Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,320 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,480 --> 00:02:29,920
You'll be okay, my brother.
You'll be okay.
4
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Where is Artuk Bey, alps?
5
00:02:35,920 --> 00:02:38,440
Now is not the time to waste your blood,
my brother.
6
00:02:39,040 --> 00:02:40,920
We will see many a battle with you yet.
7
00:02:42,520 --> 00:02:43,360
Hold on.
8
00:02:54,640 --> 00:02:56,600
Fetch some embers, Dumrul.
Quickly! Go!
9
00:03:01,160 --> 00:03:02,480
My brave one.
10
00:03:07,680 --> 00:03:09,600
Come, Artuk Bey. Come quickly.
11
00:03:10,680 --> 00:03:12,640
How is he, my bey?
12
00:03:13,040 --> 00:03:14,520
He has lost a lot of blood.
13
00:03:14,800 --> 00:03:16,680
His wound is deep, Artuk Bey.
14
00:03:18,840 --> 00:03:19,760
His pulse is low.
15
00:03:20,280 --> 00:03:23,000
We must cauterize the wound immediately
to stop the bleeding, my bey.
16
00:03:27,360 --> 00:03:28,680
Dumrul, where are the embers?
17
00:03:28,760 --> 00:03:30,480
- I'm coming, my bey.
- Hurry, Dumrul.
18
00:03:30,840 --> 00:03:31,960
Come on.
19
00:03:33,240 --> 00:03:35,160
- Here they are.
- Put them down here.
20
00:03:37,520 --> 00:03:39,440
In the name of Allah...
21
00:03:45,360 --> 00:03:47,200
In the name of Allah...
22
00:03:47,640 --> 00:03:48,920
Allah, the healer.
23
00:03:56,000 --> 00:03:57,480
Oh God, the healer.
24
00:04:38,800 --> 00:04:40,360
Where would he go?
25
00:04:42,000 --> 00:04:43,280
How could this be?
26
00:04:57,000 --> 00:04:58,280
Is he not dead?
27
00:05:01,440 --> 00:05:05,200
Sister, this stubbornness of yours
means trouble for us all.
28
00:05:13,440 --> 00:05:18,200
Ertuğrul Bey, I will tell our emperor
that after the attack,
29
00:05:18,320 --> 00:05:21,360
you were forced to kill
the scoundrel Dragos.
30
00:05:21,840 --> 00:05:23,200
Which is the truth.
31
00:05:23,520 --> 00:05:25,760
My duty as an emissary ends here.
32
00:05:26,240 --> 00:05:27,880
I have nothing more to say.
33
00:05:28,000 --> 00:05:29,160
I will listen to you now.
34
00:05:29,800 --> 00:05:33,960
Has your emperor, using the peace
agreement he has with our sultan...
35
00:05:35,360 --> 00:05:38,760
knowingly and willingly
let Dragos' unruliness slide?
36
00:05:40,760 --> 00:05:43,080
Or would he have paid a ransom
to get Dragos back...
37
00:05:43,360 --> 00:05:45,840
only to unleash him upon me again?
38
00:05:46,320 --> 00:05:48,600
These accusations are unacceptable.
39
00:05:49,440 --> 00:05:51,960
You are aware
that Dragos is our enemy, too.
40
00:05:52,040 --> 00:05:54,600
This accusation is completely baseless.
41
00:05:54,800 --> 00:05:58,040
Your words are an insult to our emperor.
42
00:05:58,520 --> 00:06:01,160
If that is so,
there's only one other explanation.
43
00:06:03,480 --> 00:06:08,200
Your emperor is incapable of dealing with
Dragos, who has captured Lefke Castle.
44
00:06:13,040 --> 00:06:16,200
I have taken Dragos' head,
the one your emperor couldn't deal with.
45
00:06:18,200 --> 00:06:22,360
Henceforth, it is my right to rule
Lefke Castle where he has failed to.
46
00:06:24,120 --> 00:06:25,920
What is the meaning of this, Ertuğrul Bey?
47
00:06:26,720 --> 00:06:29,320
My alps are holding
the road to Lefke Castle.
48
00:06:29,680 --> 00:06:32,040
They await my orders to lay siege.
49
00:06:34,600 --> 00:06:37,000
Before you can even reach your emperor...
50
00:06:37,640 --> 00:06:40,640
just as I conquered Karaçahisar Castle...
51
00:06:40,880 --> 00:06:43,880
I will have conquered the viper's nest
that is Lefke Castle.
52
00:06:44,280 --> 00:06:45,840
This is an act of war.
53
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
Lefke Castle has already
declared that war on us.
54
00:06:50,960 --> 00:06:54,160
The only way to dry this venomous swamp
is to strike it with our swords.
55
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
My emperor sent me here
with full authority.
56
00:07:02,760 --> 00:07:05,760
We can find an alternative to war.
57
00:07:07,000 --> 00:07:09,120
The reason I want this castle
58
00:07:09,400 --> 00:07:11,640
is to take precaution
against future threats.
59
00:07:13,160 --> 00:07:17,680
If the castle won't do,
I demand rule over certain lands.
60
00:07:19,360 --> 00:07:20,520
Which land?
61
00:07:21,480 --> 00:07:23,560
The other side of the border river,
62
00:07:24,000 --> 00:07:26,840
and especially the land called İnhisar.
63
00:07:28,240 --> 00:07:30,520
What do you mean?
That's impossible, Ertuğrul Bey.
64
00:07:31,080 --> 00:07:34,440
In that case,
I will have to give my alps...
65
00:07:35,160 --> 00:07:37,400
the order to lay siege.
66
00:07:39,920 --> 00:07:42,880
Although I have come here
with full authority...
67
00:07:43,800 --> 00:07:45,480
this is not an easy decision for us.
68
00:07:48,440 --> 00:07:51,120
Give me until tomorrow to think it over.
69
00:07:54,320 --> 00:07:57,120
Go and rest now. Be my guest at this inn.
70
00:07:57,520 --> 00:07:59,640
We'll discuss this tomorrow
and come to a decision.
71
00:08:16,920 --> 00:08:20,560
Tell me, did Ertuğrul Bey
put an end to Dragos?
72
00:08:20,960 --> 00:08:23,480
As Ertuğrul Bey
moved to finish Dragos,
73
00:08:23,560 --> 00:08:26,240
a great battle ensued with the enemy
that lay in wait there.
74
00:08:26,360 --> 00:08:28,000
Dragos and his men were killed.
75
00:08:30,400 --> 00:08:32,480
Our bey has crushed the head of the snake.
76
00:08:32,800 --> 00:08:35,640
So that's why
Ertuğrul Bey didn't take us, Mother.
77
00:08:35,960 --> 00:08:37,480
He knew something was wrong.
78
00:08:38,760 --> 00:08:40,760
Is there anything else, son?
79
00:08:43,280 --> 00:08:47,040
Bamsı Alp was heavily wounded
in the battle, Mother Hayme.
80
00:08:50,880 --> 00:08:52,200
Bamsı!
81
00:08:52,640 --> 00:08:54,320
What was he doing there?
82
00:08:54,400 --> 00:08:55,840
What did you say, son?
83
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
How is Bamsı?
84
00:08:58,120 --> 00:08:59,600
They treated him at the inn.
85
00:09:00,040 --> 00:09:01,560
Artuk Bey was also there.
86
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
That's all I know.
87
00:09:13,520 --> 00:09:14,760
Mother...
88
00:09:15,480 --> 00:09:17,560
If Hafsa hears this,
she won't sit still.
89
00:09:17,640 --> 00:09:18,920
She'll be frightened to death.
90
00:09:19,160 --> 00:09:20,320
You're right.
91
00:09:20,840 --> 00:09:23,080
Let's go tell her.
She should hear it from us.
92
00:09:24,320 --> 00:09:27,280
And if she tries to leave,
we can stop her.
93
00:09:28,440 --> 00:09:29,720
Come, my girl.
94
00:09:37,960 --> 00:09:40,080
He's still burning up, Artuk Bey.
95
00:09:46,720 --> 00:09:48,240
It's because his wound is fresh.
96
00:09:48,840 --> 00:09:51,960
If we give him something to drink,
he might bleed internally.
97
00:09:53,920 --> 00:09:57,800
For now, keep wetting his mouth
so that he doesn't run a fever.
98
00:10:01,360 --> 00:10:02,960
If only we had jugs of ayran
99
00:10:03,520 --> 00:10:05,080
or a feast of meat laid out here...
100
00:10:06,360 --> 00:10:08,560
you'd see how quickly
he would come to life.
101
00:10:11,560 --> 00:10:15,280
Once, Artuk Bey,
when we were riding off to war...
102
00:10:17,560 --> 00:10:20,040
he had forgotten to put meat
under his saddle.
103
00:10:23,160 --> 00:10:24,800
Then he was wounded in the battle.
104
00:10:25,880 --> 00:10:29,080
It was as if I was wounded myself.
105
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
Artuk Bey, it isn't easy.
106
00:10:33,880 --> 00:10:37,320
We blended our blood together...
107
00:10:38,480 --> 00:10:39,960
and became blood brothers.
108
00:10:42,800 --> 00:10:44,560
Then we dressed his wound.
109
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
He came to.
110
00:10:55,560 --> 00:10:59,920
He wouldn't stop saying, "Get me meat!
Get me meat!" He just went on.
111
00:11:00,760 --> 00:11:03,360
Or else he wouldn't be able
to feel life in him again.
112
00:11:07,320 --> 00:11:11,080
So with my own hands,
I severed the meat under my own saddle...
113
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
and fed it all to him.
114
00:11:13,520 --> 00:11:16,320
There wasn't a bite left for me, but...
115
00:11:18,480 --> 00:11:21,160
when I saw life back in my brother,
116
00:11:21,320 --> 00:11:24,280
I forgot about hunger and everything else.
117
00:11:27,080 --> 00:11:32,120
We returned to the battle together
and drew our swords together,
118
00:11:32,560 --> 00:11:34,440
and I felt myself come to life.
119
00:11:43,560 --> 00:11:46,080
Just let my brother open his eyes again...
120
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
let life return to him...
121
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
and I'll feel life in me again.
122
00:11:53,880 --> 00:11:56,360
God willing, Turgut Bey, God willing.
123
00:11:57,040 --> 00:11:59,880
Bamsı doesn't need to stay here
any longer.
124
00:12:00,400 --> 00:12:02,840
We need to take him
back to the camp now.
125
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
My tools and medicines are there.
126
00:12:06,520 --> 00:12:08,120
He will be better tended to there.
127
00:12:09,320 --> 00:12:10,720
All right, Artuk Bey.
128
00:12:39,320 --> 00:12:40,480
He got what was coming.
129
00:12:40,920 --> 00:12:43,000
- Our bey punished him.
- He deserved it.
130
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
You'll get your head severed like that.
131
00:13:05,960 --> 00:13:10,000
We came just as soon as we heard
that Aybars was abducted.
132
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
- We fought.
- Did you see anything suspicious?
133
00:13:13,480 --> 00:13:16,360
There was someone.
He had a noticeable scar.
134
00:13:17,200 --> 00:13:20,760
Like a sword had cut him
above his eyebrow.
135
00:13:21,680 --> 00:13:25,200
He was reluctant to wound me.
136
00:13:26,040 --> 00:13:28,520
And he ran when I got hurt.
137
00:13:28,960 --> 00:13:30,840
Would you recognize him, İlbilge Hatun?
138
00:13:31,360 --> 00:13:32,280
I would.
139
00:13:33,040 --> 00:13:34,400
We will look for him.
140
00:13:34,680 --> 00:13:36,760
Tell us if you think of anything else.
141
00:13:37,880 --> 00:13:38,920
I will.
142
00:14:01,680 --> 00:14:05,360
I promised I would inform Ertuğrul Beyabout the man with the scar.
143
00:14:06,080 --> 00:14:09,040
What if this man has something to dowith my brother?
144
00:14:09,440 --> 00:14:12,880
Then there'll be no endto the blood that will flow.
145
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
If I tell then I take one side,the other if I don't.
146
00:14:17,040 --> 00:14:18,760
Oh, God, what should I do?
147
00:14:18,840 --> 00:14:20,400
Show me a way out.
148
00:14:31,440 --> 00:14:35,440
İlbilge Hatun, Dragos's men
infiltrated the inn and caused trouble.
149
00:14:36,080 --> 00:14:38,120
But we handled them.
150
00:14:40,280 --> 00:14:43,400
And Ertuğrul Bey beheaded this bastard
who killed your father.
151
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
Thank God.
152
00:14:51,720 --> 00:14:53,640
Where is Ertuğrul Bey now?
153
00:14:53,720 --> 00:14:55,160
He is at the inn, İlbilge Hatun.
154
00:14:56,560 --> 00:14:57,920
Excuse me.
155
00:15:27,440 --> 00:15:30,320
It was good of you to come, Mother.
156
00:15:31,440 --> 00:15:33,240
Let me pour you some sherbet.
157
00:15:33,320 --> 00:15:34,760
No need, sister.
158
00:15:35,440 --> 00:15:36,760
We won't drink.
159
00:15:41,400 --> 00:15:43,280
Aslıhan. Aybars.
160
00:15:43,600 --> 00:15:45,760
Savcı was going to tend to the flock.
161
00:15:46,360 --> 00:15:48,280
Go on and help him out.
162
00:15:48,480 --> 00:15:50,760
- Yes, Grandmother Hayme.
- Yes, Grandmother Hayme.
163
00:16:05,520 --> 00:16:08,760
Mother Hayme, something is wrong. Tell me.
164
00:16:08,840 --> 00:16:10,280
Don't keep me waiting.
165
00:16:14,280 --> 00:16:16,040
There is word from Söğüt, my girl.
166
00:16:18,040 --> 00:16:21,000
Ertuğrul Bey and his alps
167
00:16:21,400 --> 00:16:23,920
fought with Dragos and his men.
168
00:16:27,960 --> 00:16:29,520
Bamsı was also there.
169
00:16:29,920 --> 00:16:32,960
Mother Hayme,
did something bad happen to Bamsı?
170
00:16:37,360 --> 00:16:39,000
He was wounded in the battle.
171
00:16:39,920 --> 00:16:41,280
He was wounded?
172
00:16:41,440 --> 00:16:44,760
Is his wound serious?
How is he, Mother? Tell me!
173
00:16:45,920 --> 00:16:50,280
Stay calm. They're taking care of him.
Artuk Bey is there.
174
00:16:51,280 --> 00:16:53,400
I can't rest until I see Bamsı!
175
00:16:54,160 --> 00:16:57,720
My girl, calm down now.
176
00:16:58,280 --> 00:16:59,560
Keep calm.
177
00:17:00,640 --> 00:17:02,440
Söğüt is not safe right now.
178
00:17:03,280 --> 00:17:06,240
Ertuğrul Bey didn't even allow us to go.
179
00:17:07,200 --> 00:17:08,280
And Bamsı...
180
00:17:09,240 --> 00:17:11,760
has survived many wounds like this.
181
00:17:12,840 --> 00:17:15,680
Then tell me what to do, Mother, tell me.
182
00:17:16,040 --> 00:17:17,480
Just sit down a little.
183
00:17:22,040 --> 00:17:24,640
Look, my girl. Bamsı is your husband...
184
00:17:25,240 --> 00:17:26,680
but he's also our son.
185
00:17:27,800 --> 00:17:29,520
If we needed to go to him, we would.
186
00:17:29,960 --> 00:17:32,080
But they will surely bring Bamsı here.
187
00:17:32,600 --> 00:17:37,040
It is not your role to wail and grieve...
188
00:17:38,080 --> 00:17:42,520
but to care for your tent and children
while you await his return.
189
00:17:53,000 --> 00:17:54,040
Sister.
190
00:18:15,680 --> 00:18:17,440
Permission to enter, my bey.
191
00:18:17,960 --> 00:18:18,880
Come in, Melikşah.
192
00:18:24,560 --> 00:18:28,560
My bey, İlbilge Hatun has arrived.
She would like to see you.
193
00:18:29,760 --> 00:18:31,720
- Let her in.
- As you wish, my bey.
194
00:18:36,320 --> 00:18:37,840
Come in, İlbilge Hatun.
195
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
Welcome, İlbilge Hatun.
196
00:18:52,560 --> 00:18:54,360
I am pleased to be here, Ertuğrul Bey.
197
00:18:57,600 --> 00:19:01,040
I had faith that, sooner or later,
you would keep the promise you made to me.
198
00:19:03,920 --> 00:19:05,920
You didn't let my father die in vain.
199
00:19:06,440 --> 00:19:08,080
You brought us justice.
200
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
May God bless you.
201
00:19:11,280 --> 00:19:14,120
Justice does not come
with the blood of one killer...
202
00:19:15,800 --> 00:19:18,680
but by destroying
all the enemies that surround us
203
00:19:18,800 --> 00:19:21,480
and satisfying everyone's hearts.
204
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Are there more enemies?
205
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
Your father's killer is dead.
206
00:19:29,640 --> 00:19:30,720
However...
207
00:19:31,480 --> 00:19:32,880
neither Umur Bey...
208
00:19:33,320 --> 00:19:37,160
nor the honorable people of our tribe...
209
00:19:37,440 --> 00:19:38,840
have seen justice.
210
00:19:40,240 --> 00:19:41,640
What do you mean?
211
00:19:43,760 --> 00:19:44,680
Albastı.
212
00:19:47,160 --> 00:19:50,880
Dragos was in league with Albastı,
İlbilge Hatun.
213
00:19:51,680 --> 00:19:54,200
As far as I know,
my brother killed Albastı.
214
00:19:56,160 --> 00:19:57,440
He is not dead.
215
00:19:58,880 --> 00:20:00,040
He tricked us.
216
00:20:02,320 --> 00:20:05,400
Now he continues to spread poison
by expanding the conspiracy.
217
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
How will we catch this bastard?
218
00:20:12,840 --> 00:20:14,640
When you went after Aybars,
219
00:20:14,720 --> 00:20:17,520
you told me about a man you fought
with a scar on his face.
220
00:20:19,640 --> 00:20:21,120
Did you ever see him again?
221
00:20:26,240 --> 00:20:28,080
What are you doing with my brother?
222
00:20:30,560 --> 00:20:33,600
Did my brother order you to abduct Aybars?
Speak!
223
00:20:37,560 --> 00:20:38,960
I'm asking you, İlbilge Hatun.
224
00:20:41,640 --> 00:20:43,160
Did you see that bastard?
225
00:20:49,440 --> 00:20:51,880
This information is very important
in finding Albastı.
226
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
İlbilge Hatun.
227
00:21:00,880 --> 00:21:03,240
If you are keeping something from me...
228
00:21:03,840 --> 00:21:06,680
know that you will cause the death
of many innocent people.
229
00:21:08,920 --> 00:21:09,840
I saw him.
230
00:21:11,640 --> 00:21:12,560
Where?
231
00:21:15,040 --> 00:21:16,200
At our camp.
232
00:21:43,960 --> 00:21:45,800
In the name of Allah...
233
00:21:47,160 --> 00:21:49,880
Not even 40 cunning foxes
would have thought of it, my bey.
234
00:21:50,320 --> 00:21:51,720
Even I was baffled by your game.
235
00:21:53,200 --> 00:21:55,760
Both sides of your sword should be sharp,
Batur Alp.
236
00:21:56,400 --> 00:21:59,040
When everyone thinks
that one side will cut them,
237
00:21:59,600 --> 00:22:01,760
you make your move
with the other side.
238
00:22:02,760 --> 00:22:06,320
Ertuğrul Bey set up a strong trap
to capture Dragos' men.
239
00:22:06,960 --> 00:22:09,800
Do you think he wanted to oust us
with that trap too, my bey?
240
00:22:10,160 --> 00:22:12,960
He has no evidence to make him doubt us.
241
00:22:14,680 --> 00:22:17,120
Besides, he saw how we fought for him,
242
00:22:17,360 --> 00:22:19,920
how we put our precious lives
on the line for him,
243
00:22:20,520 --> 00:22:21,840
with his own two eyes.
244
00:22:23,240 --> 00:22:26,040
If he had even a shadow of a doubt,
245
00:22:27,440 --> 00:22:30,040
I did away with it all
with the move I made today.
246
00:22:34,200 --> 00:22:36,280
Permission to enter, brother.
247
00:22:38,960 --> 00:22:40,520
Come in, dear sister.
248
00:22:52,040 --> 00:22:55,040
What is it, Sırma?
There's steam coming out of your ears.
249
00:22:55,400 --> 00:22:58,240
It is the smoke from the fire
that burns around us, brother.
250
00:22:59,040 --> 00:23:00,720
What do you mean? Tell me.
251
00:23:00,920 --> 00:23:03,920
That man, the one you brought to camp
to be treated.
252
00:23:04,000 --> 00:23:04,960
What about him?
253
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
My sister was getting restless again.
Something must have troubled her.
254
00:23:09,160 --> 00:23:11,040
She followed the man and intercepted him.
255
00:23:11,440 --> 00:23:13,400
So, I shot him with an arrow,
so he couldn't speak.
256
00:23:17,760 --> 00:23:18,960
Did he die, Sırma?
257
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
I don't know, brother.
258
00:23:24,520 --> 00:23:26,160
Our sister came after me,
259
00:23:26,320 --> 00:23:28,920
so I set loose my horse as a diversion.
260
00:23:30,040 --> 00:23:32,240
And then I walked back
to where I shot him.
261
00:23:33,600 --> 00:23:35,320
But his body wasn't there.
262
00:23:37,160 --> 00:23:39,040
Someone came and took it.
263
00:23:39,520 --> 00:23:41,800
Who would take it? Where to?
264
00:23:47,320 --> 00:23:48,960
Could it be İlbilge?
265
00:23:49,600 --> 00:23:51,240
Well, it wasn't the vultures or ravens!
266
00:23:55,640 --> 00:23:57,640
It was most probably our sister.
267
00:23:59,680 --> 00:24:00,800
İlbilge.
268
00:24:02,880 --> 00:24:04,760
You're in way over your head
this time, sister.
269
00:24:08,640 --> 00:24:10,680
You swim in uncharted waters.
270
00:24:11,760 --> 00:24:14,800
- Where is she now?
- She hasn't returned to the camp.
271
00:24:16,240 --> 00:24:18,520
- Maybe she went to Söğüt.
- Söğüt?
272
00:24:21,360 --> 00:24:22,440
Why would she go to Söğüt?
273
00:24:23,800 --> 00:24:26,480
She would have gone
to see the head of our father's killer.
274
00:24:39,720 --> 00:24:41,840
Don't reveal anything when she returns.
275
00:24:45,760 --> 00:24:48,000
I'll find out what she's up to.
276
00:24:53,680 --> 00:24:56,560
He was wounded when he came,
and dressed as a merchant.
277
00:24:57,880 --> 00:25:00,720
Then he left the camp,
and I went after him.
278
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
I followed him, walked up to him,
279
00:25:03,560 --> 00:25:05,640
and asked him
what he was doing in our camp.
280
00:25:06,000 --> 00:25:08,520
I asked him
who had ordered him to abduct Aybars.
281
00:25:08,640 --> 00:25:10,080
I asked him if they were in league.
282
00:25:10,680 --> 00:25:12,200
Just when he was about to answer...
283
00:25:12,760 --> 00:25:16,080
he was shot by an arrow.
I couldn't see where it came from.
284
00:25:16,680 --> 00:25:17,600
Did he die?
285
00:25:18,720 --> 00:25:19,760
He was seriously wounded.
286
00:25:23,120 --> 00:25:27,440
I hid him, just in case I might
be able to get him to talk, but...
287
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
he died of his wounds.
288
00:25:41,800 --> 00:25:43,880
You put yourself in such grave danger...
289
00:25:44,720 --> 00:25:46,560
knowing that
they might take your life.
290
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
Do you think I care, Ertuğrul Bey?
291
00:25:51,040 --> 00:25:52,760
The day that I stray from justice...
292
00:25:53,640 --> 00:25:55,480
is the day that I die.
293
00:25:56,080 --> 00:25:58,840
I would rather die
than live with that shame.
294
00:26:04,920 --> 00:26:06,800
Why did that man come to your camp?
295
00:26:07,760 --> 00:26:09,680
Is there anyone you suspect?
296
00:26:10,600 --> 00:26:12,320
Was there anything
that made you suspicious?
297
00:26:18,560 --> 00:26:19,640
İlbilge Hatun...
298
00:26:22,920 --> 00:26:25,040
you heard what happened in Söğüt today.
299
00:26:26,360 --> 00:26:28,760
I intended to capture Albastı,
300
00:26:28,840 --> 00:26:32,400
who was hell-bent on saving Dragos
by teaming up with his soldiers.
301
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
Every moment you keep silent
302
00:26:37,960 --> 00:26:42,560
will come back to us, and to our tribes,
as blood and treason.
303
00:26:48,280 --> 00:26:50,440
Many times, our alps have
returned to camp wounded.
304
00:26:53,320 --> 00:26:54,600
My brother was hurt, too.
305
00:26:56,040 --> 00:26:59,200
I was suspicious, I asked him
what happened, but he brushed me off.
306
00:27:01,560 --> 00:27:04,120
I was afraid something bad
might happen to our tribe.
307
00:27:05,960 --> 00:27:07,360
I'm still afraid.
308
00:27:09,160 --> 00:27:11,840
You have proven
that you always seek justice.
309
00:27:15,000 --> 00:27:17,360
Will you seek it still?
310
00:27:18,960 --> 00:27:22,040
Will you be able
to bear anything on this path?
311
00:27:24,480 --> 00:27:26,120
I will, God willing.
312
00:27:27,200 --> 00:27:28,440
Even if...
313
00:27:29,680 --> 00:27:31,400
Albastı was your brother?
314
00:27:35,680 --> 00:27:37,560
What are you saying, Ertuğrul Bey?
315
00:27:42,680 --> 00:27:45,120
My brother is up to something, but...
316
00:27:46,240 --> 00:27:47,600
he wouldn't go that far.
317
00:27:49,640 --> 00:27:51,840
I gave it a lot of thought, İlbilge Hatun.
318
00:27:54,040 --> 00:27:57,080
But everything that's happened
up to today points to your brother.
319
00:27:58,280 --> 00:27:59,680
Like what?
320
00:28:01,440 --> 00:28:03,880
The ones who abducted Aybars
were Albastı's men.
321
00:28:06,760 --> 00:28:08,880
You say that you saw one of those men
322
00:28:08,960 --> 00:28:11,080
with your own eyes at the battle
and at your camp.
323
00:28:12,280 --> 00:28:14,000
You went after that man.
324
00:28:15,120 --> 00:28:18,200
I'm certain that the one who shot him...
325
00:28:18,640 --> 00:28:21,600
or had him shot...
was your brother.
326
00:28:25,880 --> 00:28:27,720
I won't believe it
until I see it for myself.
327
00:28:30,120 --> 00:28:32,400
You will see it with your own eyes,
İlbilge Hatun.
328
00:28:33,600 --> 00:28:34,680
What then?
329
00:28:36,960 --> 00:28:38,880
Can you bear what comes after that?
330
00:28:43,560 --> 00:28:45,720
If my brother is Albastı...
331
00:28:46,520 --> 00:28:48,160
you are free to spill his blood.
332
00:28:50,600 --> 00:28:53,400
I am ready for anything on this path.
333
00:28:57,960 --> 00:28:59,440
I would even die.
334
00:29:20,040 --> 00:29:21,960
Can I come in, Artuk Bey?
335
00:29:22,480 --> 00:29:24,800
Come in, Hafsa Hatun. Come in.
336
00:29:29,640 --> 00:29:32,320
My Bamsı. My Bamsı.
337
00:29:37,080 --> 00:29:38,400
My Bamsı.
338
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
Oh, my man that grows inside me...
339
00:29:48,880 --> 00:29:50,560
like a wildflower in the highlands.
340
00:29:53,200 --> 00:29:56,720
Oh, my man that I always yearn for.
341
00:30:01,440 --> 00:30:05,840
Your words are fierce against the enemy,
sweet between us.
342
00:30:11,240 --> 00:30:14,400
My bey with a tender heart and brave soul.
343
00:30:20,480 --> 00:30:23,680
Was it my fate to see you like this?
344
00:30:26,520 --> 00:30:27,840
My Bamsı.
345
00:30:30,560 --> 00:30:32,200
Your children await you.
346
00:30:34,440 --> 00:30:37,960
Come on, get up. Please, get up.
347
00:30:46,640 --> 00:30:50,080
Artuk Bey, how is my brave man?
348
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Will he get better?
349
00:31:12,240 --> 00:31:16,080
Hafsa Hatun,
the wound from the sword is deep.
350
00:31:17,520 --> 00:31:20,040
It took me a while to stop the bleeding.
351
00:31:20,360 --> 00:31:24,520
The blow he received
is enough to kill an ordinary man.
352
00:31:25,400 --> 00:31:29,760
However, thank God,
Bamsı is strong enough...
353
00:31:30,600 --> 00:31:32,480
to bear that wound.
354
00:31:35,800 --> 00:31:39,560
Still, we need to be cautious.
355
00:31:40,080 --> 00:31:43,520
We will wait and see. The rest...
356
00:31:44,600 --> 00:31:45,680
is up to God.
357
00:32:21,920 --> 00:32:23,120
Brother...
358
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
Our sister has arrived.
359
00:32:27,520 --> 00:32:28,840
Let her come in.
360
00:32:36,560 --> 00:32:38,080
Praise be, brother.
361
00:32:39,480 --> 00:32:41,360
Ertuğrul Bey has avenged us.
362
00:32:45,240 --> 00:32:46,640
Tell me, where have you come from?
363
00:32:48,960 --> 00:32:52,120
I went to see the wretched head
of our father's killer.
364
00:32:55,640 --> 00:32:57,040
Did you see Ertuğrul Bey, too?
365
00:32:57,640 --> 00:33:00,120
I wanted to, but he was occupied.
366
00:33:00,960 --> 00:33:03,800
An emissary from Byzantium
was there to meet him.
367
00:33:03,960 --> 00:33:05,600
I wasn't let in.
368
00:33:07,120 --> 00:33:10,800
May your sword and the swords of our alps
never be dented.
369
00:33:12,400 --> 00:33:14,360
You overcame Dragos's soldiers
370
00:33:14,600 --> 00:33:17,480
together with Ertuğrul Bey.
371
00:33:20,960 --> 00:33:22,840
Did you only go to Söğüt today?
372
00:33:25,960 --> 00:33:27,360
Did you stop by anywhere else?
373
00:33:28,520 --> 00:33:31,320
No, brother.
Where would I go?
374
00:33:33,080 --> 00:33:35,560
The alps found blood stains
near the camp.
375
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
Something must have happened.
We were concerned about you.
376
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
There is nothing to worry about.
377
00:33:45,440 --> 00:33:47,960
I haven't been this content
for quite some time now.
378
00:33:49,960 --> 00:33:52,080
Thank God,
my father's death was not in vain.
379
00:33:52,680 --> 00:33:53,840
Thank God.
380
00:33:59,080 --> 00:34:01,920
I heard that Bamsı Alp was wounded.
381
00:34:03,760 --> 00:34:05,320
Brother, what do you say
382
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
we go to see Ertuğrul Bey this evening
to give our condolences,
383
00:34:08,680 --> 00:34:10,480
and I would like to offer my gratitude
384
00:34:11,200 --> 00:34:14,640
since I didn't get to see him.
Would that be all right?
385
00:34:17,960 --> 00:34:18,880
Good thinking.
386
00:34:21,640 --> 00:34:24,560
Ertuğrul Bey did say we should meet
once things settle.
387
00:34:27,600 --> 00:34:29,120
Let's go, then.
388
00:34:30,160 --> 00:34:31,400
Then, with your permission...
389
00:34:45,360 --> 00:34:46,960
She's lying through her teeth.
390
00:34:48,800 --> 00:34:51,040
Why didn't you confront her
about what she did?
391
00:34:57,640 --> 00:34:59,560
She would have realized that we shot him.
392
00:35:00,200 --> 00:35:01,680
Everything would have been revealed.
393
00:35:03,520 --> 00:35:06,480
We'll play along until
we can learn where she hid the man.
394
00:35:07,760 --> 00:35:10,880
Let's find out why
she was so suspicious of him.
395
00:35:14,160 --> 00:35:17,400
We will follow her every step
and every word at the Kayı camp.
396
00:35:18,360 --> 00:35:19,840
You keep an eye on her, too.
397
00:35:23,160 --> 00:35:24,880
That maid of hers.
398
00:35:25,800 --> 00:35:26,880
Mengü.
399
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
İlbilge shares everything with her.
400
00:35:33,920 --> 00:35:35,280
Keep an eye on her, too.
401
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
There is no other way to find out.
402
00:35:44,680 --> 00:35:46,760
Let me take a look, brother.
403
00:36:57,000 --> 00:36:59,240
Are you ready, sister?
We're waiting for you.
404
00:37:00,160 --> 00:37:01,600
I'm ready, sister.
405
00:37:02,720 --> 00:37:05,080
You go, I'll follow.
406
00:37:46,200 --> 00:37:48,720
Give this to Abdurrahman Alp
when we get to the camp.
407
00:37:52,800 --> 00:37:55,400
- Tell him to give it to Ertuğrul Bey.
- As you wish, my lady.
408
00:38:07,480 --> 00:38:09,920
What are you up to? I'll figure it out.
409
00:38:35,040 --> 00:38:36,920
Praise be, Bamsı.
410
00:38:37,440 --> 00:38:39,680
You opened your eyes
earlier than we expected.
411
00:38:40,600 --> 00:38:42,840
Thank you, Artuk Bey.
412
00:38:44,760 --> 00:38:47,920
The only thing worse
than losing my life...
413
00:38:49,240 --> 00:38:53,360
would be to wither away without asking
for forgiveness from Ertuğrul Bey.
414
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
Permission to enter!
415
00:39:03,000 --> 00:39:04,640
As-Salaam-Alaikum.
416
00:39:06,440 --> 00:39:08,080
Wa-Alaikum-Salaam, my bey.
417
00:39:08,240 --> 00:39:10,200
As-Salaam-Alaikum, my bey.
418
00:39:10,880 --> 00:39:13,000
- With your permission, my bey.
- Thank you.
419
00:39:13,480 --> 00:39:14,920
İlçin Hatun.
420
00:39:23,160 --> 00:39:26,080
How are you Bamsı,? Are you all right?
421
00:39:27,000 --> 00:39:29,800
I'm fine, thank God, my bey.
422
00:39:31,000 --> 00:39:33,320
You know sword wounds, my bey.
423
00:39:34,120 --> 00:39:37,400
It will heal in a couple of days.
However, my bey...
424
00:39:39,040 --> 00:39:41,840
the wound in my heart won't heal.
425
00:39:42,800 --> 00:39:45,360
It burns me up inside.
426
00:39:47,440 --> 00:39:48,800
What is it that burns you up?
427
00:39:51,400 --> 00:39:54,120
You, my bey.
You do.
428
00:39:56,960 --> 00:40:00,240
My bey, I wanted to come to you.
429
00:40:01,800 --> 00:40:03,480
I was afraid you wouldn't see me.
430
00:40:05,720 --> 00:40:08,000
I wanted to call out to you, my bey.
431
00:40:09,440 --> 00:40:11,240
I was afraid you wouldn't hear me.
432
00:40:12,960 --> 00:40:17,760
My bey, when you were angry with me...
433
00:40:18,920 --> 00:40:21,520
it was like the whole world
was angry with me.
434
00:40:26,840 --> 00:40:30,960
Even if the whole world was angry with me,
I still wouldn't be angry with you, Bamsı.
435
00:40:38,200 --> 00:40:42,240
We do not fight the ignorant,
but ignorance.
436
00:40:42,960 --> 00:40:45,680
Not the faulty, but the fault.
437
00:40:49,960 --> 00:40:55,120
My bey, I hurt you so badly
with my witless head, I know.
438
00:40:56,280 --> 00:41:00,600
But I've repented for my mistake
a thousand times, my bey.
439
00:41:02,280 --> 00:41:06,040
My bey, I've taken you on as my bey.
440
00:41:06,720 --> 00:41:09,320
I've accepted you as my bey
in my mind.
441
00:41:11,600 --> 00:41:14,560
My bey, I lost my mind.
442
00:41:15,040 --> 00:41:16,800
That's all my fault.
443
00:41:17,200 --> 00:41:21,440
But it falls on your dignity
to bring me back to my senses.
444
00:41:23,080 --> 00:41:27,800
My bey, making a mistake
was my fault again.
445
00:41:28,800 --> 00:41:33,560
But it falls on your dignity
to forgive me.
446
00:41:37,280 --> 00:41:40,560
My bey, maybe...
447
00:41:41,400 --> 00:41:44,280
Maybe I don't deserve to be forgiven.
448
00:41:45,360 --> 00:41:50,280
But I learned from you
that being a bey means to give.
449
00:41:53,320 --> 00:41:57,120
Oh, the feelings that pass through
this poor man's heart...
450
00:41:57,800 --> 00:42:01,720
I cannot find the words to express them.
451
00:42:05,560 --> 00:42:10,680
My bey, I seek the kindness in your heart.
452
00:42:14,920 --> 00:42:18,960
We have been together
through thick and thin, Bamsı.
453
00:42:20,600 --> 00:42:23,600
We have shielded each other with our lives
in many a battle.
454
00:42:24,840 --> 00:42:28,320
We've shared days of joy
and days of sorrow.
455
00:42:31,960 --> 00:42:34,560
Don't think it was easy for me
to push you away.
456
00:42:37,040 --> 00:42:41,440
However, the path of the bey
is filled with tests.
457
00:42:43,400 --> 00:42:46,880
A day comes when you are tested
by the ones closest to you.
458
00:42:48,920 --> 00:42:53,800
If I should stumble in this test,
what would become those who come after me?
459
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
Since you know your fault...
460
00:43:02,960 --> 00:43:04,520
and repent for it...
461
00:43:06,400 --> 00:43:10,760
our God wants us to be forgiving,
just as he is.
462
00:43:14,480 --> 00:43:15,840
My bey...
463
00:43:17,440 --> 00:43:20,800
just order me to carry them...
464
00:43:21,600 --> 00:43:24,320
and I would lift the mountains themselves
on my shoulders.
465
00:43:26,080 --> 00:43:28,600
You order me to gnaw on them,
466
00:43:28,840 --> 00:43:33,280
and I will eat every coal and ember
from the stove.
467
00:43:35,000 --> 00:43:37,720
My bey, just tell me,
468
00:43:37,960 --> 00:43:40,840
has your heart warmed
to this hot-headed Bamsı?
469
00:43:44,840 --> 00:43:48,520
Bamsı, even though
my heart grew cold to you...
470
00:43:49,120 --> 00:43:53,360
your regret and sincerity
have warmed it through.
471
00:43:58,480 --> 00:44:01,880
Did you ever doubt
my heart would thaw...
472
00:44:02,440 --> 00:44:05,640
after being assured of your sincerity
and regret?
473
00:44:10,720 --> 00:44:11,840
Never again...
474
00:44:12,760 --> 00:44:15,680
dive into a fight without your sword.
475
00:44:17,600 --> 00:44:21,600
Get well, don your armor,
and return to me.
476
00:44:23,800 --> 00:44:25,920
As you wish, my bey.
477
00:44:26,080 --> 00:44:27,360
As you wish.
478
00:44:39,480 --> 00:44:41,320
As you wish.
479
00:44:42,080 --> 00:44:43,840
As you wish.
480
00:44:47,160 --> 00:44:48,440
As you wish.
481
00:46:36,960 --> 00:46:38,960
{\an8}Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
36717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.