All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,856 --> 00:01:47,691 Hello, Jerzyk. Good morning, Miss. 2 00:01:47,900 --> 00:01:49,193 It's a beautiful day. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,955 Good morning. 4 00:02:01,038 --> 00:02:03,332 Hello. Welcome. Good morning. 5 00:02:04,792 --> 00:02:06,377 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,128 --> 00:02:08,129 Good morning. 7 00:02:12,925 --> 00:02:14,385 Good morning. 8 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Good morning. Good morning. 9 00:02:24,061 --> 00:02:26,897 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Hello, my loves. 11 00:02:48,878 --> 00:02:50,045 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,302 --> 00:02:57,303 Good morning. 13 00:03:34,215 --> 00:03:35,633 How's our girl today? 14 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 No problems today, Miss. 15 00:03:40,679 --> 00:03:43,807 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,891 --> 00:03:47,061 Yes. Tembo. 17 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,874 --> 00:04:10,960 Good morning. 19 00:04:25,891 --> 00:04:28,519 Good morning, darling. Good morning, Punia. 20 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Have you come to help me? 21 00:05:09,852 --> 00:05:12,104 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,187 --> 00:05:14,857 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,940 --> 00:05:17,526 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,193 --> 00:05:20,154 I couldn't see my hand in front of me, 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 but I could feel her breath on my neck. 26 00:05:22,531 --> 00:05:24,867 Hot and thick. 27 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 I had interfered, and she was angry with me. 28 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 She took two steps. 29 00:05:32,041 --> 00:05:34,335 I thought it was the end of me. 30 00:05:34,418 --> 00:05:38,005 I took my rifle, raised it, 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,715 and that's when she charged. 32 00:05:43,844 --> 00:05:46,805 There was nothing I could do, I had to shoot her. 33 00:05:48,057 --> 00:05:50,225 It was the picture of perfection. 34 00:05:50,309 --> 00:05:51,810 An exquisite creature. 35 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 A great desecration for me. 36 00:05:54,980 --> 00:05:58,567 But I have to say, her cubs did survive. 37 00:05:59,109 --> 00:06:03,614 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 38 00:06:04,239 --> 00:06:07,242 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 39 00:06:07,493 --> 00:06:09,203 And his brother runs the Munich Zoo. 40 00:06:09,286 --> 00:06:11,038 Would you like a canapé, Herr Heck? 41 00:06:11,121 --> 00:06:12,956 It looks delicious, but no. Thank you. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,709 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 43 00:06:15,793 --> 00:06:16,752 Indeed, yes. 44 00:06:16,835 --> 00:06:18,670 She also made this... Oh! 45 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Excuse me. 46 00:06:21,924 --> 00:06:24,134 And what do you do with yourself, my dear, 47 00:06:24,218 --> 00:06:26,053 while your husband is playing with his monkeys? 48 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 I help him. 49 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 Oh, isn't that sweet. 50 00:06:31,517 --> 00:06:33,560 Sweetness is the least of it. 51 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Antonina's a magician. 52 00:06:35,938 --> 00:06:39,566 Thank you. I'll take it. 53 00:06:39,650 --> 00:06:41,902 We met five or six years ago, didn't we, Frau Żabińska? 54 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 Mmm. 55 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 I think you've changed your hair. 56 00:06:44,655 --> 00:06:45,739 Yes. 57 00:06:45,823 --> 00:06:47,282 You've only grown more beautiful 58 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 in these past years, I have to say. 59 00:06:48,659 --> 00:06:50,994 The look of a stray barn cat, if you ask me. 60 00:06:51,829 --> 00:06:55,541 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 61 00:06:55,624 --> 00:06:58,419 More astute and fine than any human being I hope to meet. 62 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 Do you play the piano, Frau Żabińska? 63 00:07:03,841 --> 00:07:05,259 A little. 64 00:07:05,342 --> 00:07:06,718 Why don't you play something for us? 65 00:07:07,594 --> 00:07:09,430 I think it's the perfect time 66 00:07:09,513 --> 00:07:12,182 to soothe the savage beast and all that. 67 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Maybe she should play a German waltz. 68 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 We may all be learning the goose-step within a year. 69 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 Stefan, please. Isn't that so, Herr Heck? 70 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Not now, please, Stefan. 71 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 Well, Hitler wants Poland. 72 00:07:28,782 --> 00:07:30,451 It's what everyone's saying. 73 00:07:30,534 --> 00:07:33,454 I wouldn't know anything about it, I assure you. 74 00:07:33,537 --> 00:07:35,998 I'm a zoologist, not a politician. 75 00:07:50,971 --> 00:07:53,724 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,059 Excuse me, everyone. 77 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 Be quiet, don't startle her. 78 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Here, stay here. Hold the light steady for me. 79 00:08:21,752 --> 00:08:23,754 She's not breathing. 80 00:08:27,382 --> 00:08:29,927 I'm here, Kasia. 81 00:08:30,010 --> 00:08:32,387 I'm here. 82 00:08:32,679 --> 00:08:33,680 Hello, Tembo. 83 00:08:35,807 --> 00:08:36,975 Hello, Tembo. 84 00:08:37,059 --> 00:08:40,354 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 85 00:08:40,812 --> 00:08:42,814 There's no time. She's suffocating. 86 00:08:43,273 --> 00:08:45,400 Let me help you, Kasia. 87 00:08:45,484 --> 00:08:47,945 Please, let me help you, my darling. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Let me help you, sweetheart. 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,074 I have no rifle, Miss, please! 90 00:08:52,324 --> 00:08:53,534 Hush! Enough now! 91 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 Please. 92 00:09:00,332 --> 00:09:01,583 Oh, she's blocked! 93 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 No, please, let me do this. 94 00:09:10,759 --> 00:09:13,428 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 95 00:09:28,068 --> 00:09:29,319 Wait, wait, wait. 96 00:09:29,403 --> 00:09:30,904 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 97 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 Whoa, Tembo. 98 00:09:36,910 --> 00:09:38,203 What's his name? Tembo. 99 00:09:38,829 --> 00:09:41,999 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 100 00:09:45,335 --> 00:09:47,671 We're losing her! Jerzyk, help me! 101 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 Push, Jerzyk! 102 00:09:55,512 --> 00:09:56,722 Push! 103 00:09:58,640 --> 00:10:00,017 Go. Go, go, go. 104 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Oh! 105 00:10:11,486 --> 00:10:13,572 Oh, she's breathing! 106 00:10:14,656 --> 00:10:16,575 Oh! She's breathing! 107 00:10:21,663 --> 00:10:23,081 You beauty! 108 00:10:26,251 --> 00:10:28,503 She's beautiful! 109 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Amazing! Amazing! 110 00:10:35,927 --> 00:10:38,096 That was hard work, wasn't it? 111 00:10:42,059 --> 00:10:46,104 It's all right. It's all right, sweetheart. 112 00:11:04,748 --> 00:11:06,333 You are a, um... 113 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 114 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 It's late. Let's go home. 115 00:11:37,322 --> 00:11:39,241 Good morning. Good morning. 116 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 Let's go! We're going. 117 00:11:53,255 --> 00:11:56,883 Mama, what are those men doing? They look like mules. 118 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 We were on Nalewki Street today. 119 00:12:09,771 --> 00:12:13,233 They're working the Jews like pack animals now. 120 00:12:16,403 --> 00:12:20,157 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 121 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 But where will we go? 122 00:12:25,495 --> 00:12:29,207 You could stay with my cousins in Zalesie. 123 00:12:29,291 --> 00:12:31,042 Things are too uncertain here. 124 00:12:31,126 --> 00:12:35,046 We should get Rys out of the city while we can. 125 00:12:35,130 --> 00:12:38,300 But school's about to start. 126 00:12:38,383 --> 00:12:42,137 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 127 00:12:42,220 --> 00:12:46,308 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 128 00:12:48,101 --> 00:12:50,604 It's feeling very dangerous to me right now. 129 00:12:55,233 --> 00:12:57,903 What about you? 130 00:12:57,986 --> 00:13:00,363 I have to stay for the animals, 131 00:13:00,447 --> 00:13:02,741 but I'll come as soon as I can. 132 00:13:17,923 --> 00:13:21,968 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 133 00:13:22,052 --> 00:13:23,720 Only Poland sits in the middle. 134 00:13:24,304 --> 00:13:27,349 People are leaving. 135 00:13:27,432 --> 00:13:29,643 We could stay in Zalesie for a little while, 136 00:13:29,726 --> 00:13:33,522 but if war comes, we have to find a way out of the country. 137 00:13:33,605 --> 00:13:35,315 I don't want to run away. 138 00:13:35,398 --> 00:13:39,569 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 139 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 This is his home. 140 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 141 00:13:49,913 --> 00:13:52,916 People always want to run when they don't know what's coming. 142 00:13:52,999 --> 00:13:57,170 It's their first instinct, always to run. 143 00:13:57,254 --> 00:14:00,882 Come. It's not good for a child. 144 00:14:00,966 --> 00:14:04,553 It's not good, Jan, I'm telling you. 145 00:14:04,636 --> 00:14:07,889 I don't want Rys to live that way. 146 00:14:11,935 --> 00:14:14,604 Please, I want to stay here. 147 00:14:16,064 --> 00:14:17,274 In Warsaw. 148 00:14:21,987 --> 00:14:23,071 All right. 149 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Rys? Rys! 150 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Look at all the planes! 151 00:15:05,655 --> 00:15:07,365 Let's go inside. 152 00:15:33,266 --> 00:15:35,143 But where's Papa? He's in Pɫońsk. 153 00:15:35,352 --> 00:15:37,270 We'll meet him in Zalesie. 154 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 What about Pancho? 155 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Quick, pack your things! 156 00:15:41,274 --> 00:15:43,526 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 157 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 We'll open the doors. He's scared. 158 00:15:44,861 --> 00:15:47,864 He'll run somewhere safe. Let's go! 159 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Mama! 160 00:16:01,086 --> 00:16:04,255 Evacuate the zoo immediately! 161 00:16:05,423 --> 00:16:08,718 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 162 00:16:08,969 --> 00:16:11,972 Emergency! Emergency! 163 00:16:12,055 --> 00:16:14,015 Evacuate now! 164 00:16:14,307 --> 00:16:17,352 Take the boy, Miss, please! Go, go! 165 00:16:25,276 --> 00:16:27,862 No! Don't shoot him, don't shoot him! 166 00:16:27,946 --> 00:16:28,989 No! 167 00:16:29,072 --> 00:16:31,199 No, Mama! 168 00:17:38,516 --> 00:17:41,144 Excuse me, where is the train to Zalesie? 169 00:17:44,481 --> 00:17:46,900 No trains running today! 170 00:17:46,983 --> 00:17:52,155 No trains today! Leave the station immediately. 171 00:18:09,339 --> 00:18:10,340 Papa! 172 00:18:11,674 --> 00:18:13,093 Antonina! 173 00:18:13,176 --> 00:18:14,385 Rys, Rys, come, come, come. 174 00:18:14,469 --> 00:18:15,637 Papa! 175 00:18:18,848 --> 00:18:19,933 I thought you were lost. 176 00:18:20,934 --> 00:18:22,393 Come, come. Come. 177 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 I can't believe you found us. 178 00:18:23,645 --> 00:18:25,563 Let's go home. 179 00:18:49,045 --> 00:18:52,257 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 180 00:19:04,227 --> 00:19:05,645 Come, Punia. 181 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 Pancho! 182 00:20:17,634 --> 00:20:20,720 Pancho, I'm here. 183 00:20:20,803 --> 00:20:22,013 It's all right. 184 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 He's all right, Mama. 185 00:21:10,019 --> 00:21:14,565 Oh, you poor things. You must have been so soared. 186 00:21:20,280 --> 00:21:21,781 The German government 187 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 has taken charge of the Polish people. 188 00:21:24,617 --> 00:21:27,287 We rely on the population of Warsaw 189 00:21:27,370 --> 00:21:30,206 to accept the entry of German forces 190 00:21:30,290 --> 00:21:33,751 quietly, honorably, and calmly. 191 00:21:33,960 --> 00:21:35,336 They're here, Mama. 192 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Let's go. 193 00:22:05,575 --> 00:22:08,077 They're using our enclosures as an armory. 194 00:22:09,162 --> 00:22:12,498 The country's completely overrun. 195 00:22:12,582 --> 00:22:13,750 I was raised with these people. 196 00:22:15,752 --> 00:22:17,420 Jews, Gentiles. 197 00:22:17,795 --> 00:22:20,631 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 198 00:22:39,942 --> 00:22:41,611 Guten Tag, meine Herren. 199 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 Herr Heck. 200 00:22:53,498 --> 00:22:55,291 Thank you, Jerzyk. 201 00:22:55,375 --> 00:22:56,834 Hello. 202 00:22:56,918 --> 00:22:58,294 It's terrible, Frau Żabińska. 203 00:22:58,961 --> 00:23:02,799 Yes. It is. 204 00:23:04,884 --> 00:23:07,470 You know, we weren't expecting you. 205 00:23:07,553 --> 00:23:10,014 I'm so sorry. My husband's not here, so... 206 00:23:10,515 --> 00:23:11,641 Can we talk? 207 00:23:13,101 --> 00:23:16,104 Yes, of course. Please. 208 00:23:40,002 --> 00:23:44,048 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 209 00:23:47,135 --> 00:23:50,263 I don't understand what you mean. 210 00:23:51,806 --> 00:23:54,809 For the war effort. 211 00:23:54,892 --> 00:23:57,520 Meat, firewood, 212 00:23:57,687 --> 00:23:59,397 soap... No. 213 00:24:05,445 --> 00:24:08,364 No. It can't be true. 214 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 The animals? 215 00:24:12,618 --> 00:24:14,328 All of them? 216 00:24:14,412 --> 00:24:16,372 Another tragedy, I know. 217 00:24:18,791 --> 00:24:23,463 But I see a way out of this, my friend. 218 00:24:24,380 --> 00:24:26,507 That's why I've come. 219 00:24:26,591 --> 00:24:28,926 But you need to listen to me now. You need to trust me. 220 00:24:29,010 --> 00:24:31,637 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 221 00:24:32,263 --> 00:24:35,308 We'll give them sanctuary. 222 00:24:35,391 --> 00:24:37,143 You know you can trust my word on this. 223 00:24:37,226 --> 00:24:39,228 And when the war is over, I can return them to you. 224 00:24:40,021 --> 00:24:44,150 But what if the war comes to Germany? 225 00:24:44,233 --> 00:24:47,153 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 226 00:24:47,236 --> 00:24:50,490 but I must tell you the Allied forces are very weak. 227 00:24:50,573 --> 00:24:52,408 I expect this to be over very soon. 228 00:24:53,910 --> 00:24:56,662 I want to rescue the best of your breeds. 229 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 And I can secure them a future no matter what might come. 230 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 And we can do this together, Frau Żabińska. 231 00:25:03,085 --> 00:25:06,339 We can save your animals together. 232 00:25:06,422 --> 00:25:08,007 What do you think? 233 00:25:08,090 --> 00:25:09,383 Yes. 234 00:25:12,261 --> 00:25:14,180 Of course we must do it. 235 00:25:14,263 --> 00:25:16,849 I'll bring trucks as soon as I can. 236 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Your animals will be fine. I give you my word. 237 00:25:24,232 --> 00:25:26,817 I don't know how to thank you. 238 00:25:29,737 --> 00:25:31,948 It's from one animal lover to another, hmm? 239 00:25:33,449 --> 00:25:34,575 What do you mean? 240 00:25:35,368 --> 00:25:37,495 Lutz Heck is taking all the animals? 241 00:25:37,578 --> 00:25:41,999 No, just the prize stock, for safekeeping. 242 00:25:42,083 --> 00:25:44,126 Ah, but that's our stock, Punia. 243 00:25:44,210 --> 00:25:46,462 That's all that's left to keep the zoo in operation. 244 00:25:47,421 --> 00:25:50,508 Why didn't he wait to speak to me? 245 00:25:51,842 --> 00:25:54,470 He said he didn't have time. 246 00:25:57,139 --> 00:25:59,475 Jan, he wants to help. 247 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 So, I gave him our permission. 248 00:26:03,896 --> 00:26:06,732 He doesn't need our permission, Punia. 249 00:26:06,816 --> 00:26:10,778 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 250 00:26:10,861 --> 00:26:12,780 Lutz Heck controls our zoo. 251 00:26:30,840 --> 00:26:33,426 My God! 252 00:26:33,509 --> 00:26:35,970 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 253 00:26:41,517 --> 00:26:43,227 Stay safe, my beauty. 254 00:27:06,417 --> 00:27:08,544 Put him in Herr Heck's truck. 255 00:27:09,795 --> 00:27:10,880 Come. 256 00:27:13,674 --> 00:27:15,343 Thank you, Jan. 257 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Goodbye, Frau Żabińska. 258 00:27:44,872 --> 00:27:46,165 "The rich shoemaker in the town 259 00:27:46,248 --> 00:27:50,294 "took the measure of the little foot into his own room 260 00:27:50,378 --> 00:27:55,508 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 261 00:27:56,217 --> 00:28:00,012 "She sat down and made, well, as well as she could, 262 00:28:00,096 --> 00:28:02,515 "a pair of little..." Ah! 263 00:28:02,598 --> 00:28:06,394 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 264 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 Happy New Year, gentlemen. 265 00:28:23,285 --> 00:28:25,037 Is this absolutely necessary? 266 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 Yeah. 267 00:28:27,456 --> 00:28:30,084 Stop! What are you doing? 268 00:28:30,167 --> 00:28:31,252 These creatures won't survive the winter. 269 00:28:31,335 --> 00:28:33,963 It's an order from high command. There's nothing I can do. 270 00:28:34,422 --> 00:28:35,464 No, stop! 271 00:28:38,592 --> 00:28:41,679 Mama! Mama, who's shooting? 272 00:28:41,762 --> 00:28:44,473 Mama, they're shooting! Who's shooting? 273 00:28:49,145 --> 00:28:50,646 Make it stop. 274 00:29:02,199 --> 00:29:04,827 Tell me, where's the owner? He's gone. 275 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 276 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 They left on holiday. 277 00:29:15,796 --> 00:29:18,340 I thought I saw her. I must have been mistaken. 278 00:29:39,612 --> 00:29:41,864 Have it stuffed and mounted. 279 00:30:17,566 --> 00:30:19,276 Keep moving, children. 280 00:30:19,360 --> 00:30:21,987 Dr. Korczak. That's right. 281 00:30:22,071 --> 00:30:23,656 Dr. Korczak? Not too far now. 282 00:30:26,325 --> 00:30:27,701 Not too far now. 283 00:30:52,977 --> 00:30:54,812 They're forcing Jews out of their homes, 284 00:30:54,895 --> 00:30:56,522 and they are taking us all to the ghetto. 285 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 286 00:31:01,902 --> 00:31:04,780 That brilliant, kind man, like he was nothing. 287 00:31:06,782 --> 00:31:09,743 We're going to go where they want us to go, that's all. 288 00:31:12,037 --> 00:31:14,081 And when the war is over, 289 00:31:15,374 --> 00:31:17,668 we'll come home again. 290 00:31:22,381 --> 00:31:24,592 I've known you since we were boys, Jan. 291 00:31:24,675 --> 00:31:27,928 Go on, Szymon. What do you need from me? 292 00:31:28,429 --> 00:31:30,931 I'd like to keep my insect collection here with you. 293 00:31:31,015 --> 00:31:32,933 I can't take it with me. 294 00:31:33,017 --> 00:31:35,728 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 295 00:31:35,811 --> 00:31:40,232 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 296 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 297 00:31:46,697 --> 00:31:49,992 Thank you, Jan. Thank you. 298 00:31:55,164 --> 00:31:57,249 We have room. 299 00:31:58,292 --> 00:32:00,753 We have the storeroom upstairs. 300 00:32:00,836 --> 00:32:03,380 We could hide Magda there. 301 00:32:07,176 --> 00:32:08,427 Antonina. 302 00:32:13,641 --> 00:32:16,435 This is a human being. 303 00:32:16,518 --> 00:32:18,562 This is a Jew hiding in our house. 304 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 We can't even give her a glass of water. 305 00:32:22,566 --> 00:32:24,985 Do you understand that? Mmm. 306 00:32:25,069 --> 00:32:27,988 We could be shot for a glass of water. 307 00:32:36,288 --> 00:32:39,208 So, we just close our eyes and let her go. 308 00:32:41,168 --> 00:32:43,587 Our dearest friend in all the world. 309 00:32:46,882 --> 00:32:49,093 We would have to be sure about this. 310 00:32:51,011 --> 00:32:53,472 Think carefully because... 311 00:32:56,725 --> 00:32:58,602 We'd have to be very sure. 312 00:33:06,735 --> 00:33:09,405 Absolutely no sound during the morning. 313 00:33:09,780 --> 00:33:12,282 No sound, do you understand me? 314 00:33:13,242 --> 00:33:15,703 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 315 00:33:18,998 --> 00:33:24,461 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 316 00:33:26,505 --> 00:33:28,173 How long can I stay? 317 00:33:29,383 --> 00:33:32,594 I have nowhere else to go. 318 00:33:32,678 --> 00:33:35,264 You'll stay till it's over. 319 00:33:42,271 --> 00:33:43,272 It's done. 320 00:33:44,940 --> 00:33:48,902 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 321 00:33:50,029 --> 00:33:52,031 And they're bringing in very little food. 322 00:33:52,114 --> 00:33:55,451 Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 323 00:33:58,912 --> 00:34:01,206 Have you heard anything about Maurycy? 324 00:34:01,290 --> 00:34:04,710 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 325 00:34:04,793 --> 00:34:07,504 I can't get through the gates, Magda. 326 00:34:07,963 --> 00:34:11,008 No one enters the ghetto without a pass. 327 00:34:15,095 --> 00:34:17,598 Listen, 328 00:34:17,681 --> 00:34:19,892 there are people I know, 329 00:34:19,975 --> 00:34:22,394 people trying to help. 330 00:34:22,478 --> 00:34:25,022 They have trucks, they have guns. 331 00:34:25,105 --> 00:34:27,524 And they want to use the zoo as a way station. 332 00:34:27,608 --> 00:34:29,026 What do you mean? 333 00:34:30,152 --> 00:34:33,572 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 334 00:34:34,948 --> 00:34:37,785 A friend is different, one friend. 335 00:34:39,536 --> 00:34:43,457 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 336 00:34:43,540 --> 00:34:47,336 They're starving, Antonina. 337 00:34:47,419 --> 00:34:48,962 Two kilometers away. 338 00:34:49,630 --> 00:34:52,549 They are trapped and starving like rats in a cellar. 339 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 How many? 340 00:35:00,182 --> 00:35:01,308 Impossible to say. 341 00:35:01,767 --> 00:35:03,268 And for how long? 342 00:35:03,352 --> 00:35:05,771 They'd be our guests until we found them refuge. 343 00:35:13,821 --> 00:35:15,197 A human zoo. 344 00:35:18,826 --> 00:35:22,746 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 345 00:35:22,830 --> 00:35:26,291 But whatever it is, whatever we do, 346 00:35:26,375 --> 00:35:27,960 we have to hide it in plain sight. 347 00:36:11,753 --> 00:36:14,965 We understand the war office is going to close our zoo. 348 00:36:15,090 --> 00:36:19,219 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 349 00:36:19,636 --> 00:36:22,639 Well, of course we want to save it if we can. 350 00:36:22,723 --> 00:36:25,434 We've spent many years building it. 351 00:36:25,517 --> 00:36:26,894 I'm sure you understand. 352 00:36:26,977 --> 00:36:28,604 I do. 353 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 What do you propose, Frau Żabińska? 354 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 A pig farm, Herr Heck. 355 00:36:35,068 --> 00:36:36,153 A pig farm? 356 00:36:41,325 --> 00:36:43,619 Is this a joke? No. 357 00:36:43,702 --> 00:36:45,537 Your men are hungry. 358 00:36:45,621 --> 00:36:49,082 Your officers, they need meat. 359 00:36:49,166 --> 00:36:52,169 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 360 00:36:52,252 --> 00:36:54,713 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 361 00:36:54,796 --> 00:36:57,466 and we will save our zoo. 362 00:37:00,677 --> 00:37:04,681 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 363 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 We could collect garbage from the ghetto. 364 00:37:08,977 --> 00:37:10,312 Of course, with your permission. 365 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 I certainly see your point. 366 00:37:14,566 --> 00:37:16,985 Your 200's been of value. That's very true. 367 00:37:17,486 --> 00:37:21,323 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 368 00:37:23,200 --> 00:37:24,993 I've spoken of it to Hermann Göring, 369 00:37:25,077 --> 00:37:27,287 and I'm happy to say that he's agreed with me. 370 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 I am to start a breeding program this summer. 371 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 You're going to breed bison? 372 00:37:32,459 --> 00:37:37,631 No, that plan has no scope, no ambition. 373 00:37:38,340 --> 00:37:42,886 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 374 00:37:44,263 --> 00:37:47,057 Aurochsen. But... 375 00:37:49,268 --> 00:37:52,771 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 376 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 They're storybook creatures now. 377 00:37:54,648 --> 00:37:57,859 That's exactly the point. I intend to bring them back. 378 00:37:57,943 --> 00:37:59,152 That's not possible. 379 00:38:03,365 --> 00:38:06,326 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Żabiński. 380 00:38:09,121 --> 00:38:11,290 I devoted my life to the study of genetics, 381 00:38:11,373 --> 00:38:14,960 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 382 00:38:15,043 --> 00:38:16,712 I'm an expert in that field. 383 00:38:16,795 --> 00:38:20,966 And I think I know more than anyone. 384 00:38:21,049 --> 00:38:22,259 Even more than you. 385 00:38:27,389 --> 00:38:30,225 Herr Göring must respect you very much. 386 00:38:30,684 --> 00:38:32,894 Oh, I believe he does, yes. 387 00:38:34,938 --> 00:38:37,899 Well... I think the pigs will work. 388 00:38:40,068 --> 00:38:42,821 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 389 00:38:42,904 --> 00:38:47,159 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 390 00:38:47,242 --> 00:38:50,162 And right under their noses. 391 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Cheers! 392 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 Hello, Lutz. What's this? Jan. 393 00:39:17,773 --> 00:39:20,108 Draw them into the pen, and close the gate! 394 00:39:20,192 --> 00:39:22,569 But be careful, he's in a temper. 395 00:39:27,282 --> 00:39:28,742 You're breeding them here? 396 00:39:28,825 --> 00:39:29,951 They require a natural habitat. 397 00:39:30,869 --> 00:39:33,205 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 398 00:39:33,288 --> 00:39:35,040 And then you came knocking on my door, 399 00:39:35,123 --> 00:39:36,375 as if you could read my mind. 400 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 You paved the way with pigs. 401 00:39:40,087 --> 00:39:42,339 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 402 00:39:46,301 --> 00:39:48,512 I'll work with him. 403 00:39:50,514 --> 00:39:53,892 We can keep our eye on him with the bison here. 404 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 Well, he trusts you, that's clear. 405 00:40:02,484 --> 00:40:05,278 You have a way with him. 406 00:40:07,239 --> 00:40:10,534 I don't know how I can ask you to do this. 407 00:40:13,078 --> 00:40:14,454 Then don't ask me. 408 00:40:15,789 --> 00:40:19,084 I'm going to do it, that's all. 409 00:40:38,270 --> 00:40:41,148 The feeds ready for the pigs. I have to go. 410 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 See you later, darling. 411 00:40:57,706 --> 00:41:00,041 Halt! 412 00:41:13,638 --> 00:41:14,848 It's the pig farmer of Warsaw. 413 00:41:21,646 --> 00:41:22,731 Up! Up! 414 00:42:37,222 --> 00:42:38,473 This looks good. 415 00:42:41,434 --> 00:42:42,435 This is fine. 416 00:42:45,772 --> 00:42:46,773 Żabiński! 417 00:42:48,984 --> 00:42:50,110 Excuse me. 418 00:42:59,995 --> 00:43:03,456 It's pig meat. Put it away. 419 00:43:08,003 --> 00:43:11,881 So, how is Magda? Is she all right? 420 00:43:11,965 --> 00:43:15,385 Yes. She worries about you. 421 00:43:15,468 --> 00:43:17,512 What could I do? I had no choice. 422 00:43:18,430 --> 00:43:20,765 You can't hide this face. 423 00:43:26,730 --> 00:43:30,025 Uh... It's... 424 00:43:30,108 --> 00:43:32,402 It's worse than I realized. 425 00:43:33,695 --> 00:43:37,449 There's a young girl back there. 426 00:43:37,532 --> 00:43:40,702 It's a... A child. 427 00:43:43,038 --> 00:43:44,706 And two soldiers are with her. 428 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 No one is safe. 429 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 I don't know what will happen now. 430 00:43:51,921 --> 00:43:55,675 What do they intend to do with us, Jan? 431 00:43:57,886 --> 00:43:58,887 Thank you. 432 00:44:06,686 --> 00:44:07,896 Thank you. 433 00:44:12,025 --> 00:44:13,693 You must stop now, children. 434 00:44:13,777 --> 00:44:16,905 We need the peelings for our soup. 435 00:44:20,325 --> 00:44:23,244 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 436 00:44:23,328 --> 00:44:27,123 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 437 00:44:27,248 --> 00:44:29,584 I might be able to help you. Yes, of course. 438 00:44:47,268 --> 00:44:50,397 It's pig meat. I'll bring more when I can. 439 00:44:56,945 --> 00:44:57,946 I can get you out. 440 00:44:59,781 --> 00:45:03,618 People know your books. They will take care of you. 441 00:45:03,702 --> 00:45:05,787 You should leave with me, Dr. Korczak. 442 00:45:05,870 --> 00:45:10,041 But then what of the children? 443 00:45:10,125 --> 00:45:12,377 What of them, Dr. Żabiński? 444 00:45:12,460 --> 00:45:14,629 My heart is no different than yours. 445 00:45:15,296 --> 00:45:19,634 I should not be here, they should not be here, 446 00:45:19,759 --> 00:45:22,887 you should not be here. 447 00:45:39,362 --> 00:45:41,906 Go, go, go. 448 00:45:53,793 --> 00:45:55,170 Cover yourself. 449 00:46:14,439 --> 00:46:16,524 I can help you. You have to be very, very quiet. 450 00:46:17,025 --> 00:46:18,485 Very quiet. 451 00:46:19,611 --> 00:46:22,280 Here, go in, go, go. 452 00:46:22,363 --> 00:46:23,907 Stay down. 453 00:46:23,990 --> 00:46:25,575 Good girl. 454 00:46:35,043 --> 00:46:36,753 Move over. 455 00:46:52,685 --> 00:46:54,062 Halt! 456 00:47:46,948 --> 00:47:48,741 Stay in, but listen. 457 00:47:51,119 --> 00:47:52,662 We will show you into a tunnel. 458 00:47:52,745 --> 00:47:53,788 And you will spend the night there. 459 00:47:54,414 --> 00:47:56,708 The German patrol comes back shortly after dawn. 460 00:47:56,791 --> 00:47:58,960 But you will be woken before that 461 00:47:59,043 --> 00:48:00,295 and taken outside of Warsaw. 462 00:48:01,504 --> 00:48:02,505 Understand? 463 00:48:02,964 --> 00:48:05,174 Go. Keep your heads down. 464 00:48:05,258 --> 00:48:08,386 Hurry. Through the tunnel. 465 00:48:08,469 --> 00:48:10,722 Through the tunnel. Go through the tunnel. 466 00:48:17,979 --> 00:48:19,480 Hello. 467 00:48:20,315 --> 00:48:21,399 Hey. 468 00:48:47,842 --> 00:48:49,844 There's a cook that comes every morning. 469 00:48:52,472 --> 00:48:54,599 Please, you can't make a sound. 470 00:49:02,231 --> 00:49:03,691 Will you tell me your name? 471 00:49:08,363 --> 00:49:10,365 Mine is Antonina. 472 00:49:13,368 --> 00:49:18,414 A new hiding place can feel strange. 473 00:49:19,624 --> 00:49:23,711 But I promise you, you're going to be all right. 474 00:49:26,214 --> 00:49:28,216 I'll stay with you if you like. 475 00:49:40,144 --> 00:49:42,271 I'm right here. 476 00:49:53,741 --> 00:49:54,909 Now. 477 00:50:07,505 --> 00:50:08,631 Good work, Jan. 478 00:50:08,756 --> 00:50:11,342 The army's waiting for them in Łomża. Good luck. 479 00:50:38,286 --> 00:50:41,414 If you tell me your family name, 480 00:50:41,497 --> 00:50:43,583 we can look for them. 481 00:50:45,001 --> 00:50:47,253 Maybe we could bring them here. 482 00:50:57,096 --> 00:51:00,433 What a terrible time you must have had. 483 00:51:08,816 --> 00:51:10,985 My father died. 484 00:51:14,822 --> 00:51:17,909 He was shot in St. Petersburg. 485 00:51:22,997 --> 00:51:24,165 I was... 486 00:51:27,001 --> 00:51:29,545 Me, I was about your age. 487 00:51:36,427 --> 00:51:39,555 We were taken in by friends sometimes, 488 00:51:43,142 --> 00:51:45,728 or by strangers. 489 00:51:50,650 --> 00:51:53,236 We were running for so long. 490 00:51:56,531 --> 00:52:01,285 And no one knows how hard it is, 491 00:52:05,248 --> 00:52:07,667 a life in hiding. 492 00:52:12,547 --> 00:52:15,633 You can never tell who your enemies are, 493 00:52:20,054 --> 00:52:21,430 or who to trust. 494 00:52:27,728 --> 00:52:31,566 Maybe that's why I love animals so much. 495 00:52:36,988 --> 00:52:39,615 You look in their eyes, 496 00:52:41,242 --> 00:52:44,078 and you know exactly what's in their hearts. 497 00:52:50,209 --> 00:52:51,752 They're not like people. 498 00:53:00,094 --> 00:53:01,762 We live in a zoo. 499 00:53:04,515 --> 00:53:05,641 That's where you are, 500 00:53:08,269 --> 00:53:10,813 in a zoo. 501 00:53:13,608 --> 00:53:16,903 Most of the animals are gone now because of the bombing. 502 00:53:18,404 --> 00:53:20,031 But this one, 503 00:53:25,369 --> 00:53:27,580 she was left behind. 504 00:55:22,111 --> 00:55:23,112 Quiet. 505 00:55:41,005 --> 00:55:42,006 This way. 506 00:55:42,089 --> 00:55:44,675 Women and children will stay here in the basement, 507 00:55:44,759 --> 00:55:47,678 until we can find a safe house that can take you. 508 00:55:47,970 --> 00:55:49,221 We shall be possums now. 509 00:55:49,722 --> 00:55:51,807 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 510 00:55:53,601 --> 00:55:55,227 I will play my piano after midnight, 511 00:55:55,311 --> 00:55:57,396 and then you'll know it's safe to come out. 512 00:55:57,772 --> 00:56:01,942 But if you hear the piano in the day, you must hide. 513 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 It's so cold today. 514 00:58:03,314 --> 00:58:05,399 Would you please make a double batch of soup? 515 00:58:37,181 --> 00:58:38,516 We'll mate them this summer. 516 00:58:38,599 --> 00:58:40,100 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 517 00:58:40,226 --> 00:58:42,102 Yes, a day at most. Exactly. 518 00:58:56,116 --> 00:58:59,787 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 519 00:58:59,912 --> 00:59:04,333 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 520 00:59:05,167 --> 00:59:06,168 Have you? 521 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 Still, I think it's time to go. 522 01:00:02,057 --> 01:00:03,684 Goodbye, Antonina. 523 01:00:57,029 --> 01:00:59,573 We haven't much time, Mrs. Aszer. 524 01:00:59,657 --> 01:01:01,825 Your friends are waiting for you in Łódź. 525 01:01:01,909 --> 01:01:03,494 Rys, please, bring her upstairs. 526 01:01:20,928 --> 01:01:24,306 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 527 01:02:05,639 --> 01:02:08,767 I always wanted to draw... 528 01:02:08,976 --> 01:02:10,686 ...but I was never good at it. 529 01:02:13,355 --> 01:02:16,567 I hope someday, you'll teach me? 530 01:02:23,574 --> 01:02:25,325 Can we see your rabbit? 531 01:02:44,553 --> 01:02:45,846 What is his name? 532 01:02:52,436 --> 01:02:55,063 I call him Piotr. 533 01:02:57,649 --> 01:03:00,778 It was my brother's name. 534 01:03:02,362 --> 01:03:05,449 And what's your name? 535 01:03:11,079 --> 01:03:15,167 They called me Urszula. 536 01:03:17,002 --> 01:03:18,545 Urszula means "she-bear." 537 01:03:23,217 --> 01:03:24,259 Did you know that? 538 01:03:30,724 --> 01:03:32,059 Yes. 539 01:03:40,234 --> 01:03:41,985 My father used to say it. 540 01:04:13,308 --> 01:04:15,185 Good evening. Hello. 541 01:05:07,279 --> 01:05:08,655 It's almost bearable today. 542 01:06:01,541 --> 01:06:02,876 Herr Heck, Miss. 543 01:06:04,378 --> 01:06:05,379 Oh. 544 01:06:06,296 --> 01:06:08,674 What a surprise. I wasn't expecting you today. 545 01:06:08,757 --> 01:06:10,133 A good surprise, I hope. 546 01:06:10,217 --> 01:06:12,719 Of course. Always a good surprise. 547 01:06:12,803 --> 01:06:14,429 I have another surprise for you. 548 01:06:14,513 --> 01:06:16,890 Our girl is ready. Come. 549 01:06:29,653 --> 01:06:32,614 Take the rope, keep her calm. 550 01:06:33,156 --> 01:06:34,157 Steady. 551 01:06:44,084 --> 01:06:47,087 Now, come on, come on. Come on. 552 01:07:00,809 --> 01:07:01,852 That's it. 553 01:07:06,106 --> 01:07:07,107 That's it. 554 01:07:11,903 --> 01:07:13,572 That's it. 555 01:07:51,902 --> 01:07:54,488 Where are your shoes? 556 01:07:54,571 --> 01:07:56,907 I must have left them in the pen. 557 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 Well, put them on, please. You're not a child. 558 01:08:09,961 --> 01:08:11,296 Upstairs! 559 01:08:14,091 --> 01:08:16,510 Go, go, go! 560 01:08:32,150 --> 01:08:33,110 Yes? 561 01:08:33,193 --> 01:08:35,695 Dr. Żabiński? Yes. 562 01:08:35,779 --> 01:08:39,908 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 563 01:08:42,369 --> 01:08:44,496 I've come to see the bugs. 564 01:08:46,706 --> 01:08:49,459 Szymon died, you see. 565 01:08:49,876 --> 01:08:53,296 Szymon and I went hunting many times. 566 01:08:53,713 --> 01:08:57,425 I'm a bit of a bug man myself. 567 01:08:57,509 --> 01:09:00,887 An amateur entomologist, you might say. 568 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Wonderful. 569 01:09:08,395 --> 01:09:10,605 What an extraordinary collection. 570 01:09:12,566 --> 01:09:14,484 Szymon died of an ulcer. 571 01:09:14,568 --> 01:09:18,697 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 572 01:09:19,406 --> 01:09:21,616 It's such a tragedy for me. 573 01:09:25,287 --> 01:09:27,581 I respected him very much indeed. 574 01:09:33,128 --> 01:09:34,713 Uh... 575 01:09:34,796 --> 01:09:38,967 Szymon told me about you. 576 01:09:46,141 --> 01:09:47,350 He... 577 01:09:51,688 --> 01:09:53,773 ...said some, um... 578 01:09:55,692 --> 01:09:57,277 ...interesting things. 579 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Uh... 580 01:10:15,670 --> 01:10:17,005 Listen to me. 581 01:10:22,177 --> 01:10:26,473 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 582 01:10:28,099 --> 01:10:29,935 We have two doors. 583 01:10:30,018 --> 01:10:33,772 One opens into the free side of the city, 584 01:10:33,855 --> 01:10:35,315 the other, into the ghetto. 585 01:10:35,398 --> 01:10:39,361 In one way, out the other, you understand me? 586 01:10:40,654 --> 01:10:41,655 Yes. 587 01:10:43,865 --> 01:10:48,703 I will give you papers that will give you access either way. 588 01:10:49,704 --> 01:10:52,040 Dr. Żabiński, welcome to the Labor Office. 589 01:10:52,123 --> 01:10:54,209 You can take the workers out, 590 01:10:54,292 --> 01:10:56,628 I will see that they are signed back in. 591 01:10:58,922 --> 01:11:01,216 This is Dr. Żabiński. He works for me. 592 01:11:01,299 --> 01:11:03,969 You will allow him through whenever he comes or goes. 593 01:11:06,763 --> 01:11:11,559 Look, this is Dr. Żabiński, he's allowed to pass through every time. 594 01:11:18,608 --> 01:11:19,859 Open the gate! 595 01:11:23,363 --> 01:11:25,115 I look forward to working with you. 596 01:11:43,508 --> 01:11:47,345 Bring them out. Bring as many as you can. 597 01:12:07,699 --> 01:12:08,742 Go. 598 01:12:22,630 --> 01:12:23,673 Come. 599 01:12:42,108 --> 01:12:44,069 Thank you. Go. 600 01:12:48,698 --> 01:12:50,950 Right, right, right, right. 601 01:13:06,383 --> 01:13:08,301 Watch out. Watch out. 602 01:13:30,740 --> 01:13:32,826 Goodbye. See you soon. 603 01:13:58,476 --> 01:13:59,477 Who is this? 604 01:14:00,228 --> 01:14:03,022 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Żabiński. 605 01:14:03,314 --> 01:14:06,860 Yes, but who is he? I've never seen him before. 606 01:14:10,405 --> 01:14:13,616 He is Dr. Kleinhauser. 607 01:14:13,700 --> 01:14:15,201 He is with me. 608 01:14:15,285 --> 01:14:17,662 Do you want me to go to the Labor Bureau? 609 01:14:17,745 --> 01:14:21,291 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 610 01:14:21,624 --> 01:14:24,294 to have him come all the way here, to talk to you, 611 01:14:24,377 --> 01:14:26,546 to tell you that he is with me? 612 01:14:27,755 --> 01:14:28,756 What do you want? 613 01:14:31,509 --> 01:14:32,969 I'm sorry, Dr. Żabiński. 614 01:14:36,556 --> 01:14:37,891 My apologies, Dr. Kleinhauser. 615 01:14:42,729 --> 01:14:44,439 Just keep walking. 616 01:14:57,660 --> 01:14:59,454 Magda! 617 01:15:27,649 --> 01:15:29,484 You agree to have me here? 618 01:15:31,945 --> 01:15:33,696 You will be in great danger. 619 01:16:06,437 --> 01:16:07,480 Will you come to bed? 620 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 I won't sleep. 621 01:16:13,194 --> 01:16:15,154 It's all right. 622 01:16:17,031 --> 01:16:19,158 Let's just lie together 623 01:16:21,661 --> 01:16:23,997 for a little while. 624 01:16:27,709 --> 01:16:29,377 Was he here today? 625 01:16:31,546 --> 01:16:32,547 Yes. 626 01:16:35,967 --> 01:16:40,096 The female's strong. She'll give birth in spring. 627 01:16:42,015 --> 01:16:43,558 Did he... 628 01:16:43,641 --> 01:16:47,729 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 629 01:16:50,857 --> 01:16:52,609 No. 630 01:16:52,692 --> 01:16:54,527 Jan. 631 01:16:56,154 --> 01:16:57,155 Jan. 632 01:16:58,865 --> 01:17:01,868 We were nearly caught today. 633 01:17:28,269 --> 01:17:32,065 Antonina? What is it? 634 01:17:32,607 --> 01:17:34,400 I'm sorry. 635 01:17:35,777 --> 01:17:39,906 Don't be silly. What should you be sorry for? 636 01:17:42,950 --> 01:17:45,244 I want to do what's right. 637 01:17:47,497 --> 01:17:52,251 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 638 01:17:55,546 --> 01:17:58,675 And I don't know what to do. 639 01:17:58,758 --> 01:18:02,345 It's a new world, Antonina. 640 01:18:02,428 --> 01:18:05,348 Our lives are turned upside down. 641 01:18:05,431 --> 01:18:07,558 How can any of us know anything now? 642 01:18:10,645 --> 01:18:13,523 Miss, I can't find any jars of beans, or... 643 01:18:17,193 --> 01:18:21,614 You must continue to use your ointment, Mrs. Żabińska, for your hands. 644 01:18:21,698 --> 01:18:25,284 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 645 01:18:26,077 --> 01:18:27,161 Thank you, Doctor. 646 01:18:28,413 --> 01:18:31,124 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 647 01:18:31,207 --> 01:18:34,293 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 648 01:18:41,259 --> 01:18:45,680 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 649 01:18:48,141 --> 01:18:49,434 Times are very hard. 650 01:18:51,144 --> 01:18:53,062 It's not your fault. 651 01:18:54,355 --> 01:18:58,526 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 652 01:19:01,112 --> 01:19:03,990 Now, I'll be good to you. 653 01:19:07,785 --> 01:19:09,454 Be careful. 654 01:19:23,885 --> 01:19:26,429 Attention. Attention. 655 01:19:26,512 --> 01:19:29,849 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 656 01:19:31,392 --> 01:19:33,895 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 657 01:20:16,896 --> 01:20:21,067 And now, listen to an old story. 658 01:20:21,150 --> 01:20:26,155 I wrote it for you. It's a children's tale. 659 01:20:26,239 --> 01:20:27,907 So... Dr. Korczak... 660 01:20:29,200 --> 01:20:30,201 Where are they taking you? 661 01:20:30,284 --> 01:20:34,413 We are going to a land called Ro, 662 01:20:34,497 --> 01:20:36,749 to visit a great magician there. 663 01:20:36,833 --> 01:20:41,629 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 664 01:20:41,712 --> 01:20:43,923 Yes. 665 01:20:44,006 --> 01:20:46,717 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 666 01:20:46,801 --> 01:20:50,638 It's just outside, just there. 667 01:20:50,721 --> 01:20:53,474 It's impossible. 668 01:20:53,558 --> 01:20:58,563 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 669 01:21:41,063 --> 01:21:43,274 God bless you, Dr. Żabiński. 670 01:21:43,357 --> 01:21:45,276 Goodbye for now. 671 01:21:51,866 --> 01:21:53,743 Pray for us. 672 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 What's this? 673 01:22:44,168 --> 01:22:46,170 Look who's joined the party. 674 01:22:46,712 --> 01:22:48,047 The pig farmer of Warsaw. 675 01:22:50,257 --> 01:22:53,552 What will the pig farmer do now, I wonder. 676 01:22:53,636 --> 01:22:56,180 Who knows, Herr Heck? 677 01:22:57,598 --> 01:23:00,393 A man might be surprised. 678 01:23:00,601 --> 01:23:04,021 He comes here whenever he likes. 679 01:23:04,105 --> 01:23:07,108 He touches you however he likes. 680 01:23:09,068 --> 01:23:13,990 What would you have me do? I can't send him away. 681 01:23:14,073 --> 01:23:15,825 We have to work with him, we agreed. 682 01:23:15,908 --> 01:23:17,743 It was the only way to do this. 683 01:23:17,827 --> 01:23:21,080 I never agreed to this. Never. 684 01:23:21,914 --> 01:23:22,999 To what? This... 685 01:23:23,082 --> 01:23:25,543 This dance you do with him. 686 01:23:25,626 --> 01:23:28,963 This fun little game you play. 687 01:23:29,046 --> 01:23:33,134 You don't even see it. He frightens me. 688 01:23:34,427 --> 01:23:38,514 I am here with a house full of desperate people, 689 01:23:38,597 --> 01:23:42,351 and he comes here and he frightens me, 690 01:23:42,435 --> 01:23:44,729 and you're not here. 691 01:23:44,812 --> 01:23:47,231 And there's nothing I can do. You're not here. 692 01:23:47,314 --> 01:23:50,818 People are dying, Antonina. 693 01:23:50,901 --> 01:23:55,114 Thousands of people are dying. 694 01:23:55,197 --> 01:23:59,452 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 695 01:23:59,535 --> 01:24:02,747 You don't know. You don't know. 696 01:24:02,830 --> 01:24:06,083 Grandparents, women, children. 697 01:24:06,167 --> 01:24:07,585 The littlest of children. 698 01:24:08,044 --> 01:24:11,005 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 699 01:24:11,714 --> 01:24:14,133 And you don't know. 700 01:24:14,967 --> 01:24:16,385 You don't know what it's like. 701 01:24:24,977 --> 01:24:28,439 And here you are, 702 01:24:28,522 --> 01:24:30,066 fooling with that man. 703 01:24:34,779 --> 01:24:36,989 Jan, don't you see? 704 01:24:39,325 --> 01:24:40,326 He owns us. 705 01:24:44,330 --> 01:24:47,291 He owns us now. 706 01:24:55,508 --> 01:24:58,511 Antonina. Antonina. 707 01:25:11,982 --> 01:25:14,401 Mrs. Anzelowna? Yes? 708 01:25:14,485 --> 01:25:15,903 And your mother? 709 01:25:17,446 --> 01:25:20,908 Out. Come out. Out. 710 01:25:26,705 --> 01:25:31,210 Here, down on your knees. On your knees. 711 01:25:31,877 --> 01:25:33,045 Down! Down! 712 01:25:44,807 --> 01:25:46,892 Was it her hair? 713 01:25:49,520 --> 01:25:51,730 Was it her hair color? 714 01:25:52,565 --> 01:25:53,691 Of course not. 715 01:25:57,153 --> 01:26:01,240 Someone at the boarding house must have turned them in. 716 01:26:15,546 --> 01:26:19,675 On this day, the 19th of April, 1943, 717 01:26:19,758 --> 01:26:22,386 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 718 01:26:22,469 --> 01:26:24,680 Reichsführer Heinrich Himmler announced 719 01:26:24,763 --> 01:26:27,349 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 720 01:26:28,309 --> 01:26:30,644 Rise up, citizens of Warsaw. 721 01:26:30,728 --> 01:26:33,522 Join our brothers and sisters in the fight. 722 01:26:33,606 --> 01:26:37,484 For on this day, our ghetto will be liquidated. 723 01:26:37,568 --> 01:26:40,237 The Warsaw Ghetto will be no more. 724 01:26:40,946 --> 01:26:45,618 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 725 01:26:51,749 --> 01:26:54,627 May we have a Seder? 726 01:26:54,710 --> 01:26:57,087 Antonina? 727 01:27:00,216 --> 01:27:01,508 I know it by heart. 728 01:27:08,057 --> 01:27:10,768 It's snowing. 729 01:27:14,563 --> 01:27:17,441 What is it? 730 01:27:59,650 --> 01:28:00,651 Mama? 731 01:28:04,446 --> 01:28:07,199 They're burning the ghetto. 732 01:30:25,087 --> 01:30:28,715 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 733 01:30:28,799 --> 01:30:30,801 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 734 01:30:30,884 --> 01:30:33,387 Jan... Yeah, good. 735 01:30:42,813 --> 01:30:44,231 How did you get here? 736 01:30:44,314 --> 01:30:45,691 I followed you. 737 01:30:46,900 --> 01:30:48,652 You never let me go anywhere. 738 01:30:49,611 --> 01:30:50,654 Drive on. 739 01:30:52,614 --> 01:30:54,366 Let me go! Be quiet. 740 01:31:41,914 --> 01:31:43,540 Burn it down. 741 01:32:12,903 --> 01:32:15,197 Where's your mother? 742 01:32:15,781 --> 01:32:18,116 She's at the doctor's. 743 01:32:18,242 --> 01:32:19,243 Mmm-hmm. 744 01:32:21,453 --> 01:32:24,289 And your father? 745 01:32:25,958 --> 01:32:28,335 He's in Zalesie, I think. 746 01:32:30,921 --> 01:32:31,964 Zalesie? 747 01:32:35,551 --> 01:32:36,635 I bet it's cold out there. 748 01:32:37,469 --> 01:32:39,638 How long has he been there? 749 01:32:41,056 --> 01:32:42,808 A week. I mean, a month. 750 01:32:43,058 --> 01:32:45,143 A month? That's a long time. 751 01:32:48,146 --> 01:32:50,065 I thought I just saw him the other day. 752 01:32:52,317 --> 01:32:55,904 No, I told you. He's in Zalesie. 753 01:33:01,618 --> 01:33:03,704 Well, I love Zalesie. 754 01:33:05,330 --> 01:33:08,125 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 755 01:33:09,751 --> 01:33:12,838 I bet you wanted to go swimming, too. 756 01:33:12,921 --> 01:33:15,799 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 757 01:33:15,882 --> 01:33:17,175 No. 758 01:33:17,259 --> 01:33:18,885 Then why did you yell? 759 01:33:18,969 --> 01:33:20,846 I wasn't supposed to leave the zoo. 760 01:33:29,438 --> 01:33:33,442 I want to speak to your mother and your father. 761 01:33:33,525 --> 01:33:34,818 Tell them I've come by. 762 01:33:35,110 --> 01:33:36,320 Yes. 763 01:33:36,653 --> 01:33:38,196 But Papa's in Zalesie. 764 01:33:42,242 --> 01:33:43,285 I forgot. 765 01:33:44,745 --> 01:33:46,705 Your papa's in Zalesie. 766 01:33:58,175 --> 01:34:01,178 Good boy for reminding me. 767 01:34:07,559 --> 01:34:09,311 Your parents must be proud of you. 768 01:34:10,479 --> 01:34:12,856 Tell them they should be proud of you. 769 01:34:16,109 --> 01:34:19,363 Heil Hitler. Heil Hitler. 770 01:34:42,219 --> 01:34:43,470 Hitler ist kaputt! 771 01:34:56,108 --> 01:34:57,734 Stand down. 772 01:36:15,270 --> 01:36:17,272 We had a girl, Papa. 773 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 I've named her Teresa, like the saint. 774 01:36:22,152 --> 01:36:25,864 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 775 01:36:28,325 --> 01:36:30,035 Hello, Teresa. 776 01:36:34,206 --> 01:36:36,333 Are you all right? Yes. 777 01:36:39,503 --> 01:36:41,546 I'm wonderful. 778 01:36:42,839 --> 01:36:45,342 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 779 01:36:46,551 --> 01:36:49,638 August 1st, 1944. 780 01:36:49,721 --> 01:36:51,681 This is Warsaw calling. 781 01:36:52,224 --> 01:36:56,186 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 782 01:36:56,561 --> 01:37:00,106 We call on all great citizens of Warsaw 783 01:37:00,190 --> 01:37:03,902 to free our city and our nation. 784 01:37:03,985 --> 01:37:05,779 The German Army must not stand. 785 01:37:05,862 --> 01:37:06,947 Follow me. 786 01:37:07,030 --> 01:37:10,200 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 787 01:37:12,452 --> 01:37:14,079 Go! 788 01:37:36,226 --> 01:37:38,061 Aim. 789 01:37:38,603 --> 01:37:40,021 Shoot. 790 01:37:48,154 --> 01:37:49,197 Go. 791 01:37:51,408 --> 01:37:52,909 Go, go, go! 792 01:38:11,136 --> 01:38:13,388 I was told that he was shot in the neck. 793 01:38:13,471 --> 01:38:16,057 The Germans took him to a prison camp, 794 01:38:16,141 --> 01:38:17,559 but no one knows where he is. 795 01:38:24,149 --> 01:38:25,442 I'm sorry, Miss. 796 01:38:31,156 --> 01:38:34,993 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 797 01:38:35,952 --> 01:38:40,498 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 798 01:38:40,582 --> 01:38:43,293 The city is no longer safe for you. 799 01:38:43,376 --> 01:38:46,755 I repeat, you are not safe. 800 01:38:46,838 --> 01:38:50,091 We urge you to take only what you can carry. 801 01:38:50,175 --> 01:38:52,093 Leave at once. 802 01:38:52,177 --> 01:38:54,763 This is Warsaw calling. 803 01:38:54,846 --> 01:38:57,724 The Home Army is overrun. 804 01:38:57,807 --> 01:38:59,768 The Russian offensive has begun, 805 01:38:59,851 --> 01:39:02,562 and the German Army is expected to fall. 806 01:39:03,521 --> 01:39:07,192 You are not safe. This is Warsaw calling... 807 01:39:14,366 --> 01:39:16,242 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 808 01:39:18,703 --> 01:39:21,998 Miss, you're not leaving the zoo. 809 01:39:22,082 --> 01:39:24,626 I have to know what happened to Jan. 810 01:39:24,709 --> 01:39:26,711 Miss... I have to know. 811 01:40:25,103 --> 01:40:26,312 You've packed your things. 812 01:40:27,772 --> 01:40:31,401 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 813 01:40:35,280 --> 01:40:37,282 What bad luck for us. 814 01:40:39,617 --> 01:40:41,036 We'll be sorry to see you go. 815 01:40:47,125 --> 01:40:50,879 I'm here to ask you, my friend, 816 01:40:50,962 --> 01:40:52,589 I'm looking for my husband. 817 01:40:54,924 --> 01:40:56,801 He was captured by German troops. 818 01:40:57,343 --> 01:40:58,678 He was taken from the zoo? 819 01:40:58,970 --> 01:41:00,346 No. From Old Town. 820 01:41:00,430 --> 01:41:02,390 The underground army's fighting in the Old Town. 821 01:41:02,474 --> 01:41:03,892 What was Jan doing there? 822 01:41:03,975 --> 01:41:05,435 Buying grass for the bison. 823 01:41:08,855 --> 01:41:09,856 What did you say? 824 01:41:11,149 --> 01:41:13,526 Jan was buying grass and he was captured. 825 01:41:23,453 --> 01:41:25,038 Why are you really here, Antonina? 826 01:41:26,998 --> 01:41:29,459 I hoped you might help me find him. 827 01:41:31,336 --> 01:41:33,505 As a gift to our friendship. 828 01:41:35,715 --> 01:41:37,759 He might be dead. 829 01:41:38,593 --> 01:41:40,512 He might be. 830 01:41:42,680 --> 01:41:44,265 I don't know. I don't know anything. 831 01:41:49,854 --> 01:41:51,773 And what gift would I receive in return? 832 01:41:52,524 --> 01:41:54,484 I'm curious to know. 833 01:42:44,075 --> 01:42:46,494 Has Jan been keeping secrets from me? 834 01:42:47,745 --> 01:42:48,955 No, of course not. 835 01:42:49,581 --> 01:42:50,915 Are you lying to me, Antonina? 836 01:42:52,584 --> 01:42:53,626 No. 837 01:42:55,503 --> 01:42:59,340 I just want to find what happened to my husband. 838 01:42:59,424 --> 01:43:01,509 And if he's dead, I want to bury him. 839 01:43:01,634 --> 01:43:04,762 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 840 01:43:05,096 --> 01:43:08,016 He's a child, Lutz. 841 01:43:08,099 --> 01:43:10,393 It means nothing to him, it's a game. 842 01:43:10,476 --> 01:43:12,145 He hears things and he repeats them, that's all... 843 01:43:12,228 --> 01:43:13,271 Where does he hear them? 844 01:43:14,898 --> 01:43:15,899 Um... 845 01:43:16,774 --> 01:43:18,651 I don't know. 846 01:43:18,776 --> 01:43:20,820 People come and go all the time... Who comes and goes? 847 01:43:22,405 --> 01:43:25,658 Soldiers and guards and... 848 01:43:25,742 --> 01:43:27,827 Believe me, it means nothing to him. 849 01:43:27,911 --> 01:43:29,204 Did he hear it from his father? Did he? 850 01:43:29,287 --> 01:43:30,580 No. 851 01:43:32,665 --> 01:43:33,666 No. 852 01:43:44,469 --> 01:43:46,054 You're lying to me, Antonina. 853 01:43:46,137 --> 01:43:47,555 I can see it in your eyes. 854 01:43:47,639 --> 01:43:48,890 No. 855 01:43:56,606 --> 01:43:58,441 No! 856 01:43:58,942 --> 01:44:02,904 No, Lutz! No! 857 01:44:15,250 --> 01:44:16,834 Look at me. 858 01:44:19,170 --> 01:44:20,922 Look at me. 859 01:44:26,844 --> 01:44:29,138 You disgust me. 860 01:44:50,118 --> 01:44:52,537 So, that's how it is. 861 01:44:54,455 --> 01:44:57,208 You hid it well. 862 01:45:07,635 --> 01:45:09,887 But I wonder 863 01:45:11,681 --> 01:45:13,599 what else have you been hiding from me? 864 01:45:15,059 --> 01:45:17,603 What have you been up to, Frau Żabińska, 865 01:45:18,354 --> 01:45:19,439 in your little zoo? 866 01:45:44,505 --> 01:45:46,591 Excuse me, please! 867 01:45:49,552 --> 01:45:50,553 Jerzyk! 868 01:45:54,098 --> 01:45:58,019 We have to get them out. Herr Heck is coming. 869 01:45:58,811 --> 01:46:00,229 The bombing is coming in. 870 01:46:00,563 --> 01:46:02,398 Herr Heck wants you out. 871 01:46:20,833 --> 01:46:21,834 Everyone! 872 01:46:23,628 --> 01:46:26,964 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 873 01:46:27,298 --> 01:46:30,635 Go! Go! 874 01:46:51,489 --> 01:46:52,573 Go to the truck. 875 01:46:52,657 --> 01:46:54,242 Yeah, go quickly. Go to the truck. 876 01:46:54,700 --> 01:46:56,494 Quickly, please, go. You must hurry! 877 01:46:59,080 --> 01:47:00,289 Go. Go. 878 01:47:08,506 --> 01:47:10,341 Come back when the war's over, promise me. 879 01:47:11,134 --> 01:47:13,803 She's coming with us! Go quickly, boys! 880 01:47:13,970 --> 01:47:15,596 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 881 01:47:15,680 --> 01:47:18,182 Rys! No! 882 01:47:19,308 --> 01:47:21,269 Take Teresa, we'll catch up to you. 883 01:47:22,687 --> 01:47:23,855 Promise me you'll hurry. 884 01:47:23,938 --> 01:47:25,690 Yes, please, go! I'll find you, quick! 885 01:47:43,833 --> 01:47:46,711 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 886 01:48:01,225 --> 01:48:03,478 Search the grounds. 887 01:50:57,068 --> 01:50:59,236 Hey! 888 01:51:09,121 --> 01:51:10,122 Stop! 889 01:51:21,467 --> 01:51:24,345 Stop! Lutz. 890 01:51:25,262 --> 01:51:26,764 Drop your weapon! 891 01:51:27,556 --> 01:51:29,141 I said, drop your weapon now. 892 01:51:29,308 --> 01:51:30,434 Please. 893 01:51:33,145 --> 01:51:36,023 Don't. 894 01:51:36,107 --> 01:51:38,567 How many? 895 01:51:38,776 --> 01:51:41,612 How many did you hide? 896 01:51:43,197 --> 01:51:44,615 I don't know the number. 897 01:51:49,662 --> 01:51:52,373 Lock her in. Lock her in! 898 01:51:55,459 --> 01:51:57,002 Do it, Rys. 899 01:51:58,713 --> 01:52:02,174 Do what he says. Do exactly what he says. 900 01:52:04,969 --> 01:52:07,263 Come on! 901 01:52:07,346 --> 01:52:10,975 What kind of man shoots an innocent child? 902 01:52:11,058 --> 01:52:12,351 You have no idea what kind of man I am. 903 01:52:12,435 --> 01:52:13,477 Oh, but I do. 904 01:52:14,186 --> 01:52:15,604 I do, Lutz. 905 01:52:15,813 --> 01:52:18,774 You are a serious man. 906 01:52:18,858 --> 01:52:22,570 You're a man of intelligence and of breeding. 907 01:52:23,362 --> 01:52:26,615 Not the kind of man that would shoot a child. 908 01:52:26,699 --> 01:52:28,159 Mama! 909 01:52:28,242 --> 01:52:31,495 No, Lutz! No! 910 01:52:33,289 --> 01:52:34,832 Ah! No! 911 01:52:47,970 --> 01:52:49,680 Rys. 912 01:53:07,823 --> 01:53:08,824 Mama. 913 01:53:13,204 --> 01:53:16,999 Mama. Don't cry, Mama. 914 01:53:18,667 --> 01:53:19,710 Don't cry. 915 01:53:21,545 --> 01:53:22,546 I'm here. 916 01:53:24,673 --> 01:53:26,300 I'm here. 917 01:53:28,427 --> 01:53:32,348 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 918 01:56:33,904 --> 01:56:36,240 Hey! Jerzyk! 919 01:56:39,618 --> 01:56:40,828 Hey. 920 01:56:40,911 --> 01:56:42,079 You're here. 921 01:56:44,915 --> 01:56:48,085 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 922 01:56:54,299 --> 01:56:55,759 You're home, hmm? 923 01:58:23,514 --> 01:58:25,140 Rys, look. 924 01:58:26,517 --> 01:58:29,770 Look. It's a strawberry. 925 01:59:24,700 --> 01:59:26,577 Jan! 926 01:59:26,910 --> 01:59:28,871 Jan! 64417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.