Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:08,500
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/10/2017)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:01:21,800 --> 00:01:23,100
46!
3
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Χτύπα το! Χτύπα το!
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Πάμε, Τζέι Πάρκς!
5
00:01:56,400 --> 00:01:57,700
Εντάξει, πάμε.
6
00:01:57,900 --> 00:02:01,900
Μπροστινό μάτι.
6, 22. X, 3. Εντάξει;
7
00:02:02,100 --> 00:02:04,200
- Εντάξει.
- Ένα, επι ένα, εντάξει;
8
00:02:07,600 --> 00:02:09,300
Έξι!
9
00:02:09,600 --> 00:02:10,700
Έξι!
10
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
Μπλέ!
11
00:02:14,600 --> 00:02:17,600
Τρία! Τέσσερα! Πάμε!
12
00:02:38,500 --> 00:02:40,500
Το όνομά μου είναι Μόργκαν
και παίζω ποδόσφαιρο.
13
00:02:40,700 --> 00:02:42,900
Προπονούμασταν σκληρά
όλοι μαζί
14
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
για το μεγάλο παιχνίδι της Κυριακής.
15
00:02:44,600 --> 00:02:47,200
Έτσι ο προπονητής μας είπε να φύγουμε
και να χαλαρώσουμε λίγες μέρες.
16
00:02:47,500 --> 00:02:49,200
Ένας από τους συμπαίκτες μου,
ο Ντέιβις,
17
00:02:49,500 --> 00:02:51,800
είχε την ιδέα
να πάμε προς το νησί.
18
00:02:52,100 --> 00:02:53,700
Έτσι το κανόνισε.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,100
Είπα και στον Μπράιαν,
να έρθει μαζί.
20
00:02:56,300 --> 00:02:59,000
Ένιωθα πως θα του
έκανε καλό.
21
00:02:59,200 --> 00:03:02,600
Θα ήταν υπέροχα να βρεθούμε ξανά στη χώρα,
και να απολαύσουμε τους ανοιχτούς χώρους
22
00:03:02,900 --> 00:03:04,800
αν ο άνθρωπος δεν τα είχε κάνει
χάλια με την τεχνολογία του.
23
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Ο πατέρας μου έλεγε,
"Μόργκαν,"
24
00:03:07,200 --> 00:03:09,300
Μία από αυτές τις ημέρες
η Γη θα γίνει ομοιόμορφη
25
00:03:09,600 --> 00:03:11,500
απο τον άνθρωπο και θα τον χρεώσει
με τα σκουπίδια του.
26
00:03:11,700 --> 00:03:14,600
’φησε τον άνθρωπο να συνεχίσει να μολύνει
την Γη με τον τρόπο που το κάνει,
27
00:03:14,800 --> 00:03:16,300
και η φύση θα επαναστατήσει.
28
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
"Θα είναι μια κολασμένη
επανάσταση."
29
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Φυσικά,
ποτέ δεν τον πήρα σοβαρά,
30
00:03:20,900 --> 00:03:23,300
αλλά θυμάμαι ακόμα τον τρόπο
με κοίταζε όταν είπε,
31
00:03:23,500 --> 00:03:26,200
"Ποτέ δεν θα καταλάβεις,
πότε θα συμβεί.
32
00:03:26,500 --> 00:03:29,600
Και μόλις αρχίσει, δεν θα ξέρεις ποτέ
πώς και πότε θα σταματήσει."
33
00:03:29,800 --> 00:03:32,200
Είναι αστείο πώς ο πατέρας μου
και η πρόβλεψη του έρχεται στο μυαλό μου
34
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
όταν πηγαίνω στην χώρα
όπως σήμερα.
35
00:05:13,400 --> 00:05:15,800
Απόψε το απόγευμα, σωστά;
36
00:05:16,100 --> 00:05:18,200
- Δεν το πιάσαμε ακόμα!
- Θα το κάνουμε!
37
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
Το στρίμωξαν!
38
00:05:33,400 --> 00:05:34,500
’ντε, δίνε του.
39
00:05:36,300 --> 00:05:38,000
Έι, γιατί το 'κανες αυτό;
40
00:05:38,200 --> 00:05:40,700
Έλα, Ντέιβις. Κερδίσαμε.
Ο φτωχός μπάσταρδος έχασε.
41
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
- Τι άλλο θέλεις;
- Φύγε από εδώ!
42
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
Έι, έλα τώρα. ’στο να φύγει!
43
00:07:18,000 --> 00:07:20,900
Ω, Θεέ μου!! Θεέ μου!
44
00:07:59,200 --> 00:08:00,300
Χριστέ μου.
45
00:08:15,900 --> 00:08:17,600
Ω, Θεέ μου.
46
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
Μείνε μαζί του, Μπράιαν,
θα επιστρέψω αμέσως, εντάξει;
47
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Είναι κανείς εδώ;
48
00:09:13,700 --> 00:09:15,200
Είναι κανείς εδώ;
49
00:09:17,700 --> 00:09:19,200
Είναι κανείς εδώ;!
50
00:09:35,900 --> 00:09:37,000
Μ'ακούτε;
51
00:11:07,800 --> 00:11:10,000
Που διάολο βρήκες
αυτές τις καταραμένες κότες;
52
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
Το ξέρεις πως αυτό το μπάσταρδο
σχεδόν με σκότωσε, έ;!
53
00:11:19,700 --> 00:11:21,400
Δεν είχες καμιά δουλειά, εκεί.
54
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
Κοίτα, το όνομά μου είναι Μόργκαν.
Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο.
55
00:11:23,600 --> 00:11:25,000
Συνέβη ένα άσχημο ατύχημα
στο δάσος εκεί έξω.
56
00:11:25,300 --> 00:11:27,500
- Ο φίλος μου είναι νεκρός.
- Δεν έχουμε τηλέφωνο.
57
00:11:27,700 --> 00:11:30,100
- Που μπορώ να βρω ένα;
- Πουθενά, εδώ κοντά.
58
00:11:30,400 --> 00:11:32,600
Αυτό είναι το μόνο αγρόκτημα
σ' αυτό το άκρο του νησιού.
59
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Δεν υπάρχει άλλος;
60
00:11:34,400 --> 00:11:37,600
Αυτό το άλογο, το πήρες
απο την αποβάθρα των πορθμείων;
61
00:11:37,800 --> 00:11:39,200
Ναι, ναι, το έκανα.
62
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
Λοιπόν, όταν το πάς πίσω,
θα έχουν τηλέφωνο.
63
00:11:42,500 --> 00:11:44,700
Ευχαριστώ πολύ, από τη στιγμή θα φτάσω εκεί,
δεν θα το χρειάζομαι.
64
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
Σε παρακαλώ, κύριε...
65
00:11:47,100 --> 00:11:50,000
...μπορείς να ρίξεις μια ματιά σε κάτι
στο δάσος, που με φοβίζει;
66
00:11:50,200 --> 00:11:52,600
Έι, κοίτα, κυρία, έχω ήδη
δει τα κοτόπουλα σας.
67
00:11:52,800 --> 00:11:55,100
Οχι.
Όχι, αυτό είναι κάτι άλλο.
68
00:11:55,300 --> 00:11:57,500
Δεν θα ρωτούσα
αν ο κ. Σκίνερ ήταν εδώ.
69
00:11:57,700 --> 00:12:00,100
Ο Κύριος ξέρει ότι δεν
θα το έκανα.
70
00:12:00,400 --> 00:12:02,600
Αλλα φοβάμαι, ό,τι εκείνοι
τον έπιασαν.
71
00:12:02,900 --> 00:12:04,100
Τι εννοείς "εκείνοι";
72
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
Σε παρακαλώ κύριε, μπορείς να ρίξεις
μια γρήγορη ματιά
73
00:12:07,000 --> 00:12:09,100
και να μου πείς αν είναι, αυτό
που νομίζω πως είναι;
74
00:12:09,400 --> 00:12:10,900
Σε παρακαλώ;
75
00:12:23,400 --> 00:12:24,900
Κοίτα.
76
00:12:26,000 --> 00:12:28,300
Αυτά σου φαίνονται
τρύπες αρουραίων σε σένα;
77
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
Ναι, σίγουρα είναι.
78
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
Το ήξερα.
Πήραν απ'το φαγητό.
79
00:12:32,400 --> 00:12:33,600
Πρέπει να το έκαναν.
80
00:12:35,600 --> 00:12:37,500
Μ'αυτό ταΐζεις και
τις κότες;
81
00:12:37,700 --> 00:12:41,700
Όχι. Αυτός είναι ο τρόπος
που έρχεται σε μας από τον Κύριο.
82
00:12:42,000 --> 00:12:43,700
Τα κοτόπουλα δεν θα αγγίξουν
τίποτα από αυτά,
83
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
εκτός αν το αναμείξουμε το γεύμα
με αυτό και το πίτουρο.
84
00:12:46,900 --> 00:12:49,300
Ναι, φαίνεται και στην σφήκα
ν' αρέσει αρκετά.
85
00:12:49,500 --> 00:12:50,700
Θέλω να πω, τι είναι;
86
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
Ο καλός Κύριος μας το δίνει
γιατί το αξίζουμε.
87
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
Και προσευχόμαστε τακτικά.
88
00:12:56,900 --> 00:12:58,100
Και ο Κύριος θα δει
89
00:12:58,300 --> 00:13:00,300
ότι δεν χρειαζόμαστε
τα χρήματα πλέον.
90
00:13:00,500 --> 00:13:02,000
Κοίτα, κυρία, δεν νομίζω ότι
συνειδητοποιείς
91
00:13:02,200 --> 00:13:03,900
πόσο επικίνδυνο θα μπορούσε
αυτό το πράγμα πραγματικά να είναι.
92
00:13:04,100 --> 00:13:06,100
Ο κ. Σκίνερ είναι
στην πόλη αυτή τη στιγμή,
93
00:13:06,400 --> 00:13:09,600
κάνοντας μια μεγάλη, σημαντικη χρηματική
προσφορά γι'αυτό το φαγητό.
94
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Αυτό κάνει
95
00:13:11,400 --> 00:13:13,700
αυτη τη στιγμή που
μιλάμε.
96
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Ναι, αυτό δεν θα βοηθήσει
πολύ τώρα
97
00:13:15,800 --> 00:13:17,600
αν κάτι άλλο εκτός απ'αυτά τα κοτόπουλα
φάνε απο το φαγητό.
98
00:13:17,800 --> 00:13:20,600
Λοιπόν, τίποτα απο το αγρόκτημα μας
δεν σκότωσε τον φίλο σου,
99
00:13:20,800 --> 00:13:22,200
αν αυτό νομίζεις.
100
00:13:22,500 --> 00:13:24,400
Κυρία μου, πόσο μεγάλοι νομίζεις
θα γίνουν οι αρουραίοι
101
00:13:24,500 --> 00:13:25,600
αν έχουν φάει
απο το φαγητό σου, ε;
102
00:13:25,900 --> 00:13:29,400
Ο κ. Σκίνερ θα ξέρει τι να κάνει,
ανεξάρτητα από το τι το έφαγε.
103
00:13:29,700 --> 00:13:31,900
Θα ξέρει ακριβώς τι να κάνει.
104
00:13:32,200 --> 00:13:35,100
Ναι, λοιπόν, το ελπίζω αυτό,
γιατί θα γυρίσω πίσω.
105
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Δεν φανταζόμουν
πως θα επιστρέφαμε έτσι.
106
00:14:29,200 --> 00:14:30,600
Ναι.
107
00:14:36,800 --> 00:14:39,900
Τι κάνουμε τώρα;
108
00:14:40,200 --> 00:14:42,400
Υποθέτω ότι θα πρέπει να αφήσουμε
τον ιατροδικαστή να καταλάβει.
109
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Πρέπει να του πούμε
τι πιστεύουμε, έτσι δεν είναι;
110
00:14:46,200 --> 00:14:47,400
Όχι, δεν το νομίζω.
111
00:14:47,700 --> 00:14:50,200
Θέλω να πω, θα ακουστούμε σαν εκδικητικοί ηλίθιοι
αν πούμε στον Επαρχιακό Εισαγγελέα
112
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
ότι κάτι γιγάντιο ή κάτι άλλο σκότωσε
τον φίλο μας, έτσι δεν είναι;
113
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
Πόσο καιρό έπαιζε μπάλα;
114
00:14:56,700 --> 00:14:58,100
Δεν ξέρω.
115
00:14:58,400 --> 00:15:02,000
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιος στο πρωτάθλημα
που δεν έχει τοποθετηθεί μία ή δύο φορές,
116
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
εκτός από τον Ντέιβις.
117
00:15:05,300 --> 00:15:08,800
Έπαιζε με την ομάδα
για επτά χρόνια,
118
00:15:09,100 --> 00:15:11,800
αλλά ποτέ δεν ήταν
στο πεδίο.
119
00:15:12,100 --> 00:15:13,200
Ναι, λοιπόν, ποιο είναι
το θέμα;
120
00:15:13,500 --> 00:15:15,900
Έτσι, αυτό που θέλω να ξέρω είναι,
πώς ένας τύπος με τόση τύχη
121
00:15:16,100 --> 00:15:18,300
έπαθε κάτι τέτοιο;
122
00:15:21,100 --> 00:15:23,000
Λοιπόν, υποθέτω ότι η
τύχη του έληξε.
123
00:17:10,500 --> 00:17:12,400
Με συγχωρείτε, κύριε.
124
00:17:13,600 --> 00:17:14,700
Ναι;
125
00:17:15,000 --> 00:17:16,700
Έχει συμβεί τίποτα σήμερα, κύριε;
126
00:17:17,000 --> 00:17:18,700
Συμβεί;
127
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
Όπως, κάτι ασυνήθιστο.
128
00:17:20,500 --> 00:17:24,200
Ένας άνθρωπος σκοτώθηκε
σε κυνήγι ελαφιού σε ένα από τα νησιά.
129
00:17:24,500 --> 00:17:26,200
Έπεσε από το άλογό του.
130
00:17:26,500 --> 00:17:28,100
Εννοείς κάτι τέτοιο
ασυνήθιστο;
131
00:17:28,300 --> 00:17:29,500
Όχι ακριβώς.
132
00:17:30,900 --> 00:17:32,700
Είδα το πτώμα.
133
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
Οι δύο φίλοι του
τον έφεραν.
134
00:17:34,900 --> 00:17:38,600
Ήταν πολύ άσχημα πρησμένο,
ξέρεις τι εννοώ;
135
00:17:41,200 --> 00:17:43,000
Υποθέτω πως οι φίλοι του
δεν είπαν τίποτα
136
00:17:43,300 --> 00:17:47,100
για μερικά μεγάλα πράγματα,
έτσι δεν είναι;
137
00:17:47,300 --> 00:17:48,900
Κάτι τέτοιο, κύριε;
138
00:19:25,400 --> 00:19:26,700
Θεέ μου!
139
00:19:36,000 --> 00:19:37,100
Ω, Θεέ μου!
140
00:21:45,200 --> 00:21:46,900
Ποιός είναι εκεί;!
141
00:22:09,200 --> 00:22:12,600
Κύριε μου, σώσε με, σώσε με.
142
00:23:21,900 --> 00:23:24,100
Μόλις ήρθα από
το γραφείο του ιατροδικαστή.
143
00:23:24,300 --> 00:23:25,500
Ναι, και τι είπε;
144
00:23:25,700 --> 00:23:27,400
Από το ποσοστό
του δηλητηρίου στο σώμα του,
145
00:23:27,700 --> 00:23:32,200
εκτιμά ότι τον Ντέιβις τον τσίμπησαν
περίπου 250 σφήκες.
146
00:23:32,400 --> 00:23:34,100
Χριστέ μου.
147
00:23:35,900 --> 00:23:37,400
Έλα, πάμε.
148
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
- Που;
- Στην φάρμα.
149
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
Έλα τώρα,
γιατί θες να πάμε εκεί;
150
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
Θα σου πω, στην διαδρομή.
151
00:23:42,200 --> 00:23:43,700
Θα ήθελα να 'ρθώ μαζί σου
152
00:23:43,700 --> 00:23:45,100
αλλά φεύγω για
Σικάγο απόψε, θυμάσαι;
153
00:23:45,400 --> 00:23:47,100
Ω, έλα, Μπράιαν;
154
00:23:47,400 --> 00:23:49,500
Έι, αν δεν στήσω
την προώθηση στο Σικάγο,
155
00:23:49,700 --> 00:23:52,100
δεν θα έχετε πολλούς οπαδούς
να σας βλέπουν να παίζεται ποδόσφαιρο.
156
00:23:52,400 --> 00:23:55,600
Ω, έλα, δεν θα γίνει τίποτα
αν λείψεις τουλάχιστον δύο ημέρες.
157
00:23:56,700 --> 00:23:59,100
Ω...
καλά, εντάξει.
158
00:23:59,300 --> 00:24:02,500
Αλλα η πραγματική αλήθεια είναι
πως δεν χαίρομαι
159
00:24:02,700 --> 00:24:04,800
που θα πάμε πάλι εκεί,
Μόργκαν.
160
00:24:34,200 --> 00:24:37,500
Ω, Τομ, έλα!
Σε παρακαλώ βιάσου!
161
00:24:39,300 --> 00:24:41,400
Τομ, πρέπει να φύγουμε.
162
00:24:41,600 --> 00:24:44,800
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
Σε παρακαλώ!
163
00:24:50,100 --> 00:24:53,000
Σε παρακαλω, σε παρακαλώ, σταμάτα!
164
00:24:54,900 --> 00:24:56,300
Γιατί δεν σταμάτησες;
165
00:24:56,600 --> 00:24:58,700
- Για ποιο λόγο;
- Η κοπέλα ήταν έγκυος.
166
00:24:58,900 --> 00:25:00,300
Και λοιπόν;
167
00:25:00,600 --> 00:25:03,300
Ίσως ήθελε κάτι, Τζακ.
Ίσως να είχαν πρόβλημα.
168
00:25:03,600 --> 00:25:05,900
Μπορεί να περιμένει.
Θα τους πάρουμε στην επιστροφή πίσω.
169
00:25:06,200 --> 00:25:08,400
Δεν σε νοιάζει κανείς,
έτσι δεν είναι;
170
00:25:08,700 --> 00:25:10,600
Αυτό σκέφτεσαι για μένα;
171
00:25:10,900 --> 00:25:12,700
Νομίζω ότι είσαι
το πιο εγωιστικό άτομο που γνωρίζω.
172
00:25:13,000 --> 00:25:14,900
Τότε γιατί δουλεύεις
για μένα;
173
00:25:15,200 --> 00:25:16,700
Επειδή οι δουλειές
για γυναίκες βακτηριολόγους
174
00:25:17,000 --> 00:25:19,900
- δεν είναι τόσο εύκολο να τις βρεις, Τζακ.
- Ποιός σου είπε ό,τι είσαι;
175
00:25:20,100 --> 00:25:22,400
Είσαι ένας μπάσταρδος,
το ξέρεις;
176
00:25:22,700 --> 00:25:26,800
Στην πραγματικότητα, το ξέρω.
177
00:25:36,700 --> 00:25:39,800
Ω, Τομ, δεν ξέρω
τι θα κάνουμε.
178
00:25:40,100 --> 00:25:42,200
Απλά μείνε ήρεμη.
Μην ανησυχείς για τίποτα, γλυκιά μου.
179
00:25:44,700 --> 00:25:47,200
Ποιος έβαλε αυτή τη καταραμένη
πόρτα εδώ;
180
00:26:37,500 --> 00:26:38,800
Τι είναι αυτό;
181
00:26:49,100 --> 00:26:52,600
Ω Θεέ μου.
Τι υποτίθεται ότι τα σκότωσε;
182
00:26:52,800 --> 00:26:57,700
Λοιπόν, ό, τι κι αν ήταν, έκανε καλή δουλειά
με τις πόρτες του αχυρώνα.
183
00:26:58,000 --> 00:26:59,900
Είμαι πραγματικά εντυπωσιασμένη, Τζακ.
Εσυ τι λές;
184
00:27:00,200 --> 00:27:02,500
Λοιπόν, δεν ξέρω.
Δεν μπορώ να πώ πολλά τώρα.
185
00:27:02,500 --> 00:27:04,400
Πώς ξέρουμε αν κάποιος κλόουν
δεν έφτιαξε αυτό το πράγμα
186
00:27:04,600 --> 00:27:07,100
από γύψο και μια χούφτα φτερά
στρουθοκαμήλου;
187
00:27:08,600 --> 00:27:10,900
Ας δούμε αν μπορούμε να βρούμε
την "Ma και τον Pa Kettle". (Χαρακτήρες ταινίας)
188
00:27:30,600 --> 00:27:32,400
Δεν βλέπω κανέναν.
189
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Κύριε Σκίνερ!
190
00:27:38,900 --> 00:27:41,700
Χαίρετε;
Είναι κανείς εδώ;
191
00:27:45,600 --> 00:27:46,900
Είπε ότι θα είναι εδώ.
192
00:27:47,200 --> 00:27:48,900
Καλά,
ίσως είναι πίσω, ε;
193
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Ναι.
194
00:28:18,000 --> 00:28:20,400
Ω, λυπάμαι πολύ.
195
00:28:20,600 --> 00:28:24,400
Νόμιζα ότι ήσαστε...
Λοιπόν, δεν ξέρω τι.
196
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
Το κεφάλι μου είναι μπερδεμένο.
197
00:28:26,600 --> 00:28:29,700
Ήταν αυτά που προσπάθησαν να μπουν μέσα.
Ο κ. Σκίνερ είπε ότι θα το κάνουν.
198
00:28:29,900 --> 00:28:31,800
Τι συνέβη με το χέρι σου;
199
00:28:33,000 --> 00:28:37,200
Ήταν τα μεγάλα σκουλήκια, δεσποινίς.
επιθετικά, φρικτά πράγματα.
200
00:28:37,400 --> 00:28:40,500
- Και τότε οι αρουραίοι ήρθαν.
- Ποντίκια;
201
00:28:40,800 --> 00:28:44,800
Στον αχυρώνα, φοβεροί γιγαντιαίοι αρουραίοι.
202
00:28:45,000 --> 00:28:46,200
Λοιπόν, ψάχνουμε για τον κ. Σκίνερ.
203
00:28:46,500 --> 00:28:48,600
Τι τον θέλετε;
204
00:28:48,800 --> 00:28:51,000
Υποτίθεται πως ήταν
να τον συναντήσω εδώ σήμερα.
205
00:28:51,300 --> 00:28:53,300
Ο κ. Σκίνερ δεν επέστρεψε
χτές το βράδυ.
206
00:28:53,600 --> 00:28:55,800
Ίσως έμεινε στην πόλη.
207
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Λοιπόν, αυτό δεν πειράζει.
μπορείτε να μας δείξετε ό, τι έχετε εδώ.
208
00:28:59,800 --> 00:29:03,100
Αλλά ο κ. Σκίνερ δεν μένει ποτέ
μακριά την νύχτα, ποτέ.
209
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
Προσπαθείτε να μου πείτε
πως έχασα το χρόνο μου, που ήρθα εδώ;
210
00:29:06,300 --> 00:29:07,800
Έκανες
συναλλαγή με αυτόν;
211
00:29:08,100 --> 00:29:09,600
Όχι, όχι ακριβώς.
212
00:29:09,900 --> 00:29:14,100
Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σας δείξω
το μυστικό μας. Δεν θα ήταν σωστό.
213
00:29:14,300 --> 00:29:18,400
Κοιτάξτε, δεν ταξίδευα μέχρι εδώ
σε αυτή τη καταραμένη τρύπα...
214
00:29:18,700 --> 00:29:20,600
...για να δώ μερικά
νεκρά σφάγμένα κοτόπουλα.
215
00:29:20,800 --> 00:29:23,200
Τώρα, έχετε κάτι
που θέλετε να πουλήσετε ή όχι;
216
00:29:23,300 --> 00:29:27,000
Περίμενε, Τζακ. Γιατί δεν προσπαθείς να γίνεις
λίγο πιο ανθρώπινος για αλλαγή;
217
00:29:27,300 --> 00:29:29,900
Κα Σκίνερ,
πρέπει να επιστρέψουμε στην πόλη.
218
00:29:30,200 --> 00:29:32,500
Θα μπορούσατε να μας δείξετε, με τι ταΐζε
τα κοτόπουλα ο σύζυγός σας;
219
00:29:32,700 --> 00:29:36,000
Δεν θα αφήσω τον κ. Μπένσιγκτον
να επωφεληθεί από σας, σας το υπόσχομαι.
220
00:29:36,300 --> 00:29:38,700
Εντάξει, δεσποινίς, θα σου δείξω.
221
00:29:39,000 --> 00:29:40,500
Δεν με νοιάζει τι συμβαίνει.
222
00:29:40,700 --> 00:29:43,600
Απλώς θέλω ο σύζυγός μου
να επιστρέψει.
223
00:30:10,000 --> 00:30:11,100
Βλέπεις;
224
00:30:13,200 --> 00:30:16,400
Γι'αυτό ο σύζυγός σας
μας έφερε εδώ;
225
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
Ακριβώς όπως το βρήκε ο κ. Σκίνερ.
226
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
Ακριβώς όπως αυτή
τη μέρα.
227
00:30:21,000 --> 00:30:24,800
Στην αρχή σκέφτηκε ότι ήταν πετρέλαιο,
και θα μας έκανε πλούσιους.
228
00:30:25,000 --> 00:30:26,400
Έλα, Λόρνα.
229
00:30:26,700 --> 00:30:28,800
Αλλά περίμενε ένα λεπτό,
Τζακ, περίμενε ένα λεπτό. Κοίτα αυτό.
230
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
Δεν έχω ξαναδει ποτέ
κάτι παρόμοιο.
231
00:30:31,700 --> 00:30:34,000
Κυρία Σκίνερ, πώς ο σύζυγός σας
ταΐσε τις κότες μ'αυτό;
232
00:30:34,300 --> 00:30:36,700
Λοιπόν, όταν το βρήκαμε
ήταν σαν λάδι,
233
00:30:37,000 --> 00:30:39,400
δεν μπορούσε να το κάνει τίποτα,
έτσι το δώσαμε στα μικρά.
234
00:30:39,700 --> 00:30:42,200
- Όπως ήταν αυτό στο έδαφος;
- Όχι.
235
00:30:42,400 --> 00:30:46,400
Τίποτα δεν το έτρωγε έτσι εκτός
αν το ανακατεύαμε με τροφή κοτόπουλου.
236
00:30:46,600 --> 00:30:48,300
Και όλες οι κότες μεγάλωσαν;
237
00:30:48,600 --> 00:30:50,600
Μόνο τα κοτόπουλάκια.
238
00:30:51,600 --> 00:30:54,200
Δεν φάνηκε να επηρεάζει
τις άλλες κότες.
239
00:30:54,400 --> 00:30:56,800
Τίποτα δεν συνέβη με τις
υπόλοιπες κότες;
240
00:30:57,100 --> 00:31:00,200
Δεν μεγάλωσαν, αν αυτό εννοείτε.
241
00:31:00,400 --> 00:31:02,900
Αλλά δεν είπα πως τίποτα
δεν τους συνέβη.
242
00:31:03,200 --> 00:31:04,900
Λοιπόν, τι συνέβη;
243
00:31:05,200 --> 00:31:07,800
Της έφαγαν οι πραγματικά
μεγάλες κότες.
244
00:31:09,300 --> 00:31:11,000
Έλα, Λόρνα.
245
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
- Λοιπόν, κυρία Σκινερ...
- Δεν σε συμπαθώ.
246
00:32:17,300 --> 00:32:18,800
Κοίτα, αν αυτό το πράγμα
αξίζει οτιδήποτε,
247
00:32:19,000 --> 00:32:21,600
Θα ήθελα η Μις Σκοτ να πάρει ένα
δείγμα για να το αναλύσει.
248
00:32:21,900 --> 00:32:23,700
Δεν θέλω τίποτα περισσότερο
να κάνω μαζί σας.
249
00:32:23,900 --> 00:32:25,700
Ω, δεν με πήρες
στα σοβαρά εκεί πίσω, έτσι;
250
00:32:25,900 --> 00:32:27,500
Απλά αστειευόμουν.
251
00:32:27,700 --> 00:32:29,500
Τζακ, κοίτα!
252
00:32:56,600 --> 00:32:59,300
Ω σας ευχαριστώ.
253
00:32:59,600 --> 00:33:01,900
Τους είδατε;
Ήταν χθες το βράδυ.
254
00:33:02,100 --> 00:33:04,000
Ήταν εκεί
στη μέση του δρόμου.
255
00:33:04,200 --> 00:33:05,500
Μπροστά μας.
256
00:33:05,700 --> 00:33:07,200
- Σχεδόν χτυπήσαμε ένα.
- Τι ήταν;
257
00:33:07,200 --> 00:33:08,400
Δεν είμαστε σίγουροι
με τι έμοιαζαν.
258
00:33:08,700 --> 00:33:11,700
Ναι ξέρουμε τι ήταν.
Ήταν αυτοί οι τεράστιοι αρουραίοι.
259
00:33:11,900 --> 00:33:14,700
Δεν έχω δει ποτέ
κάτι τόσο άσχημο στη ζωή μου.
260
00:33:14,900 --> 00:33:16,100
Εντάξει, θα σας βγάλουμε έξω
και μας ακολουθείτε.
261
00:33:16,300 --> 00:33:17,800
Δεν θα βοηθήσει αυτό.
Έσπασε ο πίσω άξονάς μου.
262
00:33:17,900 --> 00:33:19,200
Θα πας
πίσω στην πόλη;
263
00:33:19,300 --> 00:33:21,800
Πρέπει να σταματήσουμε πρώτα σε ένα αγρόκτημα,
τότε θα επιστρέψουμε πίσω.
264
00:33:22,000 --> 00:33:24,600
Εντάξει, αν είμαστε ακόμα εδώ,
μπορούμε να έρθουμε πίσω μαζί μας;
265
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
Νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα να έρθετε μαζί μας τώρα.
266
00:33:27,000 --> 00:33:29,700
Ω, αυτό είναι εντάξει, θα είμαστε εντάξει.
Θα μείνουμε μέσα στο τροχόσπιτο.
267
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
Μόργκαν.
268
00:34:55,200 --> 00:34:57,200
Είσαι καλά;
269
00:35:00,100 --> 00:35:02,800
Ευτυχώς που πέρναγες
τυχαία.
270
00:35:03,100 --> 00:35:06,500
Ναι. Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
δεν ήρθα τυχαία.
271
00:35:06,700 --> 00:35:08,100
Ήρθαμε εδώ για να βρούμε
τον κ. Σκίνερ.
272
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
- Για ποιό λόγο;
- Εσύ είσαι ο κ. Σκίνερ;
273
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
Όχι, δεν είμαι ο κ. Σκίνερ.
274
00:35:12,200 --> 00:35:14,300
Ξέρεις, για το φαγητό που έχουν
οι Σκίνερς εδώ;
275
00:35:14,400 --> 00:35:15,600
Ναι, λίγο.
276
00:35:15,900 --> 00:35:18,300
Λοιπόν, μπορώ να σας πω τώρα,
εάν έχετε τυχόν προθέσεις
277
00:35:18,500 --> 00:35:20,900
και θέλετε να συμμετέχετε,
είναι πολύ αργά.
278
00:35:21,100 --> 00:35:23,200
Η εταιρεία μου
ελέγχει όλα τα δικαιώματα.
279
00:35:24,300 --> 00:35:27,100
Οπότε, ο κ. Σκίνερ που θέλω να δω τελικά,
δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
280
00:35:27,100 --> 00:35:29,000
Δεν ενδιαφέρομαι
για οποιονδήποτε εταίρο.
281
00:35:29,300 --> 00:35:31,200
Μέχρι ο κ. Σκίνερ να γυρίσει
σπίτι να και πεί
282
00:35:31,500 --> 00:35:34,700
πως θέλει να έχετε το φαγητό μας,
κ. Μπένσιγκτον,
283
00:35:34,900 --> 00:35:36,200
κανένας δεν έχει τίποτα εκτός
από εμάς.
284
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Ο καλός μας Κύριος, μας το δίνει
να το κάνουμε ό, τι θέλουμε.
285
00:35:41,600 --> 00:35:44,900
Μου φαίνεται πως μόλις έχασες
μια καλή ευκαιρία.
286
00:35:45,900 --> 00:35:48,700
Λοιπόν, ούτως ή άλλως,
η εταιρεία μου έχει την πρώτη κουβέντα.
287
00:35:48,900 --> 00:35:51,400
Η κυρία Σκοτ ήταν παρούσα εδώ
όταν ο κ. Σκίνερ μας έκανε μια προσφορά.
288
00:35:51,600 --> 00:35:52,800
Αυτό ήταν χτές το πρωί.
289
00:35:53,000 --> 00:35:54,700
Λοιπόν, λοιπόν, υποθέτω νόμιμα,
ίσως να έχετε δίκιο.
290
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
- Δεν υπάρχει αμφιβολία γι 'αυτό.
- Καλός.
291
00:35:57,300 --> 00:35:59,300
Έτσι, όταν χρεώσω τον υπέυθυνο,
292
00:35:59,300 --> 00:36:02,200
- θα ξέρω και ποιον θα ονομάσω.
- Τι διάολο λες;
293
00:36:02,400 --> 00:36:04,800
Δολοφονία δευτέρου βαθμού,
υποθέτω ότι έτσι θα το ονομάσουν.
294
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Ο φίλος μου σκοτώθηκε από τις σφήκες σας
χθές το απόγευμα.
295
00:36:08,200 --> 00:36:09,400
Δεν είναι οι σφήκες μου.
296
00:36:09,600 --> 00:36:10,800
Λοιπόν, αν είστε ο κάτοχος του υλικού
που τις έκανε να μεγαλώσουν,
297
00:36:11,100 --> 00:36:13,000
υποθέτω πως ότι είστε υπεύθυνοι
για ό, τι κάνουν.
298
00:36:13,200 --> 00:36:15,500
- Για, περιμένε ένα λεπτό!
- Θα περιμένω περισσότερο από ένα λεπτό.
299
00:36:15,600 --> 00:36:17,700
Ο φίλος μου εδώ κι εγώ θα σας δώσουμε
ένα χεράκι να καθαρίσετε εδώ.
300
00:36:17,900 --> 00:36:20,300
Καλύτερα να βγείτε από τη γη!
Την παραβιάζετε.
301
00:36:20,600 --> 00:36:23,200
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
Πρέπει να βγάλουμε τις σφήκες απ'τις φωλιές τους,
302
00:36:23,300 --> 00:36:25,300
δεν μας βλέπω να γυρνάμε σπίτι
μέχρι να πέσει η νύχτα.
303
00:36:26,400 --> 00:36:27,600
Μπάσταρδοι!
304
00:36:39,700 --> 00:36:41,100
Είμαι η Λόρνα Σκοτ.
305
00:36:41,400 --> 00:36:43,000
Ω, είσαι με
τον κ. Υπέροχο εκεί;
306
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
Είμαι υπεύθυνος για τη βακτηριοστασία
στο εργοστάσιό του, ναι.
307
00:36:46,500 --> 00:36:47,900
Πρέπει να είναι συναρπαστική δουλειά.
308
00:36:48,200 --> 00:36:50,500
Από τη στιγμή που πεθαίνεις να μάθεις
τι είναι, θα σου πω.
309
00:36:50,800 --> 00:36:53,500
Κρατώ την ανάπτυξη των βακτηρίων
εντός αποδεκτής ανοχής.
310
00:36:53,700 --> 00:36:55,900
Πόσο ενδιαφέρον.
311
00:36:56,200 --> 00:36:57,500
Μπράιαν, θα χρειαστούμε
κάτι που θα λειτουργήσει σαν φυτίλι.
312
00:36:57,800 --> 00:37:00,600
Ίσως κάποιο σχοινί να βάλουμε
κάτω τα όπλα μας.
313
00:37:00,800 --> 00:37:03,800
Και νάιλον-πλαστική σακούλα για σοβά ή τσιμέντο.
Για δες αν οι Σκίνερς έχουν, εντάξει;
314
00:37:05,100 --> 00:37:07,700
Δεν σ' αρέσουν οι γυναίκες να είναι γύρω
όταν κάνεις τα δικά σου, έτσι;
315
00:37:07,900 --> 00:37:09,700
- Τι εννοείς τα δικά μου;
- Ν'αντιμετωπίζοντας τον κίνδυνο.
316
00:37:09,900 --> 00:37:12,700
- Δεν με πειράζει.
- Είσαι σίγουρος;
317
00:37:12,900 --> 00:37:14,300
Γιατι να με πειράζει;
318
00:37:14,600 --> 00:37:16,800
- Ω, μπορώ να έρθω;
- Γιατί όχι;
319
00:37:18,400 --> 00:37:21,700
Δεν θα είναι εύκολο, αλλά νομίζω ότι
θα σε συμπαθήσω.
320
00:37:21,900 --> 00:37:23,200
Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που γνώρισα
και έχει τα καρύδια
321
00:37:23,500 --> 00:37:25,200
να κάνει τον Μπένσιγκτον
να το βουλώσει.
322
00:37:25,500 --> 00:37:27,400
Αλήθεια;
Είσαι ωραία εσύ.
323
00:37:29,200 --> 00:37:32,700
Τόμας, κλώτσησε.
324
00:37:34,800 --> 00:37:36,400
Ακριβώς εδώ.
325
00:37:39,000 --> 00:37:40,600
Σ' αρέσει, ό, τι βλέπεις;
326
00:37:43,700 --> 00:37:45,900
Συνειδητοποιώ ότι δεν είμαι πολύ ελκυστική
τώρα που είμαι έγκυος, αλλά...
327
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Όχι, δεν είναι αυτό.
328
00:37:49,400 --> 00:37:52,400
Βλέπω πως το όλο θέμα
δεν ήταν καθόλου καλή ιδέα τελικά.
329
00:37:52,600 --> 00:37:54,700
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
δούμε τα πράγματα με μεγαλύτερη σαφήνεια.
330
00:37:54,900 --> 00:37:57,300
Τομας, βλέπω τα πράγματα
πολύ καθαρά,
331
00:37:57,500 --> 00:37:59,400
και δεν έχω αλλάξει γνώμη.
332
00:37:59,600 --> 00:38:02,300
Αλλά είναι το μωρό μου.
Θέλω να έχει το όνομά μου.
333
00:38:02,600 --> 00:38:04,500
Θα έχει το δικό της όνομα.
334
00:38:04,700 --> 00:38:08,300
Μήπως σου είπε ποτέ κανείς
ό,τι είσαι τρελή;
335
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
Γιατί; Επειδή είμαι χαρούμενη
που θα έχουμε ένα μωρό;
336
00:38:10,700 --> 00:38:12,600
Θα είναι το ίδιο παιδί
ακόμα κι αν είμαστε παντρεμένοι.
337
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Αλλά η σχέση μας δεν θα είναι,
θα αλλάξει.
338
00:38:15,100 --> 00:38:16,400
Αλλά ποια θα είναι η διαφορά,
να πάρει;
339
00:38:16,600 --> 00:38:18,100
Εξακολουθούμε να είμαστε
τα ίδια άτομα.
340
00:38:18,300 --> 00:38:20,800
Απλά πες μου, ποια θα 'ναι η διαφορά
μ'ένα άθλιο πιστοποιητικό γάμου
341
00:38:21,100 --> 00:38:22,400
και τι έχει να κάνει με
τη σχέση μας;
342
00:38:22,700 --> 00:38:25,500
Γι'αυτό είναι ακριβώς μιλάω,
τίποτα!
343
00:38:25,700 --> 00:38:27,800
Και γι 'αυτό, δεν θέλω κάτι τέτοιο.
344
00:38:29,300 --> 00:38:30,700
Τόμας, κοίτα με.
345
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
Μ 'αγαπάς, έτσι δεν είναι;
346
00:38:36,100 --> 00:38:37,500
Και σ 'αγαπώ.
347
00:38:37,800 --> 00:38:40,200
Ζούμε μαζί.
Μεγαλώνουμε μαζί.
348
00:39:02,900 --> 00:39:04,100
Το πιστεύεις αυτό;
349
00:39:05,700 --> 00:39:07,000
Είναι τεράστιο.
350
00:39:09,700 --> 00:39:12,000
Ελα,
ας επιστρέψουμε στο αγρόκτημα
351
00:39:42,100 --> 00:39:45,500
Συγχώρεσέ με, αν έκανα κακά πράγματα.
352
00:39:45,800 --> 00:39:49,600
Ορκίζομαι, δεν θα αμαρτήσω ξανά
αν απλά μου επιστρέψεις τον σύζυγό μου, σε μένα.
353
00:39:49,900 --> 00:39:52,600
Πρέπει να το φροντίσει ένας γιατρός
αυτό, κ. Σκίνερ.
354
00:39:52,900 --> 00:39:55,300
Ο Κύριος θεραπεύει τους άρρωστους,
Λόρνα.
355
00:39:55,500 --> 00:39:57,300
Αυτό είναι από τη Βίβλο.
356
00:39:57,500 --> 00:40:00,900
Ναι, καλά, νομίζω ότι θα έπρεπε
έρθεις μαζί μας απόψε.
357
00:40:01,200 --> 00:40:02,900
Ω, όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
358
00:40:03,200 --> 00:40:05,300
Όταν ο κ. Σκίνερ επιστρέφει,
θα θέλει να είμαι εδώ.
359
00:40:05,500 --> 00:40:06,700
Θα το θέλει.
360
00:42:41,000 --> 00:42:43,100
Κύριε Μόργκαν!
361
00:42:44,100 --> 00:42:45,600
Κύριε Μόργκαν. Κύριε Μόργκαν.
362
00:42:46,700 --> 00:42:49,000
Πήραν τη Λόρνα.
Ο Θεός να λυπηθεί το φτωχό κορίτσι.
363
00:42:49,200 --> 00:42:50,400
- Τι συνέβη;
- Θα σου δείξω.
364
00:42:50,700 --> 00:42:52,000
- Θα πάρω το όπλο μου.
- Ναι.
365
00:43:04,200 --> 00:43:06,000
Επιστρέφαμε στο σπίτι.
Εκεί τα είδαμε.
366
00:43:06,200 --> 00:43:07,600
Και μετά, όλα μαζί,
ήρθαν σε μας!
367
00:43:07,600 --> 00:43:10,000
Και η Λόρνα έτρεξε στην πλαγιά,
368
00:43:10,200 --> 00:43:12,600
αλλα το έδαφος υποχώρησε, και...
369
00:43:12,900 --> 00:43:15,000
έπεσε εκεί.
370
00:43:15,300 --> 00:43:18,700
Εκεί πήγαν οι μεγάλοι ποντικοί,
αλλά η Λόρνα είναι εκεί κάτω.
371
00:43:20,100 --> 00:43:22,400
Λόρνα!
372
00:43:22,600 --> 00:43:24,400
Λόρνα,
μπορείς να με ακούσεις!
373
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
Μόργκαν;
374
00:43:26,700 --> 00:43:29,500
- Μόργκαν, βγάλτε με από εδώ!
- Εντάξει, κατεβαίνω.
375
00:43:29,800 --> 00:43:31,000
Είστε σίγουρη ότι ήταν ποντίκια;
376
00:43:31,300 --> 00:43:33,600
Ξέρω έναν αρουραίο όταν
τον βλέπω, κύριε.
377
00:43:33,900 --> 00:43:35,500
Είναι σχεδόν
τόσο μεγάλα όσο τα άλογα.
378
00:43:35,700 --> 00:43:38,800
Υπάρχει κάτι που δεν
ταΐσατε με τα τρόφιμα, κυρία Σκίνερ;
379
00:43:39,000 --> 00:43:40,200
Μπράιαν, φέρε το σχοινί και τον φακό
από το τζιπ, εντάξει;
380
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
- Εντάξει.
- Θεέ μου.
381
00:43:43,800 --> 00:43:46,900
Αυτό συνέβη
όπως είπε ο κ. Σκίνερ.
382
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Τιμωρούμαστε
γιατί αμαρτήσαμε ενάντια στη φύση.
383
00:43:51,300 --> 00:43:54,800
Η μόνη αμαρτία, κυρία Σκίνερ,
είναι η δική σου.
384
00:43:55,100 --> 00:43:57,300
Δεν είσαι καλός άνθρωπος,
Κ. Μπένσιγκτον.
385
00:43:57,600 --> 00:44:00,800
Τα πράγματα που λές και κάνεις.
386
00:44:13,900 --> 00:44:16,200
- Είσαι καλά;
- Ναι.
387
00:44:16,500 --> 00:44:18,000
Δώσ' μου το κυνηγετικό όπλο.
388
00:44:19,900 --> 00:44:22,000
Φέρτο.
389
00:44:22,200 --> 00:44:23,400
Το χεις;
390
00:44:43,000 --> 00:44:44,900
Τράβηξε την.
391
00:45:09,100 --> 00:45:11,400
Μόργκαν;!
Μόργκαν!
392
00:45:11,600 --> 00:45:14,000
- Είσαι καλά;
- Ναί.
393
00:45:16,100 --> 00:45:17,300
Μόργκαν!
394
00:45:18,300 --> 00:45:21,300
Μόργκαν! Μόργκαν!
395
00:45:23,500 --> 00:45:25,300
Πρόσεξε.
396
00:45:28,900 --> 00:45:30,600
Πού είναι οι τρύπες των αρουραίων;
397
00:45:30,800 --> 00:45:33,200
Εκεί! Εκεί!
398
00:45:43,500 --> 00:45:46,000
Μπέσιγκτον,
θα έρθεις μαζί μου;
399
00:45:46,200 --> 00:45:47,700
Μην είσαι ανόητος.
400
00:47:16,600 --> 00:47:18,100
Ευχαριστώ, Μπράιαν.
401
00:47:35,200 --> 00:47:37,000
Είσαι καλά;
402
00:47:37,200 --> 00:47:39,000
Εδώ.
403
00:47:39,300 --> 00:47:41,000
Χάρη σε σας, παιδιά,
χάσαμε το τελευταίο εισιτήριο.
404
00:47:41,300 --> 00:47:42,600
Μπάσταρδε.
405
00:47:53,500 --> 00:47:57,300
- Τόμας, αγάπη μου;
- Ναι;
406
00:47:57,600 --> 00:47:59,400
Μπορείς να με σηκώσεις,
σε παρακαλώ;
407
00:47:59,700 --> 00:48:01,000
Ναι, φυσικά.
408
00:48:01,200 --> 00:48:03,800
Είσαι καλά;
409
00:48:06,600 --> 00:48:09,100
Ναι.
410
00:48:09,300 --> 00:48:12,100
Σταμάτησε.
Σταμάτησε.
411
00:48:14,400 --> 00:48:17,900
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Τόμας;
412
00:48:23,500 --> 00:48:26,800
Ρίτα.
Ρίτα, έλα στην πόρτα.
413
00:48:27,100 --> 00:48:29,100
Έλα.
414
00:48:30,800 --> 00:48:32,400
Τομ, τι είναι;
415
00:48:35,500 --> 00:48:36,800
Ω, Θεέ μου!
416
00:48:38,900 --> 00:48:40,300
Τομ...
417
00:49:06,300 --> 00:49:07,900
Κοίτα τους.
418
00:49:08,200 --> 00:49:10,300
- Τομ.
- Ας φύγουμε από εδώ.
419
00:49:43,300 --> 00:49:45,400
Ω, Τομ, δεν μπορώ...
420
00:49:45,700 --> 00:49:47,400
Είναι εκεί έξω,
παντού.
421
00:49:47,700 --> 00:49:50,100
Είναι παντού.
Είναι παντού.
422
00:49:50,400 --> 00:49:52,400
Πού, εκεί στο δρόμο όπου
ήταν το τροχόσπιτο;
423
00:49:52,400 --> 00:49:54,500
- Στο τροχόσπιτο, ναι.
- Περίμενε, πόσοι ήταν εκεί;
424
00:49:54,700 --> 00:49:56,000
Δεν ξέρω.
Είναι σε όλο το δρόμο.
425
00:49:56,200 --> 00:49:58,100
Έλα, Λόρνα,
θα οδηγήσουμε κατευθείαν μέσα τους.
426
00:49:58,100 --> 00:49:59,700
Περίμενε.
427
00:50:02,100 --> 00:50:03,400
Τι στο διάολο
νομίζεις ότι το κάνεις;
428
00:50:03,600 --> 00:50:05,500
Αυτό το αυτοκίνητο μπορεί να είναι ο μόνος
τρόπος, για να φύγουμε όλοι μας.
429
00:50:05,800 --> 00:50:06,900
Γι 'αυτό το παίρνω.
430
00:50:07,200 --> 00:50:09,000
Αν κάποιος θέλει να έρθει μαζί,
μπορεί να έρθει.
431
00:50:09,100 --> 00:50:11,300
- Τώρα δώσε μου τα κλειδιά.
- Όχι μέχρι να ξέρω ότι είναι ασφαλές.
432
00:50:11,600 --> 00:50:14,600
Ασφαλές διάολε! Είναι το αυτοκίνητό μου!
να πάρει, δώσ' μου τα κλειδιά.
433
00:50:14,800 --> 00:50:16,200
Εντάξει, Μπέσιγκτον,
θα σου δώσω τα κλειδιά σου πίσω,
434
00:50:16,500 --> 00:50:18,200
αλλά αν προσπαθήσεις να πάρεις
αυτούς τους ανθρώπους
435
00:50:18,500 --> 00:50:19,900
πριν σου πω ότι είναι εντάξει,
436
00:50:20,100 --> 00:50:22,300
θα έχεις, περισσότερα ν'αντιμετωπίσεις,
το κατάλαβες;
437
00:50:24,000 --> 00:50:25,900
Περίμενε λίγο, Μόργκαν.
438
00:50:26,100 --> 00:50:27,900
Πώς θα μπορούσαν, να μας πιάσουν
μέσα στο αυτοκίνητο;
439
00:50:28,100 --> 00:50:30,300
Αφού μας αναγκάσουν να βγούμε απ'το δρόμο,
θα μας δώσουν μια επιλογή,
440
00:50:30,600 --> 00:50:33,100
είτε να πεθάνουμε μέσα στο αυτοκίνητο
ή να έρθουν απ'έξω και να μας καταβροχθίσουν.
441
00:50:33,400 --> 00:50:35,800
Δεν σ'ακούω να έχεις καμιά
καλύτερη πρόταση.
442
00:50:36,100 --> 00:50:38,000
Λοιπόν, τι λές γι'αυτή...
να πάμε μαζί μια βόλτα με το τζιπ μου
443
00:50:38,300 --> 00:50:39,900
και να ρίξουμε μια μικρή ματιά
μόνοι μας, ε;
444
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
- Για ποιο λόγο;
- Δεν ξέρω.
445
00:50:42,200 --> 00:50:43,900
Ίσως αυτά τα παιδιά να υπερβάλλουν λίγο.
446
00:50:44,100 --> 00:50:45,600
- Δεν ενδιαφέρομαι.
- Ίσως να υπερβάλλουν πολύ.
447
00:50:45,800 --> 00:50:47,800
Δεν ενδιαφέρομαι ακόμα.
448
00:50:48,100 --> 00:50:49,600
Λοιπόν, μόνο εσύ κι εγώ,
Μπράιαν, ας πάμε.
449
00:50:52,300 --> 00:50:54,100
Ίσως έχει δίκιο, Μόργκαν.
450
00:50:54,300 --> 00:50:56,500
Το αυτοκίνητό του είναι κλειστό.
451
00:50:56,700 --> 00:50:58,800
Θα μπορούσαμε να περάσουμε
μέσω των μπάσταρδων.
452
00:50:59,100 --> 00:51:00,300
Εντάξει, Μπράιαν, πήγαινε
εκεί έξω
453
00:51:00,500 --> 00:51:01,700
και αντιμετώπισε τους αρουραίους
μ'αυτόν τον άνθρωπο.
454
00:51:02,000 --> 00:51:03,400
Εάν δεν τα καταφέρετε, κανείς δεν θα μπορεί
να πει ότι δεν προσπαθήσατε, ε;
455
00:51:03,600 --> 00:51:05,400
Εντάξει, απλά πες μου
ένα πράγμα, εντάξει;
456
00:51:05,600 --> 00:51:08,200
Τι διάολο
θα πάμε να κάνουμε εκεί;
457
00:51:09,600 --> 00:51:11,900
Σε αυτό το ανοιχτό Τζιπ,
δεν έχουμε καμία πιθανότητα.
458
00:51:22,900 --> 00:51:24,400
Καταραμένοι μπάσταρδοι.
459
00:52:03,000 --> 00:52:04,700
Είναι ακόμα χειρότερα
απ'ότι περίμενα.
460
00:52:41,000 --> 00:52:43,300
Τζακ;
Τζακ, η κοπέλα είναι άρρωστη.
461
00:52:43,600 --> 00:52:45,200
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Σταμάτησε!
462
00:52:45,500 --> 00:52:46,800
Θα μπορούσε να έχει
μια αποβολή.
463
00:52:47,000 --> 00:52:48,300
Βοήθησέ με!
Αυτό είναι το τέλος του. Το θέλω όλο!
464
00:52:48,600 --> 00:52:50,300
Δεν άκουσες τι είπα;
465
00:52:50,500 --> 00:52:51,800
Είπα ότι η κοπέλα είναι άρρωστη.
Θα μπορούσε να πεθάνει.
466
00:52:52,100 --> 00:52:54,000
Βρές μου κάθε δοχείο
που μπορείς.
467
00:52:54,300 --> 00:52:56,600
Δοχεία, μπουκάλια, κανάτες,
οτιδήποτε.
468
00:52:56,800 --> 00:52:58,600
Θα τα βάλουμε στο αυτοκίνητο
και φεύγουμε από 'δώ.
469
00:52:58,900 --> 00:53:00,100
Δεν δίνεις καθόλου δεκάρα
για το κορίτσι, έτσι;
470
00:53:00,300 --> 00:53:02,200
Δεν δίνεις δεκάρα για κανέναν,
μόνο για τον εαυτό σου, και τα χρήματα.
471
00:53:02,500 --> 00:53:04,500
Ξέρεις
τι αξίζει αυτό το φαγητό;
472
00:53:04,800 --> 00:53:07,600
Αρκετά εκατομμύρια, για λογαριασμούς αξίας
100 δολαρίων για χαρτί υγείας.
473
00:53:07,800 --> 00:53:10,400
Μπορείς, να καθαρίσεις κάτω από την τουαλέτα
χωρίς να το μετράς!
474
00:53:10,600 --> 00:53:13,100
Λοιπόν, δεν ήξερα ότι γι'αυτό
ήθελες τα χρήματα, Τζακ.
475
00:53:13,400 --> 00:53:15,300
Σε παραδέχομαι σ'ένα πράγμα, πάντως,
είσαι δημιουργικός!
476
00:53:15,400 --> 00:53:18,200
Είσαι μεγάλος καργιόλης, αλλά,
είσαι δημιουργικός.
477
00:53:28,200 --> 00:53:31,800
Γιατί σταμάτησες;
Τι κάνεις;
478
00:53:33,900 --> 00:53:36,800
Δεν πιστεύεις ότι αυτό
θα τους κρατήσει έξω, έτσι δεν είναι;
479
00:53:43,900 --> 00:53:46,100
Θα ακολουθήσω αυτόν τον δρόμο
ακριβώς εκεί κάτω.
480
00:53:46,300 --> 00:53:49,700
Αυτό τον δρόμο;
Απο κεί, έρχονται οι αρουραίοι!
481
00:53:49,900 --> 00:53:52,800
- Οι αρουραίοι έρχονται...
- Ω, χαλάρωσε, έτσι, Μπραιαν; Χαλάρωσε.
482
00:54:10,700 --> 00:54:13,400
Λοιπόν, είμαστε τυχεροί.
Ο φράχτης φτάνει μέχρι το νερό.
483
00:54:13,600 --> 00:54:16,400
Ω, ο Ιησούς Χριστός, Μόργκαν,
είδες πόσο μεγάλα είναι.
484
00:54:16,600 --> 00:54:18,200
Αυτός ο καταραμένος φράχτης
δεν θα τους σταματήσει.
485
00:54:18,400 --> 00:54:20,200
- Τίποτα δεν θα τα σταματήσει.
- Λοιπόν, ίσως όχι.
486
00:54:20,400 --> 00:54:24,200
Ακόμα κι αν το έκανε, μπορούν να κολυμπήσουν.
Οι αρουραίοι μπορούν να κολυμπήσουν.
487
00:54:24,400 --> 00:54:26,000
- Θα κολυμπήσουν μέχρι το τέλος του.
- Όχι, δεν το νομίζω.
488
00:54:26,300 --> 00:54:28,300
Νομίζω ότι αν πάνε στο νερό,
θα βυθιστούν κατ 'ευθείαν προς τα κάτω.
489
00:54:28,500 --> 00:54:30,300
Ελα τώρα,
με δουλεύεις;
490
00:54:30,600 --> 00:54:33,100
Δεν έχεις δεί ταινίες
με ιπποπόταμους στο νερό;
491
00:54:33,400 --> 00:54:34,700
Οι αρουραίοι, κολυμπούν επίσης
τόσο καλά.
492
00:54:35,000 --> 00:54:36,700
Ναι, καλά, μπορούν να το κάνουν
για μια απόσταση.
493
00:54:37,000 --> 00:54:38,600
- Είναι ποντίκια.
- Ναι, με περίπου 10 ουγγιές βάρος.
494
00:54:38,900 --> 00:54:41,400
- Και;
- Στα 150 κιλά,
495
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
η έλξη βαρύτητας
θα κάνει ένα εντελώς νέο πράγμα.
496
00:54:43,800 --> 00:54:45,900
Νομίζω ότι θα πρέπει
να μάθουν πώς να κολυμπούν ξανά.
497
00:54:46,100 --> 00:54:48,300
Μπορεί να κάνεις, λάθος.
498
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Και ο φράκτης με το νερό φτάνει
σ'αυτό το άκρο.
499
00:54:56,700 --> 00:54:59,800
Αν μας επιτεθούν εδώ
στην ύπαιθρο, είμαστε νεκροί.
500
00:55:07,000 --> 00:55:08,900
Έχουμε ένα αδιάσπαστο
συρματόσχοινο που διασχίζει
501
00:55:09,200 --> 00:55:11,300
τη βόρεια πλευρά του νησιού,
και στις δύο πλευρές.
502
00:55:11,400 --> 00:55:13,100
- Δεν θα τους επιβραδύνει.
- Φορτωμένο με ηλεκτρισμό, θα το κάνει.
503
00:55:13,300 --> 00:55:15,500
Θα 'πρεπε να δείς πόσο αστείος
φαίνεσαι, Τζακ.
504
00:55:15,800 --> 00:55:17,900
Είσαι φοβισμένος
που οι αρουραίοι θα έρθουν,
505
00:55:18,100 --> 00:55:19,300
αλλά θέλεις τα χρήματα
τόσο άσχημα που δεν το καταλαβαίνεις.
506
00:55:19,500 --> 00:55:22,200
Λοιπόν, γέμισε το, που να πάρει!
Αυτο το πράγμα στερεύει.
507
00:55:22,400 --> 00:55:24,700
Αρχίζω να σκέφτομαι, ό,τι ίσως αυτό το πράγμα
πρέπει να μείνει ακριβώς εκεί που είναι.
508
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
Για τι διάολο
μιλάς;
509
00:55:27,200 --> 00:55:28,500
Λοιπόν, δεν φαίνεται
τόσο καλό,
510
00:55:28,700 --> 00:55:30,500
ως υπερ-συμβολή στον κόσμο,
εννοώ.
511
00:55:30,600 --> 00:55:31,800
Να πεινάσουν οι άνθρωποι;
512
00:55:32,000 --> 00:55:33,700
Και θα τους ταΐσεις
όλους με μεγάλα κοτόπουλα, σωστά;
513
00:55:34,000 --> 00:55:36,200
Ναι, και γιγαντιαίες αγελάδες
και πρόβατα
514
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
και πάπιες και ψάρια
και όλα αυτά!
515
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Ναι, καλά, ακούγεται καλό,
αλλά αν μεγαλώσουν αυτά τα πλάσματα
516
00:55:40,900 --> 00:55:42,300
και έχουν μεγαλύτερες ορέξεις;
517
00:55:42,500 --> 00:55:44,800
Είμαι πολύ μπροστά σου,
μικρή.
518
00:55:45,100 --> 00:55:47,700
Θα πάρω αυτό το πράγμα
και θα το μετατρέψω σε φυτική τροφή!
519
00:55:47,800 --> 00:55:50,300
Ω, και θα ταΐσεις
όλα τα μεγάλα ζώα με μεγάλα φυτά.
520
00:55:50,600 --> 00:55:53,400
Αμέσως, και μέσα σε πέντε χρόνια,
η πείνα θα είναι παρελθόν.
521
00:55:53,600 --> 00:55:55,900
Γι'αυτό το κάνεις
αυτό, Τζακ;
522
00:55:56,100 --> 00:55:58,900
Προς όφελος όλων των πεινασμένων ανθρώπων
σ'όλο τον κόσμο;
523
00:55:59,100 --> 00:56:01,600
- Ιδιαίτερα τα παιδιά.
- Ω, Θεέ μου, θα με κάνεις να κλάψω.
524
00:56:02,200 --> 00:56:04,000
Έι, Λόρνα, με εκπλήσσεις.
525
00:56:04,200 --> 00:56:07,200
Πάντα πίστευα ότι ήσουν
σαν εμένα.
526
00:56:07,400 --> 00:56:10,400
Ω, όχι, υποτιμάς
τον εαυτό σου, μωρό μου.
527
00:56:10,700 --> 00:56:14,600
Κανείς, δεν θα μπορούσε να είναι πόρνη σαν
κι εσένα. Είσαι η νούμερο ένα.
528
00:56:22,800 --> 00:56:24,600
’κουσα την διαφωνία που είχες
με τον Μπέσιγκτον.
529
00:56:24,800 --> 00:56:26,000
Σ' ανησυχεί τόσο πολύ;
530
00:56:26,200 --> 00:56:27,700
- Όχι.
- Γιατί άφησες τη δουλειά σου;
531
00:56:27,900 --> 00:56:30,300
Δεν μπορούσα να αφήσω την ευκαιρία
πριν οι αρουραίοι με πιάσουν
532
00:56:30,600 --> 00:56:32,800
του 'πα ακριβώς τι σκέφτομαι
γι 'αυτόν.
533
00:56:38,900 --> 00:56:40,100
Είσαι καλά;
534
00:56:47,400 --> 00:56:49,200
Νομίζω
Πάω είμαι άρρωστη πάλι.
535
00:56:58,800 --> 00:57:01,000
Γλυκιά μου...
536
00:57:05,300 --> 00:57:06,900
Εγώ φταίω για όλα.
537
00:57:07,100 --> 00:57:08,900
Για την εγκυμοσύνη της
ή που είναι εδώ;
538
00:57:09,200 --> 00:57:10,500
Και τα δύο.
539
00:57:10,800 --> 00:57:12,800
Είναι πολύ αργά για να κάνεις κάτι
και για τα δύο, έτσι δεν είναι;
540
00:57:13,200 --> 00:57:15,300
Ω, Θεέ μου, βοήθησε μας.
541
00:57:16,800 --> 00:57:18,000
Ποτέ δεν θα αμαρτήσω ξανά, ποτέ.
542
00:57:18,300 --> 00:57:22,500
Μην αφήσεις τους αρουραίους να μας φάνε.
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
543
00:57:26,400 --> 00:57:28,300
- Είναι αρκετά;
- Ναι.
544
00:57:31,000 --> 00:57:32,300
- Εντάξει.
- Καλός.
545
00:57:36,000 --> 00:57:37,300
Έλα, μωρό μου.
546
00:57:39,400 --> 00:57:41,700
Εντάξει, ας το βάλουμε
μπροστά.
547
00:57:43,400 --> 00:57:44,900
Ορίστε.
548
00:58:09,700 --> 00:58:11,600
Πάρε το κυνηγετικό όπλο, Μπράιαν.
549
00:58:12,700 --> 00:58:13,900
Ξέρεις κάτι,
550
00:58:14,100 --> 00:58:16,800
Υποτίθεται, ότι πρέπει να είμαι
στο Σικάγο μεθαύριο.
551
00:58:17,100 --> 00:58:19,200
- Ναι, το ξέρω.
- Λες να τα καταφέρουμε;
552
00:58:19,400 --> 00:58:20,600
Το ελπίζω.
553
00:58:22,100 --> 00:58:24,000
Ω, Χριστέ μου, έρχονται εδώ.
554
00:58:27,300 --> 00:58:28,600
Μην πυροβολείς.
555
00:58:28,800 --> 00:58:30,500
Τι γίνεται αν δεν τους σταματήσει;
556
00:58:51,000 --> 00:58:55,300
Κερδίσαμε!
Μόργκαν, κερδίσαμε!
557
00:59:03,400 --> 00:59:05,300
Εντάξει, ας φύγουμε από 'δώ.
Έλα.
558
00:59:12,300 --> 00:59:13,500
Εντάξει.
559
00:59:33,500 --> 00:59:35,000
Είχες δίκιο!
Δεν μπορούν να κολυμπήσουν!
560
00:59:47,600 --> 00:59:49,000
Πάμε.
561
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
Μόνο αν ήμουν ψάρι,
θα πίστευα ότι είναι τόσο εύκολο.
562
00:59:56,000 --> 00:59:57,200
Τι συμβαίνει;
563
00:59:57,400 --> 00:59:59,200
Μετρήσες πόσοι αρουραίοι υπήρχαν
εκεί πίσω στο νερό;
564
00:59:59,500 --> 01:00:00,900
- Τώρα;
- Ναι.
565
01:00:01,200 --> 01:00:02,400
Όχι, δεν τους μέτρησα.
566
01:00:02,600 --> 01:00:04,600
Ναι, αν το 'χες κάνει, θα ξερες ότι
μόνο οι μισοί ήταν εκεί...
567
01:00:04,900 --> 01:00:07,100
- ...απ' αυτούς, πίσω στη γεννήτρια.
- Και λοιπόν;
568
01:00:07,400 --> 01:00:08,700
Νομίζω, ό,τι τα υπόλοιπα
κάνουν κάτι άλλο.
569
01:00:09,000 --> 01:00:11,800
- Σαν τι;
- Καλύτερα, να το ανακαλύψουμε.
570
01:00:19,200 --> 01:00:21,000
Που διάολο πάς;
571
01:00:22,700 --> 01:00:23,800
Έλα, Μόργκαν!
572
01:00:25,000 --> 01:00:27,300
Έλα,
ας φύγουμε απο 'δώ.
573
01:00:50,700 --> 01:00:51,900
Μπράιαν!
574
01:01:04,400 --> 01:01:05,600
Μπράιαν!
575
01:01:09,700 --> 01:01:11,600
Μόργκαν!
576
01:01:21,500 --> 01:01:22,700
Μόργκαν!
577
01:02:04,500 --> 01:02:06,400
Αν ενδιαφέρεσαι για το κορίτσι
και το μωρό σας...
578
01:02:06,600 --> 01:02:07,700
...καλύτερα να αλλάξεις γνώμη.
579
01:02:08,000 --> 01:02:10,800
Μόλις φύγω από εδώ,
κανένας από εσάς δεν θα βγεί ζωντανός.
580
01:02:11,100 --> 01:02:12,800
Δεν μπορώ να πάρω την Ρίτα
εκεί έξω με 'κείνους τους αρουραίους.
581
01:02:13,000 --> 01:02:15,500
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Δεν είδες αυτό που είδαμε εμείς.
582
01:02:15,700 --> 01:02:18,500
Τώρα, άκουσε με,
πάρε την έγκυο κοπέλα σου
583
01:02:18,700 --> 01:02:21,400
και φέρτην, μέσα σ' εκείνο το αυτοκίνητο
και μην μου λές μαλακίες.
584
01:02:21,700 --> 01:02:24,700
Και την ηλικιωμένη κυρία, επίσης!
Κάν'το, γαμώτο!
585
01:02:27,400 --> 01:02:28,600
Ναι, σωστά, Τζακ.
586
01:02:28,900 --> 01:02:30,300
Πρέπει να σιγουρευτείς πως θα πάρεις
και την Κ. Σκίνερ μαζί σου.
587
01:02:30,500 --> 01:02:33,800
Θα χρειαστείς εξάλου την υπογραφή της
για τα δικαιώματα, έτσι δεν είναι;
588
01:02:44,300 --> 01:02:46,900
Τι συνέβη με τον φίλο σου;
Τον άφησες πίσω;
589
01:02:59,200 --> 01:03:01,800
Έι, έλα!
Έι, άσε με, παλιο-καθήκι!
590
01:03:02,100 --> 01:03:04,000
Έι, όχι!
591
01:03:05,300 --> 01:03:09,300
Όχι! Σταμάτα! Σε παρακαλώ σταμάτα!
592
01:03:09,600 --> 01:03:10,800
Σταμάτα, όχι!
593
01:03:17,800 --> 01:03:19,200
Όχι!
594
01:03:19,500 --> 01:03:22,200
Έλα, όχι!
595
01:03:22,500 --> 01:03:25,500
Θεέ μου!
Κοίτα! Κοίτα κοίτα!
596
01:03:28,100 --> 01:03:29,800
Πάρτε το κυνηγετικό όπλο!
597
01:03:47,600 --> 01:03:49,900
Σας παρακαλώ μην με σκοτώσετε.
598
01:04:04,400 --> 01:04:06,000
Κ. Τόμας.
599
01:04:27,700 --> 01:04:28,900
Τόμας!
600
01:04:49,200 --> 01:04:51,200
’κου,
όλα θα πάνε καλά.
601
01:04:53,200 --> 01:04:55,700
Καλύτερα, πήγαινε στο υπνοδωμάτιο με τη Ρίτα.
Δεν αισθάνεται πολύ καλά.
602
01:04:57,000 --> 01:04:58,700
Μάλλον ο λευκός είναι
ο αρχηγός τους.
603
01:05:04,700 --> 01:05:06,500
Εξοικονόμησε την ενέργειά σου, Τόμας.
Είναι εκτός εμβέλειας των κυνηγετικών όπλων.
604
01:05:06,800 --> 01:05:09,100
- Τα τρομάξαμε.
- Ναι, για λίγο τουλάχιστον.
605
01:05:09,400 --> 01:05:10,900
Για λίγο;
Μπορούμε να τους κρατήσουμε για πάντα, φίλε.
606
01:05:11,200 --> 01:05:13,100
- Απλά ηρέμησε λίγο!
- Κ. Μόργκαν!
607
01:05:13,300 --> 01:05:16,400
Κύριε Μόργκαν,
το πηγάδι έχει ξεραθεί!
608
01:05:16,700 --> 01:05:20,200
Έχει να γίνει άντληση και άντληση
ένας Θεός ξέρει απο πότε.
609
01:05:20,500 --> 01:05:22,100
Ναι, μπορείτε να σταματήσετε
την άντληση.
610
01:05:22,300 --> 01:05:24,500
Αυτοί οι αρουραίοι έχουν δαγκώσει
το σωστό σωλήνα απ'το πηγάδι.
611
01:05:24,700 --> 01:05:27,500
- Τι θα κάνουμε για το νερό;
- Αυτό είναι το λιγότερο απ'τα προβλήματά μας.
612
01:05:27,700 --> 01:05:29,900
Αυτοί οι αρουραίοι θα είναι εδώ
πολύ πριν διψάσουμε.
613
01:05:30,100 --> 01:05:31,300
Ω, Θεέ μου.
614
01:05:38,800 --> 01:05:40,200
Έι, Μόργκαν, πως ξέρουμε
615
01:05:40,500 --> 01:05:42,400
ό,τι δεν μπορούμε να τα φτάσουμε
με τα όπλα μας εκεί έξω;
616
01:05:44,800 --> 01:05:47,300
Αν πλησιάσουν 20 πόδια πιο κοντά,
θα τους έχουμε όλους.
617
01:05:56,800 --> 01:05:58,000
Καταστρέφεις όλες τις σφαίρες!
618
01:05:58,200 --> 01:06:00,400
- Ναι, το ξέρω.
- Αλλά μόνο αυτά μας κρατάνε ασφαλείς.
619
01:06:00,500 --> 01:06:02,900
Έι, Τόμας, κοίτα πόσες
σφαίρες έχουμε.
620
01:06:03,100 --> 01:06:04,900
Ακόμα και αν καταφέρναμε να χτυπούσαμε
με μία σφαίρα κάθε αρουραίο...
621
01:06:05,100 --> 01:06:07,200
...εκείνα θα εξακολουθούν, να υπερτερούν
αριθμητικά απέναντί μας.
622
01:06:07,500 --> 01:06:08,900
Ω, έχεις μια απάντηση για όλα,
έτσι δεν είναι;
623
01:06:09,100 --> 01:06:10,400
Λοιπόν, ίσως δεν έπρεπε
νσ σε ακούσουμε.
624
01:06:10,700 --> 01:06:13,100
- Ίσως ο Μπένσιγκτον είχε δίκιο.
- Ναι, έχεις ένα δίκιο εκεί.
625
01:06:13,200 --> 01:06:15,300
Σταμάτα, διάολε!
626
01:06:15,600 --> 01:06:18,000
Θα μπορούσαμε, να ήμασταν μακριά
αν δεν ήσουν εσύ.
627
01:06:19,400 --> 01:06:21,800
Το αυτοκίνητο του Μπένσιγκτον
είναι ακόμα εκεί έξω.
628
01:06:22,000 --> 01:06:24,200
Μπορείς να το πάρεις αν θέλεις.
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα τον πειράξει
629
01:06:34,200 --> 01:06:36,300
Ξέρω πολλά για τις γέννες.
630
01:06:36,600 --> 01:06:39,200
Ζώντας σε ένα αγρόκτημα,
τα γνωρίζεις αυτά τα πράγματα.
631
01:06:39,400 --> 01:06:41,700
Όλα θα πάνε καλά.
632
01:07:01,200 --> 01:07:03,200
- Λόρνα.
- Ναι;
633
01:07:05,300 --> 01:07:07,100
- Μπορείς να χειριστείς ένα από αυτά;
- Σίγουρα.
634
01:07:07,300 --> 01:07:08,500
- Έχεις, πυροβολήσει ποτέ;
- Όχι.
635
01:07:08,800 --> 01:07:09,900
Ω, υπέροχα.
Λοιπόν, άκου τι θα κάνεις.
636
01:07:10,200 --> 01:07:11,700
Κράτα το σφιχτά στον ώμο σου.
γιατι κλωτσάει, εντάξει;
637
01:07:11,900 --> 01:07:13,300
Ναι.
638
01:08:30,000 --> 01:08:33,900
Θεέ μου, ξέρω ό,τι ο σύζυγός μου
δεν θα επιστρέψει σε μένα.
639
01:08:34,100 --> 01:08:35,900
Το ξέρω, το ξέρω.
640
01:08:37,600 --> 01:08:40,700
Ήταν ο καλύτερος
άνθρωπος σε ολόκληρο τον κόσμο.
641
01:08:48,500 --> 01:08:50,200
Είναι δυνατόν
ότι ο Μπένσιγκνον είχε δίκιο;
642
01:08:50,500 --> 01:08:51,800
Θα μπορούσαμε να περάσουμε
μέσω αυτών;
643
01:08:51,900 --> 01:08:53,600
Ναι, είναι δυνατό.
644
01:08:53,900 --> 01:08:57,400
Πως μπορείς, να είσαι τόσο ήρεμος;
Δεν φοβάσαι;
645
01:08:57,600 --> 01:08:59,400
Σίγουρα, αλλά είμαι πιο πολύ ενοχλημένος
που αυτοί οι αρουραίοι
646
01:08:59,700 --> 01:09:00,900
προσπαθούν να μου
την φέρουν.
647
01:09:05,000 --> 01:09:07,600
Αν σου έλεγα πώς αισθάνομαι τώρα,
θα με πέρναγες για τρελή.
648
01:09:07,900 --> 01:09:09,900
Πες μου.
649
01:09:10,100 --> 01:09:12,000
Θέλω να κάνουμε έρωτα.
650
01:09:14,000 --> 01:09:16,200
Είναι όντως τρελό, έτσι δεν είναι;
Σε μια στιγμή όπως αυτή.
651
01:09:22,200 --> 01:09:24,400
’κου, το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε
επιστρέφοντας στην ενδοχώρα
652
01:09:24,600 --> 01:09:26,100
θα 'ναι να συνεχίσουμε αυτή
τη συζήτηση, εντάξει;
653
01:09:26,200 --> 01:09:28,500
Αυτό είναι το θέμα,
δεν νομίζω ότι θα επιστρέψουμε ποτέ.
654
01:09:33,200 --> 01:09:35,100
Επιτίθενται ξανά.
Χρειάζομαι περισσότερες σφαίρες.
655
01:10:07,700 --> 01:10:09,300
How's it going?
656
01:10:10,700 --> 01:10:14,700
Απλώς σκέφτομαι τι θα γίνει αν
οι αρουραίοι μπούν μέσα.
657
01:10:15,000 --> 01:10:16,400
Ο Μόργκαν λέει ότι θα είμαστε εντάξει.
658
01:10:16,600 --> 01:10:18,000
Το πιστεύεις αυτό;
659
01:10:21,200 --> 01:10:24,800
Ξέρεις, παλιά σκεφτόμουν
τον θάνατο αρκετά.
660
01:10:27,400 --> 01:10:30,800
Συνήθιζα να κάθομαι εκεί στο κρεβάτι
τη νύχτα στο σκοτάδι.
661
01:10:32,900 --> 01:10:35,500
Δεν ξέρω, υποθέτω ότι εγώ πάντα
είχα κάποιον φόβο γι 'αυτό.
662
01:10:35,800 --> 01:10:37,500
Ρίτα, μην το κάνεις.
663
01:10:37,700 --> 01:10:40,900
Φανταζόμουν
τον πιο φρικτό θάνατο.
664
01:10:42,600 --> 01:10:44,600
Ξέρεις,
το πιο τρομακτικό.
665
01:10:47,800 --> 01:10:51,000
Κανένας δεν ήταν
το να φαγωθώ από αρουραίους.
666
01:10:54,500 --> 01:10:57,500
Το αστείο είναι,
τώρα που συμβαίνει...
667
01:11:00,900 --> 01:11:04,200
δεν φαίνεται να έχει τίποτα σημασία,
εκτός από το μωρό μου.
668
01:11:06,300 --> 01:11:09,300
- Ποιες είναι οι πιθανότητες μας;
- Αρκετά καλές.
669
01:11:09,600 --> 01:11:11,400
- Ναι, σκέτη κόλαση.
- Έχεις το δικό σου τρόπο.
670
01:11:11,700 --> 01:11:14,300
Κάθε λεπτό τώρα,
αυτοί οι αρουραίοι έρχονται εδώ,
671
01:11:14,600 --> 01:11:16,700
και εξακολουθείς να ανησυχείς
για μερικά βάζα.
672
01:11:16,700 --> 01:11:18,600
- Λοιπόν, είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
- Κάτι που πρέπει να κάνεις;!
673
01:11:18,900 --> 01:11:21,100
Αυτό, αγαπητό μου αγόρι,
είναι η ζωή.
674
01:11:21,300 --> 01:11:23,800
Από τη στιγμή που γεννήθηκες,
βρίσκεις κάτι να κάνεις
675
01:11:24,000 --> 01:11:27,200
ενώ περιμένεις να πεθάνεις,
και προσπαθείς διαολεμένα να το αποφύγεις.
676
01:11:27,400 --> 01:11:29,900
Δεν φοβάμαι να πεθάνω...
677
01:11:30,100 --> 01:11:32,600
γιατί αυτό σημαίνει
πως θα είμαι με τον σύζυγό μου, ξανά.
678
01:11:32,800 --> 01:11:36,500
Δεν φοβάμαι.
Δεν φοβάμαι.
679
01:11:36,700 --> 01:11:38,200
Τώρα, τσακίσου γρήγορα
και πήγαινε εκεί
680
01:11:38,400 --> 01:11:40,500
και βάλε εκείνη την ταινία
σ' αυτό, το βάζο με την βενζίνη!
681
01:11:56,800 --> 01:11:58,500
Νομίζω ότι θα έπρεπε τουλάχιστον
να μιλήσουμε γι'αυτό, όλοι μας.
682
01:11:58,800 --> 01:12:00,000
- Ναι, για ποιο πράγμα;
- Το αυτοκίνητο του Μπένσιγκτον.
683
01:12:00,200 --> 01:12:01,800
Είναι ακόμα εκεί έξω,
και οι αρουραίοι δεν το κατέστρεψαν.
684
01:12:02,100 --> 01:12:04,500
- Θα κάνουμε μια ψηφοφορία γι 'αυτό.
- Καλός. Αν εμείς...
685
01:12:04,600 --> 01:12:06,100
- Όταν επιστρέψουμε.
- Από που;
686
01:12:06,300 --> 01:12:08,700
Δεν θα αφήσω τη Ρίτα,
αν αυτό σκέφτεσαι.
687
01:12:08,900 --> 01:12:11,600
Πάρε αυτά τα βάζα
με την βενζίνη, Τόμας!
688
01:12:13,300 --> 01:12:14,600
Θα μας σκοτώσεις.
689
01:12:14,800 --> 01:12:16,100
Τώρα άνοιξε την μπροστινή πόρτα!
690
01:13:50,000 --> 01:13:51,200
Ω, Θεέ μου.
691
01:13:55,100 --> 01:13:56,400
Θεέ μου!
692
01:14:14,300 --> 01:14:17,900
Όχι!
693
01:14:41,200 --> 01:14:43,000
Ω, όχι!
694
01:15:18,900 --> 01:15:20,600
Νομίζω ότι το μωρό
έρχεται αυτή τη φορά.
695
01:15:46,900 --> 01:15:49,600
- Πώς ήξερες ότι υπήρχε φράγμα;
- Η κα. Σκίνερ μου το είπε.
696
01:17:03,000 --> 01:17:05,800
Μην αφήσεις το μωρό μου να πεθάνει,
σε παρακαλώ.
697
01:17:12,200 --> 01:17:14,900
Πες μου,
μπορείς να δείς το κεφάλι;
698
01:17:15,200 --> 01:17:16,700
Σπρώξε.
699
01:17:26,400 --> 01:17:27,600
Το κεφάλι έρχεται;
700
01:17:37,000 --> 01:17:38,500
- Βλέπω το κεφάλι του.
- Ναι;
701
01:17:38,800 --> 01:17:41,800
Ναι.
Σπρώξε τώρα. Σπρώξε.
702
01:17:54,900 --> 01:17:56,500
Εντάξει, σπρώξε.
703
01:17:59,500 --> 01:18:03,400
- Είναι εντάξει; Είναι ένα αγόρι; Τι είναι;
- Είναι αγόρι.
704
01:18:03,700 --> 01:18:06,700
Είναι αγόρι; Είναι αγόρι!
705
01:18:14,400 --> 01:18:16,800
- Χριστέ μου. Δεν θα φτάσουμε ποτέ...
- Δεν θα κάτσουμε εδώ.
706
01:18:17,000 --> 01:18:18,500
Έλα.
’ναψε αυτο το πράγμα.
707
01:18:43,900 --> 01:18:45,600
Όλοι επάνω, τώρα!
708
01:19:58,300 --> 01:19:59,400
Μόργκαν!
709
01:21:12,300 --> 01:21:13,500
Ω, Θεέ μου, όχι!
710
01:23:24,300 --> 01:23:26,600
Λοιπόν, υποθέτω
αυτό είναι το τέλος τους.
711
01:23:26,800 --> 01:23:30,500
Το τέλος της Μπένσιγκτον (Εταιρείας)
για ένα τελευταίο μεγάλο πλάνο στην αθανασία.
712
01:24:27,000 --> 01:24:29,300
Μπορέσαμε να πάρουμε
το τροχόσπιτο του Τόμας αφού το φτιάξαμε
713
01:24:29,500 --> 01:24:32,800
και πήγαμε πίσω στο πλοίο και μακριά
από αυτόν τον εφιάλτη.
714
01:24:33,000 --> 01:24:34,800
Επέστρεψα στην ομάδα,
715
01:24:35,000 --> 01:24:38,200
και τα πράγματα δεν θα είναι τα ίδια
χωρίς τον Μπράιαν και τον Ντέιβις.
716
01:24:38,400 --> 01:24:39,800
Ο πατέρας μου είχε δίκιο.
717
01:24:40,100 --> 01:24:43,700
Η γη απάντησε πολύ χειρότερα
απ'ότι θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί.
718
01:24:44,800 --> 01:24:47,000
Η φύση επιτέθηκε
και μας χτύπησε εκδικητικά.
719
01:24:49,200 --> 01:24:50,700
Ελπίζω να τα βρήκαμε όλα....
720
01:24:50,900 --> 01:24:53,800
...και ότι το φαγητό των θεών
θα επέστρεψε πίσω απ' όπου προέρχεται.
721
01:24:54,000 --> 01:24:58,300
Δεν θέλω να σκέφτομαι τι θα συμβεί
αν ακόμη κι ένα ίχνος αυτού του υλικού έχει μείνει,
722
01:24:58,500 --> 01:25:02,300
αν μπήκε μέσα στις λίμνες ποτίσματος
ή τα κανάλια άρδευσης.
723
01:25:04,000 --> 01:25:05,400
Τα βρήκαμε όλα;
724
01:25:06,000 --> 01:25:07,700
Γιατί, αν δεν το καναμε...
725
01:26:16,000 --> 01:26:22,700
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/10/2017)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
75675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.