All language subtitles for The.Food.of.the.Gods.1976.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:08,500 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/10/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:01:21,800 --> 00:01:23,100 46! 3 00:01:31,800 --> 00:01:34,000 Χτύπα το! Χτύπα το! 4 00:01:45,400 --> 00:01:46,800 Πάμε, Τζέι Πάρκς! 5 00:01:56,400 --> 00:01:57,700 Εντάξει, πάμε. 6 00:01:57,900 --> 00:02:01,900 Μπροστινό μάτι. 6, 22. X, 3. Εντάξει; 7 00:02:02,100 --> 00:02:04,200 - Εντάξει. - Ένα, επι ένα, εντάξει; 8 00:02:07,600 --> 00:02:09,300 Έξι! 9 00:02:09,600 --> 00:02:10,700 Έξι! 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,000 Μπλέ! 11 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Τρία! Τέσσερα! Πάμε! 12 00:02:38,500 --> 00:02:40,500 Το όνομά μου είναι Μόργκαν και παίζω ποδόσφαιρο. 13 00:02:40,700 --> 00:02:42,900 Προπονούμασταν σκληρά όλοι μαζί 14 00:02:43,200 --> 00:02:44,400 για το μεγάλο παιχνίδι της Κυριακής. 15 00:02:44,600 --> 00:02:47,200 Έτσι ο προπονητής μας είπε να φύγουμε και να χαλαρώσουμε λίγες μέρες. 16 00:02:47,500 --> 00:02:49,200 Ένας από τους συμπαίκτες μου, ο Ντέιβις, 17 00:02:49,500 --> 00:02:51,800 είχε την ιδέα να πάμε προς το νησί. 18 00:02:52,100 --> 00:02:53,700 Έτσι το κανόνισε. 19 00:02:54,000 --> 00:02:56,100 Είπα και στον Μπράιαν, να έρθει μαζί. 20 00:02:56,300 --> 00:02:59,000 Ένιωθα πως θα του έκανε καλό. 21 00:02:59,200 --> 00:03:02,600 Θα ήταν υπέροχα να βρεθούμε ξανά στη χώρα, και να απολαύσουμε τους ανοιχτούς χώρους 22 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 αν ο άνθρωπος δεν τα είχε κάνει χάλια με την τεχνολογία του. 23 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Ο πατέρας μου έλεγε, "Μόργκαν," 24 00:03:07,200 --> 00:03:09,300 Μία από αυτές τις ημέρες η Γη θα γίνει ομοιόμορφη 25 00:03:09,600 --> 00:03:11,500 απο τον άνθρωπο και θα τον χρεώσει με τα σκουπίδια του. 26 00:03:11,700 --> 00:03:14,600 ’φησε τον άνθρωπο να συνεχίσει να μολύνει την Γη με τον τρόπο που το κάνει, 27 00:03:14,800 --> 00:03:16,300 και η φύση θα επαναστατήσει. 28 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 "Θα είναι μια κολασμένη επανάσταση." 29 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 Φυσικά, ποτέ δεν τον πήρα σοβαρά, 30 00:03:20,900 --> 00:03:23,300 αλλά θυμάμαι ακόμα τον τρόπο με κοίταζε όταν είπε, 31 00:03:23,500 --> 00:03:26,200 "Ποτέ δεν θα καταλάβεις, πότε θα συμβεί. 32 00:03:26,500 --> 00:03:29,600 Και μόλις αρχίσει, δεν θα ξέρεις ποτέ πώς και πότε θα σταματήσει." 33 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 Είναι αστείο πώς ο πατέρας μου και η πρόβλεψη του έρχεται στο μυαλό μου 34 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 όταν πηγαίνω στην χώρα όπως σήμερα. 35 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 Απόψε το απόγευμα, σωστά; 36 00:05:16,100 --> 00:05:18,200 - Δεν το πιάσαμε ακόμα! - Θα το κάνουμε! 37 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Το στρίμωξαν! 38 00:05:33,400 --> 00:05:34,500 ’ντε, δίνε του. 39 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 Έι, γιατί το 'κανες αυτό; 40 00:05:38,200 --> 00:05:40,700 Έλα, Ντέιβις. Κερδίσαμε. Ο φτωχός μπάσταρδος έχασε. 41 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 - Τι άλλο θέλεις; - Φύγε από εδώ! 42 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 Έι, έλα τώρα. ’στο να φύγει! 43 00:07:18,000 --> 00:07:20,900 Ω, Θεέ μου!! Θεέ μου! 44 00:07:59,200 --> 00:08:00,300 Χριστέ μου. 45 00:08:15,900 --> 00:08:17,600 Ω, Θεέ μου. 46 00:08:23,800 --> 00:08:26,400 Μείνε μαζί του, Μπράιαν, θα επιστρέψω αμέσως, εντάξει; 47 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Είναι κανείς εδώ; 48 00:09:13,700 --> 00:09:15,200 Είναι κανείς εδώ; 49 00:09:17,700 --> 00:09:19,200 Είναι κανείς εδώ;! 50 00:09:35,900 --> 00:09:37,000 Μ'ακούτε; 51 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 Που διάολο βρήκες αυτές τις καταραμένες κότες; 52 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 Το ξέρεις πως αυτό το μπάσταρδο σχεδόν με σκότωσε, έ;! 53 00:11:19,700 --> 00:11:21,400 Δεν είχες καμιά δουλειά, εκεί. 54 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 Κοίτα, το όνομά μου είναι Μόργκαν. Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο. 55 00:11:23,600 --> 00:11:25,000 Συνέβη ένα άσχημο ατύχημα στο δάσος εκεί έξω. 56 00:11:25,300 --> 00:11:27,500 - Ο φίλος μου είναι νεκρός. - Δεν έχουμε τηλέφωνο. 57 00:11:27,700 --> 00:11:30,100 - Που μπορώ να βρω ένα; - Πουθενά, εδώ κοντά. 58 00:11:30,400 --> 00:11:32,600 Αυτό είναι το μόνο αγρόκτημα σ' αυτό το άκρο του νησιού. 59 00:11:32,800 --> 00:11:34,200 Δεν υπάρχει άλλος; 60 00:11:34,400 --> 00:11:37,600 Αυτό το άλογο, το πήρες απο την αποβάθρα των πορθμείων; 61 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 Ναι, ναι, το έκανα. 62 00:11:39,400 --> 00:11:42,200 Λοιπόν, όταν το πάς πίσω, θα έχουν τηλέφωνο. 63 00:11:42,500 --> 00:11:44,700 Ευχαριστώ πολύ, από τη στιγμή θα φτάσω εκεί, δεν θα το χρειάζομαι. 64 00:11:44,700 --> 00:11:46,800 Σε παρακαλώ, κύριε... 65 00:11:47,100 --> 00:11:50,000 ...μπορείς να ρίξεις μια ματιά σε κάτι στο δάσος, που με φοβίζει; 66 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 Έι, κοίτα, κυρία, έχω ήδη δει τα κοτόπουλα σας. 67 00:11:52,800 --> 00:11:55,100 Οχι. Όχι, αυτό είναι κάτι άλλο. 68 00:11:55,300 --> 00:11:57,500 Δεν θα ρωτούσα αν ο κ. Σκίνερ ήταν εδώ. 69 00:11:57,700 --> 00:12:00,100 Ο Κύριος ξέρει ότι δεν θα το έκανα. 70 00:12:00,400 --> 00:12:02,600 Αλλα φοβάμαι, ό,τι εκείνοι τον έπιασαν. 71 00:12:02,900 --> 00:12:04,100 Τι εννοείς "εκείνοι"; 72 00:12:04,400 --> 00:12:06,800 Σε παρακαλώ κύριε, μπορείς να ρίξεις μια γρήγορη ματιά 73 00:12:07,000 --> 00:12:09,100 και να μου πείς αν είναι, αυτό που νομίζω πως είναι; 74 00:12:09,400 --> 00:12:10,900 Σε παρακαλώ; 75 00:12:23,400 --> 00:12:24,900 Κοίτα. 76 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 Αυτά σου φαίνονται τρύπες αρουραίων σε σένα; 77 00:12:28,600 --> 00:12:29,900 Ναι, σίγουρα είναι. 78 00:12:30,200 --> 00:12:32,200 Το ήξερα. Πήραν απ'το φαγητό. 79 00:12:32,400 --> 00:12:33,600 Πρέπει να το έκαναν. 80 00:12:35,600 --> 00:12:37,500 Μ'αυτό ταΐζεις και τις κότες; 81 00:12:37,700 --> 00:12:41,700 Όχι. Αυτός είναι ο τρόπος που έρχεται σε μας από τον Κύριο. 82 00:12:42,000 --> 00:12:43,700 Τα κοτόπουλα δεν θα αγγίξουν τίποτα από αυτά, 83 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 εκτός αν το αναμείξουμε το γεύμα με αυτό και το πίτουρο. 84 00:12:46,900 --> 00:12:49,300 Ναι, φαίνεται και στην σφήκα ν' αρέσει αρκετά. 85 00:12:49,500 --> 00:12:50,700 Θέλω να πω, τι είναι; 86 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Ο καλός Κύριος μας το δίνει γιατί το αξίζουμε. 87 00:12:53,800 --> 00:12:55,500 Και προσευχόμαστε τακτικά. 88 00:12:56,900 --> 00:12:58,100 Και ο Κύριος θα δει 89 00:12:58,300 --> 00:13:00,300 ότι δεν χρειαζόμαστε τα χρήματα πλέον. 90 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 Κοίτα, κυρία, δεν νομίζω ότι συνειδητοποιείς 91 00:13:02,200 --> 00:13:03,900 πόσο επικίνδυνο θα μπορούσε αυτό το πράγμα πραγματικά να είναι. 92 00:13:04,100 --> 00:13:06,100 Ο κ. Σκίνερ είναι στην πόλη αυτή τη στιγμή, 93 00:13:06,400 --> 00:13:09,600 κάνοντας μια μεγάλη, σημαντικη χρηματική προσφορά γι'αυτό το φαγητό. 94 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Αυτό κάνει 95 00:13:11,400 --> 00:13:13,700 αυτη τη στιγμή που μιλάμε. 96 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 Ναι, αυτό δεν θα βοηθήσει πολύ τώρα 97 00:13:15,800 --> 00:13:17,600 αν κάτι άλλο εκτός απ'αυτά τα κοτόπουλα φάνε απο το φαγητό. 98 00:13:17,800 --> 00:13:20,600 Λοιπόν, τίποτα απο το αγρόκτημα μας δεν σκότωσε τον φίλο σου, 99 00:13:20,800 --> 00:13:22,200 αν αυτό νομίζεις. 100 00:13:22,500 --> 00:13:24,400 Κυρία μου, πόσο μεγάλοι νομίζεις θα γίνουν οι αρουραίοι 101 00:13:24,500 --> 00:13:25,600 αν έχουν φάει απο το φαγητό σου, ε; 102 00:13:25,900 --> 00:13:29,400 Ο κ. Σκίνερ θα ξέρει τι να κάνει, ανεξάρτητα από το τι το έφαγε. 103 00:13:29,700 --> 00:13:31,900 Θα ξέρει ακριβώς τι να κάνει. 104 00:13:32,200 --> 00:13:35,100 Ναι, λοιπόν, το ελπίζω αυτό, γιατί θα γυρίσω πίσω. 105 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Δεν φανταζόμουν πως θα επιστρέφαμε έτσι. 106 00:14:29,200 --> 00:14:30,600 Ναι. 107 00:14:36,800 --> 00:14:39,900 Τι κάνουμε τώρα; 108 00:14:40,200 --> 00:14:42,400 Υποθέτω ότι θα πρέπει να αφήσουμε τον ιατροδικαστή να καταλάβει. 109 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Πρέπει να του πούμε τι πιστεύουμε, έτσι δεν είναι; 110 00:14:46,200 --> 00:14:47,400 Όχι, δεν το νομίζω. 111 00:14:47,700 --> 00:14:50,200 Θέλω να πω, θα ακουστούμε σαν εκδικητικοί ηλίθιοι αν πούμε στον Επαρχιακό Εισαγγελέα 112 00:14:50,400 --> 00:14:53,000 ότι κάτι γιγάντιο ή κάτι άλλο σκότωσε τον φίλο μας, έτσι δεν είναι; 113 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Πόσο καιρό έπαιζε μπάλα; 114 00:14:56,700 --> 00:14:58,100 Δεν ξέρω. 115 00:14:58,400 --> 00:15:02,000 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιος στο πρωτάθλημα που δεν έχει τοποθετηθεί μία ή δύο φορές, 116 00:15:02,300 --> 00:15:03,400 εκτός από τον Ντέιβις. 117 00:15:05,300 --> 00:15:08,800 Έπαιζε με την ομάδα για επτά χρόνια, 118 00:15:09,100 --> 00:15:11,800 αλλά ποτέ δεν ήταν στο πεδίο. 119 00:15:12,100 --> 00:15:13,200 Ναι, λοιπόν, ποιο είναι το θέμα; 120 00:15:13,500 --> 00:15:15,900 Έτσι, αυτό που θέλω να ξέρω είναι, πώς ένας τύπος με τόση τύχη 121 00:15:16,100 --> 00:15:18,300 έπαθε κάτι τέτοιο; 122 00:15:21,100 --> 00:15:23,000 Λοιπόν, υποθέτω ότι η τύχη του έληξε. 123 00:17:10,500 --> 00:17:12,400 Με συγχωρείτε, κύριε. 124 00:17:13,600 --> 00:17:14,700 Ναι; 125 00:17:15,000 --> 00:17:16,700 Έχει συμβεί τίποτα σήμερα, κύριε; 126 00:17:17,000 --> 00:17:18,700 Συμβεί; 127 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 Όπως, κάτι ασυνήθιστο. 128 00:17:20,500 --> 00:17:24,200 Ένας άνθρωπος σκοτώθηκε σε κυνήγι ελαφιού σε ένα από τα νησιά. 129 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Έπεσε από το άλογό του. 130 00:17:26,500 --> 00:17:28,100 Εννοείς κάτι τέτοιο ασυνήθιστο; 131 00:17:28,300 --> 00:17:29,500 Όχι ακριβώς. 132 00:17:30,900 --> 00:17:32,700 Είδα το πτώμα. 133 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Οι δύο φίλοι του τον έφεραν. 134 00:17:34,900 --> 00:17:38,600 Ήταν πολύ άσχημα πρησμένο, ξέρεις τι εννοώ; 135 00:17:41,200 --> 00:17:43,000 Υποθέτω πως οι φίλοι του δεν είπαν τίποτα 136 00:17:43,300 --> 00:17:47,100 για μερικά μεγάλα πράγματα, έτσι δεν είναι; 137 00:17:47,300 --> 00:17:48,900 Κάτι τέτοιο, κύριε; 138 00:19:25,400 --> 00:19:26,700 Θεέ μου! 139 00:19:36,000 --> 00:19:37,100 Ω, Θεέ μου! 140 00:21:45,200 --> 00:21:46,900 Ποιός είναι εκεί;! 141 00:22:09,200 --> 00:22:12,600 Κύριε μου, σώσε με, σώσε με. 142 00:23:21,900 --> 00:23:24,100 Μόλις ήρθα από το γραφείο του ιατροδικαστή. 143 00:23:24,300 --> 00:23:25,500 Ναι, και τι είπε; 144 00:23:25,700 --> 00:23:27,400 Από το ποσοστό του δηλητηρίου στο σώμα του, 145 00:23:27,700 --> 00:23:32,200 εκτιμά ότι τον Ντέιβις τον τσίμπησαν περίπου 250 σφήκες. 146 00:23:32,400 --> 00:23:34,100 Χριστέ μου. 147 00:23:35,900 --> 00:23:37,400 Έλα, πάμε. 148 00:23:37,600 --> 00:23:39,200 - Που; - Στην φάρμα. 149 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Έλα τώρα, γιατί θες να πάμε εκεί; 150 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 Θα σου πω, στην διαδρομή. 151 00:23:42,200 --> 00:23:43,700 Θα ήθελα να 'ρθώ μαζί σου 152 00:23:43,700 --> 00:23:45,100 αλλά φεύγω για Σικάγο απόψε, θυμάσαι; 153 00:23:45,400 --> 00:23:47,100 Ω, έλα, Μπράιαν; 154 00:23:47,400 --> 00:23:49,500 Έι, αν δεν στήσω την προώθηση στο Σικάγο, 155 00:23:49,700 --> 00:23:52,100 δεν θα έχετε πολλούς οπαδούς να σας βλέπουν να παίζεται ποδόσφαιρο. 156 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 Ω, έλα, δεν θα γίνει τίποτα αν λείψεις τουλάχιστον δύο ημέρες. 157 00:23:56,700 --> 00:23:59,100 Ω... καλά, εντάξει. 158 00:23:59,300 --> 00:24:02,500 Αλλα η πραγματική αλήθεια είναι πως δεν χαίρομαι 159 00:24:02,700 --> 00:24:04,800 που θα πάμε πάλι εκεί, Μόργκαν. 160 00:24:34,200 --> 00:24:37,500 Ω, Τομ, έλα! Σε παρακαλώ βιάσου! 161 00:24:39,300 --> 00:24:41,400 Τομ, πρέπει να φύγουμε. 162 00:24:41,600 --> 00:24:44,800 Σε παρακαλώ, σταμάτα! Σε παρακαλώ! 163 00:24:50,100 --> 00:24:53,000 Σε παρακαλω, σε παρακαλώ, σταμάτα! 164 00:24:54,900 --> 00:24:56,300 Γιατί δεν σταμάτησες; 165 00:24:56,600 --> 00:24:58,700 - Για ποιο λόγο; - Η κοπέλα ήταν έγκυος. 166 00:24:58,900 --> 00:25:00,300 Και λοιπόν; 167 00:25:00,600 --> 00:25:03,300 Ίσως ήθελε κάτι, Τζακ. Ίσως να είχαν πρόβλημα. 168 00:25:03,600 --> 00:25:05,900 Μπορεί να περιμένει. Θα τους πάρουμε στην επιστροφή πίσω. 169 00:25:06,200 --> 00:25:08,400 Δεν σε νοιάζει κανείς, έτσι δεν είναι; 170 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 Αυτό σκέφτεσαι για μένα; 171 00:25:10,900 --> 00:25:12,700 Νομίζω ότι είσαι το πιο εγωιστικό άτομο που γνωρίζω. 172 00:25:13,000 --> 00:25:14,900 Τότε γιατί δουλεύεις για μένα; 173 00:25:15,200 --> 00:25:16,700 Επειδή οι δουλειές για γυναίκες βακτηριολόγους 174 00:25:17,000 --> 00:25:19,900 - δεν είναι τόσο εύκολο να τις βρεις, Τζακ. - Ποιός σου είπε ό,τι είσαι; 175 00:25:20,100 --> 00:25:22,400 Είσαι ένας μπάσταρδος, το ξέρεις; 176 00:25:22,700 --> 00:25:26,800 Στην πραγματικότητα, το ξέρω. 177 00:25:36,700 --> 00:25:39,800 Ω, Τομ, δεν ξέρω τι θα κάνουμε. 178 00:25:40,100 --> 00:25:42,200 Απλά μείνε ήρεμη. Μην ανησυχείς για τίποτα, γλυκιά μου. 179 00:25:44,700 --> 00:25:47,200 Ποιος έβαλε αυτή τη καταραμένη πόρτα εδώ; 180 00:26:37,500 --> 00:26:38,800 Τι είναι αυτό; 181 00:26:49,100 --> 00:26:52,600 Ω Θεέ μου. Τι υποτίθεται ότι τα σκότωσε; 182 00:26:52,800 --> 00:26:57,700 Λοιπόν, ό, τι κι αν ήταν, έκανε καλή δουλειά με τις πόρτες του αχυρώνα. 183 00:26:58,000 --> 00:26:59,900 Είμαι πραγματικά εντυπωσιασμένη, Τζακ. Εσυ τι λές; 184 00:27:00,200 --> 00:27:02,500 Λοιπόν, δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πώ πολλά τώρα. 185 00:27:02,500 --> 00:27:04,400 Πώς ξέρουμε αν κάποιος κλόουν δεν έφτιαξε αυτό το πράγμα 186 00:27:04,600 --> 00:27:07,100 από γύψο και μια χούφτα φτερά στρουθοκαμήλου; 187 00:27:08,600 --> 00:27:10,900 Ας δούμε αν μπορούμε να βρούμε την "Ma και τον Pa Kettle". (Χαρακτήρες ταινίας) 188 00:27:30,600 --> 00:27:32,400 Δεν βλέπω κανέναν. 189 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Κύριε Σκίνερ! 190 00:27:38,900 --> 00:27:41,700 Χαίρετε; Είναι κανείς εδώ; 191 00:27:45,600 --> 00:27:46,900 Είπε ότι θα είναι εδώ. 192 00:27:47,200 --> 00:27:48,900 Καλά, ίσως είναι πίσω, ε; 193 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Ναι. 194 00:28:18,000 --> 00:28:20,400 Ω, λυπάμαι πολύ. 195 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Νόμιζα ότι ήσαστε... Λοιπόν, δεν ξέρω τι. 196 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 Το κεφάλι μου είναι μπερδεμένο. 197 00:28:26,600 --> 00:28:29,700 Ήταν αυτά που προσπάθησαν να μπουν μέσα. Ο κ. Σκίνερ είπε ότι θα το κάνουν. 198 00:28:29,900 --> 00:28:31,800 Τι συνέβη με το χέρι σου; 199 00:28:33,000 --> 00:28:37,200 Ήταν τα μεγάλα σκουλήκια, δεσποινίς. επιθετικά, φρικτά πράγματα. 200 00:28:37,400 --> 00:28:40,500 - Και τότε οι αρουραίοι ήρθαν. - Ποντίκια; 201 00:28:40,800 --> 00:28:44,800 Στον αχυρώνα, φοβεροί γιγαντιαίοι αρουραίοι. 202 00:28:45,000 --> 00:28:46,200 Λοιπόν, ψάχνουμε για τον κ. Σκίνερ. 203 00:28:46,500 --> 00:28:48,600 Τι τον θέλετε; 204 00:28:48,800 --> 00:28:51,000 Υποτίθεται πως ήταν να τον συναντήσω εδώ σήμερα. 205 00:28:51,300 --> 00:28:53,300 Ο κ. Σκίνερ δεν επέστρεψε χτές το βράδυ. 206 00:28:53,600 --> 00:28:55,800 Ίσως έμεινε στην πόλη. 207 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Λοιπόν, αυτό δεν πειράζει. μπορείτε να μας δείξετε ό, τι έχετε εδώ. 208 00:28:59,800 --> 00:29:03,100 Αλλά ο κ. Σκίνερ δεν μένει ποτέ μακριά την νύχτα, ποτέ. 209 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 Προσπαθείτε να μου πείτε πως έχασα το χρόνο μου, που ήρθα εδώ; 210 00:29:06,300 --> 00:29:07,800 Έκανες συναλλαγή με αυτόν; 211 00:29:08,100 --> 00:29:09,600 Όχι, όχι ακριβώς. 212 00:29:09,900 --> 00:29:14,100 Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σας δείξω το μυστικό μας. Δεν θα ήταν σωστό. 213 00:29:14,300 --> 00:29:18,400 Κοιτάξτε, δεν ταξίδευα μέχρι εδώ σε αυτή τη καταραμένη τρύπα... 214 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 ...για να δώ μερικά νεκρά σφάγμένα κοτόπουλα. 215 00:29:20,800 --> 00:29:23,200 Τώρα, έχετε κάτι που θέλετε να πουλήσετε ή όχι; 216 00:29:23,300 --> 00:29:27,000 Περίμενε, Τζακ. Γιατί δεν προσπαθείς να γίνεις λίγο πιο ανθρώπινος για αλλαγή; 217 00:29:27,300 --> 00:29:29,900 Κα Σκίνερ, πρέπει να επιστρέψουμε στην πόλη. 218 00:29:30,200 --> 00:29:32,500 Θα μπορούσατε να μας δείξετε, με τι ταΐζε τα κοτόπουλα ο σύζυγός σας; 219 00:29:32,700 --> 00:29:36,000 Δεν θα αφήσω τον κ. Μπένσιγκτον να επωφεληθεί από σας, σας το υπόσχομαι. 220 00:29:36,300 --> 00:29:38,700 Εντάξει, δεσποινίς, θα σου δείξω. 221 00:29:39,000 --> 00:29:40,500 Δεν με νοιάζει τι συμβαίνει. 222 00:29:40,700 --> 00:29:43,600 Απλώς θέλω ο σύζυγός μου να επιστρέψει. 223 00:30:10,000 --> 00:30:11,100 Βλέπεις; 224 00:30:13,200 --> 00:30:16,400 Γι'αυτό ο σύζυγός σας μας έφερε εδώ; 225 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 Ακριβώς όπως το βρήκε ο κ. Σκίνερ. 226 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 Ακριβώς όπως αυτή τη μέρα. 227 00:30:21,000 --> 00:30:24,800 Στην αρχή σκέφτηκε ότι ήταν πετρέλαιο, και θα μας έκανε πλούσιους. 228 00:30:25,000 --> 00:30:26,400 Έλα, Λόρνα. 229 00:30:26,700 --> 00:30:28,800 Αλλά περίμενε ένα λεπτό, Τζακ, περίμενε ένα λεπτό. Κοίτα αυτό. 230 00:30:29,000 --> 00:30:31,400 Δεν έχω ξαναδει ποτέ κάτι παρόμοιο. 231 00:30:31,700 --> 00:30:34,000 Κυρία Σκίνερ, πώς ο σύζυγός σας ταΐσε τις κότες μ'αυτό; 232 00:30:34,300 --> 00:30:36,700 Λοιπόν, όταν το βρήκαμε ήταν σαν λάδι, 233 00:30:37,000 --> 00:30:39,400 δεν μπορούσε να το κάνει τίποτα, έτσι το δώσαμε στα μικρά. 234 00:30:39,700 --> 00:30:42,200 - Όπως ήταν αυτό στο έδαφος; - Όχι. 235 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 Τίποτα δεν το έτρωγε έτσι εκτός αν το ανακατεύαμε με τροφή κοτόπουλου. 236 00:30:46,600 --> 00:30:48,300 Και όλες οι κότες μεγάλωσαν; 237 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Μόνο τα κοτόπουλάκια. 238 00:30:51,600 --> 00:30:54,200 Δεν φάνηκε να επηρεάζει τις άλλες κότες. 239 00:30:54,400 --> 00:30:56,800 Τίποτα δεν συνέβη με τις υπόλοιπες κότες; 240 00:30:57,100 --> 00:31:00,200 Δεν μεγάλωσαν, αν αυτό εννοείτε. 241 00:31:00,400 --> 00:31:02,900 Αλλά δεν είπα πως τίποτα δεν τους συνέβη. 242 00:31:03,200 --> 00:31:04,900 Λοιπόν, τι συνέβη; 243 00:31:05,200 --> 00:31:07,800 Της έφαγαν οι πραγματικά μεγάλες κότες. 244 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 Έλα, Λόρνα. 245 00:32:14,500 --> 00:32:17,000 - Λοιπόν, κυρία Σκινερ... - Δεν σε συμπαθώ. 246 00:32:17,300 --> 00:32:18,800 Κοίτα, αν αυτό το πράγμα αξίζει οτιδήποτε, 247 00:32:19,000 --> 00:32:21,600 Θα ήθελα η Μις Σκοτ να πάρει ένα δείγμα για να το αναλύσει. 248 00:32:21,900 --> 00:32:23,700 Δεν θέλω τίποτα περισσότερο να κάνω μαζί σας. 249 00:32:23,900 --> 00:32:25,700 Ω, δεν με πήρες στα σοβαρά εκεί πίσω, έτσι; 250 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Απλά αστειευόμουν. 251 00:32:27,700 --> 00:32:29,500 Τζακ, κοίτα! 252 00:32:56,600 --> 00:32:59,300 Ω σας ευχαριστώ. 253 00:32:59,600 --> 00:33:01,900 Τους είδατε; Ήταν χθες το βράδυ. 254 00:33:02,100 --> 00:33:04,000 Ήταν εκεί στη μέση του δρόμου. 255 00:33:04,200 --> 00:33:05,500 Μπροστά μας. 256 00:33:05,700 --> 00:33:07,200 - Σχεδόν χτυπήσαμε ένα. - Τι ήταν; 257 00:33:07,200 --> 00:33:08,400 Δεν είμαστε σίγουροι με τι έμοιαζαν. 258 00:33:08,700 --> 00:33:11,700 Ναι ξέρουμε τι ήταν. Ήταν αυτοί οι τεράστιοι αρουραίοι. 259 00:33:11,900 --> 00:33:14,700 Δεν έχω δει ποτέ κάτι τόσο άσχημο στη ζωή μου. 260 00:33:14,900 --> 00:33:16,100 Εντάξει, θα σας βγάλουμε έξω και μας ακολουθείτε. 261 00:33:16,300 --> 00:33:17,800 Δεν θα βοηθήσει αυτό. Έσπασε ο πίσω άξονάς μου. 262 00:33:17,900 --> 00:33:19,200 Θα πας πίσω στην πόλη; 263 00:33:19,300 --> 00:33:21,800 Πρέπει να σταματήσουμε πρώτα σε ένα αγρόκτημα, τότε θα επιστρέψουμε πίσω. 264 00:33:22,000 --> 00:33:24,600 Εντάξει, αν είμαστε ακόμα εδώ, μπορούμε να έρθουμε πίσω μαζί μας; 265 00:33:24,800 --> 00:33:26,800 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να έρθετε μαζί μας τώρα. 266 00:33:27,000 --> 00:33:29,700 Ω, αυτό είναι εντάξει, θα είμαστε εντάξει. Θα μείνουμε μέσα στο τροχόσπιτο. 267 00:34:27,400 --> 00:34:28,600 Μόργκαν. 268 00:34:55,200 --> 00:34:57,200 Είσαι καλά; 269 00:35:00,100 --> 00:35:02,800 Ευτυχώς που πέρναγες τυχαία. 270 00:35:03,100 --> 00:35:06,500 Ναι. Λοιπόν, στην πραγματικότητα, δεν ήρθα τυχαία. 271 00:35:06,700 --> 00:35:08,100 Ήρθαμε εδώ για να βρούμε τον κ. Σκίνερ. 272 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 - Για ποιό λόγο; - Εσύ είσαι ο κ. Σκίνερ; 273 00:35:10,600 --> 00:35:12,000 Όχι, δεν είμαι ο κ. Σκίνερ. 274 00:35:12,200 --> 00:35:14,300 Ξέρεις, για το φαγητό που έχουν οι Σκίνερς εδώ; 275 00:35:14,400 --> 00:35:15,600 Ναι, λίγο. 276 00:35:15,900 --> 00:35:18,300 Λοιπόν, μπορώ να σας πω τώρα, εάν έχετε τυχόν προθέσεις 277 00:35:18,500 --> 00:35:20,900 και θέλετε να συμμετέχετε, είναι πολύ αργά. 278 00:35:21,100 --> 00:35:23,200 Η εταιρεία μου ελέγχει όλα τα δικαιώματα. 279 00:35:24,300 --> 00:35:27,100 Οπότε, ο κ. Σκίνερ που θέλω να δω τελικά, δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 280 00:35:27,100 --> 00:35:29,000 Δεν ενδιαφέρομαι για οποιονδήποτε εταίρο. 281 00:35:29,300 --> 00:35:31,200 Μέχρι ο κ. Σκίνερ να γυρίσει σπίτι να και πεί 282 00:35:31,500 --> 00:35:34,700 πως θέλει να έχετε το φαγητό μας, κ. Μπένσιγκτον, 283 00:35:34,900 --> 00:35:36,200 κανένας δεν έχει τίποτα εκτός από εμάς. 284 00:35:36,500 --> 00:35:39,000 Ο καλός μας Κύριος, μας το δίνει να το κάνουμε ό, τι θέλουμε. 285 00:35:41,600 --> 00:35:44,900 Μου φαίνεται πως μόλις έχασες μια καλή ευκαιρία. 286 00:35:45,900 --> 00:35:48,700 Λοιπόν, ούτως ή άλλως, η εταιρεία μου έχει την πρώτη κουβέντα. 287 00:35:48,900 --> 00:35:51,400 Η κυρία Σκοτ ήταν παρούσα εδώ όταν ο κ. Σκίνερ μας έκανε μια προσφορά. 288 00:35:51,600 --> 00:35:52,800 Αυτό ήταν χτές το πρωί. 289 00:35:53,000 --> 00:35:54,700 Λοιπόν, λοιπόν, υποθέτω νόμιμα, ίσως να έχετε δίκιο. 290 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 - Δεν υπάρχει αμφιβολία γι 'αυτό. - Καλός. 291 00:35:57,300 --> 00:35:59,300 Έτσι, όταν χρεώσω τον υπέυθυνο, 292 00:35:59,300 --> 00:36:02,200 - θα ξέρω και ποιον θα ονομάσω. - Τι διάολο λες; 293 00:36:02,400 --> 00:36:04,800 Δολοφονία δευτέρου βαθμού, υποθέτω ότι έτσι θα το ονομάσουν. 294 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Ο φίλος μου σκοτώθηκε από τις σφήκες σας χθές το απόγευμα. 295 00:36:08,200 --> 00:36:09,400 Δεν είναι οι σφήκες μου. 296 00:36:09,600 --> 00:36:10,800 Λοιπόν, αν είστε ο κάτοχος του υλικού που τις έκανε να μεγαλώσουν, 297 00:36:11,100 --> 00:36:13,000 υποθέτω πως ότι είστε υπεύθυνοι για ό, τι κάνουν. 298 00:36:13,200 --> 00:36:15,500 - Για, περιμένε ένα λεπτό! - Θα περιμένω περισσότερο από ένα λεπτό. 299 00:36:15,600 --> 00:36:17,700 Ο φίλος μου εδώ κι εγώ θα σας δώσουμε ένα χεράκι να καθαρίσετε εδώ. 300 00:36:17,900 --> 00:36:20,300 Καλύτερα να βγείτε από τη γη! Την παραβιάζετε. 301 00:36:20,600 --> 00:36:23,200 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Πρέπει να βγάλουμε τις σφήκες απ'τις φωλιές τους, 302 00:36:23,300 --> 00:36:25,300 δεν μας βλέπω να γυρνάμε σπίτι μέχρι να πέσει η νύχτα. 303 00:36:26,400 --> 00:36:27,600 Μπάσταρδοι! 304 00:36:39,700 --> 00:36:41,100 Είμαι η Λόρνα Σκοτ. 305 00:36:41,400 --> 00:36:43,000 Ω, είσαι με τον κ. Υπέροχο εκεί; 306 00:36:43,200 --> 00:36:46,200 Είμαι υπεύθυνος για τη βακτηριοστασία στο εργοστάσιό του, ναι. 307 00:36:46,500 --> 00:36:47,900 Πρέπει να είναι συναρπαστική δουλειά. 308 00:36:48,200 --> 00:36:50,500 Από τη στιγμή που πεθαίνεις να μάθεις τι είναι, θα σου πω. 309 00:36:50,800 --> 00:36:53,500 Κρατώ την ανάπτυξη των βακτηρίων εντός αποδεκτής ανοχής. 310 00:36:53,700 --> 00:36:55,900 Πόσο ενδιαφέρον. 311 00:36:56,200 --> 00:36:57,500 Μπράιαν, θα χρειαστούμε κάτι που θα λειτουργήσει σαν φυτίλι. 312 00:36:57,800 --> 00:37:00,600 Ίσως κάποιο σχοινί να βάλουμε κάτω τα όπλα μας. 313 00:37:00,800 --> 00:37:03,800 Και νάιλον-πλαστική σακούλα για σοβά ή τσιμέντο. Για δες αν οι Σκίνερς έχουν, εντάξει; 314 00:37:05,100 --> 00:37:07,700 Δεν σ' αρέσουν οι γυναίκες να είναι γύρω όταν κάνεις τα δικά σου, έτσι; 315 00:37:07,900 --> 00:37:09,700 - Τι εννοείς τα δικά μου; - Ν'αντιμετωπίζοντας τον κίνδυνο. 316 00:37:09,900 --> 00:37:12,700 - Δεν με πειράζει. - Είσαι σίγουρος; 317 00:37:12,900 --> 00:37:14,300 Γιατι να με πειράζει; 318 00:37:14,600 --> 00:37:16,800 - Ω, μπορώ να έρθω; - Γιατί όχι; 319 00:37:18,400 --> 00:37:21,700 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά νομίζω ότι θα σε συμπαθήσω. 320 00:37:21,900 --> 00:37:23,200 Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που γνώρισα και έχει τα καρύδια 321 00:37:23,500 --> 00:37:25,200 να κάνει τον Μπένσιγκτον να το βουλώσει. 322 00:37:25,500 --> 00:37:27,400 Αλήθεια; Είσαι ωραία εσύ. 323 00:37:29,200 --> 00:37:32,700 Τόμας, κλώτσησε. 324 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 Ακριβώς εδώ. 325 00:37:39,000 --> 00:37:40,600 Σ' αρέσει, ό, τι βλέπεις; 326 00:37:43,700 --> 00:37:45,900 Συνειδητοποιώ ότι δεν είμαι πολύ ελκυστική τώρα που είμαι έγκυος, αλλά... 327 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Όχι, δεν είναι αυτό. 328 00:37:49,400 --> 00:37:52,400 Βλέπω πως το όλο θέμα δεν ήταν καθόλου καλή ιδέα τελικά. 329 00:37:52,600 --> 00:37:54,700 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε δούμε τα πράγματα με μεγαλύτερη σαφήνεια. 330 00:37:54,900 --> 00:37:57,300 Τομας, βλέπω τα πράγματα πολύ καθαρά, 331 00:37:57,500 --> 00:37:59,400 και δεν έχω αλλάξει γνώμη. 332 00:37:59,600 --> 00:38:02,300 Αλλά είναι το μωρό μου. Θέλω να έχει το όνομά μου. 333 00:38:02,600 --> 00:38:04,500 Θα έχει το δικό της όνομα. 334 00:38:04,700 --> 00:38:08,300 Μήπως σου είπε ποτέ κανείς ό,τι είσαι τρελή; 335 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 Γιατί; Επειδή είμαι χαρούμενη που θα έχουμε ένα μωρό; 336 00:38:10,700 --> 00:38:12,600 Θα είναι το ίδιο παιδί ακόμα κι αν είμαστε παντρεμένοι. 337 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 Αλλά η σχέση μας δεν θα είναι, θα αλλάξει. 338 00:38:15,100 --> 00:38:16,400 Αλλά ποια θα είναι η διαφορά, να πάρει; 339 00:38:16,600 --> 00:38:18,100 Εξακολουθούμε να είμαστε τα ίδια άτομα. 340 00:38:18,300 --> 00:38:20,800 Απλά πες μου, ποια θα 'ναι η διαφορά μ'ένα άθλιο πιστοποιητικό γάμου 341 00:38:21,100 --> 00:38:22,400 και τι έχει να κάνει με τη σχέση μας; 342 00:38:22,700 --> 00:38:25,500 Γι'αυτό είναι ακριβώς μιλάω, τίποτα! 343 00:38:25,700 --> 00:38:27,800 Και γι 'αυτό, δεν θέλω κάτι τέτοιο. 344 00:38:29,300 --> 00:38:30,700 Τόμας, κοίτα με. 345 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 Μ 'αγαπάς, έτσι δεν είναι; 346 00:38:36,100 --> 00:38:37,500 Και σ 'αγαπώ. 347 00:38:37,800 --> 00:38:40,200 Ζούμε μαζί. Μεγαλώνουμε μαζί. 348 00:39:02,900 --> 00:39:04,100 Το πιστεύεις αυτό; 349 00:39:05,700 --> 00:39:07,000 Είναι τεράστιο. 350 00:39:09,700 --> 00:39:12,000 Ελα, ας επιστρέψουμε στο αγρόκτημα 351 00:39:42,100 --> 00:39:45,500 Συγχώρεσέ με, αν έκανα κακά πράγματα. 352 00:39:45,800 --> 00:39:49,600 Ορκίζομαι, δεν θα αμαρτήσω ξανά αν απλά μου επιστρέψεις τον σύζυγό μου, σε μένα. 353 00:39:49,900 --> 00:39:52,600 Πρέπει να το φροντίσει ένας γιατρός αυτό, κ. Σκίνερ. 354 00:39:52,900 --> 00:39:55,300 Ο Κύριος θεραπεύει τους άρρωστους, Λόρνα. 355 00:39:55,500 --> 00:39:57,300 Αυτό είναι από τη Βίβλο. 356 00:39:57,500 --> 00:40:00,900 Ναι, καλά, νομίζω ότι θα έπρεπε έρθεις μαζί μας απόψε. 357 00:40:01,200 --> 00:40:02,900 Ω, όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 358 00:40:03,200 --> 00:40:05,300 Όταν ο κ. Σκίνερ επιστρέφει, θα θέλει να είμαι εδώ. 359 00:40:05,500 --> 00:40:06,700 Θα το θέλει. 360 00:42:41,000 --> 00:42:43,100 Κύριε Μόργκαν! 361 00:42:44,100 --> 00:42:45,600 Κύριε Μόργκαν. Κύριε Μόργκαν. 362 00:42:46,700 --> 00:42:49,000 Πήραν τη Λόρνα. Ο Θεός να λυπηθεί το φτωχό κορίτσι. 363 00:42:49,200 --> 00:42:50,400 - Τι συνέβη; - Θα σου δείξω. 364 00:42:50,700 --> 00:42:52,000 - Θα πάρω το όπλο μου. - Ναι. 365 00:43:04,200 --> 00:43:06,000 Επιστρέφαμε στο σπίτι. Εκεί τα είδαμε. 366 00:43:06,200 --> 00:43:07,600 Και μετά, όλα μαζί, ήρθαν σε μας! 367 00:43:07,600 --> 00:43:10,000 Και η Λόρνα έτρεξε στην πλαγιά, 368 00:43:10,200 --> 00:43:12,600 αλλα το έδαφος υποχώρησε, και... 369 00:43:12,900 --> 00:43:15,000 έπεσε εκεί. 370 00:43:15,300 --> 00:43:18,700 Εκεί πήγαν οι μεγάλοι ποντικοί, αλλά η Λόρνα είναι εκεί κάτω. 371 00:43:20,100 --> 00:43:22,400 Λόρνα! 372 00:43:22,600 --> 00:43:24,400 Λόρνα, μπορείς να με ακούσεις! 373 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 Μόργκαν; 374 00:43:26,700 --> 00:43:29,500 - Μόργκαν, βγάλτε με από εδώ! - Εντάξει, κατεβαίνω. 375 00:43:29,800 --> 00:43:31,000 Είστε σίγουρη ότι ήταν ποντίκια; 376 00:43:31,300 --> 00:43:33,600 Ξέρω έναν αρουραίο όταν τον βλέπω, κύριε. 377 00:43:33,900 --> 00:43:35,500 Είναι σχεδόν τόσο μεγάλα όσο τα άλογα. 378 00:43:35,700 --> 00:43:38,800 Υπάρχει κάτι που δεν ταΐσατε με τα τρόφιμα, κυρία Σκίνερ; 379 00:43:39,000 --> 00:43:40,200 Μπράιαν, φέρε το σχοινί και τον φακό από το τζιπ, εντάξει; 380 00:43:40,500 --> 00:43:43,500 - Εντάξει. - Θεέ μου. 381 00:43:43,800 --> 00:43:46,900 Αυτό συνέβη όπως είπε ο κ. Σκίνερ. 382 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Τιμωρούμαστε γιατί αμαρτήσαμε ενάντια στη φύση. 383 00:43:51,300 --> 00:43:54,800 Η μόνη αμαρτία, κυρία Σκίνερ, είναι η δική σου. 384 00:43:55,100 --> 00:43:57,300 Δεν είσαι καλός άνθρωπος, Κ. Μπένσιγκτον. 385 00:43:57,600 --> 00:44:00,800 Τα πράγματα που λές και κάνεις. 386 00:44:13,900 --> 00:44:16,200 - Είσαι καλά; - Ναι. 387 00:44:16,500 --> 00:44:18,000 Δώσ' μου το κυνηγετικό όπλο. 388 00:44:19,900 --> 00:44:22,000 Φέρτο. 389 00:44:22,200 --> 00:44:23,400 Το χεις; 390 00:44:43,000 --> 00:44:44,900 Τράβηξε την. 391 00:45:09,100 --> 00:45:11,400 Μόργκαν;! Μόργκαν! 392 00:45:11,600 --> 00:45:14,000 - Είσαι καλά; - Ναί. 393 00:45:16,100 --> 00:45:17,300 Μόργκαν! 394 00:45:18,300 --> 00:45:21,300 Μόργκαν! Μόργκαν! 395 00:45:23,500 --> 00:45:25,300 Πρόσεξε. 396 00:45:28,900 --> 00:45:30,600 Πού είναι οι τρύπες των αρουραίων; 397 00:45:30,800 --> 00:45:33,200 Εκεί! Εκεί! 398 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 Μπέσιγκτον, θα έρθεις μαζί μου; 399 00:45:46,200 --> 00:45:47,700 Μην είσαι ανόητος. 400 00:47:16,600 --> 00:47:18,100 Ευχαριστώ, Μπράιαν. 401 00:47:35,200 --> 00:47:37,000 Είσαι καλά; 402 00:47:37,200 --> 00:47:39,000 Εδώ. 403 00:47:39,300 --> 00:47:41,000 Χάρη σε σας, παιδιά, χάσαμε το τελευταίο εισιτήριο. 404 00:47:41,300 --> 00:47:42,600 Μπάσταρδε. 405 00:47:53,500 --> 00:47:57,300 - Τόμας, αγάπη μου; - Ναι; 406 00:47:57,600 --> 00:47:59,400 Μπορείς να με σηκώσεις, σε παρακαλώ; 407 00:47:59,700 --> 00:48:01,000 Ναι, φυσικά. 408 00:48:01,200 --> 00:48:03,800 Είσαι καλά; 409 00:48:06,600 --> 00:48:09,100 Ναι. 410 00:48:09,300 --> 00:48:12,100 Σταμάτησε. Σταμάτησε. 411 00:48:14,400 --> 00:48:17,900 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Τόμας; 412 00:48:23,500 --> 00:48:26,800 Ρίτα. Ρίτα, έλα στην πόρτα. 413 00:48:27,100 --> 00:48:29,100 Έλα. 414 00:48:30,800 --> 00:48:32,400 Τομ, τι είναι; 415 00:48:35,500 --> 00:48:36,800 Ω, Θεέ μου! 416 00:48:38,900 --> 00:48:40,300 Τομ... 417 00:49:06,300 --> 00:49:07,900 Κοίτα τους. 418 00:49:08,200 --> 00:49:10,300 - Τομ. - Ας φύγουμε από εδώ. 419 00:49:43,300 --> 00:49:45,400 Ω, Τομ, δεν μπορώ... 420 00:49:45,700 --> 00:49:47,400 Είναι εκεί έξω, παντού. 421 00:49:47,700 --> 00:49:50,100 Είναι παντού. Είναι παντού. 422 00:49:50,400 --> 00:49:52,400 Πού, εκεί στο δρόμο όπου ήταν το τροχόσπιτο; 423 00:49:52,400 --> 00:49:54,500 - Στο τροχόσπιτο, ναι. - Περίμενε, πόσοι ήταν εκεί; 424 00:49:54,700 --> 00:49:56,000 Δεν ξέρω. Είναι σε όλο το δρόμο. 425 00:49:56,200 --> 00:49:58,100 Έλα, Λόρνα, θα οδηγήσουμε κατευθείαν μέσα τους. 426 00:49:58,100 --> 00:49:59,700 Περίμενε. 427 00:50:02,100 --> 00:50:03,400 Τι στο διάολο νομίζεις ότι το κάνεις; 428 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 Αυτό το αυτοκίνητο μπορεί να είναι ο μόνος τρόπος, για να φύγουμε όλοι μας. 429 00:50:05,800 --> 00:50:06,900 Γι 'αυτό το παίρνω. 430 00:50:07,200 --> 00:50:09,000 Αν κάποιος θέλει να έρθει μαζί, μπορεί να έρθει. 431 00:50:09,100 --> 00:50:11,300 - Τώρα δώσε μου τα κλειδιά. - Όχι μέχρι να ξέρω ότι είναι ασφαλές. 432 00:50:11,600 --> 00:50:14,600 Ασφαλές διάολε! Είναι το αυτοκίνητό μου! να πάρει, δώσ' μου τα κλειδιά. 433 00:50:14,800 --> 00:50:16,200 Εντάξει, Μπέσιγκτον, θα σου δώσω τα κλειδιά σου πίσω, 434 00:50:16,500 --> 00:50:18,200 αλλά αν προσπαθήσεις να πάρεις αυτούς τους ανθρώπους 435 00:50:18,500 --> 00:50:19,900 πριν σου πω ότι είναι εντάξει, 436 00:50:20,100 --> 00:50:22,300 θα έχεις, περισσότερα ν'αντιμετωπίσεις, το κατάλαβες; 437 00:50:24,000 --> 00:50:25,900 Περίμενε λίγο, Μόργκαν. 438 00:50:26,100 --> 00:50:27,900 Πώς θα μπορούσαν, να μας πιάσουν μέσα στο αυτοκίνητο; 439 00:50:28,100 --> 00:50:30,300 Αφού μας αναγκάσουν να βγούμε απ'το δρόμο, θα μας δώσουν μια επιλογή, 440 00:50:30,600 --> 00:50:33,100 είτε να πεθάνουμε μέσα στο αυτοκίνητο ή να έρθουν απ'έξω και να μας καταβροχθίσουν. 441 00:50:33,400 --> 00:50:35,800 Δεν σ'ακούω να έχεις καμιά καλύτερη πρόταση. 442 00:50:36,100 --> 00:50:38,000 Λοιπόν, τι λές γι'αυτή... να πάμε μαζί μια βόλτα με το τζιπ μου 443 00:50:38,300 --> 00:50:39,900 και να ρίξουμε μια μικρή ματιά μόνοι μας, ε; 444 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 - Για ποιο λόγο; - Δεν ξέρω. 445 00:50:42,200 --> 00:50:43,900 Ίσως αυτά τα παιδιά να υπερβάλλουν λίγο. 446 00:50:44,100 --> 00:50:45,600 - Δεν ενδιαφέρομαι. - Ίσως να υπερβάλλουν πολύ. 447 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Δεν ενδιαφέρομαι ακόμα. 448 00:50:48,100 --> 00:50:49,600 Λοιπόν, μόνο εσύ κι εγώ, Μπράιαν, ας πάμε. 449 00:50:52,300 --> 00:50:54,100 Ίσως έχει δίκιο, Μόργκαν. 450 00:50:54,300 --> 00:50:56,500 Το αυτοκίνητό του είναι κλειστό. 451 00:50:56,700 --> 00:50:58,800 Θα μπορούσαμε να περάσουμε μέσω των μπάσταρδων. 452 00:50:59,100 --> 00:51:00,300 Εντάξει, Μπράιαν, πήγαινε εκεί έξω 453 00:51:00,500 --> 00:51:01,700 και αντιμετώπισε τους αρουραίους μ'αυτόν τον άνθρωπο. 454 00:51:02,000 --> 00:51:03,400 Εάν δεν τα καταφέρετε, κανείς δεν θα μπορεί να πει ότι δεν προσπαθήσατε, ε; 455 00:51:03,600 --> 00:51:05,400 Εντάξει, απλά πες μου ένα πράγμα, εντάξει; 456 00:51:05,600 --> 00:51:08,200 Τι διάολο θα πάμε να κάνουμε εκεί; 457 00:51:09,600 --> 00:51:11,900 Σε αυτό το ανοιχτό Τζιπ, δεν έχουμε καμία πιθανότητα. 458 00:51:22,900 --> 00:51:24,400 Καταραμένοι μπάσταρδοι. 459 00:52:03,000 --> 00:52:04,700 Είναι ακόμα χειρότερα απ'ότι περίμενα. 460 00:52:41,000 --> 00:52:43,300 Τζακ; Τζακ, η κοπέλα είναι άρρωστη. 461 00:52:43,600 --> 00:52:45,200 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Σταμάτησε! 462 00:52:45,500 --> 00:52:46,800 Θα μπορούσε να έχει μια αποβολή. 463 00:52:47,000 --> 00:52:48,300 Βοήθησέ με! Αυτό είναι το τέλος του. Το θέλω όλο! 464 00:52:48,600 --> 00:52:50,300 Δεν άκουσες τι είπα; 465 00:52:50,500 --> 00:52:51,800 Είπα ότι η κοπέλα είναι άρρωστη. Θα μπορούσε να πεθάνει. 466 00:52:52,100 --> 00:52:54,000 Βρές μου κάθε δοχείο που μπορείς. 467 00:52:54,300 --> 00:52:56,600 Δοχεία, μπουκάλια, κανάτες, οτιδήποτε. 468 00:52:56,800 --> 00:52:58,600 Θα τα βάλουμε στο αυτοκίνητο και φεύγουμε από 'δώ. 469 00:52:58,900 --> 00:53:00,100 Δεν δίνεις καθόλου δεκάρα για το κορίτσι, έτσι; 470 00:53:00,300 --> 00:53:02,200 Δεν δίνεις δεκάρα για κανέναν, μόνο για τον εαυτό σου, και τα χρήματα. 471 00:53:02,500 --> 00:53:04,500 Ξέρεις τι αξίζει αυτό το φαγητό; 472 00:53:04,800 --> 00:53:07,600 Αρκετά εκατομμύρια, για λογαριασμούς αξίας 100 δολαρίων για χαρτί υγείας. 473 00:53:07,800 --> 00:53:10,400 Μπορείς, να καθαρίσεις κάτω από την τουαλέτα χωρίς να το μετράς! 474 00:53:10,600 --> 00:53:13,100 Λοιπόν, δεν ήξερα ότι γι'αυτό ήθελες τα χρήματα, Τζακ. 475 00:53:13,400 --> 00:53:15,300 Σε παραδέχομαι σ'ένα πράγμα, πάντως, είσαι δημιουργικός! 476 00:53:15,400 --> 00:53:18,200 Είσαι μεγάλος καργιόλης, αλλά, είσαι δημιουργικός. 477 00:53:28,200 --> 00:53:31,800 Γιατί σταμάτησες; Τι κάνεις; 478 00:53:33,900 --> 00:53:36,800 Δεν πιστεύεις ότι αυτό θα τους κρατήσει έξω, έτσι δεν είναι; 479 00:53:43,900 --> 00:53:46,100 Θα ακολουθήσω αυτόν τον δρόμο ακριβώς εκεί κάτω. 480 00:53:46,300 --> 00:53:49,700 Αυτό τον δρόμο; Απο κεί, έρχονται οι αρουραίοι! 481 00:53:49,900 --> 00:53:52,800 - Οι αρουραίοι έρχονται... - Ω, χαλάρωσε, έτσι, Μπραιαν; Χαλάρωσε. 482 00:54:10,700 --> 00:54:13,400 Λοιπόν, είμαστε τυχεροί. Ο φράχτης φτάνει μέχρι το νερό. 483 00:54:13,600 --> 00:54:16,400 Ω, ο Ιησούς Χριστός, Μόργκαν, είδες πόσο μεγάλα είναι. 484 00:54:16,600 --> 00:54:18,200 Αυτός ο καταραμένος φράχτης δεν θα τους σταματήσει. 485 00:54:18,400 --> 00:54:20,200 - Τίποτα δεν θα τα σταματήσει. - Λοιπόν, ίσως όχι. 486 00:54:20,400 --> 00:54:24,200 Ακόμα κι αν το έκανε, μπορούν να κολυμπήσουν. Οι αρουραίοι μπορούν να κολυμπήσουν. 487 00:54:24,400 --> 00:54:26,000 - Θα κολυμπήσουν μέχρι το τέλος του. - Όχι, δεν το νομίζω. 488 00:54:26,300 --> 00:54:28,300 Νομίζω ότι αν πάνε στο νερό, θα βυθιστούν κατ 'ευθείαν προς τα κάτω. 489 00:54:28,500 --> 00:54:30,300 Ελα τώρα, με δουλεύεις; 490 00:54:30,600 --> 00:54:33,100 Δεν έχεις δεί ταινίες με ιπποπόταμους στο νερό; 491 00:54:33,400 --> 00:54:34,700 Οι αρουραίοι, κολυμπούν επίσης τόσο καλά. 492 00:54:35,000 --> 00:54:36,700 Ναι, καλά, μπορούν να το κάνουν για μια απόσταση. 493 00:54:37,000 --> 00:54:38,600 - Είναι ποντίκια. - Ναι, με περίπου 10 ουγγιές βάρος. 494 00:54:38,900 --> 00:54:41,400 - Και; - Στα 150 κιλά, 495 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 η έλξη βαρύτητας θα κάνει ένα εντελώς νέο πράγμα. 496 00:54:43,800 --> 00:54:45,900 Νομίζω ότι θα πρέπει να μάθουν πώς να κολυμπούν ξανά. 497 00:54:46,100 --> 00:54:48,300 Μπορεί να κάνεις, λάθος. 498 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 Και ο φράκτης με το νερό φτάνει σ'αυτό το άκρο. 499 00:54:56,700 --> 00:54:59,800 Αν μας επιτεθούν εδώ στην ύπαιθρο, είμαστε νεκροί. 500 00:55:07,000 --> 00:55:08,900 Έχουμε ένα αδιάσπαστο συρματόσχοινο που διασχίζει 501 00:55:09,200 --> 00:55:11,300 τη βόρεια πλευρά του νησιού, και στις δύο πλευρές. 502 00:55:11,400 --> 00:55:13,100 - Δεν θα τους επιβραδύνει. - Φορτωμένο με ηλεκτρισμό, θα το κάνει. 503 00:55:13,300 --> 00:55:15,500 Θα 'πρεπε να δείς πόσο αστείος φαίνεσαι, Τζακ. 504 00:55:15,800 --> 00:55:17,900 Είσαι φοβισμένος που οι αρουραίοι θα έρθουν, 505 00:55:18,100 --> 00:55:19,300 αλλά θέλεις τα χρήματα τόσο άσχημα που δεν το καταλαβαίνεις. 506 00:55:19,500 --> 00:55:22,200 Λοιπόν, γέμισε το, που να πάρει! Αυτο το πράγμα στερεύει. 507 00:55:22,400 --> 00:55:24,700 Αρχίζω να σκέφτομαι, ό,τι ίσως αυτό το πράγμα πρέπει να μείνει ακριβώς εκεί που είναι. 508 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 Για τι διάολο μιλάς; 509 00:55:27,200 --> 00:55:28,500 Λοιπόν, δεν φαίνεται τόσο καλό, 510 00:55:28,700 --> 00:55:30,500 ως υπερ-συμβολή στον κόσμο, εννοώ. 511 00:55:30,600 --> 00:55:31,800 Να πεινάσουν οι άνθρωποι; 512 00:55:32,000 --> 00:55:33,700 Και θα τους ταΐσεις όλους με μεγάλα κοτόπουλα, σωστά; 513 00:55:34,000 --> 00:55:36,200 Ναι, και γιγαντιαίες αγελάδες και πρόβατα 514 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 και πάπιες και ψάρια και όλα αυτά! 515 00:55:38,700 --> 00:55:40,900 Ναι, καλά, ακούγεται καλό, αλλά αν μεγαλώσουν αυτά τα πλάσματα 516 00:55:40,900 --> 00:55:42,300 και έχουν μεγαλύτερες ορέξεις; 517 00:55:42,500 --> 00:55:44,800 Είμαι πολύ μπροστά σου, μικρή. 518 00:55:45,100 --> 00:55:47,700 Θα πάρω αυτό το πράγμα και θα το μετατρέψω σε φυτική τροφή! 519 00:55:47,800 --> 00:55:50,300 Ω, και θα ταΐσεις όλα τα μεγάλα ζώα με μεγάλα φυτά. 520 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 Αμέσως, και μέσα σε πέντε χρόνια, η πείνα θα είναι παρελθόν. 521 00:55:53,600 --> 00:55:55,900 Γι'αυτό το κάνεις αυτό, Τζακ; 522 00:55:56,100 --> 00:55:58,900 Προς όφελος όλων των πεινασμένων ανθρώπων σ'όλο τον κόσμο; 523 00:55:59,100 --> 00:56:01,600 - Ιδιαίτερα τα παιδιά. - Ω, Θεέ μου, θα με κάνεις να κλάψω. 524 00:56:02,200 --> 00:56:04,000 Έι, Λόρνα, με εκπλήσσεις. 525 00:56:04,200 --> 00:56:07,200 Πάντα πίστευα ότι ήσουν σαν εμένα. 526 00:56:07,400 --> 00:56:10,400 Ω, όχι, υποτιμάς τον εαυτό σου, μωρό μου. 527 00:56:10,700 --> 00:56:14,600 Κανείς, δεν θα μπορούσε να είναι πόρνη σαν κι εσένα. Είσαι η νούμερο ένα. 528 00:56:22,800 --> 00:56:24,600 ’κουσα την διαφωνία που είχες με τον Μπέσιγκτον. 529 00:56:24,800 --> 00:56:26,000 Σ' ανησυχεί τόσο πολύ; 530 00:56:26,200 --> 00:56:27,700 - Όχι. - Γιατί άφησες τη δουλειά σου; 531 00:56:27,900 --> 00:56:30,300 Δεν μπορούσα να αφήσω την ευκαιρία πριν οι αρουραίοι με πιάσουν 532 00:56:30,600 --> 00:56:32,800 του 'πα ακριβώς τι σκέφτομαι γι 'αυτόν. 533 00:56:38,900 --> 00:56:40,100 Είσαι καλά; 534 00:56:47,400 --> 00:56:49,200 Νομίζω Πάω είμαι άρρωστη πάλι. 535 00:56:58,800 --> 00:57:01,000 Γλυκιά μου... 536 00:57:05,300 --> 00:57:06,900 Εγώ φταίω για όλα. 537 00:57:07,100 --> 00:57:08,900 Για την εγκυμοσύνη της ή που είναι εδώ; 538 00:57:09,200 --> 00:57:10,500 Και τα δύο. 539 00:57:10,800 --> 00:57:12,800 Είναι πολύ αργά για να κάνεις κάτι και για τα δύο, έτσι δεν είναι; 540 00:57:13,200 --> 00:57:15,300 Ω, Θεέ μου, βοήθησε μας. 541 00:57:16,800 --> 00:57:18,000 Ποτέ δεν θα αμαρτήσω ξανά, ποτέ. 542 00:57:18,300 --> 00:57:22,500 Μην αφήσεις τους αρουραίους να μας φάνε. Σε παρακαλώ, Θεέ μου. 543 00:57:26,400 --> 00:57:28,300 - Είναι αρκετά; - Ναι. 544 00:57:31,000 --> 00:57:32,300 - Εντάξει. - Καλός. 545 00:57:36,000 --> 00:57:37,300 Έλα, μωρό μου. 546 00:57:39,400 --> 00:57:41,700 Εντάξει, ας το βάλουμε μπροστά. 547 00:57:43,400 --> 00:57:44,900 Ορίστε. 548 00:58:09,700 --> 00:58:11,600 Πάρε το κυνηγετικό όπλο, Μπράιαν. 549 00:58:12,700 --> 00:58:13,900 Ξέρεις κάτι, 550 00:58:14,100 --> 00:58:16,800 Υποτίθεται, ότι πρέπει να είμαι στο Σικάγο μεθαύριο. 551 00:58:17,100 --> 00:58:19,200 - Ναι, το ξέρω. - Λες να τα καταφέρουμε; 552 00:58:19,400 --> 00:58:20,600 Το ελπίζω. 553 00:58:22,100 --> 00:58:24,000 Ω, Χριστέ μου, έρχονται εδώ. 554 00:58:27,300 --> 00:58:28,600 Μην πυροβολείς. 555 00:58:28,800 --> 00:58:30,500 Τι γίνεται αν δεν τους σταματήσει; 556 00:58:51,000 --> 00:58:55,300 Κερδίσαμε! Μόργκαν, κερδίσαμε! 557 00:59:03,400 --> 00:59:05,300 Εντάξει, ας φύγουμε από 'δώ. Έλα. 558 00:59:12,300 --> 00:59:13,500 Εντάξει. 559 00:59:33,500 --> 00:59:35,000 Είχες δίκιο! Δεν μπορούν να κολυμπήσουν! 560 00:59:47,600 --> 00:59:49,000 Πάμε. 561 00:59:53,600 --> 00:59:55,800 Μόνο αν ήμουν ψάρι, θα πίστευα ότι είναι τόσο εύκολο. 562 00:59:56,000 --> 00:59:57,200 Τι συμβαίνει; 563 00:59:57,400 --> 00:59:59,200 Μετρήσες πόσοι αρουραίοι υπήρχαν εκεί πίσω στο νερό; 564 00:59:59,500 --> 01:00:00,900 - Τώρα; - Ναι. 565 01:00:01,200 --> 01:00:02,400 Όχι, δεν τους μέτρησα. 566 01:00:02,600 --> 01:00:04,600 Ναι, αν το 'χες κάνει, θα ξερες ότι μόνο οι μισοί ήταν εκεί... 567 01:00:04,900 --> 01:00:07,100 - ...απ' αυτούς, πίσω στη γεννήτρια. - Και λοιπόν; 568 01:00:07,400 --> 01:00:08,700 Νομίζω, ό,τι τα υπόλοιπα κάνουν κάτι άλλο. 569 01:00:09,000 --> 01:00:11,800 - Σαν τι; - Καλύτερα, να το ανακαλύψουμε. 570 01:00:19,200 --> 01:00:21,000 Που διάολο πάς; 571 01:00:22,700 --> 01:00:23,800 Έλα, Μόργκαν! 572 01:00:25,000 --> 01:00:27,300 Έλα, ας φύγουμε απο 'δώ. 573 01:00:50,700 --> 01:00:51,900 Μπράιαν! 574 01:01:04,400 --> 01:01:05,600 Μπράιαν! 575 01:01:09,700 --> 01:01:11,600 Μόργκαν! 576 01:01:21,500 --> 01:01:22,700 Μόργκαν! 577 01:02:04,500 --> 01:02:06,400 Αν ενδιαφέρεσαι για το κορίτσι και το μωρό σας... 578 01:02:06,600 --> 01:02:07,700 ...καλύτερα να αλλάξεις γνώμη. 579 01:02:08,000 --> 01:02:10,800 Μόλις φύγω από εδώ, κανένας από εσάς δεν θα βγεί ζωντανός. 580 01:02:11,100 --> 01:02:12,800 Δεν μπορώ να πάρω την Ρίτα εκεί έξω με 'κείνους τους αρουραίους. 581 01:02:13,000 --> 01:02:15,500 Δεν υπάρχει περίπτωση. Δεν είδες αυτό που είδαμε εμείς. 582 01:02:15,700 --> 01:02:18,500 Τώρα, άκουσε με, πάρε την έγκυο κοπέλα σου 583 01:02:18,700 --> 01:02:21,400 και φέρτην, μέσα σ' εκείνο το αυτοκίνητο και μην μου λές μαλακίες. 584 01:02:21,700 --> 01:02:24,700 Και την ηλικιωμένη κυρία, επίσης! Κάν'το, γαμώτο! 585 01:02:27,400 --> 01:02:28,600 Ναι, σωστά, Τζακ. 586 01:02:28,900 --> 01:02:30,300 Πρέπει να σιγουρευτείς πως θα πάρεις και την Κ. Σκίνερ μαζί σου. 587 01:02:30,500 --> 01:02:33,800 Θα χρειαστείς εξάλου την υπογραφή της για τα δικαιώματα, έτσι δεν είναι; 588 01:02:44,300 --> 01:02:46,900 Τι συνέβη με τον φίλο σου; Τον άφησες πίσω; 589 01:02:59,200 --> 01:03:01,800 Έι, έλα! Έι, άσε με, παλιο-καθήκι! 590 01:03:02,100 --> 01:03:04,000 Έι, όχι! 591 01:03:05,300 --> 01:03:09,300 Όχι! Σταμάτα! Σε παρακαλώ σταμάτα! 592 01:03:09,600 --> 01:03:10,800 Σταμάτα, όχι! 593 01:03:17,800 --> 01:03:19,200 Όχι! 594 01:03:19,500 --> 01:03:22,200 Έλα, όχι! 595 01:03:22,500 --> 01:03:25,500 Θεέ μου! Κοίτα! Κοίτα κοίτα! 596 01:03:28,100 --> 01:03:29,800 Πάρτε το κυνηγετικό όπλο! 597 01:03:47,600 --> 01:03:49,900 Σας παρακαλώ μην με σκοτώσετε. 598 01:04:04,400 --> 01:04:06,000 Κ. Τόμας. 599 01:04:27,700 --> 01:04:28,900 Τόμας! 600 01:04:49,200 --> 01:04:51,200 ’κου, όλα θα πάνε καλά. 601 01:04:53,200 --> 01:04:55,700 Καλύτερα, πήγαινε στο υπνοδωμάτιο με τη Ρίτα. Δεν αισθάνεται πολύ καλά. 602 01:04:57,000 --> 01:04:58,700 Μάλλον ο λευκός είναι ο αρχηγός τους. 603 01:05:04,700 --> 01:05:06,500 Εξοικονόμησε την ενέργειά σου, Τόμας. Είναι εκτός εμβέλειας των κυνηγετικών όπλων. 604 01:05:06,800 --> 01:05:09,100 - Τα τρομάξαμε. - Ναι, για λίγο τουλάχιστον. 605 01:05:09,400 --> 01:05:10,900 Για λίγο; Μπορούμε να τους κρατήσουμε για πάντα, φίλε. 606 01:05:11,200 --> 01:05:13,100 - Απλά ηρέμησε λίγο! - Κ. Μόργκαν! 607 01:05:13,300 --> 01:05:16,400 Κύριε Μόργκαν, το πηγάδι έχει ξεραθεί! 608 01:05:16,700 --> 01:05:20,200 Έχει να γίνει άντληση και άντληση ένας Θεός ξέρει απο πότε. 609 01:05:20,500 --> 01:05:22,100 Ναι, μπορείτε να σταματήσετε την άντληση. 610 01:05:22,300 --> 01:05:24,500 Αυτοί οι αρουραίοι έχουν δαγκώσει το σωστό σωλήνα απ'το πηγάδι. 611 01:05:24,700 --> 01:05:27,500 - Τι θα κάνουμε για το νερό; - Αυτό είναι το λιγότερο απ'τα προβλήματά μας. 612 01:05:27,700 --> 01:05:29,900 Αυτοί οι αρουραίοι θα είναι εδώ πολύ πριν διψάσουμε. 613 01:05:30,100 --> 01:05:31,300 Ω, Θεέ μου. 614 01:05:38,800 --> 01:05:40,200 Έι, Μόργκαν, πως ξέρουμε 615 01:05:40,500 --> 01:05:42,400 ό,τι δεν μπορούμε να τα φτάσουμε με τα όπλα μας εκεί έξω; 616 01:05:44,800 --> 01:05:47,300 Αν πλησιάσουν 20 πόδια πιο κοντά, θα τους έχουμε όλους. 617 01:05:56,800 --> 01:05:58,000 Καταστρέφεις όλες τις σφαίρες! 618 01:05:58,200 --> 01:06:00,400 - Ναι, το ξέρω. - Αλλά μόνο αυτά μας κρατάνε ασφαλείς. 619 01:06:00,500 --> 01:06:02,900 Έι, Τόμας, κοίτα πόσες σφαίρες έχουμε. 620 01:06:03,100 --> 01:06:04,900 Ακόμα και αν καταφέρναμε να χτυπούσαμε με μία σφαίρα κάθε αρουραίο... 621 01:06:05,100 --> 01:06:07,200 ...εκείνα θα εξακολουθούν, να υπερτερούν αριθμητικά απέναντί μας. 622 01:06:07,500 --> 01:06:08,900 Ω, έχεις μια απάντηση για όλα, έτσι δεν είναι; 623 01:06:09,100 --> 01:06:10,400 Λοιπόν, ίσως δεν έπρεπε νσ σε ακούσουμε. 624 01:06:10,700 --> 01:06:13,100 - Ίσως ο Μπένσιγκτον είχε δίκιο. - Ναι, έχεις ένα δίκιο εκεί. 625 01:06:13,200 --> 01:06:15,300 Σταμάτα, διάολε! 626 01:06:15,600 --> 01:06:18,000 Θα μπορούσαμε, να ήμασταν μακριά αν δεν ήσουν εσύ. 627 01:06:19,400 --> 01:06:21,800 Το αυτοκίνητο του Μπένσιγκτον είναι ακόμα εκεί έξω. 628 01:06:22,000 --> 01:06:24,200 Μπορείς να το πάρεις αν θέλεις. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα τον πειράξει 629 01:06:34,200 --> 01:06:36,300 Ξέρω πολλά για τις γέννες. 630 01:06:36,600 --> 01:06:39,200 Ζώντας σε ένα αγρόκτημα, τα γνωρίζεις αυτά τα πράγματα. 631 01:06:39,400 --> 01:06:41,700 Όλα θα πάνε καλά. 632 01:07:01,200 --> 01:07:03,200 - Λόρνα. - Ναι; 633 01:07:05,300 --> 01:07:07,100 - Μπορείς να χειριστείς ένα από αυτά; - Σίγουρα. 634 01:07:07,300 --> 01:07:08,500 - Έχεις, πυροβολήσει ποτέ; - Όχι. 635 01:07:08,800 --> 01:07:09,900 Ω, υπέροχα. Λοιπόν, άκου τι θα κάνεις. 636 01:07:10,200 --> 01:07:11,700 Κράτα το σφιχτά στον ώμο σου. γιατι κλωτσάει, εντάξει; 637 01:07:11,900 --> 01:07:13,300 Ναι. 638 01:08:30,000 --> 01:08:33,900 Θεέ μου, ξέρω ό,τι ο σύζυγός μου δεν θα επιστρέψει σε μένα. 639 01:08:34,100 --> 01:08:35,900 Το ξέρω, το ξέρω. 640 01:08:37,600 --> 01:08:40,700 Ήταν ο καλύτερος άνθρωπος σε ολόκληρο τον κόσμο. 641 01:08:48,500 --> 01:08:50,200 Είναι δυνατόν ότι ο Μπένσιγκνον είχε δίκιο; 642 01:08:50,500 --> 01:08:51,800 Θα μπορούσαμε να περάσουμε μέσω αυτών; 643 01:08:51,900 --> 01:08:53,600 Ναι, είναι δυνατό. 644 01:08:53,900 --> 01:08:57,400 Πως μπορείς, να είσαι τόσο ήρεμος; Δεν φοβάσαι; 645 01:08:57,600 --> 01:08:59,400 Σίγουρα, αλλά είμαι πιο πολύ ενοχλημένος που αυτοί οι αρουραίοι 646 01:08:59,700 --> 01:09:00,900 προσπαθούν να μου την φέρουν. 647 01:09:05,000 --> 01:09:07,600 Αν σου έλεγα πώς αισθάνομαι τώρα, θα με πέρναγες για τρελή. 648 01:09:07,900 --> 01:09:09,900 Πες μου. 649 01:09:10,100 --> 01:09:12,000 Θέλω να κάνουμε έρωτα. 650 01:09:14,000 --> 01:09:16,200 Είναι όντως τρελό, έτσι δεν είναι; Σε μια στιγμή όπως αυτή. 651 01:09:22,200 --> 01:09:24,400 ’κου, το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε επιστρέφοντας στην ενδοχώρα 652 01:09:24,600 --> 01:09:26,100 θα 'ναι να συνεχίσουμε αυτή τη συζήτηση, εντάξει; 653 01:09:26,200 --> 01:09:28,500 Αυτό είναι το θέμα, δεν νομίζω ότι θα επιστρέψουμε ποτέ. 654 01:09:33,200 --> 01:09:35,100 Επιτίθενται ξανά. Χρειάζομαι περισσότερες σφαίρες. 655 01:10:07,700 --> 01:10:09,300 How's it going? 656 01:10:10,700 --> 01:10:14,700 Απλώς σκέφτομαι τι θα γίνει αν οι αρουραίοι μπούν μέσα. 657 01:10:15,000 --> 01:10:16,400 Ο Μόργκαν λέει ότι θα είμαστε εντάξει. 658 01:10:16,600 --> 01:10:18,000 Το πιστεύεις αυτό; 659 01:10:21,200 --> 01:10:24,800 Ξέρεις, παλιά σκεφτόμουν τον θάνατο αρκετά. 660 01:10:27,400 --> 01:10:30,800 Συνήθιζα να κάθομαι εκεί στο κρεβάτι τη νύχτα στο σκοτάδι. 661 01:10:32,900 --> 01:10:35,500 Δεν ξέρω, υποθέτω ότι εγώ πάντα είχα κάποιον φόβο γι 'αυτό. 662 01:10:35,800 --> 01:10:37,500 Ρίτα, μην το κάνεις. 663 01:10:37,700 --> 01:10:40,900 Φανταζόμουν τον πιο φρικτό θάνατο. 664 01:10:42,600 --> 01:10:44,600 Ξέρεις, το πιο τρομακτικό. 665 01:10:47,800 --> 01:10:51,000 Κανένας δεν ήταν το να φαγωθώ από αρουραίους. 666 01:10:54,500 --> 01:10:57,500 Το αστείο είναι, τώρα που συμβαίνει... 667 01:11:00,900 --> 01:11:04,200 δεν φαίνεται να έχει τίποτα σημασία, εκτός από το μωρό μου. 668 01:11:06,300 --> 01:11:09,300 - Ποιες είναι οι πιθανότητες μας; - Αρκετά καλές. 669 01:11:09,600 --> 01:11:11,400 - Ναι, σκέτη κόλαση. - Έχεις το δικό σου τρόπο. 670 01:11:11,700 --> 01:11:14,300 Κάθε λεπτό τώρα, αυτοί οι αρουραίοι έρχονται εδώ, 671 01:11:14,600 --> 01:11:16,700 και εξακολουθείς να ανησυχείς για μερικά βάζα. 672 01:11:16,700 --> 01:11:18,600 - Λοιπόν, είναι κάτι που πρέπει να κάνω. - Κάτι που πρέπει να κάνεις;! 673 01:11:18,900 --> 01:11:21,100 Αυτό, αγαπητό μου αγόρι, είναι η ζωή. 674 01:11:21,300 --> 01:11:23,800 Από τη στιγμή που γεννήθηκες, βρίσκεις κάτι να κάνεις 675 01:11:24,000 --> 01:11:27,200 ενώ περιμένεις να πεθάνεις, και προσπαθείς διαολεμένα να το αποφύγεις. 676 01:11:27,400 --> 01:11:29,900 Δεν φοβάμαι να πεθάνω... 677 01:11:30,100 --> 01:11:32,600 γιατί αυτό σημαίνει πως θα είμαι με τον σύζυγό μου, ξανά. 678 01:11:32,800 --> 01:11:36,500 Δεν φοβάμαι. Δεν φοβάμαι. 679 01:11:36,700 --> 01:11:38,200 Τώρα, τσακίσου γρήγορα και πήγαινε εκεί 680 01:11:38,400 --> 01:11:40,500 και βάλε εκείνη την ταινία σ' αυτό, το βάζο με την βενζίνη! 681 01:11:56,800 --> 01:11:58,500 Νομίζω ότι θα έπρεπε τουλάχιστον να μιλήσουμε γι'αυτό, όλοι μας. 682 01:11:58,800 --> 01:12:00,000 - Ναι, για ποιο πράγμα; - Το αυτοκίνητο του Μπένσιγκτον. 683 01:12:00,200 --> 01:12:01,800 Είναι ακόμα εκεί έξω, και οι αρουραίοι δεν το κατέστρεψαν. 684 01:12:02,100 --> 01:12:04,500 - Θα κάνουμε μια ψηφοφορία γι 'αυτό. - Καλός. Αν εμείς... 685 01:12:04,600 --> 01:12:06,100 - Όταν επιστρέψουμε. - Από που; 686 01:12:06,300 --> 01:12:08,700 Δεν θα αφήσω τη Ρίτα, αν αυτό σκέφτεσαι. 687 01:12:08,900 --> 01:12:11,600 Πάρε αυτά τα βάζα με την βενζίνη, Τόμας! 688 01:12:13,300 --> 01:12:14,600 Θα μας σκοτώσεις. 689 01:12:14,800 --> 01:12:16,100 Τώρα άνοιξε την μπροστινή πόρτα! 690 01:13:50,000 --> 01:13:51,200 Ω, Θεέ μου. 691 01:13:55,100 --> 01:13:56,400 Θεέ μου! 692 01:14:14,300 --> 01:14:17,900 Όχι! 693 01:14:41,200 --> 01:14:43,000 Ω, όχι! 694 01:15:18,900 --> 01:15:20,600 Νομίζω ότι το μωρό έρχεται αυτή τη φορά. 695 01:15:46,900 --> 01:15:49,600 - Πώς ήξερες ότι υπήρχε φράγμα; - Η κα. Σκίνερ μου το είπε. 696 01:17:03,000 --> 01:17:05,800 Μην αφήσεις το μωρό μου να πεθάνει, σε παρακαλώ. 697 01:17:12,200 --> 01:17:14,900 Πες μου, μπορείς να δείς το κεφάλι; 698 01:17:15,200 --> 01:17:16,700 Σπρώξε. 699 01:17:26,400 --> 01:17:27,600 Το κεφάλι έρχεται; 700 01:17:37,000 --> 01:17:38,500 - Βλέπω το κεφάλι του. - Ναι; 701 01:17:38,800 --> 01:17:41,800 Ναι. Σπρώξε τώρα. Σπρώξε. 702 01:17:54,900 --> 01:17:56,500 Εντάξει, σπρώξε. 703 01:17:59,500 --> 01:18:03,400 - Είναι εντάξει; Είναι ένα αγόρι; Τι είναι; - Είναι αγόρι. 704 01:18:03,700 --> 01:18:06,700 Είναι αγόρι; Είναι αγόρι! 705 01:18:14,400 --> 01:18:16,800 - Χριστέ μου. Δεν θα φτάσουμε ποτέ... - Δεν θα κάτσουμε εδώ. 706 01:18:17,000 --> 01:18:18,500 Έλα. ’ναψε αυτο το πράγμα. 707 01:18:43,900 --> 01:18:45,600 Όλοι επάνω, τώρα! 708 01:19:58,300 --> 01:19:59,400 Μόργκαν! 709 01:21:12,300 --> 01:21:13,500 Ω, Θεέ μου, όχι! 710 01:23:24,300 --> 01:23:26,600 Λοιπόν, υποθέτω αυτό είναι το τέλος τους. 711 01:23:26,800 --> 01:23:30,500 Το τέλος της Μπένσιγκτον (Εταιρείας) για ένα τελευταίο μεγάλο πλάνο στην αθανασία. 712 01:24:27,000 --> 01:24:29,300 Μπορέσαμε να πάρουμε το τροχόσπιτο του Τόμας αφού το φτιάξαμε 713 01:24:29,500 --> 01:24:32,800 και πήγαμε πίσω στο πλοίο και μακριά από αυτόν τον εφιάλτη. 714 01:24:33,000 --> 01:24:34,800 Επέστρεψα στην ομάδα, 715 01:24:35,000 --> 01:24:38,200 και τα πράγματα δεν θα είναι τα ίδια χωρίς τον Μπράιαν και τον Ντέιβις. 716 01:24:38,400 --> 01:24:39,800 Ο πατέρας μου είχε δίκιο. 717 01:24:40,100 --> 01:24:43,700 Η γη απάντησε πολύ χειρότερα απ'ότι θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί. 718 01:24:44,800 --> 01:24:47,000 Η φύση επιτέθηκε και μας χτύπησε εκδικητικά. 719 01:24:49,200 --> 01:24:50,700 Ελπίζω να τα βρήκαμε όλα.... 720 01:24:50,900 --> 01:24:53,800 ...και ότι το φαγητό των θεών θα επέστρεψε πίσω απ' όπου προέρχεται. 721 01:24:54,000 --> 01:24:58,300 Δεν θέλω να σκέφτομαι τι θα συμβεί αν ακόμη κι ένα ίχνος αυτού του υλικού έχει μείνει, 722 01:24:58,500 --> 01:25:02,300 αν μπήκε μέσα στις λίμνες ποτίσματος ή τα κανάλια άρδευσης. 723 01:25:04,000 --> 01:25:05,400 Τα βρήκαμε όλα; 724 01:25:06,000 --> 01:25:07,700 Γιατί, αν δεν το καναμε... 725 01:26:16,000 --> 01:26:22,700 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/10/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 75675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.