Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,122 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:25,640 --> 00:02:27,240
It was none other than Ertuğrul
4
00:02:27,360 --> 00:02:30,960
who snatched the secret chest,took Keykavus away,
5
00:02:31,160 --> 00:02:33,480
and killed Commander Alıncak.
6
00:02:35,160 --> 00:02:40,120
He killed one of the most vital menwe had in Anatolia, Albastı.
7
00:02:40,400 --> 00:02:44,160
And now, he plans to start a revolt
8
00:02:44,320 --> 00:02:48,920
against us in Anatolia,forming a pact with Berke Han in secret.
9
00:02:49,520 --> 00:02:55,680
If we don't cull the Kayi Tribeand Ertuğrul, their chieftain,
10
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
they will start a huge uprisingin Anatolia.
11
00:03:00,240 --> 00:03:03,560
For the aforementioned reasons,
12
00:03:03,920 --> 00:03:07,600
we are solemnly waitingfor our khan to send an army.
13
00:03:22,320 --> 00:03:26,280
Take this letter to Tabriz at once.
14
00:03:29,920 --> 00:03:32,360
You know who to give this to.
15
00:03:42,880 --> 00:03:44,480
Come, Temüge.
16
00:03:48,120 --> 00:03:50,880
Was that little doe burning of anger?
17
00:03:51,400 --> 00:03:53,960
She was, and you should see it.
18
00:03:54,320 --> 00:03:58,360
She is already consumed by the flames
of revenge. She only needs a nudge.
19
00:04:03,880 --> 00:04:05,640
As my ancestors would say,
20
00:04:06,760 --> 00:04:10,280
"Nobody destroys like a treacherous woman.
21
00:04:11,000 --> 00:04:13,840
And nobody can restore
what she destroys."
22
00:04:15,440 --> 00:04:19,120
Her heart must be blazing with revenge.
23
00:04:20,720 --> 00:04:22,520
Let me have a talk with her...
24
00:04:23,360 --> 00:04:27,800
so she can direct the fire
within her onto the Umuroğlu Tribe.
25
00:04:32,960 --> 00:04:35,320
And the fire there should jump...
26
00:04:36,720 --> 00:04:39,240
to its neighbor, the Kayi Tribe.
27
00:04:47,560 --> 00:04:50,200
On this are written all the details
about the Mongolian spies,
28
00:04:50,400 --> 00:04:52,960
as well as the caravansary
where they gather.
29
00:04:53,800 --> 00:04:56,760
I understand, Bey.
Should we take our men with us?
30
00:04:57,280 --> 00:04:58,840
You can't go with them.
31
00:04:59,960 --> 00:05:02,720
You, Gündüz, and Günküt
will have to suffice.
32
00:05:05,120 --> 00:05:06,040
Disguise yourselves.
33
00:05:06,600 --> 00:05:08,360
- Be alert.
- Yes, Bey.
34
00:05:08,960 --> 00:05:12,480
So, the letter says the Mongol army
might even invade Söğüt, huh?
35
00:05:13,520 --> 00:05:17,960
That's why we must obtain whatever
information comes to the caravansary.
36
00:05:20,480 --> 00:05:23,040
Turn the whole place upside down
if need be.
37
00:05:23,560 --> 00:05:25,880
And don't return without that intel.
38
00:05:26,520 --> 00:05:27,760
As you wish, Bey.
39
00:05:30,760 --> 00:05:32,960
I will depart tomorrow to meet Berke Han.
40
00:05:33,840 --> 00:05:36,880
Melikşah. Head to the Umuroğlu tribe
in advance.
41
00:05:37,040 --> 00:05:38,960
Tell İlbilge Hatun to wait for me
at the camp.
42
00:05:39,280 --> 00:05:41,080
I have important matters
to discuss with her.
43
00:05:42,040 --> 00:05:43,160
As you command, Bey.
44
00:05:43,560 --> 00:05:44,440
Bey.
45
00:05:45,280 --> 00:05:47,000
What should we do afterwards?
46
00:05:49,120 --> 00:05:50,440
Listen to me carefully.
47
00:06:12,920 --> 00:06:14,080
Hello, everyone.
48
00:06:14,400 --> 00:06:16,840
Hello, İlbilge Hatun.
49
00:06:18,880 --> 00:06:21,520
The merchants we deal with
are awaiting the wool.
50
00:06:21,600 --> 00:06:23,880
We must be faster and more agile.
51
00:06:24,120 --> 00:06:25,840
Yes, İlbilge Hatun.
52
00:06:27,160 --> 00:06:28,160
Go on.
53
00:06:45,240 --> 00:06:46,640
Where have you been, Sırma?
54
00:06:47,040 --> 00:06:49,680
Everyone started working
right after the burial.
55
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
I waited for everyone to leave, Sister.
56
00:06:52,640 --> 00:06:54,360
It was our funeral, after all.
57
00:07:01,040 --> 00:07:03,840
I took a detour because
I was afraid of the Mongols.
58
00:07:04,120 --> 00:07:06,160
I started to fear everything.
59
00:07:06,480 --> 00:07:09,440
Mongols even attempted to kill
Ertuğrul Bey. Imagine us.
60
00:07:09,840 --> 00:07:10,960
Left alone, I got scared.
61
00:07:22,400 --> 00:07:23,760
Is that Melikşah?
62
00:07:30,920 --> 00:07:34,560
- Hello, İlbilge Hatun.
- Welcome, Melikşah, what happened?
63
00:07:35,040 --> 00:07:36,440
Good news, İlbilge Hatun.
64
00:07:37,320 --> 00:07:39,520
Ertuğrul Bey invited you to the hall.
65
00:07:40,640 --> 00:07:42,680
He has important things to discuss
with you.
66
00:07:43,960 --> 00:07:45,760
As the margrave commands.
67
00:07:46,480 --> 00:07:48,640
I will be there in the evening. Thank you.
68
00:07:49,160 --> 00:07:50,640
All right, İlbilge Hatun.
69
00:08:02,880 --> 00:08:06,320
Since he's calling you personally,
it must be important.
70
00:08:06,520 --> 00:08:09,360
The margrave probably wishes
to talk about the marriage.
71
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
- We must start the preparations at once.
- Not yet, Sırma.
72
00:08:14,080 --> 00:08:16,400
Even if that's what it is about,
73
00:08:16,600 --> 00:08:19,240
we still have to take care
of the business here before any wedding.
74
00:08:21,400 --> 00:08:24,960
I must hand down my responsibility
in a manner befitting my position.
75
00:08:25,800 --> 00:08:27,400
What do you mean, Sister?
76
00:08:29,040 --> 00:08:32,560
Who will be the chieftain here
when I join the Kayi Tribe?
77
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
I must resolve that first.
78
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
I will accept Ertuğrul Bey's invitation.
79
00:08:39,640 --> 00:08:41,760
And do what is necessary afterwards.
80
00:09:00,000 --> 00:09:02,760
Thank God we came through
all that trouble, Bey.
81
00:09:02,840 --> 00:09:04,960
Thank God indeed.
82
00:09:11,040 --> 00:09:14,440
Why did you bother, mother?
I could have poured it.
83
00:09:15,560 --> 00:09:20,320
Pouring sherbet for my son who
just returned from war is hardly a bother.
84
00:09:33,240 --> 00:09:34,400
Here, Son.
85
00:09:34,880 --> 00:09:36,240
Thank you, Mother.
86
00:09:41,040 --> 00:09:42,560
Thank God.
87
00:09:44,640 --> 00:09:45,720
Thank you.
88
00:09:46,520 --> 00:09:51,360
My sons united as one
and defeated the cruel souls.
89
00:09:53,200 --> 00:09:54,120
Son.
90
00:09:55,120 --> 00:09:57,600
Your sword was able to cut down the cruel.
91
00:09:58,080 --> 00:10:00,520
Our home is now in harmony.
92
00:10:01,160 --> 00:10:06,040
Our tribe, our tents were happy,
but we are happier with you.
93
00:10:06,440 --> 00:10:07,520
Thank God.
94
00:10:08,640 --> 00:10:09,600
Thank God.
95
00:10:12,280 --> 00:10:14,800
- Selamunaleykum.- Aleykumselamun.
96
00:10:15,240 --> 00:10:16,680
- Welcome, Bey.
- Thank you.
97
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
- Welcome, Son.
- Thank you, Mother.
98
00:10:20,240 --> 00:10:26,440
Now I can see two of my sons defeating
the cruel together, praise be!
99
00:10:30,000 --> 00:10:32,480
What more could a mother wish for?
100
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
Come, Son, let me pour your sherbet.
101
00:10:40,160 --> 00:10:41,960
- Thank you.
- Let me do it, mother.
102
00:10:48,840 --> 00:10:49,960
Thank you, Selcan.
103
00:11:02,960 --> 00:11:04,640
We swore to be worthy of you
104
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
and the blood our ancestors shed for us,
Mother.
105
00:11:10,880 --> 00:11:13,800
For as long as Allah places obstacles
in our path,
106
00:11:13,880 --> 00:11:16,760
we will take down many more cruel men.
107
00:11:19,640 --> 00:11:22,240
We will go through
many more hellish flames,
108
00:11:22,360 --> 00:11:24,120
to hopefully come to rest by your side,
109
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
and drink this cold sherbet.
110
00:11:26,920 --> 00:11:28,320
I hope so, Son.
111
00:11:30,080 --> 00:11:31,520
Selcan, dear.
112
00:11:32,040 --> 00:11:37,320
Have the women prepare
the cauldrons and bring flour.
113
00:11:38,000 --> 00:11:41,160
Let us prepare halvah
to celebrate our victory.
114
00:11:41,600 --> 00:11:42,680
Very well, mother.
115
00:11:42,920 --> 00:11:44,240
Excuse us.
116
00:11:46,160 --> 00:11:48,080
- See you later.
- Right, Mother.
117
00:11:55,880 --> 00:11:59,320
The gold Berke Han sent us
went across the Byzantine border.
118
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
That's quite all right.
119
00:12:01,880 --> 00:12:05,840
If they had gone through Anatolia,
the Mongols could have ambushed them.
120
00:12:06,880 --> 00:12:09,600
- That's still a possibility.
- How?
121
00:12:10,920 --> 00:12:14,120
There's a Mongolian spy
close to Berke Han.
122
00:12:16,920 --> 00:12:19,440
The spy must have warned the Mongols
that the gold would come.
123
00:12:20,040 --> 00:12:23,280
The Mongols could set a trap
to prevent the gold from reaching us.
124
00:12:24,320 --> 00:12:26,400
The document we found
in Torumtay's clothes
125
00:12:26,560 --> 00:12:29,040
states that the delivery location
is the Fox Valley.
126
00:12:29,480 --> 00:12:32,800
- Be careful.
- Yes, Brother, don't you worry.
127
00:12:33,200 --> 00:12:35,880
That valley is vulnerable to ambushes.
128
00:12:45,080 --> 00:12:48,160
We use this seal to communicate
with Berke Han.
129
00:12:50,680 --> 00:12:54,280
When the men bringing the gold
see this seal, they will know.
130
00:12:56,120 --> 00:12:58,920
Brother, the gold is of utmost importance.
131
00:12:59,960 --> 00:13:02,440
We will send it all to the Turkmen tribes
in Anatolia.
132
00:13:03,800 --> 00:13:07,600
We need it to buy
the necessary horses and weapons.
133
00:13:09,680 --> 00:13:13,320
If something happens to that gold,
Turkmen tribes will be in danger.
134
00:13:14,040 --> 00:13:16,240
And we will lose Berke Han's trust.
135
00:13:17,040 --> 00:13:20,760
I'm aware of all this, Brother.
Don't worry about it.
136
00:13:21,120 --> 00:13:24,040
I know it just looks like
some gold from the outside,
137
00:13:24,120 --> 00:13:27,600
but I understand that it's vital
for the ultimate battle.
138
00:13:28,200 --> 00:13:32,720
And with Allah's help,
I won't let that gold be destroyed.
139
00:13:33,760 --> 00:13:34,840
Thank you.
140
00:13:36,200 --> 00:13:38,520
I will depart to meet Berke Han tomorrow.
141
00:13:40,480 --> 00:13:43,240
It's the last and hardest path
ahead of us,
142
00:13:43,480 --> 00:13:45,440
before we can will light the fire for war.
143
00:13:46,240 --> 00:13:49,000
We carry the prayers of a whole nation,
144
00:13:49,120 --> 00:13:52,840
and face treacherous traps, cliffs,
and endless seas.
145
00:13:57,040 --> 00:13:58,240
However, we made an oath.
146
00:14:00,040 --> 00:14:02,480
To give hope by destroying the traps,
147
00:14:02,600 --> 00:14:05,440
by climbing the mountains
and by crossing the seas.
148
00:14:06,640 --> 00:14:10,360
We will light up Anatolia
with the fire in our hands.
149
00:14:47,120 --> 00:14:48,360
Enough, Savcı.
150
00:14:49,560 --> 00:14:50,640
Thank you.
151
00:14:52,080 --> 00:14:55,440
- This soup was delicious.
- Thank you, uncle.
152
00:14:55,520 --> 00:14:57,000
May it give you health.
153
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Amen.
154
00:15:07,160 --> 00:15:08,360
If you weren't here,
155
00:15:10,000 --> 00:15:12,600
I have no idea who would cook for me.
156
00:15:13,880 --> 00:15:16,280
- I appreciate it.
- Don't mention it, uncle.
157
00:15:16,440 --> 00:15:19,000
Every child in the tribe
thinks of you as their uncle.
158
00:15:20,360 --> 00:15:21,240
Thank you.
159
00:15:21,720 --> 00:15:23,320
May I enter, Turgut Bey?
160
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
Come in, master.
161
00:15:32,280 --> 00:15:34,080
Don't trouble yourself, Turgut Bey.
162
00:15:35,400 --> 00:15:36,480
Rest.
163
00:15:38,960 --> 00:15:42,520
I just wanted to see you
and see how you were doing.
164
00:15:45,160 --> 00:15:47,600
I'm fine, master. Thank you.
165
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
They said you didn't leave my side.
166
00:15:57,440 --> 00:15:59,840
Just like how it was in my dream...
167
00:16:01,440 --> 00:16:05,080
you really were beside me.
I really appreciate it.
168
00:16:09,000 --> 00:16:11,680
- I hope your dream is a good omen.
- Amen.
169
00:16:12,280 --> 00:16:13,200
Amen.
170
00:16:14,880 --> 00:16:16,240
I hope it is, too.
171
00:16:19,680 --> 00:16:21,320
I was in heaven or something.
172
00:16:22,360 --> 00:16:24,080
There were clear springs,
173
00:16:25,400 --> 00:16:27,040
and flowers everywhere.
174
00:16:30,760 --> 00:16:31,840
And then,
175
00:16:32,720 --> 00:16:33,680
I saw you.
176
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
You were planting roses.
177
00:16:40,480 --> 00:16:42,600
When I asked what it was for,
178
00:16:44,400 --> 00:16:46,560
you said it was for our martyrs.
179
00:16:49,200 --> 00:16:51,000
And then you told me about martyrdom.
180
00:16:54,160 --> 00:16:55,240
God bless.
181
00:16:56,040 --> 00:16:57,240
What a nice dream.
182
00:17:00,480 --> 00:17:03,080
May it be a blessing from Allah.
183
00:17:04,480 --> 00:17:05,320
Amen.
184
00:17:07,240 --> 00:17:09,040
May Allah give us a life in good faith,
185
00:17:10,200 --> 00:17:11,920
and martyrdom at the end.
186
00:17:12,680 --> 00:17:14,440
- Amen.
- Amen.
187
00:17:15,840 --> 00:17:19,000
I think about thousands of our martyrs
when I utter the word.
188
00:17:21,200 --> 00:17:22,960
However, I don't know why,
189
00:17:24,200 --> 00:17:26,160
but I remember a particular one.
190
00:17:30,840 --> 00:17:32,960
I remembered many glorious stories,
191
00:17:33,160 --> 00:17:37,600
but also a poor martyr that lived
when the prophet Muhammad was alive.
192
00:17:39,520 --> 00:17:41,640
Tell us about him, master. Who was it?
193
00:17:42,200 --> 00:17:43,280
A young man.
194
00:17:45,800 --> 00:17:48,680
Sa'd as-Sülemi.
195
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
He had a dark skin.
196
00:17:55,000 --> 00:17:56,520
That's why he was sad.
197
00:17:57,240 --> 00:18:02,640
His Holiness Sa'd goes to see...
198
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
our prophet Muhammad one day.
199
00:18:07,440 --> 00:18:08,920
He's deep in thought,
200
00:18:09,760 --> 00:18:11,080
and a bit sad.
201
00:18:13,240 --> 00:18:14,880
He asks thus, "O prophet,
202
00:18:15,800 --> 00:18:19,680
would the color of my face prevent me
from getting into heaven?"
203
00:18:23,560 --> 00:18:25,840
Our prophet Muhammad responds,
204
00:18:27,520 --> 00:18:31,280
"I swear on the all-powerful Allah
205
00:18:31,760 --> 00:18:34,880
that if you show reverence to Allah
206
00:18:36,080 --> 00:18:39,360
and stay on the path of his messenger,
207
00:18:39,600 --> 00:18:44,520
none of this shall prevent you
from going to heaven."
208
00:18:46,840 --> 00:18:52,080
His Holiness Sa'd bared his soul
to the prophet Muhammad. He spoke thus,
209
00:18:52,920 --> 00:18:56,040
"Then, O prophet, why do people
look down on me?
210
00:18:58,480 --> 00:19:00,760
Why doesn't anybody give me
the hand of their daughter?"
211
00:19:02,520 --> 00:19:06,520
And the prophet Muhammad answered thus,
212
00:19:07,480 --> 00:19:09,520
"Go to the house of Amr ibn Vehb.
213
00:19:10,040 --> 00:19:16,400
Tell him that I greet him and want him
to give his daughter to you in marriage."
214
00:19:19,400 --> 00:19:22,640
His Holiness Sa'd went to
see Amr ibn Vehb at once,
215
00:19:23,240 --> 00:19:26,120
as the prophet Muhammad had said.
216
00:19:28,120 --> 00:19:31,000
He delivered the prophet Muhammad's words.
217
00:19:32,960 --> 00:19:34,920
Amr wanted to think about it.
218
00:19:36,760 --> 00:19:40,960
He said, "Let us discuss it,
and we will give you our answer later."
219
00:19:41,760 --> 00:19:48,400
However, his daughter said,
"If the prophet saw it, then I see it too.
220
00:19:50,120 --> 00:19:52,920
We don't have to discuss it, Father."
221
00:19:54,040 --> 00:19:57,200
Thus, Amr agreed to him marrying
his daughter.
222
00:20:00,920 --> 00:20:04,160
His Holiness Sa'd started
the preparations for the wedding.
223
00:20:04,920 --> 00:20:08,960
When he went to the shopping district
to buy presents for his wife,
224
00:20:09,680 --> 00:20:11,080
he heard something.
225
00:20:12,200 --> 00:20:18,360
The crier of the prophet suddenly
called his subjects to fight
226
00:20:18,920 --> 00:20:21,760
against the enemy that sieged the Muslims.
227
00:20:22,680 --> 00:20:26,480
His Holiness Sa'd, who had been looking
forward to marrying for years,
228
00:20:26,720 --> 00:20:30,920
and had at last realized that wish,
was confused.
229
00:20:32,120 --> 00:20:35,800
Should he stay with his wife
and live a nice life,
230
00:20:36,080 --> 00:20:39,080
or take up his sword and fight?
231
00:20:42,320 --> 00:20:44,400
He made the hard choice.
232
00:20:46,520 --> 00:20:50,400
He bought a sword with the money
he had saved for the presents.
233
00:20:51,600 --> 00:20:55,960
He mounted his horse
and joined the army at once.
234
00:20:56,320 --> 00:21:01,720
Fighting with all his might,
his Holiness Sa'd jumped off the horse,
235
00:21:01,920 --> 00:21:06,120
rolled up his sleeves, and
continued fighting on foot.
236
00:21:07,360 --> 00:21:12,200
At last, his Holiness Sa'd
fell as a martyr.
237
00:21:16,000 --> 00:21:19,200
The prophet discovered his lifeless body.
238
00:21:20,200 --> 00:21:25,120
In a sad tone, he said
to those around him:
239
00:21:25,560 --> 00:21:29,560
"Take Sa'd's sword, his spear,
and his horse
240
00:21:29,720 --> 00:21:33,920
and hand them to the poor woman
who wanted to marry him.
241
00:21:34,880 --> 00:21:36,520
And tell her father that
242
00:21:36,800 --> 00:21:42,600
the man he refused as a husband
for his daughter because of his skin tone
243
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
is now married to the houris in heaven."
244
00:21:50,160 --> 00:21:52,000
Martyrdom is a holy position.
245
00:21:53,720 --> 00:21:58,680
But to reach it,
one must live a worthy life.
246
00:22:01,000 --> 00:22:06,400
His Holiness Sa'd rose above selfishness
and dedicated himself to the way of Allah.
247
00:22:09,360 --> 00:22:14,040
And Allah provided him
with the best martyrdom.
248
00:22:16,080 --> 00:22:18,920
He attained the good word
of the prophet Muhammad.
249
00:22:22,120 --> 00:22:23,080
May Allah...
250
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
help us live our lives in that way,
251
00:22:27,920 --> 00:22:33,240
and bless us with martyrdom
on his righteous path.
252
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
- Amen.
- Amen.
253
00:23:47,120 --> 00:23:48,640
Wait over there, Temüge.
254
00:23:51,040 --> 00:23:52,360
Come then, my doe.
255
00:24:11,560 --> 00:24:14,120
Did you come to show off
your strength? Sit.
256
00:24:31,080 --> 00:24:35,920
As I lifted my head, which I had never
bowed before, and gazed at the Sky God,
257
00:24:36,120 --> 00:24:39,040
I saw dark clouds over great mountains.
258
00:24:41,560 --> 00:24:43,800
I threw bone marrow into the fire
259
00:24:43,880 --> 00:24:46,480
and asked the spirits
what this vision means.
260
00:24:47,480 --> 00:24:53,400
They said it was the anguish of
a great doe grieving over a dead brother.
261
00:24:57,040 --> 00:24:59,320
Do you want to take revenge that much?
262
00:25:00,400 --> 00:25:03,480
Just like the fire that needs air
to grow in strength,
263
00:25:04,560 --> 00:25:06,120
revenge is what I need.
264
00:25:09,720 --> 00:25:11,400
My beating chest...
265
00:25:12,360 --> 00:25:15,560
will only be soothed
when I've avenged my brother.
266
00:25:17,520 --> 00:25:20,920
I will give you the opportunity
to avenge him. Don't worry.
267
00:25:21,440 --> 00:25:22,840
How will you do that?
268
00:25:23,840 --> 00:25:28,000
For us Mongols, comrades are
no mere stranger met on the road.
269
00:25:28,720 --> 00:25:31,280
Albastı was a true comrade to us.
270
00:25:31,960 --> 00:25:35,920
It's a matter of honor for us
to avenge him.
271
00:25:38,000 --> 00:25:40,080
And don't you forget, Sırma Hatun.
272
00:25:41,080 --> 00:25:44,040
A Mongol only lives for his honor.
273
00:25:47,880 --> 00:25:49,400
And how will you do that?
274
00:25:50,640 --> 00:25:52,080
Ertuğrul controls the whole region.
275
00:25:52,280 --> 00:25:56,120
He has beaten and
incapacitated all of his enemies.
276
00:25:57,120 --> 00:26:02,360
Ertuğrul is nothing but some margrave
being spoiled by the imbeciles here.
277
00:26:02,720 --> 00:26:05,720
The bag on a Mongol's horse
contains the heads
278
00:26:06,240 --> 00:26:10,600
of many chieftains, and even khans.
279
00:26:11,760 --> 00:26:14,800
Everybody shall witness
the might of the Mongols.
280
00:26:15,360 --> 00:26:18,040
I sent for the commander in Konya already.
281
00:26:18,560 --> 00:26:23,520
They will march to Söğüt and show
the enemy how mighty the Mongols are.
282
00:26:24,240 --> 00:26:26,640
I don't care what you do to Söğüt.
283
00:26:27,520 --> 00:26:29,960
I want to avenge my brother.
284
00:26:31,120 --> 00:26:33,360
And I know what I need to do.
285
00:26:34,160 --> 00:26:35,760
And what might that be?
286
00:26:36,440 --> 00:26:38,800
There will be a ceremony soon at the camp.
287
00:26:39,760 --> 00:26:44,440
If I get to choose
the new chieftain rather than my sister,
288
00:26:44,840 --> 00:26:46,840
we will be able to do anything we want.
289
00:26:49,800 --> 00:26:53,880
A passionate woman sets
the whole world ablaze.
290
00:26:54,200 --> 00:26:55,720
I like you, my doe.
291
00:26:57,640 --> 00:27:01,800
Your duty is to remove your sister
from the seat of chieftain.
292
00:27:02,080 --> 00:27:06,800
Obviously we need chiefdoms
that carry the torch for us.
293
00:27:07,320 --> 00:27:10,200
But it won't be easy.
294
00:27:12,320 --> 00:27:13,960
Everyone swore allegiance to my sister.
295
00:27:14,680 --> 00:27:18,400
Plus, our chiefs are loyal
to Ertuğrul Bey as well.
296
00:27:19,640 --> 00:27:21,800
And those who were loyal to my brother...
297
00:27:22,600 --> 00:27:24,920
have lost their nerve after
what happened recently.
298
00:27:26,120 --> 00:27:28,440
We must set them on fire first.
299
00:27:29,280 --> 00:27:31,120
And I know how to do that.
300
00:27:33,320 --> 00:27:34,440
How is that?
301
00:27:37,120 --> 00:27:38,280
Gold.
302
00:27:48,480 --> 00:27:51,120
You really are Albastı's sister.
303
00:27:51,480 --> 00:27:57,320
You know that everything has a price,
be it things or people.
304
00:28:00,000 --> 00:28:03,280
Temüge, prepare a chest of gold at once.
305
00:28:08,120 --> 00:28:11,160
Start working towards
taking over your tribe,
306
00:28:11,520 --> 00:28:14,560
and get it done before our armies arrive.
307
00:28:15,440 --> 00:28:20,400
And don't forget that you have
the utmost support of the Mongols.
308
00:28:55,880 --> 00:28:58,200
It must be the spy my father spoke about.
309
00:28:59,360 --> 00:29:00,560
That must be him.
310
00:29:04,480 --> 00:29:08,840
He must be committing some treachery
with that weasel face of his.
311
00:29:09,360 --> 00:29:11,160
We will see, Gündüz Alp.
312
00:29:27,720 --> 00:29:28,600
Thank you.
313
00:29:43,520 --> 00:29:44,560
He's coming.
314
00:29:49,000 --> 00:29:50,560
I will take it.
315
00:29:53,120 --> 00:29:56,640
Oh! It smells nice. Thank you.
316
00:30:03,360 --> 00:30:07,640
I prepared a nice room for you, as well.
I will show you to your room after dinner.
317
00:30:08,440 --> 00:30:10,760
Good. Wait a second.
318
00:30:14,920 --> 00:30:17,040
Take this...
319
00:30:18,200 --> 00:30:22,800
and if we have a good night's rest,
you will get another in the morning.
320
00:30:23,160 --> 00:30:27,240
May Allah bless you on your journey.
May Allah protect you and your loved ones.
321
00:30:27,440 --> 00:30:28,800
Thank you.
322
00:30:58,320 --> 00:31:03,600
That spy went after someone, Gündüz Alp.
323
00:31:05,400 --> 00:31:06,600
Gives me the creeps.
324
00:31:06,880 --> 00:31:11,400
Apparently, they will have a secret talk.
The one that came could be Arıkbuka's man.
325
00:31:11,960 --> 00:31:14,520
Okay. Let's follow them.
326
00:31:45,640 --> 00:31:47,640
You must reap what you sow,
327
00:31:47,800 --> 00:31:50,400
and in Oğuz traditions,
everybody migrates someday.
328
00:31:51,080 --> 00:31:53,360
The generous provide heaven on earth.
329
00:31:56,760 --> 00:31:58,560
Bismillahirrahmanirrahim.
330
00:32:03,320 --> 00:32:04,840
Bismillahirrahmanirrahim.
331
00:32:04,920 --> 00:32:09,000
- Here, my dear.
- Bismillahirrahmanirrahim.
332
00:32:24,680 --> 00:32:28,600
It's been a long while
since I saw such a nice dinner.
333
00:32:29,880 --> 00:32:32,280
Thank God for bringing all of us together.
334
00:32:33,600 --> 00:32:35,160
- Amen.
- Amen.
335
00:32:38,120 --> 00:32:40,400
May Allah bless you
with many more years, Mother Hayme.
336
00:32:40,560 --> 00:32:43,480
I hope you enjoy many more
nice dinners such as this.
337
00:32:44,480 --> 00:32:45,800
I hope so, dear.
338
00:32:48,440 --> 00:32:52,080
I also hope that we will be
even happier very soon.
339
00:32:59,800 --> 00:33:03,360
There's a promise I made,
and a wish we will realize.
340
00:33:06,720 --> 00:33:09,680
It's high time we conclude that.
341
00:33:16,920 --> 00:33:18,520
We've been through a lot.
342
00:33:18,840 --> 00:33:22,520
There's no reason to wait any longer.
343
00:33:28,240 --> 00:33:32,000
From now on, İlbilge Hatun
shall be the lady of our tribe.
344
00:33:38,120 --> 00:33:40,560
Being wedded to the legacy
of Süleyman Şah
345
00:33:41,080 --> 00:33:45,600
and marrying a man of Ertuğrul Bey's
stature makes me happy.
346
00:33:50,120 --> 00:33:51,840
There is abundance in marriage.
347
00:33:52,240 --> 00:33:55,960
May you live in abundance.
348
00:33:57,040 --> 00:33:58,120
Thank you, Brother.
349
00:33:58,840 --> 00:34:01,640
- Amen.
- As you join the Kayi Tribe,
350
00:34:02,120 --> 00:34:04,720
we will have gained Umur Bey's girl too.
351
00:34:05,520 --> 00:34:07,760
The joy goes both ways, dear.
352
00:34:09,920 --> 00:34:11,840
When you are in Ertuğrul Bey's tent,
353
00:34:11,960 --> 00:34:14,160
you will shine like the sun,
İlbilge Hatun.
354
00:34:17,280 --> 00:34:20,680
Let's tell the women
to start the preparations at once.
355
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
We are about to leave
for an important mission.
356
00:34:25,640 --> 00:34:27,880
Start when I return, Selcan.
357
00:34:28,560 --> 00:34:33,400
It's been a while since we lit a fire
and cooked to celebrate a marriage.
358
00:34:39,320 --> 00:34:43,600
Come back soon, so that we can
start the preparations, Son.
359
00:36:05,480 --> 00:36:07,240
They went in, Head Alp Bamsı.
360
00:36:18,800 --> 00:36:23,560
There's no sound inside. They are
plotting something. Let's go in.
361
00:36:23,680 --> 00:36:27,560
Shouldn't we wait, Head Alp Bamsı?
It could be dangerous.
362
00:36:27,920 --> 00:36:30,160
We can't let the man we found
escape our grasp.
363
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
They will get away if we let them
out of the room.
364
00:36:34,560 --> 00:36:36,640
We must attack while
we have them cornered.
365
00:36:37,360 --> 00:36:38,440
Come on.
366
00:36:52,320 --> 00:36:55,400
Günküt, are you sure they came in here?
367
00:36:56,120 --> 00:36:58,160
I saw it with my own eyes,
Head Alp Bamsı.
368
00:37:01,880 --> 00:37:03,960
They can't have disappeared into thin air.
369
00:37:15,000 --> 00:37:16,720
What are you doing, Head Alp Bamsı?
370
00:37:17,520 --> 00:37:19,160
What are you looking for on the walls?
371
00:37:22,320 --> 00:37:26,320
There must be a secret passage
through the walls.
372
00:37:27,480 --> 00:37:30,160
Otherwise, they couldn't
disappear like this.
373
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
Bismillahirrahmanirrahim.
374
00:38:01,440 --> 00:38:03,680
Those moles must have used this hole.
375
00:38:04,200 --> 00:38:06,080
Come on, let's go.
376
00:38:36,520 --> 00:38:39,080
We must take this letter to Hülagü Khan.
377
00:38:41,200 --> 00:38:43,160
Arıkbuka's orders are absolute.
378
00:38:44,160 --> 00:38:47,400
I need to depart before sunrise.
You should eat and rest.
379
00:38:47,760 --> 00:38:49,120
We will deal with the rest.
380
00:38:49,320 --> 00:38:51,240
Arıkbuka protected Alıncak's dignity.
381
00:38:51,440 --> 00:38:54,400
Turns out it was the Turk Ertuğrul Bey
who was behind everything.
382
00:39:26,440 --> 00:39:30,280
This is the news they were going to send.
383
00:39:32,120 --> 00:39:37,000
They can send their dead bodies
as news now.
384
00:39:37,560 --> 00:39:40,920
Let's get back before our dinner
goes cold, everyone.
385
00:39:41,000 --> 00:39:42,200
Come on.
386
00:39:43,280 --> 00:39:44,240
Let's go.
387
00:39:52,880 --> 00:39:56,720
We will marry when I'm back
from this mission, İlbilge Hatun.
388
00:40:00,520 --> 00:40:05,440
But before that, we need you
to transfer the seat you are occupying.
389
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
I thought about that, too.
390
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
I inherited it from my forefathers,
391
00:40:10,960 --> 00:40:13,800
and I want to leave it
to a suitable successor.
392
00:40:16,880 --> 00:40:18,760
That's the right move, İlbilge Hatun.
393
00:40:20,840 --> 00:40:23,200
But you must not let
your guard down in doing so.
394
00:40:23,680 --> 00:40:26,960
Don't worry, I'm thinking things through.
395
00:40:31,320 --> 00:40:33,960
There's still the threat of Arıkbuka.
396
00:40:36,840 --> 00:40:41,600
The Mongols could sustain their reign
over this land with the men they buy.
397
00:40:43,840 --> 00:40:46,200
I doubt they'd dare attempt anything.
398
00:40:47,760 --> 00:40:50,160
What about Sırma Hatun?
What does she think about this?
399
00:40:52,080 --> 00:40:53,680
I had a word with her.
400
00:40:55,720 --> 00:40:58,400
She will do nothing
without telling me first.
401
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
She knows I won't tolerate any mistakes.
402
00:41:05,040 --> 00:41:09,320
You should still compare the candidates
for the chiefdom thoroughly.
403
00:41:11,480 --> 00:41:14,080
Designate a chief who's close to you.
404
00:41:14,480 --> 00:41:15,880
Support him in the meeting.
405
00:41:18,000 --> 00:41:19,320
I have someone in mind.
406
00:41:20,520 --> 00:41:22,080
I will talk to him at once.
407
00:41:36,120 --> 00:41:38,960
Did you send for me, Sırma Hatun?
What happened?
408
00:41:40,080 --> 00:41:43,760
As you know, my sister will be
wedded off to the Kayi Tribe soon.
409
00:41:44,520 --> 00:41:46,560
That's why we will have
a chiefdom meeting.
410
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
As a loyal chief of Beybolat Bey,
411
00:41:50,320 --> 00:41:54,080
I thought you wouldn't want to give
his seat to those who betrayed him.
412
00:41:57,960 --> 00:42:00,880
The untimely death of Beybolat Bey
saddened us all.
413
00:42:01,520 --> 00:42:03,320
None of us would have wanted that.
414
00:42:04,120 --> 00:42:05,840
However, the truth is out there.
415
00:42:07,120 --> 00:42:11,440
We have no chance against a chief
that gets İlbilge Hatun's support.
416
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
I see you give up easily, Taşkun Bey.
417
00:42:15,760 --> 00:42:20,520
But I thought you were a man
who could overcome any difficulty.
418
00:42:24,120 --> 00:42:26,560
And I think it'd suit you
to be the chieftain.
419
00:42:29,680 --> 00:42:32,360
But I see that Ertuğrul
destroyed your hopes.
420
00:42:36,120 --> 00:42:41,200
My poor brother, he trusted in men
who wouldn't even avenge him.
421
00:42:43,240 --> 00:42:45,560
If you want to avenge your brother,
422
00:42:46,920 --> 00:42:49,640
then tell me how we can break through
the solid doors of loyalty
423
00:42:49,720 --> 00:42:52,120
our chiefs have for
Ertuğrul and İlbilge Hatun.
424
00:43:11,960 --> 00:43:14,120
I have just the right key...
425
00:43:18,280 --> 00:43:20,320
to lock many doors,
426
00:43:20,920 --> 00:43:23,720
and open other solid ones.
427
00:43:38,160 --> 00:43:39,680
This should convince the chiefs.
428
00:43:41,520 --> 00:43:43,160
But I'm not convinced yet.
429
00:43:47,520 --> 00:43:49,440
Chiefdom is a burning seat to sit on.
430
00:43:52,760 --> 00:43:54,480
Why would I risk burning myself?
431
00:43:56,800 --> 00:43:58,560
I like to stay chilled, Sırma Hatun.
432
00:44:06,280 --> 00:44:08,200
Would my heart give you that chill?
433
00:44:13,640 --> 00:44:14,960
Why do you look surprised?
434
00:44:15,800 --> 00:44:18,040
I know you've been eyeing me for years.
435
00:44:20,520 --> 00:44:23,040
You wouldn't dare ask for my hand
since I was Umur Bey's daughter.
436
00:44:25,200 --> 00:44:26,280
However...
437
00:44:27,520 --> 00:44:28,760
this is your chance.
438
00:44:29,560 --> 00:44:32,680
Become a chieftain and take the girl.
439
00:46:29,000 --> 00:46:31,840
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
35076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.