Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,640 --> 00:02:26,400
Take your men, and head inside.
4
00:02:27,120 --> 00:02:30,080
I will follow the orders of Alıncak Bey
and secure the area.
5
00:02:30,720 --> 00:02:32,160
Ertuğrul could arrive any minute.
6
00:02:52,080 --> 00:02:53,360
Damn it! It's an ambush!
7
00:02:53,720 --> 00:02:55,480
Alert our men at once!
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,360
Don't leave Beybolat Bey alone!
Run to his rescue!
9
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
Alps.
10
00:03:35,160 --> 00:03:38,520
We will deal with these dogs
then rush to Ertuğrul Bey.
11
00:03:49,720 --> 00:03:51,280
Everyone will know who you are now.
12
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
We've seen you as Beybolat until now.
13
00:03:55,920 --> 00:03:58,680
But now, people will know
you were Albastı all along.
14
00:04:45,960 --> 00:04:47,440
How could you do this, İlbilge?
15
00:04:48,320 --> 00:04:52,600
You betrayed your own brother
and our tribe!
16
00:04:56,320 --> 00:04:58,880
You submitted to Ertuğrul,
he swept you off your feet.
17
00:04:59,920 --> 00:05:01,120
You trampled on me.
18
00:05:03,120 --> 00:05:04,120
And you?
19
00:05:05,720 --> 00:05:08,000
How could you murder all those people?
20
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
I took you for a brave man.
21
00:05:12,840 --> 00:05:14,600
But you turned out to be a man
22
00:05:15,080 --> 00:05:19,320
that kills men and children alike,
a murderer!
23
00:05:23,040 --> 00:05:24,680
I'm ashamed to call you my brother.
24
00:05:28,080 --> 00:05:29,480
You disgrace us.
25
00:05:30,560 --> 00:05:32,880
But we shall put an end to it.
26
00:05:36,960 --> 00:05:38,320
I am not a traitor!
27
00:05:39,640 --> 00:05:40,920
I did the right thing!
28
00:05:45,400 --> 00:05:49,440
I hunted the treacherous tribes,
not Turkmen tribes!
29
00:05:50,880 --> 00:05:52,960
I prevented those stupid enough
to resist the Mongols
30
00:05:53,200 --> 00:05:56,640
from causing a mutiny,
thereby saving many innocent lives!
31
00:06:01,120 --> 00:06:04,000
Whatever I did,
I did it for the good of my nation.
32
00:06:08,200 --> 00:06:10,600
To protect us
from the wrath of the Mongols.
33
00:06:14,080 --> 00:06:16,360
To prevent clueless daydreamers
like Ertuğrul...
34
00:06:17,320 --> 00:06:20,680
from rebelling against the Mongols,
thereby saving us from extinction!
35
00:06:20,840 --> 00:06:21,800
Don't you get it?
36
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
You want to hide your betrayal,
37
00:06:25,440 --> 00:06:29,080
by saying you did it
for the good of your nation.
38
00:06:31,400 --> 00:06:33,680
If it weren't for the traitors
among us like you,
39
00:06:34,320 --> 00:06:36,840
our nation would never have fallen prey
to the Mongols.
40
00:06:45,800 --> 00:06:49,760
The conflict between us
involves the whole country now,
41
00:06:50,280 --> 00:06:51,920
and not just my lands.
42
00:06:54,840 --> 00:06:58,720
Whatever those
who betray our traditions deserve,
43
00:06:59,520 --> 00:07:01,680
you shall get it in abundance, Albastı.
44
00:07:16,040 --> 00:07:17,000
Turgut.
45
00:07:19,720 --> 00:07:20,680
You will die here!
46
00:07:28,040 --> 00:07:29,560
Come, then, weasels.
47
00:07:30,960 --> 00:07:33,640
If you trust in your backstabbing knives,
48
00:07:34,880 --> 00:07:38,800
we trust in our axes, wielding justice!
49
00:07:39,360 --> 00:07:40,320
Attack!
50
00:08:19,000 --> 00:08:21,560
You are determined enough
to pull out your sword, huh?
51
00:08:26,680 --> 00:08:28,360
Both of you shall fall here.
52
00:08:31,560 --> 00:08:34,560
My face will be the last you ever see.
53
00:08:36,600 --> 00:08:38,720
You will choke on the blood
of the kids you killed,
54
00:08:39,160 --> 00:08:41,240
and the spit of their mothers.
55
00:08:43,920 --> 00:08:46,840
I will make sure you feel eternal shame.
56
00:08:49,640 --> 00:08:54,160
You won't even have the grave
in Söğüt that you wanted so much.
57
00:09:32,880 --> 00:09:35,480
I will erase your name from Söğüt.
58
00:09:36,400 --> 00:09:40,840
I will destroy all your family, your kin.
59
00:09:44,200 --> 00:09:49,360
I will kill everyone who joined hands
with you and resisted the Mongols.
60
00:09:51,440 --> 00:09:52,560
Starting with you two.
61
00:09:55,080 --> 00:09:56,320
I will kill you both.
62
00:09:57,760 --> 00:09:58,720
Come!
63
00:10:00,920 --> 00:10:02,840
Kill them both!
64
00:11:30,440 --> 00:11:32,280
You know me well.
65
00:11:33,520 --> 00:11:35,440
Do I know you?
66
00:11:45,960 --> 00:11:47,440
It was you, huh?
67
00:11:50,120 --> 00:11:51,960
You and your chief will get
what you deserve.
68
00:11:53,000 --> 00:11:54,720
Albastı will be the death of you all.
69
00:11:58,360 --> 00:12:00,280
Next in turn is Albastı.
70
00:12:00,720 --> 00:12:01,680
However,
71
00:12:02,320 --> 00:12:04,760
your punishment comes first.
72
00:12:16,880 --> 00:12:19,920
Take the survivors captive,
and watch over them.
73
00:12:20,200 --> 00:12:21,480
As you wish, Turgut Bey.
74
00:12:22,320 --> 00:12:26,440
Dumrul. Come with me.
75
00:13:31,320 --> 00:13:32,800
This is the end, Ertuğrul.
76
00:13:37,680 --> 00:13:38,800
This is the end.
77
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
Brother.
78
00:14:48,440 --> 00:14:49,320
Once...
79
00:14:51,000 --> 00:14:53,880
you told me you'd rather hunt,
and that I could have the feast.
80
00:14:54,720 --> 00:14:55,960
Now we both hunt.
81
00:15:21,640 --> 00:15:23,320
Artuk Bey told me everything.
82
00:15:24,760 --> 00:15:28,320
This bastard ambushed my son
and murdered him.
83
00:15:34,840 --> 00:15:37,640
You joined hands with the Mongols
and attacked our tribe.
84
00:15:39,920 --> 00:15:41,280
You murdered my brothers.
85
00:15:43,240 --> 00:15:44,960
You killed my son.
86
00:15:45,800 --> 00:15:47,040
Albastı...
87
00:15:49,560 --> 00:15:51,760
I will shred you apart myself.
88
00:15:53,680 --> 00:15:54,680
Know this.
89
00:15:55,480 --> 00:15:57,600
Your son said the same thing
before he died.
90
00:16:02,520 --> 00:16:05,120
You will meet the same end as him!
91
00:16:06,680 --> 00:16:07,720
Attack!
92
00:16:31,360 --> 00:16:32,360
Ertuğrul!
93
00:16:39,120 --> 00:16:40,280
Come this way!
94
00:18:14,320 --> 00:18:16,360
Alps! This way!
95
00:19:24,640 --> 00:19:26,440
You have nowhere left to run, Albastı.
96
00:19:42,680 --> 00:19:45,240
Our family and tribe have suffered enough
because of you.
97
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
Give yourself up!
98
00:19:52,840 --> 00:19:54,520
It's not that easy, Ertuğrul.
99
00:19:56,880 --> 00:19:58,480
Not that easy.
100
00:20:05,200 --> 00:20:07,760
I won't let you die an easy death.
101
00:20:11,840 --> 00:20:13,840
I will make an example out of you.
102
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
I will take you back alive for that.
103
00:20:30,520 --> 00:20:33,720
I won't let you use me
to increase your popularity, Ertuğrul.
104
00:20:35,280 --> 00:20:37,240
Do the right thing for once in your life.
105
00:20:39,360 --> 00:20:40,600
Surrender!
106
00:21:03,720 --> 00:21:06,720
I have no life to give you.
107
00:21:55,680 --> 00:21:59,560
Dumrul, take some men
and go down to the river.
108
00:22:00,440 --> 00:22:02,520
Don't return until
you find Albastı's body.
109
00:22:03,240 --> 00:22:04,880
- Go on.
- As you wish, sir.
110
00:22:11,880 --> 00:22:14,040
He's the murderer of my son, Ertuğrul.
111
00:22:14,440 --> 00:22:16,600
I won't rest until
I see his lifeless body.
112
00:22:17,600 --> 00:22:22,080
Sooner or later, his body
will wash ashore, Brother.
113
00:22:23,880 --> 00:22:24,880
I hope so.
114
00:22:35,400 --> 00:22:36,480
Bey.
115
00:22:39,560 --> 00:22:41,880
We caught three of Beybolat's men alive.
116
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Well done.
117
00:23:13,400 --> 00:23:15,720
Does anybody from the tribe
know that you came here?
118
00:23:15,920 --> 00:23:18,400
No, I went to Söğüt first.
119
00:23:19,320 --> 00:23:22,400
I told Artuk Bey not to say anything
after I heard the news.
120
00:23:22,720 --> 00:23:23,840
So, he didn't tell anyone.
121
00:23:26,600 --> 00:23:28,680
Then head to the camp first.
122
00:23:31,800 --> 00:23:35,000
I have business to resolve
with İlbilge Hatun at the Umur camp.
123
00:23:38,280 --> 00:23:40,640
We must take precautions
in case of a revolt.
124
00:23:42,280 --> 00:23:45,880
Their soldiers must learn just
how treacherous their chief was.
125
00:23:55,440 --> 00:23:56,560
Gündoğdu Bey.
126
00:23:58,880 --> 00:24:01,320
Please accept my condolences
for your son Süleyman.
127
00:24:03,320 --> 00:24:06,320
None of us could foresee
how treacherous my brother could be.
128
00:24:06,720 --> 00:24:08,160
Forgive us.
129
00:24:11,560 --> 00:24:14,080
If Ertuğrul Bey recognizes your good will,
130
00:24:14,960 --> 00:24:16,640
then I have nothing to say.
131
00:24:31,840 --> 00:24:32,720
İlbilge Hatun.
132
00:24:33,680 --> 00:24:35,400
You've been through a harsh test.
133
00:24:36,760 --> 00:24:39,040
However, you passed that test.
134
00:24:42,040 --> 00:24:44,240
I know what you've done
isn't easy for you.
135
00:24:45,680 --> 00:24:46,960
However...
136
00:24:48,360 --> 00:24:52,160
know that what you did helped
save many innocent lives.
137
00:24:54,560 --> 00:24:55,600
Ertuğrul Bey.
138
00:24:57,000 --> 00:24:59,960
If not for you, I wouldn't have been able
to see the truth before me.
139
00:25:00,960 --> 00:25:05,760
The veil over my face has been lifted
thanks to you.
140
00:25:08,520 --> 00:25:10,000
The truth is out.
141
00:25:11,520 --> 00:25:13,360
This is...
142
00:25:14,120 --> 00:25:16,400
the biggest reward and consolation for me.
143
00:25:26,680 --> 00:25:30,000
Everyone! Take the captives
and go to the Umur camp.
144
00:25:30,480 --> 00:25:31,840
As you command, Bey.
145
00:26:55,640 --> 00:26:58,240
They say spring has come, Son.
146
00:27:00,720 --> 00:27:03,200
However, in my heart,
it's a cold winter night.
147
00:27:06,720 --> 00:27:10,120
Everyone has their sons and husbands
by them.
148
00:27:12,440 --> 00:27:13,920
But I have no one.
149
00:27:15,200 --> 00:27:16,560
I'm in hell.
150
00:27:18,680 --> 00:27:21,760
Oh, my poor son.
151
00:27:48,440 --> 00:27:50,880
It's like time stopped,
and there's still no news.
152
00:27:52,160 --> 00:27:53,880
Where are you, Brother?
153
00:27:55,760 --> 00:27:56,760
Come back.
154
00:27:59,240 --> 00:28:00,120
Brother!
155
00:28:11,880 --> 00:28:12,920
Brother?
156
00:30:09,600 --> 00:30:12,760
Men and women of the Umur Tribe!
157
00:30:14,440 --> 00:30:18,680
I brought these soldiers
to punish them for their crimes.
158
00:30:25,280 --> 00:30:27,200
They will be judged here,
159
00:30:28,840 --> 00:30:31,240
and they shall be punished here.
160
00:30:31,920 --> 00:30:33,480
What's their crime, Ertuğrul Bey?
161
00:30:34,400 --> 00:30:35,240
Treachery.
162
00:30:41,880 --> 00:30:44,000
Nobody can blame our men of treachery!
163
00:30:44,880 --> 00:30:46,680
- We won't allow that!
- Everyone!
164
00:30:48,640 --> 00:30:49,800
Stop!
165
00:30:58,120 --> 00:31:02,200
Say something, İlbilge Hatun.
What's going on?
166
00:31:02,720 --> 00:31:04,360
Ertuğrul Bey is right.
167
00:31:08,160 --> 00:31:10,960
Now, calm your nerves
and listen to what he has to say.
168
00:31:11,800 --> 00:31:14,840
Does Beybolat Bey know about this,
Ertuğrul Bey? Where is he?
169
00:31:18,800 --> 00:31:20,760
Umuroğlu beys, come to the tent.
170
00:31:21,880 --> 00:31:23,760
I will tell you all about it inside.
171
00:31:29,360 --> 00:31:30,640
Bring the criminals in.
172
00:31:44,400 --> 00:31:46,280
You're coming in, too, Sırma Hatun.
173
00:32:35,960 --> 00:32:37,360
I wonder what happened.
174
00:33:05,360 --> 00:33:06,760
They have the flag of the Kayi.
175
00:33:12,040 --> 00:33:13,360
It's the Kayi flag.
176
00:33:14,680 --> 00:33:16,040
Who are they?
177
00:33:31,840 --> 00:33:35,880
Thank god! Gündoğdu Bey is here.
178
00:33:36,400 --> 00:33:40,160
Thank god!
179
00:33:43,840 --> 00:33:47,440
It's Gündoğdu Bey.
Who would have known?
180
00:33:51,240 --> 00:33:53,920
It's been years,
181
00:33:54,720 --> 00:33:58,240
but he looks young as always.
182
00:33:58,960 --> 00:33:59,920
Oh, Gündoğdu Bey.
183
00:34:11,000 --> 00:34:11,840
Grandmother?
184
00:34:18,720 --> 00:34:20,160
Is that Gündoğdu?
185
00:34:26,600 --> 00:34:29,560
It's your uncle Gündoğdu! My son!
186
00:34:37,440 --> 00:34:38,480
Son.
187
00:34:41,560 --> 00:34:42,800
Thank god.
188
00:34:45,160 --> 00:34:46,960
I got to see you alive again.
189
00:34:47,960 --> 00:34:49,600
God bless.
190
00:35:06,080 --> 00:35:08,640
- Welcome!
- Welcome, Gündoğdu Bey!
191
00:35:15,960 --> 00:35:18,560
Welcome, Bey.
192
00:36:09,200 --> 00:36:13,440
Welcome, Gündoğdu, my son.
193
00:36:17,000 --> 00:36:21,120
Welcome. How I missed you...
194
00:36:24,800 --> 00:36:26,320
I missed you too, Mother.
195
00:36:27,080 --> 00:36:31,720
You, my tent, my tribe,
my brothers, my friends...
196
00:36:32,560 --> 00:36:34,000
I missed you all.
197
00:36:36,120 --> 00:36:37,080
Son.
198
00:36:45,440 --> 00:36:46,520
Bamsı.
199
00:36:48,040 --> 00:36:51,880
Gündoğdu Bey. It's been years
since we last met.
200
00:36:52,120 --> 00:36:54,440
You still look as majestic
as a mountain, Bey.
201
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
Come here.
202
00:37:03,480 --> 00:37:06,880
You look just as majestic, Bamsı.
Now we are like a range of mountains.
203
00:37:07,320 --> 00:37:08,720
We haven't fought together in so long.
204
00:37:08,920 --> 00:37:10,560
So true, Bey.
205
00:37:15,360 --> 00:37:18,320
Gündoğdu, this is your nephew Osman.
206
00:37:19,840 --> 00:37:20,960
Welcome, Uncle.
207
00:37:21,840 --> 00:37:22,880
Thank you.
208
00:37:25,200 --> 00:37:26,520
God bless.
209
00:37:30,520 --> 00:37:32,240
A wolf's cub is a wolf, as they say.
210
00:37:32,760 --> 00:37:35,120
God bless my nephew. He's a wolf, too.
211
00:37:41,440 --> 00:37:42,800
Where is Selcan, Mother?
212
00:37:46,520 --> 00:37:49,560
Selcan went to Süleyman's grave.
213
00:38:05,440 --> 00:38:10,240
How is that possible? He wouldn't do that!
214
00:38:18,120 --> 00:38:21,880
The soldiers disguised themselves
as bandits and attacked us.
215
00:38:26,320 --> 00:38:29,520
The others paid for
their betrayal with their lives.
216
00:38:32,800 --> 00:38:34,400
I brought them here...
217
00:38:34,720 --> 00:38:39,240
so they could admit their treachery
to the people of your tribe.
218
00:38:40,360 --> 00:38:45,000
And so that we could punish them here
to make an example of them.
219
00:38:47,880 --> 00:38:49,520
What does Beybolat Bey have to say?
220
00:38:50,760 --> 00:38:51,840
He should be here.
221
00:38:53,120 --> 00:38:54,360
Or we won't agree to it.
222
00:38:57,440 --> 00:38:59,840
He was the master of this treachery.
223
00:39:01,840 --> 00:39:04,600
- What is he saying, İlbilge Hatun?
- He's right.
224
00:39:07,800 --> 00:39:11,440
Beybolat Bey attempted
to murder me and Ertuğrul Bey.
225
00:39:14,160 --> 00:39:16,600
Why would he kill his own sister?
226
00:39:19,280 --> 00:39:22,200
- There must be a mistake.
- There's no mistake.
227
00:39:26,160 --> 00:39:30,760
Beybolat Bey revealed his face,
he's been hiding it even from you.
228
00:39:32,360 --> 00:39:34,000
What does it mean, Ertuğrul Bey?
229
00:39:35,880 --> 00:39:38,720
Beybolat Bey is Albastı.
230
00:40:29,760 --> 00:40:30,680
Soldiers!
231
00:40:34,120 --> 00:40:35,320
There's no trace of him.
232
00:40:38,440 --> 00:40:41,200
Where did he go?
233
00:40:44,480 --> 00:40:46,960
He should have risen
from the water by now.
234
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
The river divides further ahead.
235
00:40:51,800 --> 00:40:53,280
You go this way.
236
00:40:54,320 --> 00:40:56,800
We will take this way. Come on!
237
00:41:32,760 --> 00:41:36,520
This is too much! Not only do you
sentence our men to death,
238
00:41:36,840 --> 00:41:39,720
but you also claim that our chief
is the bastard called Albastı!
239
00:41:40,240 --> 00:41:41,760
Do you have any proof, Ertuğrul Bey?
240
00:41:42,960 --> 00:41:45,840
İlbilge Hatun and these three
are my witnesses.
241
00:41:53,920 --> 00:41:57,000
Sister, please, tell me
it's a misunderstanding.
242
00:41:58,880 --> 00:42:00,120
That you are not sure.
243
00:42:00,920 --> 00:42:03,280
That our brother can't be Albastı.
244
00:42:03,640 --> 00:42:05,160
There's no misunderstanding.
245
00:42:09,080 --> 00:42:10,880
Beybolat Bey is Albastı.
246
00:42:19,360 --> 00:42:21,960
I won't allow anybody to smear
our tribe like that.
247
00:42:22,280 --> 00:42:25,160
- We can't accept it!
- I saw it.
248
00:42:26,040 --> 00:42:27,480
These men admit it.
249
00:42:29,000 --> 00:42:30,240
What else do you want?
250
00:42:31,480 --> 00:42:32,960
I don't believe you.
251
00:42:34,320 --> 00:42:36,680
How do I know
you are not flattering Ertuğrul Bey
252
00:42:36,840 --> 00:42:38,120
to get close to him?
253
00:42:44,800 --> 00:42:47,640
How dare you talk like that
in my presence?
254
00:43:03,320 --> 00:43:06,680
You will trust the witnesses,
and accept the verdict!
255
00:43:07,760 --> 00:43:09,840
If your ears fail to hear and trust,
256
00:43:10,240 --> 00:43:14,880
and if your tongue talks like that,
I will cut off both!
257
00:43:17,920 --> 00:43:19,120
Get out of my sight!
258
00:43:30,760 --> 00:43:34,440
Beybolat Bey got what he deserved
for being a traitor.
259
00:43:36,480 --> 00:43:40,200
Whoever disagrees shall join him.
260
00:45:31,360 --> 00:45:34,280
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
18926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.