All language subtitles for The.Wrong.Trousers.1993.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,334 --> 00:00:16,208
[peppy orchestral music]
4
00:00:16,334 --> 00:00:24,333
♪ ♪
5
00:00:28,167 --> 00:00:32,583
[eerie music]
6
00:00:32,709 --> 00:00:35,708
[dramatic music]
7
00:00:58,084 --> 00:01:01,083
[snoring]
8
00:01:16,792 --> 00:01:18,791
[train whistle blows]
9
00:01:28,125 --> 00:01:29,291
[tinkling tune plays]
10
00:01:29,917 --> 00:01:32,833
[For He's a Jolly Good Fellow
playing]
11
00:01:32,959 --> 00:01:37,583
♪ ♪
12
00:01:37,709 --> 00:01:39,541
[buzzer sounding]
13
00:01:45,750 --> 00:01:49,791
- It's my turn for breakfast
this morning, Gromit.
14
00:01:49,917 --> 00:01:52,166
I'd like
a three-minute egg...
15
00:01:52,292 --> 00:01:54,249
Oh, steady on.
16
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Whoa, Gromit!
17
00:01:56,584 --> 00:01:58,166
Oh!
18
00:02:04,875 --> 00:02:06,041
[chuckles]
19
00:02:10,875 --> 00:02:12,041
[chuckles]
20
00:02:14,459 --> 00:02:18,416
Well, that went as well
as could be expected,
21
00:02:18,542 --> 00:02:21,374
didn't it, hmm?
22
00:02:21,500 --> 00:02:26,499
Though I might have to make
a small adjustment to the drop.
23
00:02:26,625 --> 00:02:29,124
A touch painful on re-entry.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,749
Cracking toast, Gromit.
25
00:02:37,000 --> 00:02:41,958
Any post, was there,
perchance?
26
00:02:48,292 --> 00:02:50,333
Oh, dear, a bit steep.
27
00:02:50,459 --> 00:02:53,083
Oh, my goodness.
Well, I'll be...
28
00:02:53,209 --> 00:02:55,833
They're all bills.
Oh, dear, oh, dear me.
29
00:02:55,959 --> 00:02:57,374
[tinkling tune playing]
30
00:02:57,500 --> 00:02:59,416
We shall have
to economize, Gromit.
31
00:02:59,542 --> 00:03:01,499
I'll have to let
that room out.
32
00:03:01,625 --> 00:03:03,249
Oh, dear.
33
00:03:03,375 --> 00:03:05,374
[tune slows and stops]
34
00:03:11,500 --> 00:03:13,374
[coins rattling]
35
00:03:13,500 --> 00:03:15,499
[humming]
36
00:03:20,875 --> 00:03:23,708
Oh, just look at that.
37
00:03:23,834 --> 00:03:26,458
I'm down
to my last few coppers.
38
00:03:26,584 --> 00:03:28,708
And those presents
weren't cheap either.
39
00:03:28,834 --> 00:03:29,874
[gasps]
40
00:03:31,792 --> 00:03:36,083
Well, Gromit, let's see what's
on the 9:05, shall we, hmm?
41
00:03:36,209 --> 00:03:38,083
[train whistle blows]
42
00:03:38,209 --> 00:03:39,666
Here she comes now.
43
00:03:42,209 --> 00:03:44,833
I wonder what this can be.
44
00:03:44,959 --> 00:03:47,458
Happy birthday! Chuck!
45
00:03:51,750 --> 00:03:53,124
[chuckles]
46
00:03:55,084 --> 00:03:59,333
I knew you'd like it.
Here, let me help you.
47
00:04:01,792 --> 00:04:05,166
You look like somebody
owns you now.
48
00:04:05,292 --> 00:04:07,874
And that's only
the first part.
49
00:04:08,000 --> 00:04:09,916
Come and look in here.
50
00:04:13,042 --> 00:04:15,833
[machinery whirring]
51
00:04:15,959 --> 00:04:18,833
[foreboding music]
52
00:04:18,959 --> 00:04:26,958
♪ ♪
53
00:04:36,667 --> 00:04:38,624
I think you'll
find this present
54
00:04:38,750 --> 00:04:41,749
a valuable addition
to our modern lifestyle.
55
00:04:43,042 --> 00:04:45,999
They're techno-trousers.
56
00:04:46,125 --> 00:04:47,583
Ex-NASA.
57
00:04:47,709 --> 00:04:49,916
Fantastic for walkies.
58
00:04:50,042 --> 00:04:55,041
All you do is attach
the lead on here.
59
00:04:55,167 --> 00:04:57,458
Then program in.
60
00:04:57,584 --> 00:05:00,083
Walkies, 10 minutes,
20 minutes.
61
00:05:00,209 --> 00:05:01,166
Whoops!
62
00:05:01,292 --> 00:05:03,708
[mechanical sputtering]
63
00:05:03,834 --> 00:05:06,333
[laughs]
64
00:05:06,459 --> 00:05:08,958
Have a nice walk,
Gromit.
65
00:05:26,500 --> 00:05:28,958
Oh...
66
00:05:29,084 --> 00:05:32,791
It's no use prevaricating
about the bush.
67
00:05:44,250 --> 00:05:45,833
- [yelps]
68
00:05:46,917 --> 00:05:48,249
- [slurps]
69
00:05:49,459 --> 00:05:51,958
Nice walkies, hmm?
70
00:05:53,417 --> 00:05:56,416
How were the techno-trousers?
71
00:05:57,875 --> 00:06:00,374
[doorbell rings]
72
00:06:00,500 --> 00:06:03,791
Oh, there's someone
at the door, Gromit.
73
00:06:05,209 --> 00:06:06,791
I wonder who that could be.
74
00:06:09,042 --> 00:06:11,749
Oh, it's about the room, then.
75
00:06:11,875 --> 00:06:13,374
Well, that's grand.
76
00:06:13,500 --> 00:06:17,291
Eh, would you like to come
this way and inspect?
77
00:06:18,917 --> 00:06:21,416
I'm asking 20 a week.
78
00:06:21,875 --> 00:06:23,416
That would include
your breakfast.
79
00:06:26,709 --> 00:06:30,416
I suppose you like
kippers, do you?
80
00:06:30,542 --> 00:06:33,291
Partial to a nice
black pudding, myself,
81
00:06:33,417 --> 00:06:35,874
with bacon, of course.
82
00:06:40,334 --> 00:06:43,291
I'm sure that we can come
to an amicable agreement.
83
00:06:43,417 --> 00:06:47,791
As I say, it's a bit dingy
at present.
84
00:06:47,917 --> 00:06:50,874
But it's surprising
what a lick of paint will do,
85
00:06:51,000 --> 00:06:52,249
isn't it?
86
00:06:55,459 --> 00:06:57,249
Oh! But I don't think...
87
00:06:57,375 --> 00:06:58,749
[stammering]
88
00:06:58,875 --> 00:07:02,708
That wasn't quite
what we had in mind.
89
00:07:02,834 --> 00:07:04,791
Wouldn't you like to see-
90
00:07:04,917 --> 00:07:06,499
Oh, dear.
91
00:07:06,625 --> 00:07:07,999
[springs creaking]
92
00:07:08,125 --> 00:07:09,749
Look...
[laughs nervously]
93
00:07:09,875 --> 00:07:12,874
there's something
I've got to tell you.
94
00:07:13,000 --> 00:07:15,999
It's, um...
no pets.
95
00:07:16,125 --> 00:07:18,208
Does that suit you?
96
00:07:18,334 --> 00:07:19,666
[orchestral music]
97
00:07:19,792 --> 00:07:23,083
[upbeat instrumental music]
98
00:07:23,209 --> 00:07:26,583
Oh. Seems pleasant enough.
99
00:07:26,709 --> 00:07:28,416
Cheer up, Gromit.
100
00:07:28,542 --> 00:07:31,999
Surprising what a lick of paint
will do, isn't it?
101
00:07:35,625 --> 00:07:37,249
[humming]
102
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
[loud thud]
103
00:07:48,084 --> 00:07:49,458
Oh.
104
00:07:49,584 --> 00:07:53,666
[mechanical whirring]
105
00:07:53,792 --> 00:07:56,916
Oh, so that's where
my braces went.
106
00:08:01,875 --> 00:08:04,874
[humming]
107
00:08:06,459 --> 00:08:09,624
Wonderful things,
these techno-trousers.
108
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
Oh, oh, I'm sorry.
109
00:08:13,709 --> 00:08:16,166
[foreboding music]
110
00:08:16,292 --> 00:08:24,291
♪ ♪
111
00:08:26,834 --> 00:08:30,291
[upbeat instrumental music
playing]
112
00:08:30,417 --> 00:08:37,999
♪ ♪
113
00:08:39,084 --> 00:08:41,958
[zany organ music playing]
114
00:08:42,084 --> 00:08:50,083
♪ ♪
115
00:09:00,250 --> 00:09:06,041
♪ ♪
116
00:09:06,167 --> 00:09:07,291
[glass shatters]
117
00:09:07,417 --> 00:09:10,374
[footsteps]
118
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
♪ ♪
119
00:09:16,542 --> 00:09:20,124
[door opens]
120
00:09:20,250 --> 00:09:22,541
♪ ♪
121
00:09:22,667 --> 00:09:23,916
[music stops]
122
00:09:26,750 --> 00:09:28,874
- [sniffles]
123
00:09:29,000 --> 00:09:31,999
[sobbing quietly]
124
00:09:33,959 --> 00:09:37,624
[toothbrush scrubbing]
125
00:09:37,750 --> 00:09:39,874
- Lovely morning, Gromit.
126
00:09:41,000 --> 00:09:42,583
- [spits]
127
00:09:42,709 --> 00:09:45,708
[hair dryer whirring]
128
00:09:58,167 --> 00:09:59,333
- Oh!
129
00:09:59,459 --> 00:10:01,416
[chuckles]
130
00:10:01,542 --> 00:10:04,374
Thank you very much.
131
00:10:04,500 --> 00:10:06,916
That's just grand.
132
00:10:15,959 --> 00:10:18,041
Oh, thank you kindly.
133
00:10:18,167 --> 00:10:20,374
What do you think of that,
then, Gromit?
134
00:10:20,500 --> 00:10:22,833
Eh? Our paying guest.
135
00:10:22,959 --> 00:10:23,958
[chuckles]
136
00:10:24,084 --> 00:10:26,208
- [growls]
137
00:10:28,500 --> 00:10:31,124
[jazzy music playing]
138
00:10:31,250 --> 00:10:33,833
[thunder rumbling]
139
00:10:33,959 --> 00:10:35,124
[Wallace chuckles]
140
00:10:35,250 --> 00:10:38,499
Nice drop
of Bordeaux, this, eh?
141
00:10:38,625 --> 00:10:40,249
Here's to paying guests.
142
00:10:40,375 --> 00:10:42,374
[laughing]
143
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
More cheese, Penguin? Eh?
144
00:10:44,709 --> 00:10:47,583
[melancholy music]
145
00:10:47,709 --> 00:10:55,708
♪ ♪
146
00:11:19,334 --> 00:11:22,958
Good night, Penguin.
Sleep well.
147
00:11:23,792 --> 00:11:26,166
[thunder booms]
148
00:11:26,292 --> 00:11:29,791
[music swells]
149
00:11:29,917 --> 00:11:32,624
♪ ♪
150
00:11:32,750 --> 00:11:35,083
[door creaks]
151
00:11:37,542 --> 00:11:40,416
[sinister music]
152
00:11:40,542 --> 00:11:46,749
♪ ♪
153
00:11:55,834 --> 00:11:58,833
[drill whirring]
154
00:12:08,834 --> 00:12:11,541
[alarm clock ringing]
155
00:12:16,625 --> 00:12:18,416
[snoring]
156
00:12:19,417 --> 00:12:20,874
Oh.
157
00:12:21,584 --> 00:12:24,541
That was lovely cheese.
158
00:12:24,667 --> 00:12:26,541
Oh-oh-oh. Oh.
159
00:12:26,667 --> 00:12:27,958
Yeow!
160
00:12:32,084 --> 00:12:34,624
It's the wrong trousers.
161
00:12:34,750 --> 00:12:36,833
The wrong trousers!
162
00:12:36,959 --> 00:12:39,708
What have you done
with the controls, Gromit?
163
00:12:39,834 --> 00:12:42,958
[electronic beeping]
164
00:12:43,084 --> 00:12:45,291
Now, that'll do.
165
00:12:45,417 --> 00:12:47,583
Just hold on a minute.
166
00:12:47,709 --> 00:12:49,874
Stop it. Gromit!
167
00:12:50,000 --> 00:12:53,291
Stop these confounded things!
168
00:12:53,417 --> 00:12:55,624
This isn't funny, Gromit.
169
00:12:56,375 --> 00:12:58,916
The joke's over.
170
00:12:59,042 --> 00:13:01,666
Get me out of these trousers!
171
00:13:02,875 --> 00:13:04,416
Lovely day!
172
00:13:19,250 --> 00:13:21,416
[mechanical sputtering]
173
00:13:21,542 --> 00:13:23,124
Help!
174
00:13:23,250 --> 00:13:24,916
Gromit!
175
00:13:25,042 --> 00:13:27,499
[exclaims]
Gangway!
176
00:13:27,625 --> 00:13:28,999
[Wallace groans]
177
00:13:29,125 --> 00:13:30,541
Sorry!
178
00:13:30,667 --> 00:13:34,249
[crash]
179
00:13:34,375 --> 00:13:36,541
Whoa!
180
00:13:36,667 --> 00:13:41,083
It's the wrong trousers, Gromit,
and they've gone wrong.
181
00:13:41,209 --> 00:13:45,291
Stop them, Gromit! Stop them!
Help me!
182
00:13:45,417 --> 00:13:48,916
Gromit, the trousers
have gone haywire.
183
00:13:49,042 --> 00:13:51,458
Get me out!
184
00:13:51,584 --> 00:13:54,624
Help!
185
00:14:09,917 --> 00:14:13,499
[Wallace groaning]
186
00:14:16,917 --> 00:14:18,791
Oh, I'm tired.
187
00:14:18,917 --> 00:14:22,541
A good doze,
that's what I need:
188
00:14:22,667 --> 00:14:25,166
get me strength back.
189
00:14:26,334 --> 00:14:29,624
What a...
what a shocking calami...
190
00:14:29,750 --> 00:14:33,333
calami...calamity.
191
00:14:33,459 --> 00:14:36,458
[snoring]
192
00:16:38,667 --> 00:16:39,666
[dramatic music]
193
00:17:24,459 --> 00:17:26,208
[door flaps]
194
00:17:35,750 --> 00:17:38,749
[Wallace snoring]
195
00:18:04,417 --> 00:18:07,041
[Wallace gasps sleepily]
196
00:18:10,375 --> 00:18:12,749
[Wallace snoring]
197
00:18:13,125 --> 00:18:15,833
[beeping and whirring]
198
00:18:15,959 --> 00:18:18,999
[Wallace groaning sleepily]
199
00:19:39,125 --> 00:19:41,124
[Wallace snoring]
200
00:20:01,750 --> 00:20:03,374
[snorting]
201
00:20:17,834 --> 00:20:20,833
[loud metallic clanging]
202
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
[groaning]
203
00:20:35,167 --> 00:20:38,166
[clanging steps approaching]
204
00:21:48,375 --> 00:21:49,583
- [yawning]
205
00:23:01,250 --> 00:23:04,249
[alarm blaring]
206
00:23:08,500 --> 00:23:09,916
[gasping]
207
00:23:13,459 --> 00:23:16,499
What's the game, then?
Where am I?
208
00:23:16,625 --> 00:23:19,666
What's going on? Yikes!
209
00:23:22,875 --> 00:23:25,083
Gromit!
210
00:23:25,250 --> 00:23:27,624
Gromit!
211
00:23:30,459 --> 00:23:32,333
I must be dreaming.
212
00:23:34,000 --> 00:23:36,166
Where the devil am I?
213
00:23:36,292 --> 00:23:38,083
Oh!
214
00:23:38,209 --> 00:23:40,708
Great heavens above.
215
00:23:40,834 --> 00:23:42,458
Whatever is it?
216
00:23:42,584 --> 00:23:45,333
Help! Get me down!
217
00:23:45,459 --> 00:23:46,833
Help!
218
00:23:49,042 --> 00:23:53,916
What's the game, then? Eh?
Where am I?
219
00:23:54,042 --> 00:23:56,124
That's quite enough.
220
00:23:56,250 --> 00:23:59,374
You'll be hearing
from my solicitor about this.
221
00:23:59,500 --> 00:24:01,708
[exclaims]
222
00:24:01,834 --> 00:24:03,833
Mind how you go.
223
00:24:03,959 --> 00:24:06,291
You can't go taking liberties
like this.
224
00:24:06,417 --> 00:24:08,708
I'm a respectable citizen.
225
00:24:08,834 --> 00:24:10,833
[sirens wailing]
226
00:24:15,417 --> 00:24:18,291
Most definitely
not legal, this.
227
00:24:24,000 --> 00:24:26,833
Good grief, it's you!
228
00:24:26,959 --> 00:24:29,958
Now, let me out
of these trousers this minute.
229
00:24:31,709 --> 00:24:33,791
Steady on, will you?
230
00:24:33,917 --> 00:24:36,666
This wardrobe's nearly new,
you know.
231
00:24:36,792 --> 00:24:38,499
Let me out!
232
00:24:38,625 --> 00:24:41,791
I'll give you what for,
you tyke!
233
00:24:47,125 --> 00:24:50,208
Excuse me.
Uh, hello?
234
00:24:51,459 --> 00:24:54,583
I should think so too.
Hey!
235
00:24:56,750 --> 00:25:00,749
Well, this is a fine
how-do-you-do, isn't it, Gromit?
236
00:25:02,209 --> 00:25:03,333
Steady on.
237
00:25:03,459 --> 00:25:06,124
Watch where you're putting
them paws.
238
00:25:06,250 --> 00:25:07,291
[electricity zapping]
239
00:25:07,417 --> 00:25:08,291
Oh, careful, lad.
240
00:25:08,417 --> 00:25:10,541
[exclaiming]
241
00:25:10,667 --> 00:25:13,249
Oh, my goodness.
It'll ruin the woodwork.
242
00:25:15,250 --> 00:25:18,208
Oh, there goes
me knotty pine.
243
00:25:18,334 --> 00:25:20,333
Where are we going?
244
00:25:20,459 --> 00:25:23,416
I can't see a thing.
245
00:25:23,542 --> 00:25:25,624
What's happening?
246
00:25:27,042 --> 00:25:28,708
[train whistle blows]
247
00:25:28,834 --> 00:25:31,166
Catch me, Gromit.
248
00:25:36,292 --> 00:25:37,291
[gunshot]
249
00:25:42,542 --> 00:25:45,291
[gunshots]
250
00:25:45,417 --> 00:25:46,708
[whistle toots]
251
00:25:52,917 --> 00:25:54,041
[gasps]
252
00:25:56,167 --> 00:25:58,708
[gunshots]
253
00:25:58,834 --> 00:26:01,124
Don't worry, Gromit!
254
00:26:01,250 --> 00:26:04,749
I'm-whoa-
right behind you!
255
00:26:08,250 --> 00:26:12,374
Hang in there, Gromit.
Everything's under control.
256
00:26:14,792 --> 00:26:17,833
I'll have that,
if you don't mind, eh?
257
00:26:17,959 --> 00:26:20,874
[gasps]
258
00:26:21,000 --> 00:26:21,999
[yelling]
259
00:26:29,334 --> 00:26:32,041
Tally-ho!
260
00:26:32,167 --> 00:26:35,541
Leave him to me.
I'll get the bounder!
261
00:26:37,250 --> 00:26:38,833
[screams]
262
00:26:40,459 --> 00:26:42,708
[screams]
263
00:26:43,750 --> 00:26:45,416
Get him, Gromit!
264
00:26:50,084 --> 00:26:52,416
Gromit, we're doomed.
265
00:26:58,459 --> 00:27:00,749
Mind the table, Gromit!
266
00:27:02,125 --> 00:27:04,624
[exclaims]
267
00:27:05,459 --> 00:27:06,833
[train whistle blowing]
268
00:27:09,584 --> 00:27:10,916
Gotcha!
269
00:27:11,584 --> 00:27:12,583
Huh?
270
00:27:14,084 --> 00:27:15,749
All yours, Gromit!
271
00:27:31,625 --> 00:27:34,416
Attaboy, Gromit, lad!
272
00:27:35,500 --> 00:27:39,291
Well done.
We did it. Ha-ha!
273
00:28:06,459 --> 00:28:08,958
Thank you, old friend.
274
00:28:09,084 --> 00:28:11,624
Many thanks indeed.
275
00:28:12,292 --> 00:28:15,874
That reward money
paid off all our debts.
276
00:28:16,000 --> 00:28:18,124
No more lodgers.
277
00:28:18,250 --> 00:28:20,291
More trouble
than they're worth.
278
00:28:23,042 --> 00:28:26,333
I could just fancy
some cheese, Gromit.
279
00:28:26,459 --> 00:28:27,624
What do you say?
280
00:28:27,750 --> 00:28:28,916
Cheddar?
281
00:28:30,667 --> 00:28:32,999
Don't forget
the crackers.
282
00:28:37,667 --> 00:28:40,041
[electricity crackling]
283
00:28:40,167 --> 00:28:44,124
Ah, all's well that ends well;
that's what I say.
284
00:28:44,625 --> 00:28:45,833
Mmm.
285
00:28:45,959 --> 00:28:47,958
[clanging and whirring]
286
00:28:53,584 --> 00:28:57,416
Oh, I do like a bit
of Gorgonzola.
16263