Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:53,680 --> 00:02:54,720
My dear.
4
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Are you all right?
5
00:02:59,400 --> 00:03:00,720
I burn up inside, mother.
6
00:03:01,520 --> 00:03:02,720
I'm so thirsty.
7
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
Here, my love.
8
00:03:20,760 --> 00:03:23,040
My honest girl, as pure as water.
9
00:03:24,960 --> 00:03:26,200
Drink all you want, eh?
10
00:03:27,480 --> 00:03:28,600
Good.
11
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Is that enough?
12
00:03:35,960 --> 00:03:38,400
Yes, mother. Thank you.
13
00:03:43,040 --> 00:03:44,840
Oh, my bright faced...
14
00:03:45,600 --> 00:03:46,960
dark fated girl.
15
00:03:48,320 --> 00:03:49,560
You scared us.
16
00:03:51,400 --> 00:03:53,040
I was so afraid...
17
00:03:53,840 --> 00:03:55,640
that something bad would happen...
18
00:03:56,480 --> 00:03:57,760
that you would give your life.
19
00:03:58,680 --> 00:03:59,720
Mother.
20
00:04:03,320 --> 00:04:04,400
Sırma?
21
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Sırma is dead, my girl.
22
00:04:15,000 --> 00:04:17,520
The alps buried her next to your brother.
23
00:04:20,720 --> 00:04:21,960
One endangered our tribe...
24
00:04:24,280 --> 00:04:26,000
the other tried to take my life.
25
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
However, they were my siblings.
26
00:04:35,640 --> 00:04:38,200
I'm left all alone in this big world.
27
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
I have nothing left to hold to.
28
00:04:45,400 --> 00:04:50,360
From now on,
your place is here with us.
29
00:04:52,320 --> 00:04:55,760
You have us to hold to.
30
00:05:01,440 --> 00:05:02,600
I've...
31
00:05:03,560 --> 00:05:06,080
always longed for a daughter.
32
00:05:07,040 --> 00:05:09,560
And you grew up almost without a mother.
33
00:05:10,320 --> 00:05:11,760
We will share our woes...
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,480
and revel in our bliss.
35
00:05:17,560 --> 00:05:19,120
We will lean on each other...
36
00:05:20,280 --> 00:05:22,320
and carry one another.
37
00:05:24,800 --> 00:05:26,520
From now on, I will be a mother to you...
38
00:05:28,720 --> 00:05:30,600
and you will be a daughter to me.
39
00:05:41,720 --> 00:05:47,640
{\an8}2 DAYS LATER
40
00:06:06,920 --> 00:06:09,240
Oh, thank God.
41
00:06:09,920 --> 00:06:11,840
I've missed my homeland...
42
00:06:12,320 --> 00:06:16,520
with its invigorating water
and its refreshing air.
43
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
My bey.
44
00:06:30,640 --> 00:06:32,680
Blackberries, my bey, blackberries.
45
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
They just sprout out from their branches.
46
00:06:38,040 --> 00:06:39,280
Here, eat.
47
00:06:44,720 --> 00:06:48,200
The taste and smell of the land is even
hidden in these berries.
48
00:06:52,360 --> 00:06:55,520
Come on, alps.
We must make haste to the tribe.
49
00:06:56,560 --> 00:06:57,800
All right, my bey.
50
00:07:00,600 --> 00:07:01,720
Father.
51
00:07:07,040 --> 00:07:10,440
We have agreed on the great war matter
with Berke Khan.
52
00:07:11,520 --> 00:07:14,120
But, when we get back to the tribe,
53
00:07:14,280 --> 00:07:16,400
there's the personal matter
you gave your word on.
54
00:07:17,040 --> 00:07:18,640
Tell me, what is this word?
55
00:07:19,440 --> 00:07:20,480
Your wedding, Father.
56
00:07:21,640 --> 00:07:24,800
You promised İlbilge Hatun
you'd get married when your duty was over.
57
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
So?
58
00:07:27,320 --> 00:07:29,120
What is it that troubles you?
59
00:07:32,040 --> 00:07:33,880
The great war matter on one side...
60
00:07:35,440 --> 00:07:36,560
the wedding on the other.
61
00:07:37,240 --> 00:07:38,440
How will it be?
62
00:07:39,880 --> 00:07:42,680
We will postpone neither our cause
nor our promise, Son.
63
00:07:44,280 --> 00:07:46,640
Surely we will prioritize one
over the other.
64
00:07:47,160 --> 00:07:49,440
However, everything comes in time.
65
00:07:51,800 --> 00:07:53,680
If we go off to our duty
before the wedding...
66
00:07:54,400 --> 00:07:55,720
we might not be able to return.
67
00:07:56,360 --> 00:07:58,200
After your wedding, it's the same.
68
00:07:58,600 --> 00:08:01,280
It must be hard
for both you and İlbilge Hatun.
69
00:08:05,040 --> 00:08:09,960
Listen, Son. Our ancestors said that
a bull's kismet was carrying horns.
70
00:08:12,160 --> 00:08:17,240
And our kismet is carrying a sword
from birth to death.
71
00:08:18,200 --> 00:08:23,360
For our conquest, we seek war
and we challenge the cruel souls.
72
00:08:26,240 --> 00:08:29,040
And is there a bigger war and feast
than a wedding for a Turk?
73
00:08:30,720 --> 00:08:32,720
We've all signed up for this.
74
00:08:33,600 --> 00:08:36,040
This is not an obligation
but a blessing for us.
75
00:08:37,840 --> 00:08:41,240
Let's get back to our tribe first.
We will see what we can do.
76
00:08:57,280 --> 00:08:58,920
Bismillahirrahmanirrahim.
77
00:09:07,080 --> 00:09:08,440
Come on, alps! Come on!
78
00:09:27,960 --> 00:09:29,080
Are you all right?
79
00:09:29,360 --> 00:09:31,040
Thank God and you, I'm fine.
80
00:09:31,920 --> 00:09:33,360
May God bless you all.
81
00:09:33,600 --> 00:09:35,040
You didn’t leave me by myself.
82
00:09:35,400 --> 00:09:37,480
That's what friends are for,
İlbilge Hatun.
83
00:09:38,600 --> 00:09:42,440
If something like this happened to us,
you'd do the same.
84
00:09:44,160 --> 00:09:45,320
Let's forget about this.
85
00:09:45,520 --> 00:09:47,480
Let me boil you some linden and cinnamon.
86
00:09:47,560 --> 00:09:49,600
No, no. Don't bother.
87
00:09:50,280 --> 00:09:54,760
Well, is there anything you wish,
any food or berries you crave?
88
00:09:55,120 --> 00:09:56,160
No. Thank you.
89
00:10:02,320 --> 00:10:03,360
Osman.
90
00:10:05,080 --> 00:10:06,200
What is this?
91
00:10:10,040 --> 00:10:11,600
This is for you, İlbilge Hatun.
92
00:10:13,680 --> 00:10:15,280
There was no need, Osman.
93
00:10:15,760 --> 00:10:17,440
Why did you trouble yourself for me?
94
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Remember, İlbilge Hatun...
95
00:10:20,960 --> 00:10:24,360
when I was wounded and you fed me soup,
I made you a promise.
96
00:10:26,360 --> 00:10:28,560
I was to bring you game
with my own hands.
97
00:10:30,680 --> 00:10:31,920
I've kept my word.
98
00:10:32,560 --> 00:10:34,120
I hope it helps you heal.
99
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
Thank you.
100
00:10:41,160 --> 00:10:42,840
What are these kettledrums?
101
00:10:43,240 --> 00:10:44,760
I hope it's good news.
102
00:10:44,880 --> 00:10:45,920
Hopefully.
103
00:10:47,400 --> 00:10:49,120
Or is it...Father!
104
00:10:52,440 --> 00:10:53,560
Who might it be?
105
00:10:53,680 --> 00:10:55,040
I hope it's good news.
106
00:10:55,640 --> 00:10:58,760
It is, it is.
107
00:11:11,280 --> 00:11:13,440
- My bey.
- Our bey is coming!
108
00:11:15,760 --> 00:11:18,160
Make way!
109
00:11:19,120 --> 00:11:21,280
Welcome, my bey!
110
00:11:21,720 --> 00:11:22,800
Father.
111
00:11:23,760 --> 00:11:27,200
My bey, welcome.
112
00:11:34,520 --> 00:11:36,160
Welcome, Ertuğrul Bey!
113
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
Glad to be back.
114
00:11:37,320 --> 00:11:40,440
My father and brothers are back, nana.
They’re back from duty.
115
00:11:41,000 --> 00:11:44,880
Welcome, my bey!
116
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
Glad to be here.
117
00:11:49,600 --> 00:11:52,880
Welcome, my bey!
118
00:12:03,040 --> 00:12:04,240
My alps are back.
119
00:12:05,360 --> 00:12:06,720
Thank God.
120
00:12:12,400 --> 00:12:14,120
Welcome, my bey!
121
00:12:14,200 --> 00:12:15,320
Glad to be back.
122
00:12:15,640 --> 00:12:19,000
Glad to be back.
123
00:12:24,400 --> 00:12:27,480
Long live Ertuğrul Bey!
124
00:12:27,920 --> 00:12:30,880
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
125
00:12:31,400 --> 00:12:34,320
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
126
00:12:34,680 --> 00:12:38,800
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
127
00:12:39,600 --> 00:12:42,240
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
128
00:12:42,800 --> 00:12:43,880
Praise be!
129
00:12:44,040 --> 00:12:47,480
The shining swords,
the brave alps of the Kayı!
130
00:12:47,720 --> 00:12:50,160
Welcome back to your tribe, sons!
131
00:12:50,680 --> 00:12:51,600
Glad to be back, Mother.
132
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
- Welcome, Father.
- Glad to see you, my brave boy.
133
00:13:02,240 --> 00:13:04,960
- Welcome, Father.
- Glad to see you, my lion.
134
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
- Mother.
- My precious darling.
135
00:13:20,320 --> 00:13:21,480
Oh, thank God!
136
00:13:21,840 --> 00:13:23,920
Glad to be back, mother.
137
00:13:24,080 --> 00:13:25,560
- Welcome, Brother.
- Oh!
138
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
Brother.
139
00:13:44,000 --> 00:13:45,080
Welcome.
140
00:13:52,160 --> 00:13:53,520
- Brother.
- Brother.
141
00:13:53,760 --> 00:13:55,000
- My bey.
- Look at you.
142
00:13:56,400 --> 00:13:57,600
Just look at you.
143
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Welcome, my bey.
144
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Glad to see you.
145
00:14:06,720 --> 00:14:07,960
Glad to see you, Artuk Bey.
146
00:14:08,760 --> 00:14:09,960
You too, Melikşah.
147
00:14:14,880 --> 00:14:16,120
İlbilge Hatun.
148
00:14:24,000 --> 00:14:26,240
We have things to tell you, Son.
149
00:14:26,680 --> 00:14:28,040
Let's get to the marquee.
150
00:15:07,440 --> 00:15:09,600
Where are my brother Gündoğdu
and Selcan Hatun?
151
00:15:10,400 --> 00:15:12,720
We got the help from Gündoğdu Bey.
152
00:15:13,360 --> 00:15:15,200
And we placed them where you told us.
153
00:15:15,480 --> 00:15:16,520
However...
154
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
then word came.
155
00:15:19,120 --> 00:15:20,440
They went back to their tribe.
156
00:15:23,720 --> 00:15:26,920
İltekin went after the Mongols, Son.
There's has been no word from him since.
157
00:15:27,280 --> 00:15:28,800
Dündar is looking for him, too.
158
00:15:29,400 --> 00:15:32,960
Gündoğdu didn't want to leave
his tribe unattended and left.
159
00:15:35,920 --> 00:15:37,080
Good.
160
00:15:37,760 --> 00:15:39,400
Things are going to get messy.
161
00:15:40,320 --> 00:15:42,480
It's good for him to be with his tribe.
162
00:15:43,120 --> 00:15:45,400
And Dündar is going to
come back soon, Son.
163
00:15:48,120 --> 00:15:51,120
Dündar matured there.
He got married and built a family.
164
00:15:51,920 --> 00:15:53,880
He will not be like before
when he returns.
165
00:15:54,600 --> 00:15:56,320
It will be a more capable...
166
00:15:56,760 --> 00:15:58,520
sturdier Dündar.
167
00:16:10,040 --> 00:16:11,120
İlbilge Hatun.
168
00:16:16,520 --> 00:16:19,840
İlbilge Hatun suffered a great misfortune,
my son.
169
00:16:21,840 --> 00:16:23,280
What is it, İlbilge Hatun?
170
00:16:24,320 --> 00:16:26,520
The Mongols intervened
with the beyhood election.
171
00:16:27,560 --> 00:16:30,920
They tried to have their own man selected,
Ertuğrul Bey.
172
00:16:32,480 --> 00:16:34,680
Thank them, Turgut Bey and Gündoğdu Bey...
173
00:16:35,800 --> 00:16:36,880
helped out.
174
00:16:37,520 --> 00:16:41,400
We did away with the danger.
We undid their game.
175
00:16:43,720 --> 00:16:46,920
At the last moment,
enraged with vengeance...
176
00:16:47,720 --> 00:16:49,200
Sırma tried to kill me.
177
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
She got a taste of my sword.
178
00:16:53,520 --> 00:16:54,960
How are you now?
179
00:16:56,080 --> 00:16:58,120
Has the Kayı Tribe taken good care of you?
180
00:17:00,280 --> 00:17:02,600
God bless them.
They took very good care of me.
181
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
I'm very well, thank God.
182
00:17:05,520 --> 00:17:07,760
Your bravery, your fearlessness,
183
00:17:08,040 --> 00:17:10,560
the struggle you give for justice
and the truth
184
00:17:10,640 --> 00:17:12,080
can never be repaid, İlbilge Hatun.
185
00:17:14,680 --> 00:17:19,280
Traitors and cruel men have gotten
what they deserved both in the Umur Tribe
186
00:17:19,480 --> 00:17:21,760
and in Söğüt.
187
00:17:25,560 --> 00:17:30,680
The whole world saw that it is impossible
to overcome people of faith.
188
00:17:33,480 --> 00:17:37,680
We have slashed the evil mask of darkness
with our claws of steel.
189
00:17:40,920 --> 00:17:43,320
We did right by our duty.
190
00:17:44,840 --> 00:17:50,880
Henceforth, today and the days ahead
will bring us a fresh start.
191
00:17:54,720 --> 00:17:55,840
However...
192
00:17:57,200 --> 00:18:00,040
first, we must stay true to our word.
193
00:18:01,360 --> 00:18:04,120
And then we will start our campaign
with God's permission.
194
00:18:11,480 --> 00:18:14,400
Mother,
let the wedding preparations begin.
195
00:18:15,360 --> 00:18:16,880
Let friend and foe see...
196
00:18:17,720 --> 00:18:19,760
how the Kayı handle a wedding preparation.
197
00:18:22,040 --> 00:18:24,400
Don't you worry, Son.
198
00:18:25,760 --> 00:18:27,440
Feeding the hungry...
199
00:18:28,120 --> 00:18:29,920
dressing the barefooted...
200
00:18:30,360 --> 00:18:33,240
is the law of our beyhood and hatunhood.
201
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
Just let us take care of the wedding.
202
00:18:36,560 --> 00:18:40,120
We will butcher the best
of all camels and sheep...
203
00:18:40,800 --> 00:18:44,200
and lay the best of tables
with such sherbets...
204
00:18:44,880 --> 00:18:46,720
that even our enemies will be impressed.
205
00:18:47,400 --> 00:18:49,520
It is now time
for the wedding preparations.
206
00:19:28,400 --> 00:19:31,320
Just look at my brave men,
just look at them.
207
00:19:32,560 --> 00:19:37,640
Look, son. Always turn your body
towards your enemy.
208
00:19:37,920 --> 00:19:40,760
And keep your back straight and flexible.
209
00:19:41,000 --> 00:19:43,320
Take a firm stance, okay? Come on.
210
00:19:43,480 --> 00:19:44,560
Come on, brave alps.
211
00:19:45,600 --> 00:19:49,600
My sons, brave alps,
always have a strong grip.
212
00:19:53,840 --> 00:19:56,960
If your grip is weak,
you will lose both your wrist
213
00:19:57,320 --> 00:20:00,640
and your sword! Come on, brave alps!
214
00:20:08,320 --> 00:20:10,520
Oh, my Aybars.
215
00:20:10,680 --> 00:20:12,960
Aybars, not like holding a book,
216
00:20:13,160 --> 00:20:16,400
get a firm grip, hold your sword tight.
All right, my boy?
217
00:20:17,680 --> 00:20:20,600
Come on, my Aybars.
Come on, brave alps, very good.
218
00:20:21,080 --> 00:20:22,440
Very good, my brave alps.
219
00:20:24,160 --> 00:20:26,560
Very good. Very good, brave alps.
220
00:20:33,960 --> 00:20:36,560
Good. Very good.
221
00:20:38,360 --> 00:20:42,440
Brave alps, stop a minute. Listen to me.
222
00:20:49,240 --> 00:20:51,920
I see that you are very talented,
223
00:20:52,120 --> 00:20:55,280
very good at swinging your sword
against the enemy.
224
00:20:56,320 --> 00:20:58,520
But now, I ask you...
225
00:21:00,600 --> 00:21:02,680
how will you defend yourself
226
00:21:02,920 --> 00:21:05,440
when the enemy swings his sword at you?
227
00:21:06,600 --> 00:21:09,440
By making a counter move
with the sword, Head Alp Bamsı.
228
00:21:10,360 --> 00:21:13,600
Okay, all right, Osman.
That's one way, you're right.
229
00:21:13,720 --> 00:21:16,000
You're right, but what else?
230
00:21:16,720 --> 00:21:19,200
Is there any other way
of defending yourself?
231
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
With our wrist armor.
232
00:21:24,200 --> 00:21:27,720
Good, very good, my brave alp.
You're right.
233
00:21:27,920 --> 00:21:29,360
Good, come now.
234
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
Come up here with Osman.
235
00:21:36,000 --> 00:21:40,280
Brave alps, now while
these two braves go at it,
236
00:21:40,680 --> 00:21:44,240
I will show you
how to defend with wrist armor.
237
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
All right? Come on. Come on now,
brave alps. The arena is yours.
238
00:21:54,840 --> 00:21:55,880
Very good!
239
00:22:10,880 --> 00:22:13,040
Yes. Very good.
240
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
Just look at my brave alps!
241
00:22:16,680 --> 00:22:19,640
With claws like wolves, like hawks!
242
00:22:19,960 --> 00:22:22,440
Come on, very good. Come on!
243
00:22:22,680 --> 00:22:24,520
Come on, brave alps.
Let's go, you too!
244
00:22:24,680 --> 00:22:27,960
Just look at them, very good!
245
00:22:28,400 --> 00:22:31,160
God is life! God is just!
246
00:22:34,920 --> 00:22:38,960
Just a little more, my lions! Very good!
247
00:22:39,600 --> 00:22:41,000
Come on, my lions!
248
00:22:55,080 --> 00:22:56,320
Tie its feet.
249
00:23:25,560 --> 00:23:27,120
Very nice!
250
00:24:00,480 --> 00:24:01,800
Oh, very good.
251
00:24:10,280 --> 00:24:12,280
You will make it, too, when you grow up.
252
00:24:53,000 --> 00:24:54,240
Thank you.
253
00:24:56,440 --> 00:24:57,720
Thank you.
254
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Thank you.
255
00:25:22,560 --> 00:25:23,720
Selamünaleyküm.
256
00:25:24,400 --> 00:25:25,880
- Aleykümselam.- Aleykümselam.
257
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Aleykümselam, master.
Aleykümselam.
258
00:25:29,160 --> 00:25:30,360
What is this, Bamsı?
259
00:25:31,040 --> 00:25:33,320
Did they beat the war drums
and I didn't hear?
260
00:25:33,880 --> 00:25:38,280
You never know when the war drums
will beat with us, master.
261
00:25:38,400 --> 00:25:43,560
That's why
I'm training these young fresh boys.
262
00:25:44,440 --> 00:25:46,880
A new day begins.
A war is at our door, master.
263
00:25:47,400 --> 00:25:49,840
We train so that we are not unprepared
in fighting...
264
00:25:50,360 --> 00:25:51,360
the cruel.
265
00:25:51,480 --> 00:25:54,240
Very good. However...
266
00:25:55,280 --> 00:25:58,680
you know that training
is not only with the sword, right?
267
00:26:00,200 --> 00:26:02,040
What else is there, master?
268
00:26:02,480 --> 00:26:04,560
You need to always train...
269
00:26:05,200 --> 00:26:07,920
your heart and your mind.
270
00:26:09,000 --> 00:26:11,840
For before the sword
hits the battlefield...
271
00:26:12,480 --> 00:26:15,920
war begins in the heart and the mind.
272
00:26:17,280 --> 00:26:19,640
First, you need
to grow conquest and victory...
273
00:26:20,520 --> 00:26:23,600
in your hearts and in your minds...
274
00:26:24,520 --> 00:26:27,120
and then bring it to an end...
275
00:26:27,520 --> 00:26:29,520
on the battlefield with your sword.
276
00:26:30,120 --> 00:26:33,240
We train by swinging our swords
so that we might strengthen our grip.
277
00:26:34,040 --> 00:26:37,400
What should we do to strengthen
our hearts and our minds, master?
278
00:26:39,200 --> 00:26:42,080
A person does not earn esteem
by his usual behavior..
279
00:26:43,840 --> 00:26:47,440
but by what he means to achieve.
280
00:26:48,360 --> 00:26:54,040
You should set your goals as high...
281
00:26:54,680 --> 00:26:56,960
as your heart is large...
282
00:26:57,440 --> 00:27:03,120
and your mind is strong.
283
00:27:05,440 --> 00:27:08,520
Our great God commands
in the İnşirah Surah:
284
00:27:09,640 --> 00:27:12,520
"When you are done with one task,
start another."
285
00:27:13,320 --> 00:27:14,640
In order to do this...
286
00:27:15,320 --> 00:27:19,080
your goals and dreams need to be big.
287
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
The bigger the dream...
288
00:27:22,200 --> 00:27:24,840
the stronger your effort.
289
00:27:26,560 --> 00:27:31,560
Your mind will be here today.
But your dreams...
290
00:27:32,520 --> 00:27:35,360
will not impact today or tomorrow...
291
00:27:35,760 --> 00:27:37,560
but the five centuries to come...
292
00:27:38,960 --> 00:27:40,880
and the next 1,000 years.
293
00:27:43,360 --> 00:27:45,520
Dream such a dream...
294
00:27:46,840 --> 00:27:49,200
adopt such a big goal that...
295
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
that goal light your eyes...
296
00:27:54,840 --> 00:27:57,120
and your walk let people know...
297
00:27:57,840 --> 00:28:00,520
that you have that dream.
298
00:28:05,160 --> 00:28:08,320
- Do you know Constantinople?
- It's a Byzantium city, master.
299
00:28:08,560 --> 00:28:11,240
I hear it's magnificent.
It has very sturdy forts.
300
00:28:12,200 --> 00:28:13,680
Nobody has been able to conquer it.
301
00:28:15,160 --> 00:28:18,640
Our prophet, Sallallahu
Aleyhi ve Sellem commands:
302
00:28:19,440 --> 00:28:22,160
"Constantinople will no doubt
be conquered.
303
00:28:22,960 --> 00:28:26,240
The soldier who will conquer it
is so magnificent.
304
00:28:27,240 --> 00:28:30,520
The commander who will conquer it
is so magnificent."
305
00:28:33,120 --> 00:28:36,520
Be brave alps with big dreams and goals.
306
00:28:38,160 --> 00:28:41,680
Strive to achieve our prophet's words.
307
00:28:43,040 --> 00:28:45,480
Even if you can't achieve it today...
308
00:28:46,640 --> 00:28:48,240
lay the path for your descendants.
309
00:28:49,560 --> 00:28:51,760
Plant such a seed that...
310
00:28:53,560 --> 00:28:56,520
it may yield fruit
in 1,000 years if necessary.
311
00:28:59,440 --> 00:29:03,160
May God predestine us and our descendants
to achieve this goal.
312
00:29:03,480 --> 00:29:04,800
- Amen!
- Amen!
313
00:29:05,320 --> 00:29:08,440
- Amen! Amen!
- Amen, Osman.
314
00:29:09,960 --> 00:29:11,560
But don't forget...
315
00:29:12,400 --> 00:29:15,520
in order to achieve our prophet's goal...
316
00:29:16,480 --> 00:29:20,320
you need to live a life
worthy of our prophet.
317
00:29:22,600 --> 00:29:26,440
Know well that anything achieved
without following his path
318
00:29:26,560 --> 00:29:31,600
is of no value and always will be.
319
00:29:35,720 --> 00:29:39,120
Thank you, master. Thank you.
You speak so well from the heart.
320
00:30:14,960 --> 00:30:16,560
I see you are sad, mother.
321
00:30:21,280 --> 00:30:22,520
I'm not sad.
322
00:30:23,280 --> 00:30:24,920
I'm feeling proud.
323
00:30:27,080 --> 00:30:28,480
Most of our lives...
324
00:30:30,560 --> 00:30:33,440
was spent serving this marquee...
325
00:30:34,040 --> 00:30:36,280
the keepsake left by my Süleyman Şah.
326
00:30:38,880 --> 00:30:40,200
There were many joys...
327
00:30:41,120 --> 00:30:43,440
and many sorrows in this marquee.
328
00:30:46,560 --> 00:30:47,960
Many tears...
329
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
fell onto this marquee's rugs.
330
00:30:53,400 --> 00:30:57,400
Who knows how many cries of victory
have sounded in it?
331
00:30:59,240 --> 00:31:02,800
Surely there have been days
that we were shaken, too.
332
00:31:04,000 --> 00:31:05,600
But every time...
333
00:31:06,800 --> 00:31:09,360
we knew how to revive and stand up.
334
00:31:14,200 --> 00:31:15,200
Mother...
335
00:31:16,240 --> 00:31:18,160
you've been through so many ordeals.
336
00:31:19,160 --> 00:31:20,520
You've suffered so much.
337
00:31:21,200 --> 00:31:23,080
But we always see you stand tall.
338
00:31:25,760 --> 00:31:26,880
Being a hatun...
339
00:31:28,240 --> 00:31:31,840
does not solely mean tending to the needs
of the tribe and marquee, my girl.
340
00:31:33,800 --> 00:31:36,640
Being a hatun is putting
the home in order.
341
00:31:37,880 --> 00:31:41,240
Giving it faith, giving it power.
342
00:31:42,120 --> 00:31:44,320
The hatun is such a backbone that...
343
00:31:46,480 --> 00:31:47,560
if she should fall...
344
00:31:49,080 --> 00:31:50,240
the house falls, too.
345
00:31:57,720 --> 00:31:59,440
The bey does the fighting.
346
00:32:01,600 --> 00:32:04,040
However, the hatun boils the pot.
347
00:32:05,920 --> 00:32:08,920
The bey keeps the tribe adrift.
348
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
However, the hatun keeps it in order.
349
00:32:14,720 --> 00:32:15,920
The bey...
350
00:32:16,760 --> 00:32:18,280
is the mind of the tribe.
351
00:32:20,240 --> 00:32:21,960
The hatun is its soul.
352
00:32:34,520 --> 00:32:37,480
You've heard it from me, remember it.
353
00:32:38,040 --> 00:32:39,680
Let your daughter hear it from you...
354
00:32:40,600 --> 00:32:41,920
and remember it, too.
355
00:33:03,080 --> 00:33:06,360
The good news you gave
has started a new day already, my bey.
356
00:33:08,640 --> 00:33:11,760
It's as if the people were asleep
for a long time...
357
00:33:12,360 --> 00:33:14,360
and now they have woken up and risen.
358
00:33:15,000 --> 00:33:18,680
It's all the fruit
of our struggle and effort.
359
00:33:20,280 --> 00:33:21,920
We were a tribe of 400 tents...
360
00:33:22,840 --> 00:33:24,440
but we spread fear in all directions.
361
00:33:26,200 --> 00:33:29,320
Many trees shall rise
from these seeds, God willing.
362
00:33:30,720 --> 00:33:31,760
God willing.
363
00:33:55,320 --> 00:33:57,440
- Son.
- Father.
364
00:34:03,720 --> 00:34:06,080
Ember is not enough in itself
to turn dark iron red-hot.
365
00:34:08,960 --> 00:34:10,840
You need bellows to flare it up.
366
00:34:13,680 --> 00:34:15,360
I thought I'd strengthen my sword.
367
00:34:15,960 --> 00:34:17,040
The wedding is about to start.
368
00:34:28,120 --> 00:34:29,360
Come, stand over here.
369
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
You should set your horse,
your iron, your arrow...
370
00:34:41,800 --> 00:34:43,720
apart from everything else.
371
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
For we have come to be known in the world
with these three.
372
00:34:50,480 --> 00:34:53,200
We have mastered the three for centuries.
373
00:34:56,080 --> 00:34:57,440
Know iron to be like yourself.
374
00:34:58,000 --> 00:35:00,800
The more it burns, the hotter it gets.
375
00:35:01,840 --> 00:35:04,080
As you hit the hot iron,
it becomes sharper.
376
00:35:04,760 --> 00:35:08,560
And there is no enemy
that a sharp sword won't pierce.
377
00:35:13,520 --> 00:35:14,640
It's like they say...
378
00:35:15,240 --> 00:35:17,000
the infidel's head is dough,
379
00:35:17,200 --> 00:35:18,560
the Turk's iron.
380
00:35:21,000 --> 00:35:22,120
You're right, Father.
381
00:35:22,760 --> 00:35:24,440
Iron must be like a brave man.
382
00:35:25,000 --> 00:35:27,400
It shouldn't rust, just like
the wrist and heart of a soldier.
383
00:35:35,840 --> 00:35:36,920
That's for certain.
384
00:35:37,200 --> 00:35:41,880
It is best to have an unbeatable fighter
and a sword that cannot rust.
385
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
Come on, get your hammer.
386
00:35:49,280 --> 00:35:51,200
First, the ringing of iron...
387
00:35:52,080 --> 00:35:54,600
then, the sound of qopuz.
388
00:35:57,720 --> 00:35:59,320
Bismillahirrahmanirrahim.
389
00:36:00,480 --> 00:36:02,640
- God is life!
- God is just!
390
00:36:02,720 --> 00:36:04,640
- God is life!
- God is just!
391
00:36:04,760 --> 00:36:06,800
- God is life!
- God is just!
392
00:36:07,160 --> 00:36:09,320
- God is life!
- God is just!
393
00:36:09,440 --> 00:36:11,280
- God is life!
- God is just!
394
00:36:11,400 --> 00:36:13,280
- God is life!
- God is just!
395
00:36:13,360 --> 00:36:15,040
- God is life!
- God is just!
396
00:36:16,720 --> 00:36:22,600
Oh, look at that brideShe has henna on her hand
397
00:36:22,880 --> 00:36:28,280
Don't say anything to the brideShe will get offended and run to her land
398
00:36:28,760 --> 00:36:34,080
There is henna on her doorShe is like an angel
399
00:36:34,320 --> 00:36:36,120
Bismillahirrahmanirrahim.
400
00:36:36,320 --> 00:36:40,000
Happy bridal henna to youMay your wish come true
401
00:36:40,560 --> 00:36:45,840
Oh, look at that brideShe has henna on her hand
402
00:36:46,200 --> 00:36:51,480
Don't say anything to the brideShe will get offended and run to her land
403
00:36:51,720 --> 00:36:57,200
There is henna on her doorShe is like an angel
404
00:36:57,520 --> 00:37:03,360
Happy bridal henna to youMay your wish come true
405
00:37:03,440 --> 00:37:09,120
Oh, look at that brideShe has henna on her hand
406
00:37:09,680 --> 00:37:15,280
Don't say anything to the brideShe will get offended and run to her land
407
00:37:15,720 --> 00:37:21,240
There is henna on her doorShe is like an angel
408
00:37:21,720 --> 00:37:27,400
Happy bridal henna to youMay your wish come true
409
00:37:27,920 --> 00:37:33,680
Oh, look at that brideShe has henna on her hand
410
00:37:34,000 --> 00:37:39,560
Don't say anything to the brideShe will get offended and run to her land
411
00:37:40,120 --> 00:37:45,640
There is henna on her doorShe is like an angel...
412
00:37:45,760 --> 00:37:47,560
You glow like the moon, my girl.
413
00:37:47,840 --> 00:37:52,040
...Happy bridal henna to youMay your wish come true...
414
00:37:52,320 --> 00:37:56,760
May bad faces and evil eyes
stay away from you, God willing.
415
00:37:57,360 --> 00:38:00,720
Amen, mother Hayme. May God bless you.
416
00:38:02,800 --> 00:38:04,920
You brought me these peaceful times.
417
00:38:06,280 --> 00:38:08,520
May the blessing of your union
be upon us all.
418
00:38:09,200 --> 00:38:11,360
Amen. God willing, my girl.
419
00:38:11,760 --> 00:38:13,880
Happy bridal henna to you...
420
00:38:14,160 --> 00:38:15,680
You're like a fairy, İlbilge Hatun.
421
00:38:16,040 --> 00:38:18,880
May you have armies of sons
and tribes of daughters.
422
00:38:19,400 --> 00:38:21,080
- God willing.
- Amen.
423
00:38:21,160 --> 00:38:22,760
She has henna on her hand
424
00:38:23,160 --> 00:38:28,360
Don't say anything to the brideShe will get offended and run to her land
425
00:38:28,640 --> 00:38:34,280
There is henna on her doorShe is like an angel
426
00:38:34,600 --> 00:38:40,200
Happy bridal henna to youMay your wish come true
427
00:39:01,280 --> 00:39:02,400
Thank God, my bey.
428
00:39:03,080 --> 00:39:05,520
We got the chance
to eat at your wedding table.
429
00:39:06,680 --> 00:39:08,320
May God bless you with...
430
00:39:09,000 --> 00:39:11,360
the abundance of this table.
431
00:39:11,640 --> 00:39:13,320
Amen, my brother, amen.
432
00:39:14,760 --> 00:39:19,240
We came to our bey's blessed wedding
and sat at his table.
433
00:39:19,880 --> 00:39:21,240
We ate from the wedding food.
434
00:39:21,680 --> 00:39:25,320
However, unless you praise the tribe,
my bey...
435
00:39:26,160 --> 00:39:27,520
no fortune will come out of it.
436
00:39:29,680 --> 00:39:31,800
Let's see how Bamsı does the praise.
437
00:39:31,880 --> 00:39:34,680
All right, my bey. All right.
438
00:39:35,160 --> 00:39:39,760
Now, the deer knows
the pastures that it grazes.
439
00:39:40,480 --> 00:39:43,080
The goat knows
the grass of the high mountains.
440
00:39:43,960 --> 00:39:46,680
The camel knows
the way of different paths.
441
00:39:47,320 --> 00:39:50,560
The fox knows
the smell of the seven creeks.
442
00:39:52,040 --> 00:39:55,360
The horse knows
the heavy man from the light.
443
00:39:56,000 --> 00:39:59,040
Where there is a burden,
its bearer knows it.
444
00:40:00,840 --> 00:40:04,400
The brain knows
the ache of the witless head.
445
00:40:05,760 --> 00:40:06,800
Now...
446
00:40:07,240 --> 00:40:12,480
the poet travels with his qopuz
exalting bey after bey, land after land.
447
00:40:13,280 --> 00:40:14,600
- Thank you.
- The poet
448
00:40:14,680 --> 00:40:19,120
knows the open-handed bey
from the stingy one.
449
00:40:19,520 --> 00:40:23,200
May it be the poet
who sings in my bey's marquee.
450
00:40:24,120 --> 00:40:27,200
May God do away with
any misfortune that may befall us.
451
00:40:28,960 --> 00:40:32,200
May my bey's state be permanent.
452
00:40:32,760 --> 00:40:34,720
May it be permanent, hey!
453
00:40:34,960 --> 00:40:37,120
Amen.
454
00:40:37,360 --> 00:40:38,880
Amen, my brother, amen.
455
00:40:40,480 --> 00:40:42,720
Bamsı did his praise well.
456
00:40:44,560 --> 00:40:46,720
Now, you recite some poems for us, poet.
457
00:40:47,120 --> 00:40:48,480
Thank you, Ertuğrul Bey.
458
00:40:50,000 --> 00:40:53,680
The 24 tribes of the Oğuz
bring the day of great victory.
459
00:40:54,000 --> 00:40:57,720
The noble lineage of the glorious Turk
bring the day of great victory.
460
00:40:58,240 --> 00:41:01,520
The Bozok and Üçok branches' history
are full of victory.
461
00:41:02,040 --> 00:41:05,720
Lead the path to the conquest,
for today is the day of great victory.
462
00:41:06,080 --> 00:41:09,280
We have a made mark on Manzikert
thanks to our martyrs and veterans.
463
00:41:09,560 --> 00:41:13,200
We go back 1,000 years,
and today is the day of great victory.
464
00:41:13,920 --> 00:41:17,880
Oh, don't forget your ancestors,
they built this home for us.
465
00:41:18,200 --> 00:41:21,520
Those who were martyred for it,
for today is the day of great victory.
466
00:41:22,000 --> 00:41:24,920
The day is close now,
the whole world will know about it.
467
00:41:25,160 --> 00:41:28,600
We will eradicate the crusaders,
for today is the day of great victory.
468
00:41:29,000 --> 00:41:32,080
Let the day break,
these lands are no longer enough.
469
00:41:32,320 --> 00:41:35,560
A holy dawn is upon us,
for today is the day of great victory.
470
00:41:36,200 --> 00:41:39,680
The time for a campaign has come,
know that we share the same blood.
471
00:41:39,840 --> 00:41:43,200
You burn with the passion of victory,
for today is the day of great victory.
472
00:41:43,400 --> 00:41:47,200
Oh, Turkmen, let's plant sorrow,
let's plant our banner onto forts.
473
00:41:47,440 --> 00:41:51,080
Let's drain the blood of infidels,
for today is the day of great victory.
474
00:42:00,840 --> 00:42:02,720
Check your sword and armor well.
475
00:42:03,720 --> 00:42:07,400
As the sons of the bey, let's not
disgrace ourselves on the wedding floor.
476
00:42:08,440 --> 00:42:10,040
We're not going to war, Brother.
477
00:42:24,320 --> 00:42:25,440
What is it?
478
00:42:32,160 --> 00:42:33,240
This is my sword.
479
00:42:34,400 --> 00:42:35,880
It's a good sword, Osman.
480
00:42:36,560 --> 00:42:38,560
- Let me carry it.
- No, Brother.
481
00:42:39,040 --> 00:42:40,120
Carry your own sword.
482
00:42:41,160 --> 00:42:42,560
I am the eldest, Osman.
483
00:42:42,720 --> 00:42:44,560
I think it would suit me best.
484
00:42:44,920 --> 00:42:46,520
You are both good at the sword.
485
00:42:46,600 --> 00:42:48,720
This is the first time I've wanted one so.
486
00:42:48,800 --> 00:42:49,920
It should be mine.
487
00:42:50,080 --> 00:42:52,040
I forged this sword with my father.
488
00:42:52,560 --> 00:42:54,000
It's my right to carry it.
489
00:42:54,520 --> 00:42:56,400
So what if you forged it with Father?
490
00:42:56,680 --> 00:42:58,560
Isn't he the father of us three?
491
00:43:02,200 --> 00:43:05,000
I would throw it in the furnace,
melt it and still not give it up.
492
00:43:14,440 --> 00:43:16,400
You win again
with your unflinching determination.
493
00:43:21,520 --> 00:43:25,040
Well! What are you still doing here?
494
00:43:25,480 --> 00:43:28,200
- They're about to start, my boy.
- We're ready, Grandmother.
495
00:43:28,400 --> 00:43:29,560
Good.
496
00:43:30,600 --> 00:43:31,680
And...
497
00:43:32,840 --> 00:43:34,480
your father will leave tomorrow.
498
00:43:35,400 --> 00:43:38,360
But your uncle Dündar is on the way.
499
00:43:38,760 --> 00:43:39,920
Uncle Dündar?
500
00:43:40,840 --> 00:43:42,000
Yes, uncle Dündar.
501
00:43:44,880 --> 00:43:46,440
He is back years later.
502
00:43:47,000 --> 00:43:49,720
And this time, he won't leave.
503
00:43:50,800 --> 00:43:54,160
He has become a determined,
brave bey like you.
504
00:43:56,000 --> 00:43:58,440
Let's see what will happen
with your uncle Dündar.
505
00:43:59,520 --> 00:44:00,680
Let's see. Come on.
506
00:44:30,240 --> 00:44:34,080
May God forgive us for all our sins.
507
00:44:34,200 --> 00:44:35,840
- May he forgive us.
- May he forgive us.
508
00:44:35,960 --> 00:44:37,600
May he forgive us.
509
00:44:37,920 --> 00:44:39,520
- May he forgive us.
- May he forgive us.
510
00:44:39,680 --> 00:44:41,160
May he forgive us.
511
00:44:41,600 --> 00:44:43,160
- May he forgive us.
- May he forgive us.
512
00:45:26,680 --> 00:45:28,720
İlbilge, daughter of Umur...
513
00:45:30,320 --> 00:45:34,920
do you accept Ertuğrul,
son of Süleyman Şah, to be you husband?
514
00:45:35,520 --> 00:45:36,560
I do.
515
00:45:37,240 --> 00:45:38,440
Do you accept him?
516
00:45:38,920 --> 00:45:39,920
I do.
517
00:45:40,640 --> 00:45:42,360
- Do you accept him?
- I do.
518
00:45:50,440 --> 00:45:52,480
Ertuğrul, son of Süleyman Şah...
519
00:45:53,400 --> 00:45:56,520
do you accept İlbilge,
daughter of Umur, to be your wife?
520
00:45:57,640 --> 00:45:58,680
I do.
521
00:46:00,280 --> 00:46:01,400
Do you accept her?
522
00:46:02,120 --> 00:46:03,120
I do.
523
00:46:03,520 --> 00:46:05,600
- Do you accept her?
- I do.
524
00:46:14,000 --> 00:46:15,040
Witnesses...
525
00:46:15,880 --> 00:46:17,640
are you witness to this?
526
00:46:18,160 --> 00:46:19,680
- We are.
- We are.
527
00:46:20,400 --> 00:46:26,920
And I, in the presence of witnesses
and the people present here, marry you.
528
00:46:27,720 --> 00:46:30,440
May God bless your union.
529
00:46:31,080 --> 00:46:32,040
Amen.
530
00:46:32,120 --> 00:46:33,120
- Amen.
- Amen.
531
00:47:43,520 --> 00:47:44,520
Father.
532
00:47:45,240 --> 00:47:46,800
You just came back from duty.
533
00:47:47,200 --> 00:47:49,720
Why do you have to leave tomorrow?
534
00:47:51,880 --> 00:47:52,960
Aslıhan.
535
00:47:54,280 --> 00:47:56,920
My beautiful daughter. My lamb.
536
00:47:58,320 --> 00:48:02,000
Many campaigns await us on this new day.
537
00:48:03,080 --> 00:48:05,960
My lamb, the duty of the alp starts
538
00:48:06,200 --> 00:48:09,240
with the prayer whispered into his ear
when he is born...
539
00:48:10,080 --> 00:48:13,880
and ends with the one that is said
when he dies.
540
00:48:17,560 --> 00:48:19,480
Will this campaign last long, Father?
541
00:48:19,680 --> 00:48:21,360
Well, my Aybars.
542
00:48:23,040 --> 00:48:24,120
My son.
543
00:48:24,920 --> 00:48:26,000
Maybe a day...
544
00:48:27,680 --> 00:48:28,920
maybe a year.
545
00:48:29,960 --> 00:48:31,040
Son...
546
00:48:32,320 --> 00:48:34,720
maybe we will never return.
547
00:48:48,440 --> 00:48:49,640
My children...
548
00:48:50,360 --> 00:48:54,600
we will take justice there
on the tip of our swords.
549
00:48:55,120 --> 00:48:56,920
We will bring hope to the oppressed.
550
00:48:59,680 --> 00:49:02,960
Children, nothing we do is for this day.
551
00:49:03,640 --> 00:49:06,680
Everything is for tomorrow.
552
00:49:08,040 --> 00:49:12,200
So that we can leave
future generations like yours a future
553
00:49:12,560 --> 00:49:14,880
where you can walk
with your head held high.
554
00:49:21,040 --> 00:49:22,120
My Bamsı...
555
00:49:23,320 --> 00:49:24,960
whether you return or stay...
556
00:49:25,680 --> 00:49:29,960
you have a hatun and children
who will be proud of you for a lifetime.
557
00:49:30,040 --> 00:49:31,040
Just know that.
558
00:49:31,880 --> 00:49:35,200
All our prayers are with you
and alps like you.
559
00:49:37,200 --> 00:49:39,280
Thank you, my Hafsa. Thank you.
560
00:49:40,680 --> 00:49:44,080
I know you all. Don't I know you?
561
00:49:44,680 --> 00:49:46,920
Oh! Oh, look at you!
562
00:49:53,920 --> 00:49:57,240
Oh, my lamb. My lamb.
563
00:49:57,840 --> 00:50:00,560
Oh, my lion. My lion.
564
00:50:04,840 --> 00:50:06,880
Oh, my children.
565
00:50:35,200 --> 00:50:36,200
Thank you.
566
00:50:47,840 --> 00:50:49,680
Why do you stand there, İlbilge Hatun?
567
00:50:51,680 --> 00:50:53,040
Do you abstain from your bey?
568
00:50:56,840 --> 00:50:57,920
Come, sit.
569
00:51:12,560 --> 00:51:14,960
While I thought
Söğüt would be hell for me...
570
00:51:16,320 --> 00:51:19,240
as the dark clouds came down closer
above me...
571
00:51:20,520 --> 00:51:22,360
thank God they are all gone now.
572
00:51:24,560 --> 00:51:28,240
Thanks to the hope and light you bring,
Ertuğrul Bey.
573
00:51:30,680 --> 00:51:31,760
No matter your situation,
574
00:51:31,960 --> 00:51:34,280
you never let anything
happen to your tribe.
575
00:51:36,120 --> 00:51:37,960
Now, I believe
that whenever I'm in need...
576
00:51:38,520 --> 00:51:41,480
you won't let anything happen
to me or my marquee.
577
00:51:44,400 --> 00:51:47,120
From now on,
we will light the dark together...
578
00:51:47,840 --> 00:51:50,120
go through hard tests side by side.
579
00:51:55,240 --> 00:51:57,640
I was destined to fall apart from my kin.
580
00:51:59,800 --> 00:52:01,720
Now, the biggest prize for me...
581
00:52:02,480 --> 00:52:04,160
is not just being your wife...
582
00:52:06,080 --> 00:52:09,680
but being by your side
in the struggle for justice.
583
00:52:10,440 --> 00:52:12,560
From now on,
this is my most honorable duty.
584
00:52:20,200 --> 00:52:21,600
I had lost my family.
585
00:52:24,080 --> 00:52:25,600
My marquee had fallen silent.
586
00:52:27,800 --> 00:52:30,200
I was in the deepest wells of despair.
587
00:52:31,520 --> 00:52:35,520
There was neither a spark of light,
nor a sound that would give hope.
588
00:52:37,680 --> 00:52:41,840
However, God showed his great mercy
within our test.
589
00:52:45,640 --> 00:52:46,760
He gave me a family...
590
00:52:47,560 --> 00:52:49,160
and a blessed marquee.
591
00:52:53,000 --> 00:52:55,840
People are sometimes tested
with their family...
592
00:52:56,440 --> 00:52:59,600
sometimes their property,
and sometimes their loved ones.
593
00:53:02,280 --> 00:53:04,720
Although you were tested with...
594
00:53:05,760 --> 00:53:09,720
your family, your property
and your loved ones...
595
00:53:11,320 --> 00:53:14,680
you never compromised on justice or truth.
596
00:53:17,480 --> 00:53:20,600
And only a truthful woman like you...
597
00:53:21,040 --> 00:53:23,920
would fit this marquee
after so many years.
598
00:54:15,360 --> 00:54:17,720
The time to leave has come, İlbilge Hatun.
599
00:54:19,280 --> 00:54:21,400
Don't worry about us, Ertuğrul Bey.
600
00:54:21,760 --> 00:54:24,320
Your tribe and your marquee are safe
with us.
601
00:54:31,600 --> 00:54:35,120
I can turn my back and leave with ease
now that you are here, İlbilge Hatun.
602
00:54:36,920 --> 00:54:39,600
I will not be worrying at all.
603
00:54:47,240 --> 00:54:50,520
And I am hopeful of the future
because of you, Ertuğrul Bey.
604
00:54:52,760 --> 00:54:57,480
I believe that in the future,
stories about you and your fight...
605
00:54:57,880 --> 00:54:59,720
will be told in this land.
606
00:55:02,320 --> 00:55:05,480
And I know that your descendants
will speak highly of you.
607
00:55:06,640 --> 00:55:11,560
For your descendants smiling when
they hear your name centuries later...
608
00:55:12,080 --> 00:55:14,040
will be your prayers come true.
609
00:55:15,400 --> 00:55:16,400
God willing.
610
00:55:17,080 --> 00:55:18,080
God willing.
611
00:55:30,800 --> 00:55:33,640
We struggle, God delivers.
612
00:55:53,760 --> 00:55:56,840
We might leave and not get there, we might
get there and not come back, Mother.
613
00:56:00,200 --> 00:56:01,400
Give me your blessing.
614
00:56:05,200 --> 00:56:06,480
My blessing is yours, Son.
615
00:56:10,720 --> 00:56:14,880
You, who I have enwrapped in cradles
with my love...
616
00:56:16,200 --> 00:56:20,920
the apple of my eye, a piece of my life,
the flower of my existence, my son.
617
00:56:22,160 --> 00:56:26,040
May the prayers of your mother
be a two-winged vessel for you.
618
00:56:27,440 --> 00:56:29,360
Thank you, Mother. Thank you.
619
00:56:40,200 --> 00:56:41,240
Father.
620
00:56:44,520 --> 00:56:46,720
Just look at my young alps.
621
00:56:50,120 --> 00:56:52,080
You are the poles of our marquee.
622
00:56:54,640 --> 00:56:59,120
You stand upright so that our marquee
and our head are held high.
623
00:57:02,360 --> 00:57:03,360
Osman...
624
00:57:03,920 --> 00:57:05,200
I entrust the marquee to you.
625
00:57:13,960 --> 00:57:15,280
Come now, my brave alps.
626
00:57:36,040 --> 00:57:39,880
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
627
00:57:40,120 --> 00:57:43,760
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
628
00:57:44,120 --> 00:57:47,200
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
629
00:57:47,640 --> 00:57:51,720
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
630
00:57:52,000 --> 00:57:55,520
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
631
00:57:55,680 --> 00:57:59,240
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
632
00:57:59,560 --> 00:58:04,320
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
633
00:58:07,920 --> 00:58:12,160
We have seen many cruel men,
many traitors.
634
00:58:15,160 --> 00:58:18,800
We were not afraid of going to lengths
that they said couldn't be reached.
635
00:58:21,360 --> 00:58:23,600
We went over insurmountable mountains.
636
00:58:27,440 --> 00:58:30,440
Now the dawn displays a new red.
637
00:58:30,800 --> 00:58:32,760
A new day is being born.
638
00:58:35,440 --> 00:58:39,600
This is not only a new day
that will separate darkness from light...
639
00:58:40,320 --> 00:58:41,600
but the birth of...
640
00:58:43,200 --> 00:58:45,080
a new order, a new age.
641
00:58:51,280 --> 00:58:54,320
Now is the time
we have all been waiting for.
642
00:58:55,240 --> 00:58:58,040
For years, we've been
through thick and thin together.
643
00:58:59,680 --> 00:59:02,400
We leave, but we might not return.
644
00:59:03,400 --> 00:59:04,880
Give us your blessing.
645
00:59:05,120 --> 00:59:07,400
- It is yours!
- It is yours!
646
00:59:07,520 --> 00:59:09,800
- It is yours!
- It is yours!
647
00:59:12,640 --> 00:59:16,320
We never were of those who turned back,
were intimated by...
648
00:59:18,280 --> 00:59:22,160
or ran from this world which
we cannot rule even for a single moment.
649
00:59:22,880 --> 00:59:23,880
And we won't be!
650
00:59:27,120 --> 00:59:32,480
It is now time to imprint the seal
of resurrection onto oppressed Anatolia...
651
00:59:34,240 --> 00:59:36,320
whose fate has ever been molded
with grief.
652
00:59:38,880 --> 00:59:40,480
Allahu akbar!
653
00:59:40,840 --> 00:59:44,040
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
654
00:59:44,240 --> 00:59:47,200
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
655
00:59:47,320 --> 00:59:50,120
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
656
00:59:50,280 --> 00:59:53,160
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
657
00:59:53,360 --> 00:59:55,960
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
658
00:59:56,360 --> 00:59:57,880
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!
659
00:59:58,040 --> 01:00:01,880
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
660
01:00:01,960 --> 01:00:05,720
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
661
01:00:06,000 --> 01:00:09,720
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
662
01:00:09,840 --> 01:00:13,200
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
663
01:00:13,440 --> 01:00:16,880
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
664
01:00:16,960 --> 01:00:20,600
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
665
01:00:20,840 --> 01:00:24,440
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
666
01:00:24,560 --> 01:00:28,560
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
667
01:00:31,920 --> 01:00:35,800
Long live Ertuğrul Bey!
668
01:00:37,640 --> 01:00:43,000
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
669
01:00:43,640 --> 01:00:47,360
May insurmountable hills
be a pasture to you.
670
01:00:47,960 --> 01:00:51,200
Let no wind hit your face,
no stone touch your feet.
671
01:00:52,600 --> 01:00:53,720
My son.
672
01:00:54,800 --> 01:00:57,200
Farewell, Ertuğrul Bey.
673
01:00:57,960 --> 01:01:02,960
Long live Ertuğrul Bey!
674
01:01:05,960 --> 01:01:09,040
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
675
01:01:10,920 --> 01:01:15,480
Long live Ertuğrul Bey!
676
01:01:18,680 --> 01:01:23,080
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
677
01:01:23,760 --> 01:01:27,280
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
678
01:01:27,560 --> 01:01:30,920
- Long live Ertuğrul Bey!
- Long live Ertuğrul Bey!
679
01:01:32,520 --> 01:01:36,240
- Long live Ertuğrul Bey!- Long live Ertuğrul Bey!
680
01:01:37,040 --> 01:01:39,040
- Long live Ertuğrul Bey!- Long live Ertuğrul Bey!
681
01:01:40,960 --> 01:01:43,160
Oh, the white marquee,
entrusted to us by our ancestors...
682
01:01:45,920 --> 01:01:47,680
keepsake of my grandfather Süleyman Şah.
683
01:01:48,920 --> 01:01:54,320
I wow to make you the dread of the cruel,
the haven of the oppressed.
684
01:02:33,520 --> 01:02:35,960
Oh, the sword
that is the foundation of our beyhood.
685
01:02:37,200 --> 01:02:41,400
I vow never to put you back in your sheath
until all cruel men are gone.
686
01:02:58,520 --> 01:03:02,520
Oh, the blessed banner that holds
the mark of my ancestors on its heart!
687
01:03:03,560 --> 01:03:05,640
I vow to carry you all over the world...
688
01:03:06,240 --> 01:03:08,440
and to make you float on forts.
689
01:03:11,240 --> 01:03:13,360
If there is to be a new uprising...
690
01:03:13,960 --> 01:03:16,240
if the world is due fora new resurrection...
691
01:03:16,800 --> 01:03:19,800
then we will be the standard-bearersof that resurrection, God willing.
692
01:03:19,880 --> 01:03:21,200
God almighty!
693
01:04:38,640 --> 01:04:39,840
Come on, alps.
694
01:04:40,880 --> 01:04:42,440
Bismillahirrahmanirrahim.
695
01:04:53,320 --> 01:04:56,960
Oh, he who decorates the sky with stars!
696
01:04:57,120 --> 01:04:59,120
Oh, he who drives the clouds!
697
01:04:59,560 --> 01:05:02,880
Oh, God, who disperses gathered armies!
698
01:05:03,400 --> 01:05:07,640
You are the one who hides the sunbehind the dark.
699
01:05:08,280 --> 01:05:13,360
The scattered İslamic world awaits light,awaits hope, awaits salvation.
700
01:05:13,960 --> 01:05:16,400
Let us be the instrument of that.
701
01:05:16,800 --> 01:05:19,640
Let us be the standard-bearerof that holy cause.
702
01:05:20,200 --> 01:05:25,600
Allow us to unify the İslamic worldunder that holy banner.
703
01:05:26,880 --> 01:05:30,400
Let our horses canteras we spur them all around.
704
01:05:30,880 --> 01:05:33,720
Let our swords be sharpas we pull them out for justice.
705
01:05:34,440 --> 01:05:36,880
Let this sun that shines upon us
706
01:05:36,960 --> 01:05:40,040
be the forebear of the lightthat will shine on our land.
707
01:05:40,760 --> 01:05:42,440
Let it be the start of a brand-new day
708
01:05:42,840 --> 01:05:45,280
that will light not only this day
709
01:05:45,600 --> 01:05:47,880
but many centuries to come.
710
01:05:48,600 --> 01:05:52,040
Amen. Amen. Amen.
711
01:05:55,440 --> 01:06:00,040
They made the sun their banner,the sky their tent.
712
01:06:00,800 --> 01:06:04,640
They rode their mares onto endless fields.
713
01:06:05,960 --> 01:06:10,400
They made their swords their companionsand made their armies strong.
714
01:06:11,400 --> 01:06:14,440
They carried them onto more seas,more land,
715
01:06:14,760 --> 01:06:16,800
and divine hope.
716
01:06:17,640 --> 01:06:21,040
They became the resurrection...
717
01:06:21,600 --> 01:06:23,800
in an age where hope was lost...
718
01:06:24,480 --> 01:06:27,640
and shouted out to the whole world:
719
01:06:28,560 --> 01:06:33,560
"Justice forever, freedom forever!"
720
01:06:35,840 --> 01:06:41,320
In the name of God,
721
01:06:41,600 --> 01:06:46,400
{\an8}most gracious, most merciful.
722
01:06:47,000 --> 01:06:53,680
{\an8}Surely we have given to youa clear victory,
723
01:06:54,160 --> 01:06:57,320
{\an8}that God may forgive
724
01:06:57,440 --> 01:07:02,200
{\an8}your past and future sins,
725
01:07:02,480 --> 01:07:06,840
{\an8}perfect his favor upon you,
726
01:07:07,040 --> 01:07:12,320
{\an8}guide you to a straight path,
727
01:07:12,520 --> 01:07:17,720
{\an8}and grant you a mighty victory.
728
01:07:17,840 --> 01:07:23,320
{\an8}It was he who sent down tranquility
729
01:07:23,600 --> 01:07:27,640
{\an8}upon the hearts of the believers
730
01:07:27,760 --> 01:07:34,440
{\an8}so that they may increase their faith.
731
01:07:35,440 --> 01:07:40,000
{\an8}To God belong the forcesof the heavens and the Earth.
732
01:07:40,240 --> 01:07:44,280
{\an8}He is all-knowing all-wise.
733
01:07:44,560 --> 01:07:49,320
{\an8}That he may admit believing men and women
734
01:07:49,480 --> 01:07:55,240
{\an8}into gardens beneath which rivers flow
735
01:07:55,600 --> 01:08:02,520
{\an8}abiding therein forever,
736
01:08:02,680 --> 01:08:07,040
{\an8}and forgive their sins.
737
01:08:07,400 --> 01:08:14,360
{\an8}And that is with God a supreme success.
738
01:08:14,480 --> 01:08:19,800
{\an8}And that he may punish the hypocrites
739
01:08:19,960 --> 01:08:23,640
{\an8}and the polytheists.
740
01:08:23,880 --> 01:08:29,520
{\an8}Men and women
741
01:08:29,640 --> 01:08:34,160
{\an8}who think evil of God;
742
01:08:34,600 --> 01:08:40,840
{\an8}for them is a disgraceful torment,and God's displeasure is upon them.
743
01:08:41,040 --> 01:08:45,440
{\an8}He has cursed them
744
01:08:45,640 --> 01:08:49,200
{\an8}and prepared hell for them.
745
01:08:49,360 --> 01:08:54,080
{\an8}What an evil destination!
746
01:08:55,160 --> 01:08:59,880
{\an8}To God belong the forcesof heaven and Earth.
747
01:08:59,960 --> 01:09:03,960
{\an8}He is almighty, all-wise.
748
01:09:04,560 --> 01:09:10,000
{\an8}Indeed, we have sent you as a witness,
749
01:09:10,080 --> 01:09:15,920
{\an8}a bearer of glad things and a warner.
750
01:09:16,120 --> 01:09:22,600
{\an8}So that you may believe
751
01:09:22,800 --> 01:09:28,920
{\an8}in God and his messenger,
752
01:09:29,240 --> 01:09:31,640
{\an8}support and honor him,
753
01:09:31,800 --> 01:09:37,080
{\an8}and glorify God, morning and evening.
754
01:09:37,200 --> 01:09:43,400
{\an8}God almighty speaks the truth.
755
01:09:46,640 --> 01:09:50,720
This story is for thosewho dream of conquest.
756
01:09:52,400 --> 01:09:55,280
For those who fight without stepping back.
757
01:09:56,720 --> 01:09:59,240
For those who are in for ordeals.
758
01:10:00,320 --> 01:10:01,920
This story
759
01:10:02,040 --> 01:10:06,840
is about the Turkswho wanted to bring order to the earth.
760
01:12:01,160 --> 01:12:03,160
{\an8}Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
58823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.