All language subtitles for Se05.Ep69.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:19,840 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:28,560 --> 00:02:30,000 What happened here? 4 00:02:44,840 --> 00:02:46,240 Alıncak's gone, my Bey! 5 00:02:54,920 --> 00:02:56,720 No arrows were fired, my Bey. 6 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 Mergen! 7 00:03:00,720 --> 00:03:03,400 Mergen is alive. Are the alps all right? 8 00:03:06,080 --> 00:03:09,080 The alps are alive. They've been badly beaten. 9 00:03:12,200 --> 00:03:14,120 Bring some water, alps, quickly! Quickly! 10 00:03:24,840 --> 00:03:27,280 Mergen! Wake up, brother! Come on. 11 00:03:36,560 --> 00:03:38,800 - My Bey. - Are you all right, brother? 12 00:03:43,720 --> 00:03:46,640 What happened here? Tell me, where is Alıncak? 13 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Alıncak... 14 00:03:57,440 --> 00:03:58,760 Alıncak was kidnapped, my Bey. 15 00:04:04,240 --> 00:04:05,480 Who did this? 16 00:04:10,960 --> 00:04:12,120 Bamsı did it, my Bey. 17 00:04:25,200 --> 00:04:26,280 Bamsı... 18 00:04:29,240 --> 00:04:31,520 Bamsı! 19 00:04:49,760 --> 00:04:52,400 Enough! Are we walking to Tabriz? 20 00:04:53,000 --> 00:04:54,360 We've walked long enough. 21 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Shut up! 22 00:05:06,400 --> 00:05:09,320 Somewhere round here... Dragos was to be here. 23 00:05:42,160 --> 00:05:45,280 Where is Dragos? Where is my son? 24 00:05:46,040 --> 00:05:48,480 Where is my son, where is Dragos? 25 00:05:50,120 --> 00:05:51,280 Father! 26 00:05:51,440 --> 00:05:53,520 - Aybars! - Father! 27 00:05:53,760 --> 00:05:56,400 Aybars! Aybars, my brave son! 28 00:05:57,520 --> 00:05:58,960 - Father! - Son! 29 00:06:15,080 --> 00:06:16,440 Son! 30 00:06:17,200 --> 00:06:18,440 Father! 31 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 You! 32 00:06:39,560 --> 00:06:42,840 Aybars! Aybars, my son! Son! 33 00:06:43,160 --> 00:06:44,360 Father! 34 00:06:45,240 --> 00:06:48,640 Seeing a father and his son unite always brings tears to my eyes. 35 00:06:49,640 --> 00:06:51,400 But not so fast. 36 00:06:52,520 --> 00:06:53,760 Give me Alıncak first. 37 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 You damn hunchback! 38 00:07:01,120 --> 00:07:04,760 You were so sly, I thought you'd eaten the heart of a fox. 39 00:07:05,520 --> 00:07:07,560 But it was the heart of a snake! 40 00:07:08,280 --> 00:07:10,720 You change skin and spit venom! 41 00:07:12,400 --> 00:07:14,760 It was me who led you into Ertuğrul's trap. 42 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Now, I will save you from him and give you a new life, Alıncak. 43 00:07:20,840 --> 00:07:23,000 We have a score to settle with Ertuğrul. 44 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 You, me, Albastı. 45 00:07:27,760 --> 00:07:28,920 Albastı? 46 00:07:30,440 --> 00:07:33,360 Don't wait too long for your revenge, Dragos! 47 00:07:33,640 --> 00:07:35,200 Albastı is dead. 48 00:07:36,880 --> 00:07:41,120 Once I take my son back, I will have my own score to settle with you. 49 00:07:41,720 --> 00:07:43,520 Albastı is dead, is he? 50 00:07:44,360 --> 00:07:45,800 Then who did I talk to yesterday? 51 00:07:46,800 --> 00:07:48,840 Albastı is alive and well. 52 00:07:51,400 --> 00:07:55,800 No. Albastı is dead. I saw it myself! You're lying! 53 00:07:58,080 --> 00:08:01,320 Bamsı, Albastı fooled you all. 54 00:08:02,440 --> 00:08:05,520 You will all soon see that he's alive and well. 55 00:08:06,080 --> 00:08:09,960 Now, give me Alıncak and take your son. 56 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 I...I thought Albastı... 57 00:08:18,800 --> 00:08:20,520 I thought Albastı was dead. 58 00:08:23,640 --> 00:08:28,560 I wouldn't have brought this scum here otherwise, my Bey. 59 00:08:33,960 --> 00:08:35,360 How could he do this, my Bey? 60 00:08:36,960 --> 00:08:40,640 - If we lose Alıncak... - To hell with Alıncak, Abdurrahman! 61 00:08:41,440 --> 00:08:43,040 Bamsı's life is in danger! 62 00:08:49,560 --> 00:08:51,320 He's gone to his death. 63 00:08:54,160 --> 00:08:57,080 When he trades Alıncak for his son, they won't let him go. 64 00:09:01,560 --> 00:09:03,040 They will kill him there and then. 65 00:09:09,840 --> 00:09:12,960 Come on, alps! To your horses, quickly! 66 00:09:13,760 --> 00:09:15,000 Go! Go! Go! 67 00:09:40,600 --> 00:09:42,680 I thought Albastı was dead. 68 00:09:43,400 --> 00:09:46,440 Bamsı, there's no time for this! Give me Alıncak! 69 00:09:49,640 --> 00:09:50,720 Father! 70 00:09:50,920 --> 00:09:53,000 All right! All right! I will hand him over. 71 00:09:54,440 --> 00:09:56,160 Send me my son! 72 00:10:07,240 --> 00:10:08,280 Give him to me! 73 00:10:08,880 --> 00:10:09,960 Come on! 74 00:10:22,120 --> 00:10:27,160 Aybars! My son! My brave son! Are you all right? Did they hurt you? 75 00:10:27,280 --> 00:10:30,280 Did they...Did they hurt so much as a hair on your head? 76 00:10:30,600 --> 00:10:32,800 I'm fine, Father. I'm so glad you're here. 77 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Untie his hands. 78 00:10:45,320 --> 00:10:48,920 Son. Son... 79 00:10:54,920 --> 00:10:56,200 Dragos! 80 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 This doesn't end here. 81 00:11:03,880 --> 00:11:06,320 You will see. You will see, Dragos. 82 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 Bamsı... 83 00:11:10,280 --> 00:11:12,520 our score will be settled here! 84 00:11:14,520 --> 00:11:16,000 What does that mean? 85 00:11:20,320 --> 00:11:22,840 The first fruit of our cooperation with Commander Alıncak. 86 00:11:23,640 --> 00:11:24,800 What are you saying? 87 00:11:25,640 --> 00:11:28,520 I will take my revenge on Ertuğrul, man by man. 88 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 You will be the first of them. 89 00:11:32,840 --> 00:11:35,600 I will send him your head and your son's! 90 00:13:24,720 --> 00:13:25,760 Alps. 91 00:13:32,960 --> 00:13:34,920 Albastı will not leave here. 92 00:13:37,840 --> 00:13:40,240 We will retreat on my signal. 93 00:13:41,640 --> 00:13:43,400 His men will follow us. 94 00:13:44,360 --> 00:13:47,080 We will pick them off one by one. 95 00:13:48,480 --> 00:13:49,720 And then... 96 00:13:50,240 --> 00:13:52,400 we will come down on them like a hammer. 97 00:13:57,080 --> 00:13:59,000 Alps! Retreat! 98 00:14:00,800 --> 00:14:01,960 Attack! 99 00:15:07,040 --> 00:15:08,960 Retreat! Go! 100 00:15:12,560 --> 00:15:16,160 Kill every one of them. After them! Go! 101 00:15:44,960 --> 00:15:46,200 Dragos! 102 00:15:47,800 --> 00:15:49,000 I did... 103 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 I did what you wanted to get my son back. 104 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 But... 105 00:15:59,880 --> 00:16:01,680 I will not be defeated by your treachery. 106 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 I will not be defeated by your treachery! 107 00:16:06,920 --> 00:16:12,680 If your sword was as sharp as your tongue, you would rule the world instead of us. 108 00:16:13,880 --> 00:16:14,960 Soldiers! 109 00:16:16,200 --> 00:16:18,120 Kill Bamsı and his son! 110 00:16:39,360 --> 00:16:40,400 For Allah! 111 00:16:40,800 --> 00:16:41,880 For Allah! 112 00:16:43,560 --> 00:16:44,840 For Allah! 113 00:17:14,000 --> 00:17:15,160 For Allah! 114 00:17:57,960 --> 00:17:58,960 Arrows! 115 00:17:59,920 --> 00:18:01,040 Soldiers! 116 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 My Bey. 117 00:18:16,120 --> 00:18:17,320 Ertuğrul Bey! 118 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 Ertuğrul! 119 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 There he is again. 120 00:18:29,160 --> 00:18:31,160 Come on, Son! Come on! 121 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 For Allah! 122 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 - Allah! - Allah! 123 00:18:57,680 --> 00:18:59,560 Come on, Son! Come on! 124 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 - Allah! - Allah! 125 00:19:06,480 --> 00:19:07,600 Attack! 126 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 Father! 127 00:20:58,320 --> 00:21:02,080 The stronger the enemy, the more famous the victory. 128 00:21:03,600 --> 00:21:06,640 You will be the strongest enemy I have killed so far. 129 00:21:36,520 --> 00:21:39,520 You're not brave enough to deserve to die standing up. 130 00:21:40,720 --> 00:21:44,120 That's why great enemies meet standing up... 131 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 and the inferior ones bend the knee. 132 00:22:40,960 --> 00:22:43,400 When you desired death, I didn't kill you. 133 00:22:44,760 --> 00:22:48,120 Now that you want to live, you will have that death. 134 00:23:27,840 --> 00:23:29,120 Ertuğrul. 135 00:23:53,360 --> 00:23:54,480 My Bey... 136 00:23:54,720 --> 00:23:57,920 The men who went after Turgut haven't returned. 137 00:23:58,680 --> 00:24:01,120 - Should we go and look for them? - No need. 138 00:24:01,960 --> 00:24:04,920 If they can't take those alps, let them die. 139 00:24:08,520 --> 00:24:11,040 We need Ertuğrul and Alıncak's heads. 140 00:24:12,960 --> 00:24:14,120 Very good, my Bey. 141 00:24:18,360 --> 00:24:19,480 Alps! 142 00:24:31,920 --> 00:24:33,880 This time I will finish you, Ertuğrul! 143 00:24:38,280 --> 00:24:40,200 I took off your mask. 144 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 And now I will take off your head, bastard. 145 00:24:47,760 --> 00:24:49,240 This is the end. 146 00:24:50,760 --> 00:24:53,800 No more talk. Now our swords shall speak. 147 00:24:55,160 --> 00:24:56,840 You don't deserve an easy death. 148 00:24:58,400 --> 00:25:00,440 You will die a thousand times for each of your crimes. 149 00:25:47,280 --> 00:25:49,400 You're not the first enemy I've crushed beneath my heel. 150 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 And you won't be the last. 151 00:26:14,480 --> 00:26:17,080 It was always your destiny to be destroyed like the others. 152 00:26:38,120 --> 00:26:39,640 Take that bastard to Söğüt. 153 00:26:40,440 --> 00:26:42,240 We will find out what plans he made with Albastı. 154 00:27:06,840 --> 00:27:09,840 - Are you all right, son? - I'm fine, my Bey. Thank you. 155 00:27:10,320 --> 00:27:11,800 I'm proud of you, son. 156 00:27:17,120 --> 00:27:19,600 Go on. Go to the alps. 157 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 My Bey, I'm so ashamed. 158 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Do you know what you have cost us, Bamsı? 159 00:27:47,600 --> 00:27:49,640 What on earth were you thinking? 160 00:27:51,440 --> 00:27:54,680 My Bey, Albastı is alive. I didn't know. 161 00:27:55,040 --> 00:27:58,760 I didn't listen to you. I did it for my son. 162 00:28:00,160 --> 00:28:04,440 Now...Now that he's been saved, you can have my head. 163 00:28:05,280 --> 00:28:07,760 I will accept any punishment you give me, my Bey. 164 00:28:10,480 --> 00:28:14,280 Turgut and the alps went to trap Albastı. 165 00:28:15,600 --> 00:28:17,640 We are late joining them because of what you did. 166 00:28:21,120 --> 00:28:24,920 You better hope they survive the day, Bamsı. 167 00:28:25,760 --> 00:28:29,080 Let me come. My brother Turgut's life is on the line. 168 00:28:29,160 --> 00:28:31,280 Let me come. Let me fight alongside you. 169 00:28:32,080 --> 00:28:34,240 You don't deserve to fight by my side. 170 00:28:36,880 --> 00:28:40,640 Go back to the tribe. We will talk when I get back. 171 00:28:42,040 --> 00:28:43,280 Alps! 172 00:28:44,600 --> 00:28:48,040 Bury Alıncak. Leave no trace. 173 00:28:49,040 --> 00:28:52,080 We need to move fast to catch up with Turgut. Go! Go! Go! 174 00:29:49,440 --> 00:29:53,040 Where are they? Alıncak hasn't arrived yet. 175 00:30:22,760 --> 00:30:24,160 My Bey. 176 00:30:24,480 --> 00:30:27,560 What happened? Did Dragos get Alıncak? 177 00:30:27,920 --> 00:30:30,040 He had him, but then Ertuğrul came. 178 00:30:30,840 --> 00:30:32,000 Ertuğrul? 179 00:30:32,840 --> 00:30:34,920 - Where did he come from? - I don't know, my Bey. 180 00:30:35,040 --> 00:30:36,840 Dragos took Alıncak. 181 00:30:37,400 --> 00:30:39,440 Then Ertuğrul came and saved Bamsı and his son. 182 00:30:42,520 --> 00:30:43,640 And Alıncak? 183 00:30:44,400 --> 00:30:47,480 Ertuğrul killed Alıncak. I came here straight after. 184 00:30:53,240 --> 00:30:54,840 If Alıncak is dead... 185 00:30:56,400 --> 00:30:58,720 We're no longer in danger, my Bey. 186 00:31:00,280 --> 00:31:02,960 And Dragos? Is he dead? 187 00:31:03,160 --> 00:31:06,440 He was still alive when I left. I don't know, my Bey. 188 00:31:11,240 --> 00:31:14,600 The infidel Dragos always manages to save his skin, one way or another. 189 00:31:15,720 --> 00:31:17,760 But if he's been captured, that will be bad for us. 190 00:31:18,720 --> 00:31:22,760 - There's no point in us fighting, my Bey. - You're right. 191 00:31:24,200 --> 00:31:27,880 No need to wait here any longer. Let's go back to the village. Come on. 192 00:32:06,200 --> 00:32:07,600 Alps, protect our brother! 193 00:32:33,280 --> 00:32:34,720 Protect our brother! 194 00:32:57,000 --> 00:32:59,480 - Are you all right, brother? - I'm fine, my Bey. Fine. 195 00:33:00,480 --> 00:33:01,680 Very good. 196 00:33:03,560 --> 00:33:07,200 We finished those that came after us. Their numbers dwindled. 197 00:33:08,040 --> 00:33:10,200 Now, we will go after Albastı. 198 00:33:10,280 --> 00:33:14,040 Take care of our wounded brother. Let's go, alps. 199 00:33:34,600 --> 00:33:36,520 IT'S TIME FOR OUR FINAL BATTLE... TURKS WILL BE DROWNED IN THEIR BLOOD. 200 00:33:56,000 --> 00:33:58,920 Branas, there was a disaster. 201 00:33:59,400 --> 00:34:01,760 Ertuğrul has captured Commander Dragos. 202 00:34:04,000 --> 00:34:05,560 Damn it! How? 203 00:34:05,760 --> 00:34:08,760 Ertuğrul came with his alps as Dragos was taking Alıncak. 204 00:34:09,120 --> 00:34:11,080 A wounded soldier brought the news. 205 00:34:11,320 --> 00:34:13,680 Alps have taken Commander Dragos to Söğüt. 206 00:34:15,960 --> 00:34:17,560 Ready the soldiers. 207 00:34:18,240 --> 00:34:23,280 If they've taken Commander Dragos to Söğüt alive, we still have a chance. 208 00:34:24,520 --> 00:34:26,640 We will attack Söğüt tonight if need be. 209 00:34:31,880 --> 00:34:34,040 Commander Dragos' orders are here. 210 00:34:36,320 --> 00:34:37,600 He's always so careful. 211 00:34:38,160 --> 00:34:42,280 If he's killed or caught, this is what he says you must do. 212 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 We will carry out his orders. 213 00:34:46,600 --> 00:34:50,320 It's time for the final great battle for Söğüt. 214 00:34:51,160 --> 00:34:52,760 We won't be alone. 215 00:34:53,760 --> 00:34:55,320 Albastı will be with us. 216 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 How can we trust him, Branas? 217 00:34:57,920 --> 00:34:59,520 What if he turns his back on us? 218 00:35:00,520 --> 00:35:02,720 Then Ertuğrul will realize he's still alive, 219 00:35:02,840 --> 00:35:05,720 and Beybolat will be unmasked for what he really is. 220 00:35:07,520 --> 00:35:09,520 Beybolat will keep his word. 221 00:35:10,360 --> 00:35:13,680 He will fight alongside us to the very end if he has to. 222 00:35:16,400 --> 00:35:19,720 For Commander Dragos, we fight to the end! 223 00:35:20,200 --> 00:35:23,120 For Commander Dragos, we fight to the death! 224 00:35:23,320 --> 00:35:25,280 For Commander Dragos! 225 00:35:58,560 --> 00:36:00,400 Turgut Bey, they've run away. 226 00:36:03,880 --> 00:36:06,040 There were lots of them, they didn't need to run. 227 00:36:09,600 --> 00:36:11,960 Albastı wouldn't have left without Alıncak. 228 00:36:13,040 --> 00:36:15,720 Something's going on. Alps... 229 00:36:18,320 --> 00:36:20,840 We will be cautious and wait for Ertuğrul Bey. 230 00:36:45,600 --> 00:36:47,680 - What happened, Turgut? - You were right, my Bey. 231 00:36:48,280 --> 00:36:50,560 They came to set up an ambush. We fought. 232 00:36:51,040 --> 00:36:53,320 But they ran away, even though we were outnumbered. 233 00:36:54,440 --> 00:36:56,680 Albastı wouldn't have gone without Alıncak. 234 00:36:57,760 --> 00:37:00,680 He must have found out that Alıncak is dead. 235 00:37:03,960 --> 00:37:05,040 Alıncak's dead? 236 00:37:07,000 --> 00:37:08,080 How? 237 00:37:09,880 --> 00:37:11,680 Bamsı made a big mistake, Turgut. 238 00:37:13,440 --> 00:37:16,360 He took Alıncak to Dragos to try to save his son. 239 00:37:19,560 --> 00:37:23,440 - How could he do that? - He was trying to save Aybars. 240 00:37:25,040 --> 00:37:26,920 But he fell into Dragos' trap. 241 00:37:28,720 --> 00:37:30,920 Thankfully, we saved Aybars. 242 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 And I killed Alıncak there. 243 00:37:40,640 --> 00:37:42,760 What good would Alıncak have been to Dragos, my Bey? 244 00:37:43,960 --> 00:37:45,360 Obviously... 245 00:37:46,480 --> 00:37:48,440 he was getting him for Albastı. 246 00:37:49,400 --> 00:37:52,400 That dog Albastı was waiting here for him. 247 00:37:55,400 --> 00:37:58,200 And Albastı? Is he Beybolat, my Bey? 248 00:38:00,040 --> 00:38:01,560 I'm beginning to suspect that. 249 00:38:02,880 --> 00:38:04,800 One last step to make sure. 250 00:38:07,960 --> 00:38:09,760 We caught Dragos, Turgut. 251 00:38:10,800 --> 00:38:13,040 Dragos will bring us Albastı. 252 00:38:54,200 --> 00:38:56,600 Wait here and don't make a sound! 253 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 This isn't over, Ertuğrul. 254 00:39:08,840 --> 00:39:11,480 It won't be until I fight my last battle. 255 00:39:26,120 --> 00:39:28,360 You're trapped like a rat, Dragos. 256 00:39:41,160 --> 00:39:46,080 I killed Oğuz Alps and stabbed you in the chest, Melikşah. 257 00:39:46,680 --> 00:39:48,360 I will do that and escape again. 258 00:39:50,120 --> 00:39:53,400 You now have Ertuğrul Bey's sword swinging above your head. 259 00:39:54,440 --> 00:39:57,120 He will take you out to Söğüt, the city you were desperate to rule, 260 00:39:57,360 --> 00:40:00,760 he will destroy your reputation and take your head. 261 00:40:02,680 --> 00:40:04,000 Commander Dragos, huh? 262 00:40:04,560 --> 00:40:08,240 The man who will rule Söğüt and wipe out the Turks, that Dragos? 263 00:40:08,960 --> 00:40:10,960 We've crushed lots of commanders like you. 264 00:40:11,360 --> 00:40:15,360 We will take your dirty head too, Dragos! We will take your head! 265 00:40:25,120 --> 00:40:26,400 I won't be beaten. 266 00:40:27,400 --> 00:40:30,520 You won't defeat me until I take my last breath. 267 00:40:31,680 --> 00:40:34,400 You will see who Commander Dragos is. 268 00:41:19,160 --> 00:41:21,480 Mother, that's Father and Aybars! 269 00:41:21,560 --> 00:41:25,400 Oh Allah, praise your name. My son! 270 00:41:31,920 --> 00:41:34,880 That's Aybars, Mother. He's with Bamsı. 271 00:41:35,040 --> 00:41:37,640 At last. So, they found Aybars. 272 00:41:41,560 --> 00:41:44,600 My son, my dearest son! 273 00:41:44,800 --> 00:41:46,560 Come here! Come here! 274 00:41:50,400 --> 00:41:53,800 - Mother! - Son, I missed you so much. 275 00:41:55,720 --> 00:41:57,040 Mother! 276 00:41:58,080 --> 00:42:00,280 Thank Allah you're back! 277 00:42:01,760 --> 00:42:04,120 I missed you, I'm so glad you're here. 278 00:42:04,760 --> 00:42:05,880 Mother! 279 00:42:10,560 --> 00:42:13,560 We were so scared for you, Father. 280 00:42:13,720 --> 00:42:16,960 It's over, dear. Look, your brother is home. 281 00:42:20,760 --> 00:42:22,560 Thank God you're here! 282 00:42:23,600 --> 00:42:26,960 - Mother, I missed you so much. - My son! 283 00:42:31,720 --> 00:42:32,880 Thank Allah. 284 00:42:34,200 --> 00:42:35,480 You're back, safe and sound. 285 00:42:37,680 --> 00:42:40,360 Thanks to Ertuğrul Bey and my father, Mother Hayme. 286 00:42:41,040 --> 00:42:42,360 Oh, my dear! 287 00:42:46,280 --> 00:42:49,520 - I'm so happy for you, Hafsa. - Thank you, Selcan Hatun. 288 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - It's finally over, dear. - Thank you, Mother Hayme. 289 00:42:53,880 --> 00:42:55,760 Bamsı, it's over, son. 290 00:42:57,320 --> 00:42:59,040 - It certainly is, Mother. - It's over. 291 00:42:59,680 --> 00:43:01,040 It is. 292 00:43:09,480 --> 00:43:13,520 Bamsı, your son has been saved, but you still look sad. 293 00:43:15,000 --> 00:43:16,240 What's wrong? 294 00:43:18,600 --> 00:43:22,880 I saved my son, Mother. But I made a terrible mistake. 295 00:43:27,960 --> 00:43:32,680 In order to save Aybars... I disobeyed Ertuğrul Bey. 296 00:43:37,520 --> 00:43:39,120 I made a terrible mistake, Mother. 297 00:43:45,400 --> 00:43:46,640 A terrible mistake. 298 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 21800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.