 01:36:41,546
I'm wonderful.
778
01:36:42,839 --> 01:36:45,342
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
779
01:36:46,551 --> 01:36:49,638
August 1st, 1944.
780
01:36:49,721 --> 01:36:51,681
This is Warsaw calling.
781
01:36:52,224 --> 01:36:56,186
The Polish Home Army is rising
up against the Nazi Reich.
782
01:36:56,561 --> 01:37:00,106
We call on all great citizens of Warsaw
783
01:37:00,190 --> 01:37:03,902
to free our city and our nation.
784
01:37:03,985 --> 01:37:05,779
The German Army must not stand.
785
01:37:05,862 --> 01:37:06,947
Follow me.
786
01:37:07,030 --> 01:37:10,200
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
787
01:37:12,452 --> 01:37:14,079
Go!
788
01:37:36,226 --> 01:37:38,061
Aim.
789
01:37:38,603 --> 01:37:40,021
Shoot.
790
01:37:48,154 --> 01:37:49,197
Go.
791
01:37:51,408 --> 01:37:52,909
Go, go, go!
792
01:38:11,136 --> 01:38:13,388
I was told that he was shot in the neck.
793
01:38:13,471 --> 01:38:16,057
The Germans took him to a prison camp,
794
01:38:16,141 --> 01:38:17,559
but no one knows where he is.
795
01:38:24,149 --> 01:38:25,442
I'm sorry, Miss.
796
01:38:31,156 --> 01:38:34,993
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
797
01:38:35,952 --> 01:38:40,498
Citizens of Warsaw,
we urge you to leave at once.
798
01:38:40,582 --> 01:38:43,293
The city is no longer safe for you.
799
01:38:43,376 --> 01:38:46,755
I repeat, you are not safe.
800
01:38:46,838 --> 01:38:50,091
We urge you to take
only what you can carry.
801
01:38:50,175 --> 01:38:52,093
Leave at once.
802
01:38:52,177 --> 01:38:54,763
This is Warsaw calling.
803
01:38:54,846 --> 01:38:57,724
The Home Army is overrun.
804
01:38:57,807 --> 01:38:59,768
The Russian offensive has begun,
805
01:38:59,851 --> 01:39:02,562
and the German Army is expected to fall.
806
01:39:03,521 --> 01:39:07,192
You are not safe.
This is Warsaw calling...
807
01:39:14,366 --> 01:39:16,242
Herr Heck's taking
the bison out of Warsaw.
808
01:39:18,703 --> 01:39:21,998
Miss, you're not leaving the zoo.
809
01:39:22,082 --> 01:39:24,626
I have to know what happened to Jan.
810
01:39:24,709 --> 01:39:26,711
Miss...
I have to know.
811
01:40:25,103 --> 01:40:26,312
You've packed your things.
812
01:40:27,772 --> 01:40:31,401
The war's turning. I've been
ordered back to Berlin.
813
01:40:35,280 --> 01:40:37,282
What bad luck for us.
814
01:40:39,617 --> 01:40:41,036
We'll be sorry to see you go.
815
01:40:47,125 --> 01:40:50,879
I'm here to ask you, my friend,
816
01:40:50,962 --> 01:40:52,589
I'm looking for my husband.
817
01:40:54,924 --> 01:40:56,801
He was captured by German troops.
818
01:40:57,343 --> 01:40:58,678
He was taken from the zoo?
819
01:40:58,970 --> 01:41:00,346
No. From Old Town.
820
01:41:00,430 --> 01:41:02,390
The underground army's
fighting in the Old Town.
821
01:41:02,474 --> 01:41:03,892
What was Jan doing there?
822
01:41:03,975 --> 01:41:05,435
Buying grass for the bison.
823
01:41:08,855 --> 01:41:09,856
What did you say?
824
01:41:11,149 --> 01:41:13,526
Jan was buying grass and he was captured.
825
01:41:23,453 --> 01:41:25,038
Why are you really here, Antonina?
826
01:41:26,998 --> 01:41:29,459
I hoped you might help me find him.
827
01:41:31,336 --> 01:41:33,505
As a gift to our friendship.
828
01:41:35,715 --> 01:41:37,759
He might be dead.
829
01:41:38,593 --> 01:41:40,512
He might be.
830
01:41:42,680 --> 01:41:44,265
I don't know.
I don't know anything.
831
01:41:49,854 --> 01:41:51,773
And what gift would I receive in return?
832
01:41:52,524 --> 01:41:54,484
I'm curious to know.
833
01:42:44,075 --> 01:42:46,494
Has Jan been keeping secrets from me?
834
01:42:47,745 --> 01:42:48,955
No, of course not.
835
01:42:49,581 --> 01:42:50,915
Are you lying to me, Antonina?
836
01:42:52,584 --> 01:42:53,626
No.
837
01:42:55,503 --> 01:42:59,340
I just want to find what
happened to my husband.
838
01:42:59,424 --> 01:43:01,509
And if he's dead,
I want to bury him.
839
01:43:01,634 --> 01:43:04,762
"Hitler ist kaputt!"
I heard your son say it.
840
01:43:05,096 --> 01:43:08,016
He's a child, Lutz.
841
01:43:08,099 --> 01:43:10,393
It means nothing to him, it's a game.
842
01:43:10,476 --> 01:43:12,145
He hears things and he
repeats them, that's all...
843
01:43:12,228 --> 01:43:13,271
Where does he hear them?
844
01:43:14,898 --> 01:43:15,899
Um...
845
01:43:16,774 --> 01:43:18,651
I don't know.
846
01:43:18,776 --> 01:43:20,820
People come and go all the time...
Who comes and goes?
847
01:43:22,405 --> 01:43:25,658
Soldiers and guards and...
848
01:43:25,742 --> 01:43:27,827
Believe me, it means nothing to him.
849
01:43:27,911 --> 01:43:29,204
Did he hear it from his father?
Did he?
850
01:43:29,287 --> 01:43:30,580
No.
851
01:43:32,665 --> 01:43:33,666
No.
852
01:43:44,469 --> 01:43:46,054
You're lying to me, Antonina.
853
01:43:46,137 --> 01:43:47,555
I can see it in your eyes.
854
01:43:47,639 --> 01:43:48,890
No.
855
01:43:56,606 --> 01:43:58,441
No!
856
01:43:58,942 --> 01:44:02,904
No, Lutz! No!
857
01:44:15,250 --> 01:44:16,834
Look at me.
858
01:44:19,170 --> 01:44:20,922
Look at me.
859
01:44:26,844 --> 01:44:29,138
You disgust me.
860
01:44:50,118 --> 01:44:52,537
So, that's how it is.
861
01:44:54,455 --> 01:44:57,208
You hid it well.
862
01:45:07,635 --> 01:45:09,887
But I wonder
863
01:45:11,681 --> 01:45:13,599
what else have you been hiding from me?
864
01:45:15,059 --> 01:45:17,603
What have you been
up to, Frau Żabińska,
865
01:45:18,354 --> 01:45:19,439
in your little zoo?
866
01:45:44,505 --> 01:45:46,591
Excuse me, please!
867
01:45:49,552 --> 01:45:50,553
Jerzyk!
868
01:45:54,098 --> 01:45:58,019
We have to get them out.
Herr Heck is coming.
869
01:45:58,811 --> 01:46:00,229
The bombing is coming in.
870
01:46:00,563 --> 01:46:02,398
Herr Heck wants you out.
871
01:46:20,833 --> 01:46:21,834
Everyone!
872
01:46:23,628 --> 01:46:26,964
Pack your things. They're coming!
Hurry, they're coming!
873
01:46:27,298 --> 01:46:30,635
Go! Go!
874
01:46:51,489 --> 01:46:52,573
Go to the truck.
875
01:46:52,657 --> 01:46:54,242
Yeah, go quickly.
Go to the truck.
876
01:46:54,700 --> 01:46:56,494
Quickly, please, go.
You must hurry!
877
01:46:59,080 --> 01:47:00,289
Go. Go.
878
01:47:08,506 --> 01:47:10,341
Come back when the war's over, promise me.
879
01:47:11,134 --> 01:47:13,803
She's coming with us!
Go quickly, boys!
880
01:47:13,970 --> 01:47:15,596
Rys, get in the truck.
No, I'm not going.
881
01:47:15,680 --> 01:47:18,182
Rys!
No!
882
01:47:19,308 --> 01:47:21,269
Take Teresa, we'll catch up to you.
883
01:47:22,687 --> 01:47:23,855
Promise me you'll hurry.
884
01:47:23,938 --> 01:47:25,690
Yes, please, go!
I'll find you, quick!
885
01:47:43,833 --> 01:47:46,711
Go downstairs, hide.
Don't make a sound.
886
01:48:01,225 --> 01:48:03,478
Search the grounds.
887
01:50:57,068 --> 01:50:59,236
Hey!
888
01:51:09,121 --> 01:51:10,122
Stop!
889
01:51:21,467 --> 01:51:24,345
Stop!
Lutz.
890
01:51:25,262 --> 01:51:26,764
Drop your weapon!
891
01:51:27,556 --> 01:51:29,141
I said, drop your weapon now.
892
01:51:29,308 --> 01:51:30,434
Please.
893
01:51:33,145 --> 01:51:36,023
Don't.
894
01:51:36,107 --> 01:51:38,567
How many?
895
01:51:38,776 --> 01:51:41,612
How many did you hide?
896
01:51:43,197 --> 01:51:44,615
I don't know the number.
897
01:51:49,662 --> 01:51:52,373
Lock her in.
Lock her in!
898
01:51:55,459 --> 01:51:57,002
Do it, Rys.
899
01:51:58,713 --> 01:52:02,174
Do what he says.
Do exactly what he says.
900
01:52:04,969 --> 01:52:07,263
Come on!
901
01:52:07,346 --> 01:52:10,975
What kind of man shoots an innocent child?
902
01:52:11,058 --> 01:52:12,351
You have no idea what kind of man I am.
903
01:52:12,435 --> 01:52:13,477
Oh, but I do.
904
01:52:14,186 --> 01:52:15,604
I do, Lutz.
905
01:52:15,813 --> 01:52:18,774
You are a serious man.
906
01:52:18,858 --> 01:52:22,570
You're a man of intelligence
and of breeding.
907
01:52:23,362 --> 01:52:26,615
Not the kind of
man that would shoot a child.
908
01:52:26,699 --> 01:52:28,159
Mama!
909
01:52:28,242 --> 01:52:31,495
No, Lutz! No!
910
01:52:33,289 --> 01:52:34,832
Ah! No!
911
01:52:47,970 --> 01:52:49,680
Rys.
912
01:53:07,823 --> 01:53:08,824
Mama.
913
01:53:13,204 --> 01:53:16,999
Mama.
Don't cry, Mama.
914
01:53:18,667 --> 01:53:19,710
Don't cry.
915
01:53:21,545 --> 01:53:22,546
I'm here.
916
01:53:24,673 --> 01:53:26,300
I'm here.
917
01:53:28,427 --> 01:53:32,348
I don't think I can walk.
Can you help me, sweetheart?
918
01:56:33,904 --> 01:56:36,240
Hey!
Jerzyk!
919
01:56:39,618 --> 01:56:40,828
Hey.
920
01:56:40,911 --> 01:56:42,079
You're here.
921
01:56:44,915 --> 01:56:48,085
It's my home, son, hmm?
Where else would I go?
922
01:56:54,299 --> 01:56:55,759
You're home, hmm?
923
01:58:23,514 --> 01:58:25,140
Rys, look.
924
01:58:26,517 --> 01:58:29,770
Look.
It's a strawberry.
925
01:59:24,700 --> 01:59:26,577
Jan!
926
01:59:26,910 --> 01:59:28,871
Jan!
64417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.