Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:20,000
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,120 --> 00:02:23,520
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,640
Meet your end, you bastard.
4
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
So, you came to our village
dressed as a beggar.
5
00:03:24,040 --> 00:03:25,960
We will find out what you're up to.
6
00:03:26,280 --> 00:03:28,680
You won't get a word out of me.
7
00:03:32,520 --> 00:03:34,240
Start walking, then.
8
00:03:35,880 --> 00:03:37,640
We will take him to Umuroğlu Village.
9
00:03:37,840 --> 00:03:40,320
As you say, Turgut Bey.
Go on! Walk!
10
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
I'm listening, Ertuğrul Bey.
11
00:04:22,640 --> 00:04:27,960
What do we know about the people involved?
12
00:04:28,880 --> 00:04:29,840
Betrayal.
13
00:04:31,880 --> 00:04:36,120
There's a traitor among you
who sends information to Hülagü Khan.
14
00:04:36,720 --> 00:04:38,160
Inside every state...
15
00:04:39,000 --> 00:04:41,720
there are maggots eating it
from the inside.
16
00:04:42,120 --> 00:04:43,560
You know this well.
17
00:04:44,240 --> 00:04:45,200
But...
18
00:04:46,160 --> 00:04:47,240
sooner or later...
19
00:04:47,960 --> 00:04:50,080
they're always exposed.
20
00:04:51,080 --> 00:04:54,960
But this instance concerns you personally.
21
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Tell me, why?
22
00:04:58,720 --> 00:05:01,840
The traitor is too close to you.
23
00:05:27,480 --> 00:05:28,600
Do you understand...
24
00:05:30,080 --> 00:05:31,800
what you are saying?
25
00:05:32,760 --> 00:05:39,640
Accusing somebody of treason
within my inner circle
26
00:05:40,040 --> 00:05:44,120
is treason in and of itself,
and there's no forgiving that!
27
00:05:45,160 --> 00:05:48,680
The information Hülagü Khan has...
28
00:05:49,360 --> 00:05:54,640
is not ordinary, just the opposite,
quite valuable.
29
00:05:55,280 --> 00:05:59,160
It includes the secret correspondence
between us.
30
00:06:00,120 --> 00:06:01,160
That's how I know
31
00:06:01,720 --> 00:06:04,840
that this traitor is no common man.
32
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
Who is it, then?
33
00:06:06,960 --> 00:06:08,040
Give me a name.
34
00:06:08,600 --> 00:06:10,320
We will find out together.
35
00:06:12,040 --> 00:06:16,320
Now, I must know
who your closest confidant is.
36
00:06:17,640 --> 00:06:23,080
I talk about the state's affairs
with many men close to me.
37
00:06:23,280 --> 00:06:24,320
The closest.
38
00:06:25,000 --> 00:06:27,680
The person closest to you.
39
00:06:28,640 --> 00:06:31,200
The one who knows
what nobody one else knows.
40
00:06:37,320 --> 00:06:38,400
Kıyat.
41
00:06:42,320 --> 00:06:44,800
Don't tell me you think it's him.
42
00:06:45,560 --> 00:06:48,600
He's the most valuable vizier
of this state.
43
00:06:50,560 --> 00:06:54,000
You're a wise and a strong khan.
44
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
You know well that in affairs of state,
45
00:06:58,040 --> 00:07:00,280
even a son might stab his father
in the back.
46
00:07:00,800 --> 00:07:02,760
History is full of such examples.
47
00:07:03,280 --> 00:07:04,480
That is the truth.
48
00:07:04,920 --> 00:07:06,960
But what is your truth, Ertuğrul Bey?
49
00:07:08,840 --> 00:07:11,400
Kıyat has been at my side for years.
50
00:07:12,280 --> 00:07:16,360
You come to me today from Anatolia
and accuse my best man of treason.
51
00:07:19,280 --> 00:07:21,800
I need hard evidence,
not suspicious words.
52
00:07:22,400 --> 00:07:23,640
Do you have proof?
53
00:07:25,080 --> 00:07:26,520
I will show you proof...
54
00:07:28,000 --> 00:07:31,280
but for that, I will need your help.
55
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
What kind of help?
56
00:07:35,160 --> 00:07:37,600
I will bait the traitor
into exposing himself.
57
00:07:38,440 --> 00:07:39,600
All I want...
58
00:07:40,200 --> 00:07:42,480
is your permission to do this.
59
00:07:46,160 --> 00:07:49,480
I understand how hard
this must be for you.
60
00:07:53,920 --> 00:07:55,920
But we have no other choice...
61
00:07:56,560 --> 00:07:57,880
for justice...
62
00:07:58,440 --> 00:07:59,880
or for the state.
63
00:08:02,920 --> 00:08:04,080
We will test him.
64
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
Then everything will become clear.
65
00:08:37,640 --> 00:08:38,680
I will test him.
66
00:08:41,800 --> 00:08:43,400
But I have a condition.
67
00:08:45,800 --> 00:08:48,000
If Kıyat is not a traitor...
68
00:08:48,800 --> 00:08:50,840
then I will have your head.
69
00:08:53,600 --> 00:08:54,560
Deal.
70
00:08:55,680 --> 00:08:56,920
Now tell me...
71
00:08:58,280 --> 00:08:59,760
how will we test him?
72
00:09:14,440 --> 00:09:16,200
The alps went to your friends.
73
00:09:16,800 --> 00:09:18,880
Let's hope they stay true to their word.
74
00:09:19,320 --> 00:09:21,160
Don't worry, Taşkun Bey.
75
00:09:21,480 --> 00:09:23,120
I don't deal with traitors.
76
00:09:23,680 --> 00:09:26,120
They're loyal to our friendship.
77
00:09:26,800 --> 00:09:30,080
And they will pay back our help
with interest.
78
00:09:31,840 --> 00:09:32,960
Let's hope so.
79
00:09:33,800 --> 00:09:34,920
Let's hope so.
80
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
If they indeed pay us,
we can distribute the gold on our wedding.
81
00:09:48,480 --> 00:09:50,480
- What's happening?
- What's happening?
82
00:09:58,120 --> 00:09:59,320
Listen, the drums.
83
00:10:01,240 --> 00:10:04,520
Time to get the gold that
you've been waiting for.
84
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Temüge.
85
00:10:49,400 --> 00:10:50,760
What is this, Sırma Hatun?
86
00:11:11,400 --> 00:11:12,480
Traitor.
87
00:11:13,800 --> 00:11:14,960
A traitor.
88
00:11:27,760 --> 00:11:28,800
What is this?
89
00:11:30,720 --> 00:11:31,880
Who is that man?
90
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
Why are my alps tied up?
91
00:11:35,640 --> 00:11:37,680
You enjoy acting as bey.
92
00:11:40,120 --> 00:11:43,720
But you don't even know your own people.
93
00:11:47,680 --> 00:11:48,720
These are traitors.
94
00:11:49,200 --> 00:11:51,680
Traitors!
95
00:11:52,040 --> 00:11:55,040
How can they do such a thing?
96
00:11:55,360 --> 00:11:56,640
Oh, Allah.
97
00:11:58,920 --> 00:12:00,080
What do you mean?
98
00:12:00,960 --> 00:12:02,240
What treason?
99
00:12:02,840 --> 00:12:04,840
Don't try to talk your way out of this.
100
00:12:07,680 --> 00:12:10,480
Everything will become clear now.
101
00:12:13,680 --> 00:12:15,680
Who do you think you are?
102
00:12:18,960 --> 00:12:21,760
You're talking to the Umuroğlu bey.
Don't forget that.
103
00:12:22,880 --> 00:12:25,480
We will see who is who in the tent, Sırma!
104
00:12:32,400 --> 00:12:34,080
Umuroğlu beys to the tent!
105
00:12:37,040 --> 00:12:38,440
Take these three away.
106
00:12:39,440 --> 00:12:42,680
It's time for the truth to come to light.
107
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
Let's find out who holds your leash.
108
00:12:56,040 --> 00:12:57,040
Walk.
109
00:12:57,680 --> 00:12:58,560
Now!
110
00:14:23,720 --> 00:14:28,040
I hope you didn't waste our khan's time
with nonsense, Ertuğrul Bey.
111
00:14:31,240 --> 00:14:33,680
If Berke Khan tells you what I said...
112
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
you will know
whether it's nonsense or not.
113
00:14:48,160 --> 00:14:49,400
Let's go, brothers.
114
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
My khan.
115
00:15:28,000 --> 00:15:29,800
What did Ertuğrul Bey say to you?
116
00:15:31,880 --> 00:15:34,640
He kept repeating one thing.
117
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
He said...
118
00:15:39,560 --> 00:15:41,520
that we have a traitor among us.
119
00:15:44,840 --> 00:15:47,040
Did he tell you who it is?
120
00:16:07,600 --> 00:16:09,120
No, he did not.
121
00:16:28,920 --> 00:16:31,440
But he will prove it
once he's back in Anatolia.
122
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
He's going to show me evidence.
123
00:16:34,720 --> 00:16:39,880
Apparently, he's about to catch a Mongol
who knows who the traitor is.
124
00:16:42,960 --> 00:16:46,120
So the traitor will be exposed
once he's back in Anatolia.
125
00:16:50,880 --> 00:16:54,040
Then I will have a ship prepared
at the port right away...
126
00:16:54,760 --> 00:16:58,360
so they can return at once
and give us a name.
127
00:16:59,480 --> 00:17:00,920
They won't use the port.
128
00:17:03,320 --> 00:17:07,480
They couldn't keep our men safe
in their own lands,
129
00:17:07,960 --> 00:17:11,120
but we will demand every precaution.
130
00:17:12,080 --> 00:17:13,120
That's why...
131
00:17:13,960 --> 00:17:17,000
they will use a secret cove in the east.
132
00:17:17,880 --> 00:17:19,480
Prepare accordingly.
133
00:17:20,400 --> 00:17:21,640
As you wish, my khan.
134
00:17:32,320 --> 00:17:34,080
These mimicking crows...
135
00:17:36,360 --> 00:17:38,240
are like the traitors among us.
136
00:17:39,960 --> 00:17:41,040
They fool people.
137
00:17:42,520 --> 00:17:44,080
They mislead people.
138
00:17:45,280 --> 00:17:47,160
The hunter becomes the hunted.
139
00:17:50,520 --> 00:17:51,560
That's why...
140
00:17:52,240 --> 00:17:54,600
we must take their heads.
141
00:18:12,720 --> 00:18:16,160
You gathered us all here.
Tell us what's happening.
142
00:18:17,120 --> 00:18:19,240
This scum will tell you what's happening.
143
00:18:22,040 --> 00:18:24,720
Speak now. What is your plan?
144
00:18:36,560 --> 00:18:38,240
Did we tell you to smile?
145
00:18:41,760 --> 00:18:42,760
Talk.
146
00:18:44,240 --> 00:18:45,440
I don't know anything.
147
00:18:47,920 --> 00:18:49,000
I don't know anyone.
148
00:18:51,040 --> 00:18:53,400
Then why did you contact Sırma Hatun?
149
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
Why did you come disguised
as a beggar?
150
00:19:08,400 --> 00:19:11,160
We only wanted to avenge Beybolat Bey.
151
00:19:16,080 --> 00:19:18,400
You're not even an Umuroğlu alp.
152
00:19:19,600 --> 00:19:20,760
What were you after?
153
00:19:21,280 --> 00:19:23,680
Why did you ask Sırma Hatun for alps?
154
00:19:26,520 --> 00:19:28,120
What did you offer her...
155
00:19:29,960 --> 00:19:31,840
in return for her help? Talk!
156
00:19:36,640 --> 00:19:37,880
Speak, Sırma.
157
00:19:39,280 --> 00:19:41,560
What did he give you for the alps?
158
00:19:43,360 --> 00:19:44,640
What do you seek?
159
00:19:46,560 --> 00:19:49,280
You're doing this because your man
wasn't elected bey.
160
00:19:51,400 --> 00:19:53,600
Come to your senses.
I don't know this man.
161
00:19:55,920 --> 00:19:57,160
So, you don't.
162
00:19:58,960 --> 00:20:01,920
Then why did you meet him
at Beybolat Bey's grave?
163
00:20:07,400 --> 00:20:09,000
Why did you send him the alps?
164
00:20:12,280 --> 00:20:13,520
He didn't give me anything.
165
00:20:23,480 --> 00:20:24,880
You wanted the alps...
166
00:20:25,440 --> 00:20:29,840
to take back Berke Khan's gold, right?
167
00:20:37,520 --> 00:20:39,120
What did you offer? Talk!
168
00:20:42,320 --> 00:20:44,240
Speak or I will snap your neck.
169
00:20:45,320 --> 00:20:47,920
We gave the gold to Sırma Hatun.
170
00:20:59,760 --> 00:21:01,840
Were you in contact with Taşkun Bey?
171
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
Why would I know him?
172
00:21:05,840 --> 00:21:07,000
Kill him.
173
00:21:08,440 --> 00:21:11,040
Hold on, Taşkun Bey. Hold on.
174
00:21:25,680 --> 00:21:27,520
You wish to kill me...
175
00:21:28,240 --> 00:21:29,640
instead of saving me.
176
00:21:31,400 --> 00:21:32,520
If that's the case...
177
00:21:33,600 --> 00:21:35,120
let everyone know.
178
00:21:40,200 --> 00:21:42,120
We gave the gold to Sırma Hatun.
179
00:21:45,520 --> 00:21:47,440
We've given her gold before.
180
00:21:51,000 --> 00:21:54,640
That man became bey thanks to our gold.
181
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
Lies! Slander!
182
00:21:58,320 --> 00:22:00,840
This is a plot to take away my title.
183
00:22:50,760 --> 00:22:51,840
What happened, Kıyat?
184
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
Did Ertuğrul talk to Berke Khan?
185
00:22:54,400 --> 00:22:55,320
He did.
186
00:22:55,920 --> 00:22:57,360
There was no deal.
187
00:22:59,160 --> 00:23:01,320
At last, we got what we wanted.
188
00:23:01,720 --> 00:23:04,800
No, a terrible thing happened, Arıkbuka.
189
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
- What?
- Ertuğrul told Berke Khan
190
00:23:07,160 --> 00:23:09,240
that there was a traitor close to him.
191
00:23:09,720 --> 00:23:12,040
- Did he say your name?
- No.
192
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
But he will reveal it as soon as he's back
in Anatolia.
193
00:23:15,960 --> 00:23:18,240
He will have all the evidence too.
194
00:23:19,240 --> 00:23:21,440
He's about to catch someone who knows me.
195
00:23:22,280 --> 00:23:25,960
If he didn't give your name, don't worry.
196
00:23:26,640 --> 00:23:28,440
You must kill him no matter what.
197
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
I will send you soldiers too.
198
00:23:34,640 --> 00:23:38,360
I'm here to kill Ertuğrul anyway.
199
00:23:38,920 --> 00:23:41,280
I won't let him return to Anatolia.
200
00:23:41,960 --> 00:23:44,760
Nobody can save him here.
201
00:23:45,400 --> 00:23:47,760
I will set an ambush near the port.
202
00:23:47,960 --> 00:23:49,720
Ertuğrul won't use the port.
203
00:23:51,480 --> 00:23:55,280
He will use the cove in the east in secret
to be safe.
204
00:23:56,960 --> 00:23:59,840
You will kill him on the road
to the cove, Arıkbuka.
205
00:24:03,640 --> 00:24:06,280
Tell me which road, Kıyat.
206
00:24:16,800 --> 00:24:18,560
Everything is clear now.
207
00:24:20,520 --> 00:24:22,280
You sold yourself to them.
208
00:24:30,520 --> 00:24:33,800
Let's see what you bought with that gold.
209
00:24:39,720 --> 00:24:41,040
I will ask once,
210
00:24:41,840 --> 00:24:43,160
and you will answer me.
211
00:24:44,400 --> 00:24:45,720
Act like beys.
212
00:24:48,440 --> 00:24:52,000
Did Sırma Hatun and Taşkun Bey give you
gold or not?
213
00:25:04,920 --> 00:25:06,920
We got the gold as a gift.
214
00:25:07,680 --> 00:25:11,280
But we didn't know it was Mongol gold.
215
00:25:15,280 --> 00:25:17,000
We regret it, forgive us.
216
00:25:32,960 --> 00:25:33,960
Scum.
217
00:25:36,840 --> 00:25:38,760
Your rule is over, Taşkun Bey.
218
00:25:40,640 --> 00:25:41,760
Your title is gone.
219
00:25:43,680 --> 00:25:45,480
You will pay for this.
220
00:25:46,280 --> 00:25:47,880
End this nonsense now.
221
00:25:48,480 --> 00:25:49,720
I am the bey.
222
00:25:50,440 --> 00:25:51,760
Nobody can take my title.
223
00:26:29,800 --> 00:26:32,400
You tried to bite off
more than you could chew.
224
00:26:33,400 --> 00:26:36,480
Now drown in your own blood.
225
00:27:54,240 --> 00:27:56,480
Ertuğrul!
226
00:28:17,240 --> 00:28:20,840
No matter where you go,
you won't escape my wrath.
227
00:28:22,560 --> 00:28:25,600
Because we have
turned this world into hell!
228
00:28:26,680 --> 00:28:29,160
It's you who has fallen into hell.
229
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
You will burn to ashes, Arıkbuka.
230
00:28:40,000 --> 00:28:43,480
- Haldaga!
- For Allah!
231
00:29:19,920 --> 00:29:21,520
I will decide now.
232
00:29:26,080 --> 00:29:29,760
From now on, the new bey of the Umuroğlus
is Battal Bey.
233
00:29:37,480 --> 00:29:38,680
Come, Battal Bey.
234
00:29:54,600 --> 00:29:56,600
He who sells his vote for gold today...
235
00:29:57,480 --> 00:30:00,640
sells his honor, family and tribe
tomorrow.
236
00:30:05,960 --> 00:30:07,640
You are beys no more.
237
00:30:09,800 --> 00:30:12,760
The Umuroğlus will live on with honor.
238
00:30:20,320 --> 00:30:21,760
As for you, Sırma.
239
00:30:25,280 --> 00:30:26,880
You won't leave your tent.
240
00:30:29,440 --> 00:30:33,480
We will find out
who else you plotted with.
241
00:30:36,120 --> 00:30:39,880
I will find everything out and
punish you accordingly.
242
00:32:41,360 --> 00:32:43,720
Even your corpse won't make it
to Anatolia.
243
00:32:47,400 --> 00:32:50,680
You will never tell Berke Khan
the name of the spy.
244
00:32:51,160 --> 00:32:53,400
Ertuğrul Bey doesn't need to say it.
245
00:32:59,920 --> 00:33:03,760
Your ambush has already given
his name away.
246
00:34:05,120 --> 00:34:06,760
How could this happen?
247
00:34:12,680 --> 00:34:15,640
You will say that you will send us
from a secret cove.
248
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
Only Kıyat will know about it.
249
00:34:20,720 --> 00:34:24,720
If we are attacked,
then the traitor is Kıyat.
250
00:34:27,240 --> 00:34:31,280
When we make the prisoners talk,
everything will become clear.
251
00:35:14,920 --> 00:35:16,440
Stupid Kıyat!
252
00:35:17,000 --> 00:35:20,480
That dog in Tabriz awaits news from you,
doesn't he?
253
00:35:24,600 --> 00:35:27,920
This world is too small for two rulers,
Berke Khan.
254
00:35:29,080 --> 00:35:33,040
Hülagü Khan will have your heads.
255
00:35:43,720 --> 00:35:45,160
When it's foggy...
256
00:35:45,960 --> 00:35:48,400
the jackals think they rule the world.
257
00:35:51,040 --> 00:35:52,720
But the fog is gone.
258
00:35:53,840 --> 00:35:56,160
We see that you're just a sheep.
259
00:35:58,520 --> 00:36:02,680
Your owner will receive your heads.
260
00:36:21,320 --> 00:36:27,040
I will flay you and that traitor Kıyat
and send your skins to your master.
261
00:36:32,600 --> 00:36:37,080
I knew something was up when
you left in a hurry with the soldiers
262
00:36:37,160 --> 00:36:39,320
without telling me, Berke Khan.
263
00:36:40,280 --> 00:36:42,280
I was right.
264
00:37:07,000 --> 00:37:09,880
Try and catch me if you can.
265
00:38:21,040 --> 00:38:22,440
Well done, Arıkbuka.
266
00:38:23,000 --> 00:38:26,280
You did your duty. Now it's my turn.
267
00:38:34,920 --> 00:38:36,360
After him, quick!
268
00:38:48,240 --> 00:38:51,080
It will be as if I killed you, Berke Khan.
269
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
I know precisely how to do it.
270
00:38:59,360 --> 00:39:00,840
You were right, Ertuğrul Bey.
271
00:39:01,800 --> 00:39:05,120
Your trap ruined the traitors' plan.
272
00:39:07,680 --> 00:39:11,000
You did your part. Now it's my turn.
273
00:39:12,040 --> 00:39:15,640
I will tear that traitor apart
with my own hands.
274
00:39:16,840 --> 00:39:20,520
My part will be over once this treason
is completely done with.
275
00:39:23,080 --> 00:39:25,080
I will go after Arıkbuka.
276
00:39:25,600 --> 00:39:29,560
We must break his wings
before he can fly away to Hülagü Khan.
277
00:39:30,440 --> 00:39:32,640
I will give you two great scouts.
278
00:39:33,480 --> 00:39:35,840
You will need them to track him.
279
00:39:36,560 --> 00:39:38,720
Don't waste much time on the tracks.
280
00:39:39,640 --> 00:39:42,800
I can send lots of men in every direction.
281
00:39:43,160 --> 00:39:45,240
Come to my hunting tent soon.
282
00:39:46,560 --> 00:39:50,040
There's nothing preventing
our alliance now.
283
00:39:53,280 --> 00:39:57,120
I will give you some documents to help you
in the great war.
284
00:39:58,040 --> 00:39:59,080
As you say.
285
00:40:01,160 --> 00:40:04,120
Let's go back to the hunting tent.
286
00:40:05,920 --> 00:40:11,200
There's a big prey waiting for us
to take his head.
287
00:40:15,200 --> 00:40:17,800
We will go after Arıkbuka. Come on, alps!
288
00:40:55,000 --> 00:40:56,200
Untie my hands.
289
00:40:58,800 --> 00:41:02,280
I order you as Sırma Hatun. Untie me.
290
00:41:08,800 --> 00:41:09,840
Good.
291
00:41:10,360 --> 00:41:12,440
You will obey the orders of your lady.
292
00:41:13,040 --> 00:41:18,920
Sırma Hatun, İlbilge Hatun ordered us
to untie you.
293
00:41:20,080 --> 00:41:21,280
She has another order.
294
00:41:21,600 --> 00:41:23,760
You're not to leave this tent.
295
00:41:24,880 --> 00:41:27,640
These two alps will wait
in front of the entrance.
296
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
If you need...
297
00:41:29,600 --> 00:41:30,600
Get out!
298
00:41:30,760 --> 00:41:32,120
I told you to leave!
299
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
Be gone!
300
00:41:35,280 --> 00:41:36,160
Out!
301
00:41:49,120 --> 00:41:50,680
It's not over yet.
302
00:41:51,280 --> 00:41:53,040
I haven't said my last words!
303
00:41:53,960 --> 00:41:55,720
I will make you pay for this!
304
00:42:03,600 --> 00:42:05,600
Allah bless you, Turgut Bey.
305
00:42:06,040 --> 00:42:08,160
We exposed the treason
and saved our tribe,
306
00:42:08,400 --> 00:42:10,640
all thanks to you.
307
00:42:12,360 --> 00:42:13,680
You're welcome.
308
00:42:14,840 --> 00:42:16,960
I needed to cut off the snake's head.
309
00:42:18,480 --> 00:42:22,280
The dark clouds above our village
are gone.
310
00:42:23,040 --> 00:42:24,240
The appropriate thing...
311
00:42:24,760 --> 00:42:29,120
is for you to lead our tribe
until you become a Kayi woman.
312
00:42:29,800 --> 00:42:33,000
Both the title and the tent are yours
until then.
313
00:42:33,760 --> 00:42:35,600
The title of bey is yours, Battal Bey.
314
00:42:37,120 --> 00:42:41,560
You can take your title anytime you want
as it is your right.
315
00:42:42,880 --> 00:42:45,360
Thank you. Excuse me.
316
00:42:54,400 --> 00:42:55,400
İlbilge Hatun.
317
00:42:59,680 --> 00:43:01,960
There's the issue of Sırma Hatun,
your sister.
318
00:43:03,080 --> 00:43:06,360
You must decide her punishment
and her fate.
319
00:43:06,960 --> 00:43:08,240
Sırma was blinded...
320
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
both by her ambition and
her endless rage.
321
00:43:13,360 --> 00:43:16,560
She's like a child with
never-ending demands.
322
00:43:17,400 --> 00:43:21,440
Even though I'm very angry at her,
I still have mercy for her.
323
00:43:22,400 --> 00:43:24,040
She can act without thinking.
324
00:43:24,560 --> 00:43:28,240
But I can't decide without thinking.
325
00:43:31,160 --> 00:43:33,080
Things should calm down.
326
00:43:34,080 --> 00:43:36,600
Afterwards I will make my decision
about her.
327
00:43:37,120 --> 00:43:38,160
All right.
328
00:43:39,400 --> 00:43:41,720
Be careful in any case.
329
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Excuse me.
330
00:43:45,480 --> 00:43:46,520
Turgut Bey.
331
00:43:47,720 --> 00:43:51,240
How is Ertuğrul Bey? Is there any news?
332
00:43:52,080 --> 00:43:54,160
Is he safe in those faraway lands?
333
00:43:56,680 --> 00:43:59,080
My bey has survived many troubles.
334
00:43:59,520 --> 00:44:01,160
He will take care of this too.
335
00:44:02,920 --> 00:44:04,720
He will be home soon.
336
00:44:07,120 --> 00:44:08,360
Rest assured.
337
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
Allah willing.
338
00:46:05,960 --> 00:46:08,840
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
24057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.