Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:25,640 --> 00:02:27,760
I want Ertuğrul and Torumtay alive!
4
00:02:28,360 --> 00:02:29,920
Kill the others!
5
00:04:09,520 --> 00:04:12,520
Didn't I tell you I wanted Torumtay alive?
6
00:06:16,840 --> 00:06:17,840
My Bey!
7
00:06:48,360 --> 00:06:49,320
Mergen!
8
00:07:26,520 --> 00:07:27,680
My Bey...
9
00:07:34,360 --> 00:07:36,880
I bear witness that there
is no God but Allah...
10
00:07:38,600 --> 00:07:43,480
and that Muhammad is his...
servant and messenger.
11
00:07:49,040 --> 00:07:50,640
Dumrul!
12
00:07:50,720 --> 00:07:52,320
Dumrul!
13
00:08:09,080 --> 00:08:10,040
Turgut!
14
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Mergen!
15
00:08:40,920 --> 00:08:41,920
Turgut!
16
00:08:58,960 --> 00:09:01,640
Beybolat! Beybolat!
17
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
Ertuğrul!
18
00:09:11,320 --> 00:09:12,960
I'm going to hang
your head in your tent.
19
00:09:15,200 --> 00:09:18,000
Right next to the heads of your sons.
20
00:09:20,240 --> 00:09:24,120
Your dream...
will be your death, Beybolat!
21
00:09:55,880 --> 00:09:56,960
Ertuğrul...
22
00:09:57,760 --> 00:09:59,440
the man called Mergen is a traitor,
23
00:09:59,880 --> 00:10:02,440
who betrayed us and became your dog!
24
00:10:03,720 --> 00:10:06,080
We taught him everything he knows.
25
00:10:06,720 --> 00:10:07,680
Obviously...
26
00:10:08,560 --> 00:10:10,880
we failed to teach him
the most important lesson of all.
27
00:10:11,640 --> 00:10:14,320
The price of any act of treason
towards the Khan of Khans...
28
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
can only be paid for in blood!
29
00:10:26,640 --> 00:10:28,960
I bear witness that there
is no God but Allah...
30
00:10:30,840 --> 00:10:34,720
and that Muhammad...
is his messenger.
31
00:10:45,080 --> 00:10:47,560
- Mergen!
- Mergen!
32
00:10:58,720 --> 00:11:01,000
No!
33
00:11:15,880 --> 00:11:17,000
My Bey!
34
00:11:32,400 --> 00:11:34,520
Turgut!
35
00:11:37,760 --> 00:11:39,080
My Bey...
36
00:12:09,840 --> 00:12:12,520
Don't do it, Beybolat!
Don't do it, Beybolat!
37
00:12:24,880 --> 00:12:26,440
Treacherous dog!
38
00:12:35,680 --> 00:12:37,880
Turgut!
39
00:12:48,320 --> 00:12:49,480
This wound...
40
00:12:49,800 --> 00:12:52,640
will ensure you die in agony, Turgut!
41
00:13:51,960 --> 00:13:54,480
I bear witness that...
42
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
there is no...
43
00:13:59,600 --> 00:14:01,520
Turgut!
44
00:14:32,480 --> 00:14:34,120
This is your end, Ertuğrul.
45
00:14:35,040 --> 00:14:36,640
You've brought this upon yourself...
46
00:14:37,200 --> 00:14:38,640
and in so doing, destroyed your family.
47
00:14:46,080 --> 00:14:47,960
Enough! Enough, Albastı.
48
00:15:11,840 --> 00:15:15,920
Didn't I tell you that I wanted
both Torumtay and Ertuğrul alive?
49
00:15:33,400 --> 00:15:36,440
You underestimated the might
of Hülagü Khan, Ertuğrul.
50
00:15:38,000 --> 00:15:41,200
You thought you could save
yourself by killing Alıncak.
51
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
You allied yourself to our enemies.
52
00:15:44,840 --> 00:15:46,320
But it's over now.
53
00:15:48,880 --> 00:15:52,680
I haven't said my last
words yet, Arıkbuka!
54
00:15:58,040 --> 00:16:01,360
I'll gladly hear your last words one day.
55
00:16:10,360 --> 00:16:12,040
Ertuğrul will never talk.
56
00:16:13,680 --> 00:16:16,960
We should kill him here.
He'll cause us trouble otherwise.
57
00:16:17,520 --> 00:16:19,640
You said Ertuğrul wasn't alone.
58
00:16:20,920 --> 00:16:23,240
Death means victory for Ertuğrul.
59
00:16:27,560 --> 00:16:29,640
We're taking Ertuğrul with us.
60
00:16:30,640 --> 00:16:32,720
Let's go before his alps turn up.
61
00:17:16,280 --> 00:17:19,040
- May I come in, sister?
- Come in, Sırma.
62
00:17:26,200 --> 00:17:27,400
What are you doing, sister?
63
00:17:29,240 --> 00:17:31,080
Gathering together Beybolat's belongings.
64
00:17:32,480 --> 00:17:34,800
I don't want anything of his in this tent.
65
00:17:39,120 --> 00:17:40,880
You don't have to do this, sister.
66
00:17:44,880 --> 00:17:46,520
I'll have the women do it.
67
00:17:48,800 --> 00:17:50,440
You look exhausted.
68
00:17:52,920 --> 00:17:54,320
I've been noticing things.
69
00:17:55,680 --> 00:17:57,760
It's obvious that a woman
now rules the tribe.
70
00:17:58,840 --> 00:18:00,200
Much has changed.
71
00:18:00,760 --> 00:18:02,440
There's much to be done.
72
00:18:03,920 --> 00:18:05,000
You're right.
73
00:18:05,320 --> 00:18:07,960
Especially considering the good news
Mother Hayme mentioned.
74
00:18:09,240 --> 00:18:10,560
What good news?
75
00:18:12,760 --> 00:18:14,160
What are you talking about?
76
00:18:14,360 --> 00:18:16,000
What do you think
I'm talking about, sister?
77
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
I'm talking about marriage, of course.
78
00:18:24,040 --> 00:18:25,960
When we are beset by
so many problems,
79
00:18:26,400 --> 00:18:28,520
it is not the time
to think about such things, Sırma.
80
00:18:30,000 --> 00:18:31,200
It's not wise
81
00:18:31,720 --> 00:18:34,680
to postpone such auspicious
events with endless excuses.
82
00:18:37,920 --> 00:18:39,200
Even if he is a traitor...
83
00:18:39,960 --> 00:18:42,520
Beybolat Bey's corpse
has still not been found.
84
00:18:43,520 --> 00:18:47,680
We cannot celebrate a marriage
while we wait to hold a funeral.
85
00:18:48,560 --> 00:18:50,080
What would people think?
86
00:18:51,520 --> 00:18:55,320
It is beholden on us...
to wait patiently.
87
00:18:55,720 --> 00:18:57,040
Don't put it off, sister.
88
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Because I think Mother Hayme is right.
89
00:19:01,200 --> 00:19:03,440
Don't think about my brother anymore.
90
00:19:03,960 --> 00:19:06,400
It's time to look forward...
91
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
and start a family.
92
00:19:11,240 --> 00:19:13,880
I agree that it's not
good to delay matters.
93
00:19:14,600 --> 00:19:17,280
But Ertuğrul Bey has to have
the last word on the subject.
94
00:19:17,680 --> 00:19:18,840
That's true.
95
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
Now that Hayme Hatun expects
Ertuğrul to marry
96
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
a woman such as yourself,
97
00:19:25,040 --> 00:19:27,840
she will be anxious
to see you in her tent soon.
98
00:19:28,720 --> 00:19:33,000
She knows very well the terrible
suffering we have been through.
99
00:19:33,440 --> 00:19:37,400
Why else would she offer
such a wonderful thing
100
00:19:38,120 --> 00:19:40,320
at a time when we are
assailed by so many problems?
101
00:19:42,480 --> 00:19:46,400
In essence, you must marry Ertuğrul Bey
as soon as possible, sister.
102
00:19:47,200 --> 00:19:50,000
After all the games our brother played...
103
00:19:50,520 --> 00:19:53,160
the stain of his dishonor upon our tribe
104
00:19:53,560 --> 00:19:56,400
can only be washed clean
by your marriage.
105
00:20:00,400 --> 00:20:03,240
Tell the women to come
and take these away. Go on.
106
00:21:10,840 --> 00:21:11,840
Oh Allah!
107
00:21:15,320 --> 00:21:16,920
Brothers, what has happened here?
108
00:21:32,440 --> 00:21:34,840
Oh Allah! Allah!
109
00:21:36,800 --> 00:21:38,040
Alps, stay alert!
110
00:21:38,360 --> 00:21:39,920
Is that Mergen? Mergen!
111
00:21:40,680 --> 00:21:42,280
Mergen, Mergen!
112
00:21:46,840 --> 00:21:49,360
Father! Father!
113
00:21:50,040 --> 00:21:51,800
Father! Allah!
114
00:21:53,240 --> 00:21:54,360
Mergen!
115
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Please, no!
116
00:22:10,520 --> 00:22:11,880
Mergen, brother!
117
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Father!
118
00:22:15,600 --> 00:22:17,560
Dumrul. Dumrul!
119
00:22:21,920 --> 00:22:23,160
Did you say Dumrul?
120
00:22:25,240 --> 00:22:26,280
Is that Dumrul?
121
00:22:27,120 --> 00:22:28,880
No, Dumrul.
122
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Dumrul.
123
00:22:37,280 --> 00:22:38,360
Is that Dumrul?
124
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
Father!
125
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Dumrul.
126
00:22:48,520 --> 00:22:49,800
Dumrul.
127
00:23:01,480 --> 00:23:02,480
My Bey!
128
00:23:04,760 --> 00:23:05,760
My Bey!
129
00:23:06,840 --> 00:23:09,080
These are my father's!
These are my father's!
130
00:23:09,320 --> 00:23:11,120
We'll find your father, son.
We'll find him.
131
00:23:11,600 --> 00:23:14,800
Alps! Look for Ertuğrul Bey.
Search everywhere! Come on!
132
00:23:19,600 --> 00:23:22,880
Where is Ertuğrul Bey?
Where is my brother Turgut?
133
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
Turgut!
134
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
Turgut!
135
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
Turgut!
136
00:23:50,600 --> 00:23:51,720
Turgut.
137
00:23:52,880 --> 00:23:54,560
- Brother Turgut! Brother Turgut!
- Turgut.
138
00:23:55,400 --> 00:23:57,040
- Turgut!
- Turgut Bey. Turgut Bey.
139
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
He's alive!
140
00:24:28,280 --> 00:24:30,760
Gündoğdu Bey, Gündoğdu Bey!
Turgut is alive!
141
00:24:30,840 --> 00:24:32,240
- Turgut is alive!
- Turgut?
142
00:24:36,440 --> 00:24:40,080
My strong man.
Open your eyes. Open them.
143
00:24:43,080 --> 00:24:45,320
Open your eyes.
That's it! Come on.
144
00:24:48,440 --> 00:24:49,880
Come on, brother. Come on.
145
00:24:59,760 --> 00:25:00,880
Turgut!
146
00:25:02,040 --> 00:25:04,400
Tell us. Who did this?
147
00:25:05,480 --> 00:25:08,240
Beybolat...
148
00:25:11,360 --> 00:25:13,560
Arık...Arı...
149
00:25:17,560 --> 00:25:18,560
Arı...
150
00:25:23,640 --> 00:25:24,800
Arıkbuka?
151
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Ertuğrul. Where is Ertuğrul Bey?
152
00:25:31,600 --> 00:25:34,280
Turgut Bey, Turgut Bey.
Where is my father?
153
00:25:35,080 --> 00:25:37,120
Is he alive? Do you know if he lives?
154
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
Come on, come on, brother, tell us.
155
00:25:43,920 --> 00:25:45,360
They...
156
00:25:46,040 --> 00:25:47,320
caught...
157
00:25:47,920 --> 00:25:49,320
him.
158
00:25:54,880 --> 00:25:56,160
They'll torture him.
159
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
They'll torture my brother
to make him talk.
160
00:26:02,120 --> 00:26:03,320
My Bey...
161
00:26:03,600 --> 00:26:05,680
Spy...
162
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Spy...
163
00:26:08,440 --> 00:26:10,720
Berke Khan's...
164
00:26:11,040 --> 00:26:12,000
spy...
165
00:26:12,080 --> 00:26:13,320
His...
166
00:26:14,440 --> 00:26:16,400
clothes...
167
00:26:17,400 --> 00:26:20,280
Find...Find it...Find it.
168
00:26:20,680 --> 00:26:23,840
- All right, brother, we'll find it.
- It...Find...it.
169
00:26:24,160 --> 00:26:25,920
We'll find it. Alps!
170
00:26:26,720 --> 00:26:29,320
Find the spy! Search his clothes. Go on!
171
00:26:29,480 --> 00:26:32,960
Don't tire yourself, brother.
We'll patch you up.
172
00:26:35,640 --> 00:26:37,680
I'll take you to Artuk Bey.
You'll be fine.
173
00:26:38,080 --> 00:26:40,200
You'll be fine. Don't exhaust yourself.
174
00:26:40,560 --> 00:26:41,800
Brother, don't tire yourself.
175
00:27:07,960 --> 00:27:09,160
Brother.
176
00:27:37,200 --> 00:27:38,440
Selcan, daughter.
177
00:27:39,320 --> 00:27:40,280
Yes, Mother.
178
00:27:41,160 --> 00:27:44,880
The work is never done in the bey's tent.
179
00:27:46,000 --> 00:27:48,320
Come and sit beside me,
let's take a breath.
180
00:27:57,920 --> 00:27:59,480
You tell me to rest, Mother, but...
181
00:28:00,080 --> 00:28:02,080
we'll have a marriage soon.
182
00:28:02,520 --> 00:28:05,160
We should have everything
ready as soon as we can.
183
00:28:06,440 --> 00:28:10,360
They say honey can be poured
from a jar which held vinegar.
184
00:28:11,280 --> 00:28:15,600
İlbilge Hatun has shown that
she's an honorable woman.
185
00:28:16,560 --> 00:28:21,560
Now, we must stay true to our word,
Mother, just as you commanded.
186
00:28:22,440 --> 00:28:23,640
You're right.
187
00:28:24,640 --> 00:28:26,320
What we must do now...
188
00:28:27,440 --> 00:28:31,520
is hold a great wedding feast
for all our friends and family to enjoy.
189
00:28:32,240 --> 00:28:33,280
Thankfully...
190
00:28:33,640 --> 00:28:37,600
everyone has seen the Kayı tribe's
strength and the sharpness of our swords.
191
00:28:38,200 --> 00:28:40,760
Now they can come
to Ertuğrul Bey's wedding feast
192
00:28:41,160 --> 00:28:44,960
to see how plentiful his table is
and how generous its host can be.
193
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
I hope so, dear.
194
00:28:51,440 --> 00:28:52,400
Mother...
195
00:28:52,960 --> 00:28:56,760
Gündoğdu Bey and Gündüz
left some time ago to go to the bazaar.
196
00:28:57,880 --> 00:29:00,520
Why do you think they're still not back?
197
00:29:00,960 --> 00:29:02,720
Because they're not
finished yet, daughter.
198
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
They'll be back soon.
199
00:29:05,720 --> 00:29:08,480
We've been busy talking,
and I forgot all about it!
200
00:29:08,920 --> 00:29:12,240
I was cooking. I must take it
off the fire before it burns.
201
00:29:13,240 --> 00:29:16,120
Go take care of your food.
Go on, dear.
202
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
Gündoğdu Bey.
203
00:29:53,920 --> 00:29:55,520
Who is this Arıkbuka?
204
00:29:58,120 --> 00:30:02,360
Arıkbuka is Hülagü’s best spy in Anatolia.
205
00:30:03,440 --> 00:30:07,160
He's the most dangerous
Mongol I've ever heard spoken of.
206
00:30:09,000 --> 00:30:10,440
Listen to me well now.
207
00:30:10,840 --> 00:30:14,960
He'll take Ertuğrul to the brink of death
to make him tell him everything.
208
00:30:17,440 --> 00:30:19,400
My bey will never talk.
209
00:30:21,320 --> 00:30:23,840
Of course he won't, Bamsı, don't worry.
210
00:30:24,520 --> 00:30:27,160
But it means we must act
quickly to save him.
211
00:30:52,680 --> 00:30:53,680
My Bey!
212
00:30:54,120 --> 00:30:55,080
My Bey!
213
00:30:56,800 --> 00:30:59,600
I found these documents
hidden in the lining of his clothes.
214
00:31:22,800 --> 00:31:24,760
We must find Ertuğrul Bey.
215
00:31:25,160 --> 00:31:27,320
We won't return home without him.
216
00:31:34,880 --> 00:31:36,920
Wherever in this world you flee to...
217
00:31:37,760 --> 00:31:39,840
whatever hole you hide yourself in...
218
00:31:40,520 --> 00:31:42,240
I'll find you, Beybolat.
219
00:31:43,400 --> 00:31:44,520
I'll kill you.
220
00:31:47,840 --> 00:31:50,120
My Bey, we're ready to take
Turgut Bey back to the tribe.
221
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
Melikşah, listen carefully.
222
00:31:53,360 --> 00:31:54,800
Tell them everything that's happened.
223
00:31:55,360 --> 00:31:57,120
Have them come and take our martyrs.
224
00:31:57,880 --> 00:31:59,680
Tell them Ertuğrul Bey is alive...
225
00:32:00,000 --> 00:32:02,440
and that we've gone to find him.
226
00:32:03,120 --> 00:32:05,160
Every member of the tribe
is to look for Ertuğrul.
227
00:32:05,240 --> 00:32:07,120
Tell the other tribes too.
228
00:32:07,360 --> 00:32:09,800
Everywhere is to be searched.
Understood?
229
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
Tell Abdurrahman to go to the Umur.
230
00:32:14,120 --> 00:32:16,840
İlbilge Hatun must be told that
Beybolat is still alive.
231
00:32:17,360 --> 00:32:19,720
She should be on her guard.
232
00:32:20,320 --> 00:32:21,480
As you command, my Bey.
233
00:32:22,440 --> 00:32:24,520
Go on, then. Allah protect you.
234
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
Chief Alp Bamsı.
235
00:32:30,880 --> 00:32:33,640
Let him go.
We need to take Turgut Bey now.
236
00:32:40,680 --> 00:32:41,840
Come on, Bamsı.
237
00:32:55,160 --> 00:32:58,280
Come on. Come on. There he goes.
238
00:33:05,880 --> 00:33:06,840
Up.
239
00:33:54,240 --> 00:33:57,560
Let's go. Let's go, alps.
To the horses! Quickly! Let's go!
240
00:34:23,080 --> 00:34:25,600
Not on the ground.
Put his back against the wall.
241
00:34:25,920 --> 00:34:27,400
He can stay like that until he wakes.
242
00:34:46,200 --> 00:34:47,400
Red wine.
243
00:35:01,480 --> 00:35:05,480
Red wine refreshes a man
who has just spilled blood.
244
00:35:06,040 --> 00:35:07,600
It can refresh you, then.
245
00:35:08,760 --> 00:35:12,520
After all this bloodshed,
the Kayı Tribe will mourn.
246
00:35:14,040 --> 00:35:17,240
We've taken their bey.
We killed their most important alps.
247
00:35:19,960 --> 00:35:22,880
Why am I here, Albastı?
248
00:35:23,520 --> 00:35:25,600
I salute the enemy with blood.
249
00:35:25,960 --> 00:35:28,560
They respond with screams of fear.
250
00:35:29,560 --> 00:35:34,000
A sword unties all knots
just as blood unties the tongue.
251
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Ertuğrul is a tough one, be warned.
252
00:35:39,040 --> 00:35:43,320
Did you spend too long
in Ertuğrul's lands and...
253
00:35:43,840 --> 00:35:45,560
forget about the past, Albastı?
254
00:35:47,720 --> 00:35:52,280
Do you have any idea how many times
I've made tough men like him talk?
255
00:36:03,280 --> 00:36:09,600
That tongues hides Keykavus,
the chest, the gold,
256
00:36:10,480 --> 00:36:13,240
and the secret deal with Berke Khan.
257
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
If you know how to dig...
258
00:36:18,000 --> 00:36:19,920
you will find treasure.
259
00:36:21,080 --> 00:36:23,200
I'll make him give me everything.
260
00:36:23,880 --> 00:36:25,120
Everything he knows.
261
00:36:26,160 --> 00:36:29,600
Just take your treasure and
leave the rest to me.
262
00:36:32,400 --> 00:36:36,640
I'll bury him in the hole you've dug
once vengeance is mine.
263
00:37:18,880 --> 00:37:20,720
Did they grow wings and fly, my Bey?
264
00:37:22,920 --> 00:37:24,280
Their tracks end here.
265
00:37:34,720 --> 00:37:38,200
Hülagü's most skilled warriors and spies
are under Arıkbuka's command.
266
00:37:41,840 --> 00:37:45,640
He must know we were following them.
They've hidden their tracks.
267
00:37:47,120 --> 00:37:49,480
So what do we do, my Bey?
How will we find my father?
268
00:37:50,960 --> 00:37:54,400
Bamsı, you know this place best.
Tell us.
269
00:37:54,560 --> 00:37:56,120
All right, my Bey.
270
00:37:56,720 --> 00:37:58,200
We are here.
271
00:37:58,320 --> 00:38:02,240
When Melikşah tells the tribe what's
happened, the alps will search the forest.
272
00:38:03,600 --> 00:38:07,440
The others will search
Mount Semadirek and Mount Papaz.
273
00:38:08,320 --> 00:38:11,080
My Bey, we will take this valley.
274
00:38:11,960 --> 00:38:13,160
Where does it lead?
275
00:38:13,400 --> 00:38:16,360
It divides into two,
one leading into Byzantine lands
276
00:38:16,520 --> 00:38:18,200
and the other down to the river, my Bey.
277
00:38:18,880 --> 00:38:20,200
We'll split up to search.
278
00:38:21,560 --> 00:38:22,640
Understood.
279
00:38:22,800 --> 00:38:24,480
We'll search the whole valley.
280
00:38:25,320 --> 00:38:29,200
Gündüz, take the side
on the right with Günkut.
281
00:38:31,000 --> 00:38:33,880
Bamsı, you and the alps
will take the left with me.
282
00:38:34,160 --> 00:38:35,320
Very good, my Bey.
283
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
We'll continue through into the night.
No sleeping!
284
00:38:39,080 --> 00:38:41,240
Sooner or later we will find Ertuğrul Bey.
285
00:38:41,720 --> 00:38:42,680
Understood?
286
00:38:42,800 --> 00:38:44,640
- As you command, my Bey!
- As you command, my Bey!
287
00:38:44,920 --> 00:38:46,280
We'll search with torches.
288
00:38:46,920 --> 00:38:49,600
When they see the light from the torches
they'll come out and reveal themselves.
289
00:38:50,040 --> 00:38:51,880
I hope so, my Bey. I hope so.
290
00:38:51,960 --> 00:38:54,800
I hope they do, so that
we can kill them and save our bey.
291
00:38:55,160 --> 00:38:57,080
God willing. Let's go! Let's go, brothers!
292
00:39:08,200 --> 00:39:09,240
Come on!
293
00:39:22,040 --> 00:39:25,960
Even if Ertuğrul dies, Gündoğdu
will continue from where he left off.
294
00:39:26,520 --> 00:39:30,240
We'll have to take care of him
if we want to avoid further trouble.
295
00:39:31,680 --> 00:39:36,720
Your fear of the Kayıs can be seen in
your eyes and heard in your words.
296
00:39:38,080 --> 00:39:42,080
I already know what to do
and to whom, don't worry.
297
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
Is that so?
298
00:39:44,560 --> 00:39:45,920
What will you do?
299
00:39:46,240 --> 00:39:50,640
To destroy the alliance
they made with Berke Khan,
300
00:39:51,040 --> 00:39:55,040
and to put an end to their endless
plots and conspiracies in Anatolia,
301
00:39:55,520 --> 00:39:57,360
I will take Gündoğdu.
302
00:39:58,160 --> 00:40:02,080
It is not enough to catch the eagle.
303
00:40:02,640 --> 00:40:06,280
Not when there's chicks in its nest.
That nest must be destroyed
304
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
so those chicks don't become eagles.
305
00:40:15,880 --> 00:40:17,200
He's stretching his wings.
306
00:40:32,080 --> 00:40:34,680
It seems Hülagü Khan no longer values you.
307
00:40:38,960 --> 00:40:41,200
Knowing I've killed
all the Mongols here...
308
00:40:42,440 --> 00:40:44,160
he sent you to me.
309
00:40:49,120 --> 00:40:53,960
My favorite enemy is the one
who is brave even in captivity.
310
00:40:55,920 --> 00:40:59,640
I don't like the easy ones anyway.
311
00:41:00,760 --> 00:41:06,240
It will give me great pleasure
to peel away your courage, layer by layer,
312
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
by hurting you, Ertuğrul.
313
00:41:16,680 --> 00:41:20,360
So, you found another master to
hold your leash, Albastı.
314
00:41:21,600 --> 00:41:24,400
Now raise your tail and bark.
315
00:41:27,240 --> 00:41:29,160
Because I plan to cut it off.
316
00:41:34,000 --> 00:41:38,360
When I had your nephew Süleyman,
he talked like that too.
317
00:41:40,240 --> 00:41:45,320
But when I crushed his head
in the lion's jaw,
318
00:41:45,720 --> 00:41:47,680
he spoke a lot less, Ertuğrul.
319
00:41:49,320 --> 00:41:50,840
I remember it clearly.
320
00:41:51,600 --> 00:41:54,440
It makes me happy whenever I think of it.
321
00:41:58,120 --> 00:42:00,720
I figured you out very quickly, Ertuğrul.
322
00:42:01,440 --> 00:42:02,440
But...
323
00:42:06,520 --> 00:42:09,360
you should understand how I work too.
324
00:42:11,280 --> 00:42:13,080
When my darkness falls...
325
00:42:14,160 --> 00:42:16,160
the mountains are mine.
326
00:42:17,240 --> 00:42:18,960
You cannot escape...
327
00:42:19,960 --> 00:42:22,080
and no one will save you.
328
00:42:23,400 --> 00:42:24,480
That's why...
329
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
you should give me what I want, easily.
330
00:42:31,840 --> 00:42:33,520
You say you know me.
331
00:42:35,160 --> 00:42:37,520
But they clearly didn't tell you enough.
332
00:42:47,840 --> 00:42:49,480
Even if the mountains are yours...
333
00:42:50,120 --> 00:42:51,760
you'll never control me.
334
00:43:03,360 --> 00:43:04,480
Finally!
335
00:43:05,720 --> 00:43:08,240
You finally made me bleed, Ertuğrul.
336
00:43:09,880 --> 00:43:13,040
This means we really are enemies now.
337
00:43:13,680 --> 00:43:16,080
I won't leave a single drop in your body.
338
00:43:18,640 --> 00:43:19,800
Arıkbuka...
339
00:43:20,760 --> 00:43:22,760
let's crush him now
to show him his mistake.
340
00:43:23,000 --> 00:43:24,520
You have spilled so much blood...
341
00:43:25,880 --> 00:43:28,880
but you still haven't
learned to enjoy it, Albastı.
342
00:43:35,720 --> 00:43:39,360
You must see your enemy
die slowly in agony.
343
00:43:40,680 --> 00:43:43,400
You must make it last so that...
344
00:43:44,960 --> 00:43:47,400
as the words pour out of him...
345
00:43:48,000 --> 00:43:51,480
so the blood empties from his body.
346
00:43:56,280 --> 00:43:58,000
Bring the torture fork!
347
00:46:01,880 --> 00:46:04,680
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
25263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.