Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,960
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,360
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:08,560 --> 00:03:11,880
Turgut, brother. My dear brother.
4
00:03:12,800 --> 00:03:14,840
You are trying to stop me,
5
00:03:15,640 --> 00:03:17,760
but I'm still going to that castle.
6
00:03:19,400 --> 00:03:24,920
I'm capable of rescuing my son from
that place on my own, if necessary.
7
00:03:25,880 --> 00:03:28,800
Aybars, wait for me.
Wait for me, my dear Aybars.
8
00:03:56,360 --> 00:03:57,840
How is she, Artuk Bey?
9
00:04:02,800 --> 00:04:05,120
We did our best, Beybolat Bey.
10
00:04:05,440 --> 00:04:08,200
She should come
back to us soon if she rests.
11
00:04:11,160 --> 00:04:13,200
May Allah bless you, Artuk Bey.
12
00:04:13,880 --> 00:04:18,600
You saved my life when I was poisoned.
And Sırma's, when she was stabbed.
13
00:04:19,400 --> 00:04:23,800
And now,
you'll save İlbilge, too, God willing.
14
00:04:24,240 --> 00:04:28,200
God willing, Beybolat Bey.
It all depends on Allah.
15
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
İlçin Hatun.
16
00:04:55,440 --> 00:04:56,440
Brother...
17
00:04:57,840 --> 00:05:00,560
we almost lost our sister
because of the game we played.
18
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
How could I know
İlbilge would be there too?
19
00:05:07,920 --> 00:05:11,040
My men hit her,
not recognizing who she was.
20
00:05:12,640 --> 00:05:14,760
They say it was Albastı who did it.
21
00:05:19,560 --> 00:05:22,000
Albastı is their biggest enemy.
22
00:05:23,600 --> 00:05:26,200
It's obvious we'd put the blame on him.
23
00:05:44,040 --> 00:05:45,120
İlbilge.
24
00:05:46,040 --> 00:05:48,200
My poor, naive sister.
25
00:05:50,760 --> 00:05:55,800
You were just in the wrong place
at the wrong time, my dear sister.
26
00:05:57,440 --> 00:05:58,840
May I enter, my bey?
27
00:06:01,920 --> 00:06:03,080
Come in.
28
00:06:07,360 --> 00:06:09,560
My bey, Ertuğrul Bey has
summoned Sırma Hatun.
29
00:06:13,320 --> 00:06:15,040
All right. You may go.
30
00:06:18,520 --> 00:06:19,520
Brother?
31
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
What does this mean?
32
00:06:26,120 --> 00:06:29,800
The margrave will still be confused
by the game we played on him.
33
00:06:31,920 --> 00:06:33,680
He must have questions for you.
34
00:06:35,640 --> 00:06:38,040
I'll come with you. Let's go.
35
00:06:57,960 --> 00:06:59,720
How is Hafsa Hatun?
36
00:07:00,960 --> 00:07:04,600
Artuk Bey took care of the wound.
37
00:07:05,320 --> 00:07:08,280
She's resting in her tent.
38
00:07:09,200 --> 00:07:13,640
However, I don't know whether
the wound in her heart will heal, son.
39
00:07:17,040 --> 00:07:19,120
Bamsı is struggling, too.
40
00:07:20,200 --> 00:07:22,400
He's gone to find Aybars,
despite me telling him not to.
41
00:07:25,600 --> 00:07:26,960
What about İlbilge Hatun?
42
00:07:28,480 --> 00:07:31,480
How is she? What did Artuk Bey say?
43
00:07:32,240 --> 00:07:33,920
That she's lost a great
deal of blood, my bey.
44
00:07:34,400 --> 00:07:38,800
Artuk Bey and İlçin Hatun
tended to her wound. She's resting now.
45
00:07:39,200 --> 00:07:43,000
- May I enter, Ertuğrul Bey?
- Come in, Beybolat Bey.
46
00:07:56,320 --> 00:07:58,120
I was sorry to hear
what happened, Sırma Hatun.
47
00:07:59,520 --> 00:08:00,680
How are you?
48
00:08:01,480 --> 00:08:02,880
Fine, Ertuğrul Bey.
49
00:08:03,080 --> 00:08:07,120
I'll feel better when we find Aybars and
make whoever is responsible pay for it.
50
00:08:13,560 --> 00:08:15,600
Beybolat Bey killed Albastı.
51
00:08:21,280 --> 00:08:23,200
Aybars will be rescued very soon.
52
00:08:25,920 --> 00:08:27,240
Thank God!
53
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
My bey, now that I know
Albastı is dead, I can die happy.
54
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
He was just about to kill Bamsı.
I got there just in time.
55
00:08:37,080 --> 00:08:41,080
I thank God I got to avenge my sisters,
and Selcan Hatun, also.
56
00:08:47,320 --> 00:08:52,200
Praise be to the one who
spilled the blood of that bastard!
57
00:08:58,400 --> 00:09:01,320
Did anyone else know that
you were going to Söğüt, Sırma Hatun?
58
00:09:08,760 --> 00:09:12,800
It wasn't the first time, Ertuğrul Bey.
We often go to Söğüt.
59
00:09:13,640 --> 00:09:15,920
Do you always take the children with you?
60
00:09:18,200 --> 00:09:20,560
No, that was the first time.
61
00:09:20,960 --> 00:09:23,320
So why did you take the children today?
62
00:09:25,280 --> 00:09:27,040
The children were bored.
63
00:09:27,920 --> 00:09:30,840
Hafsa Hatun suggested taking them
to Söğüt for a change of air.
64
00:09:31,160 --> 00:09:32,320
I went to help.
65
00:09:32,800 --> 00:09:35,320
They must have been waiting
for the children to go one day.
66
00:09:36,240 --> 00:09:38,760
When they saw that they were
in Söğüt, the bandits ambushed them.
67
00:09:40,600 --> 00:09:44,120
Could you see their faces?
Did they look like infidels?
68
00:09:44,920 --> 00:09:46,800
I don't know, we didn't see.
69
00:09:49,400 --> 00:09:51,080
Their faces were covered.
70
00:09:55,160 --> 00:09:57,840
Everyone, I want to be
alone with Beybolat Bey.
71
00:09:59,880 --> 00:10:01,280
Let's go, ladies.
72
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
Both the Kayı and Umuroğulları
tribes have suffered enough
73
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
because of all this trouble, Ertuğrul Bey.
74
00:10:21,160 --> 00:10:25,280
First, it was my father.
Then they snatched Aybars.
75
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
They even tried to kill my sisters.
76
00:10:32,360 --> 00:10:35,160
As long as we leave
those treacherous bastards alive,
77
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
we'll never find peace in our lands.
78
00:10:41,640 --> 00:10:44,400
This is the margrave's dominion,
Beybolat Bey.
79
00:10:45,680 --> 00:10:47,320
Anybody who chooses to settle here
80
00:10:47,600 --> 00:10:51,080
should know that this land
is ablaze with trouble.
81
00:10:52,400 --> 00:10:56,560
This land has never been an easy
place to live and I doubt it ever will be.
82
00:10:58,960 --> 00:11:03,480
But we'll put out this fire,
just as we have done all the others.
83
00:11:05,400 --> 00:11:09,800
We'll soon take down Dragos,
along with his accomplices.
84
00:11:14,000 --> 00:11:16,880
I'll put an end to him with
the help of Alıncak.
85
00:11:25,320 --> 00:11:26,640
How can that happen?
86
00:11:28,640 --> 00:11:29,720
Isn't Alıncak dead?
87
00:11:31,880 --> 00:11:33,040
No.
88
00:11:35,400 --> 00:11:36,880
I still have him.
89
00:11:39,440 --> 00:11:42,280
The person who hit him
in the chest clearly intended to kill him.
90
00:11:44,520 --> 00:11:45,880
But I had him healed.
91
00:11:49,040 --> 00:11:51,800
I kept him hidden from everyone so that
I could use him when the time was right.
92
00:11:57,520 --> 00:11:58,760
My respect to our margrave!
93
00:12:01,280 --> 00:12:06,080
Not everyone could keep an enemy
of Alıncak's stature hidden for so long.
94
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Well, then,
95
00:12:12,400 --> 00:12:15,000
how are you going to use Alıncak
to put an end to Dragos?
96
00:12:16,040 --> 00:12:20,400
When I take the man who was incapable
of fulfilling any of Hülagü Khan's orders
97
00:12:20,520 --> 00:12:24,840
and deliver him to Konya,
my reputation in the state will grow.
98
00:12:29,040 --> 00:12:32,920
When it does, I'll get the edict
I need to lay siege to Lefke Castle.
99
00:12:37,160 --> 00:12:39,600
I'm not done with Alıncak, yet.
100
00:12:41,000 --> 00:12:42,200
Who knows...
101
00:12:42,840 --> 00:12:46,720
He might yet provide me with more
information before I take him to Konya.
102
00:13:04,800 --> 00:13:06,720
May I enter, Hafsa Hatun?
103
00:13:07,840 --> 00:13:09,240
Come in, Selcan Hatun.
104
00:13:13,360 --> 00:13:16,040
Please don't get up, please.
105
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
I know you are surprised to see me.
106
00:13:34,240 --> 00:13:36,680
I know we haven't been
getting on well recently.
107
00:13:39,680 --> 00:13:43,960
But you have a special place in my heart.
And I didn't want you to be by yourself.
108
00:13:47,320 --> 00:13:50,320
You went after Aybars...
109
00:13:51,680 --> 00:13:54,280
You didn't hesitate; you fought for him.
110
00:13:57,800 --> 00:14:00,760
Thank you, Selcan. Thank you.
111
00:14:01,640 --> 00:14:04,240
I consider Aybars my son, too.
112
00:14:06,800 --> 00:14:08,480
I know how it feels...
113
00:14:09,320 --> 00:14:13,520
when you no longer see your son
or hear his voice in your tent.
114
00:14:13,680 --> 00:14:15,360
I know how much it hurts.
115
00:14:20,160 --> 00:14:25,960
At times like this,
we need friends to share our sorrow with.
116
00:14:27,720 --> 00:14:30,320
We feel the need to
tell them of our yearning,
117
00:14:30,800 --> 00:14:35,200
of our pain and hope,
just to keep ourselves alive.
118
00:14:42,640 --> 00:14:44,240
Thank you, Selcan Hatun.
119
00:14:45,640 --> 00:14:46,760
Thank you.
120
00:14:49,360 --> 00:14:53,880
My heart flutters like the wings
of a bird inside a cage of steel bars.
121
00:14:55,840 --> 00:14:58,560
I tremble at the thought
of something happening to him.
122
00:15:00,120 --> 00:15:04,280
Don't speak that way.
Now is the time for hope, not despair.
123
00:15:05,640 --> 00:15:08,320
You must be as strong
as the pole of this tent.
124
00:15:08,800 --> 00:15:12,320
You must be strong
because it is your duty as a wife
125
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
to endure everything so that
those you care about need not.
126
00:15:16,440 --> 00:15:20,400
It's too painful, Selcan Hatun.
It's too hard.
127
00:15:23,800 --> 00:15:26,760
I can't bear this pain any longer.
128
00:15:32,360 --> 00:15:36,080
I know, my dear. I know.
129
00:15:38,960 --> 00:15:42,280
We women are destined to endure
hardship throughout our lives.
130
00:15:43,600 --> 00:15:47,680
But we can't afford to be the weak
willow tree which quivers in a breeze.
131
00:15:48,880 --> 00:15:52,040
We must be like the plane tree
which never bends, even in storms,
132
00:15:53,120 --> 00:15:58,360
so that our husbands and sons
may live in peace under our boughs.
133
00:15:59,800 --> 00:16:04,200
You will see. All our troubles
will be over soon, God willing.
134
00:16:11,680 --> 00:16:14,200
My father will rescue Aybars
and bring him back, Mother.
135
00:16:14,560 --> 00:16:17,040
- Yes.
- God willing, my dear.
136
00:16:20,280 --> 00:16:23,080
- God willing.
- God willing.
137
00:16:39,200 --> 00:16:40,560
Alıncak!
138
00:16:41,840 --> 00:16:44,840
How did my arrow
not pierce his damn heart?
139
00:16:50,440 --> 00:16:52,640
Every breath you take
means trouble for me!
140
00:16:55,560 --> 00:16:56,800
May I enter, my bey?
141
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
Come in!
142
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
Bey.
143
00:17:13,840 --> 00:17:16,920
I'm waiting for you in the cellars.Dragos.
144
00:17:24,560 --> 00:17:27,120
What's that, brother?
Is it something important?
145
00:17:29,240 --> 00:17:34,360
No, Sırma. It's just the merchants.
They're a bunch of cowards.
146
00:17:35,480 --> 00:17:37,920
They want guarantees
for the goods they're bringing us.
147
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
Brother.
148
00:17:41,200 --> 00:17:43,720
You said it was the work of Albastı.
149
00:17:44,280 --> 00:17:48,640
But it was you who killed him.
Tell me, what's going on?
150
00:17:52,400 --> 00:17:53,760
If you want someone to believe a lie,
151
00:17:53,840 --> 00:17:56,400
you should make it as
close to the truth as possible, Sırma.
152
00:17:58,720 --> 00:18:00,320
That should suffice as an explanation.
153
00:18:03,280 --> 00:18:05,400
The Kayı Tribe is starting to fall apart.
154
00:18:06,760 --> 00:18:10,200
We've destroyed the home
of one of Ertuğrul's closest friends.
155
00:18:11,800 --> 00:18:14,480
However, both my sister and I
were wounded in the process...
156
00:18:14,600 --> 00:18:15,800
It was worth it.
157
00:18:18,760 --> 00:18:20,960
You can go and rest now.
158
00:18:23,720 --> 00:18:25,880
I'll let you know what else
you can do soon.
159
00:18:28,480 --> 00:18:31,640
I'll go back to our tribe now.
I shouldn't be absent much longer.
160
00:18:32,040 --> 00:18:34,680
You should stay here
until İlbilge recovers.
161
00:18:34,840 --> 00:18:36,720
- As you command, brother.
- Good.
162
00:18:58,160 --> 00:18:59,640
May I enter, my bey?
163
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
Come in.
164
00:19:08,960 --> 00:19:13,120
Turgut Bey sent us one of his alps.
He says he's still looking for Bamsı Alp.
165
00:19:16,320 --> 00:19:18,920
Bamsı is trying to evade them
so he can go in alone.
166
00:19:19,440 --> 00:19:21,720
Make sure they understand
they've got to stop Bamsı.
167
00:19:22,400 --> 00:19:26,800
I told Beybolat and Dragos
that I'd take Alıncak to Konya tomorrow.
168
00:19:27,680 --> 00:19:31,960
Albastı is sure to ambush us somewhere
along our route to try to take Alıncak.
169
00:19:35,080 --> 00:19:37,000
Pass this on to Turgut, Abdurrahman.
170
00:19:37,960 --> 00:19:40,760
Make sure he leaves some
alps behind to follow Bamsı.
171
00:19:42,440 --> 00:19:44,120
He is set to take up a position
172
00:19:44,320 --> 00:19:46,600
on the road to Konya
with the rest of his alps.
173
00:19:48,080 --> 00:19:50,480
He must take Albastı by surprise.
174
00:19:51,760 --> 00:19:53,160
As you command, my bey.
175
00:19:53,400 --> 00:19:56,360
Dragos and Albastı joined
forces to attack us.
176
00:19:58,480 --> 00:20:02,080
We'll cleave them in two with one sword.
177
00:20:26,560 --> 00:20:28,560
Ertuğrul beheaded Uranos.
178
00:20:30,280 --> 00:20:33,240
Now everyone knows that
he wasn't the real Dragos.
179
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
Why are you still hiding your face?
180
00:21:02,120 --> 00:21:06,320
So, the poor, hunchback bell ringer
who's been through so much,
181
00:21:07,440 --> 00:21:11,560
was actually the real
Commander Dragos, huh?
182
00:21:15,080 --> 00:21:17,280
Don't forget you found out
who your father's killer was
183
00:21:17,360 --> 00:21:18,880
thanks to the bell ringer.
184
00:21:22,560 --> 00:21:25,360
Why did you ask me here?
What do you want?
185
00:21:27,040 --> 00:21:28,240
Alıncak is still alive.
186
00:21:31,800 --> 00:21:35,600
Ertuğrul has him.
He's going to take him to Konya.
187
00:21:37,400 --> 00:21:39,680
He'll use Alıncak to conquer my castle.
188
00:21:40,440 --> 00:21:43,640
- We must stop Ertuğrul.
- I know all this.
189
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
And I know exactly what to do.
190
00:21:48,960 --> 00:21:49,880
Tell me, then.
191
00:21:51,320 --> 00:21:53,120
I have Chief Alp Bamsı's son.
192
00:21:54,640 --> 00:21:56,520
They think he's here, in your castle.
193
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
Right in front of Bamsı, I killed Albastı,
194
00:22:00,600 --> 00:22:02,720
who had snatched away his son.
195
00:22:04,200 --> 00:22:07,080
Everybody now thinks Albastı is dead.
196
00:22:18,680 --> 00:22:21,600
I stopped Ertuğrul from
going after Albastı.
197
00:22:29,640 --> 00:22:31,320
Are you Albastı?
198
00:22:34,960 --> 00:22:37,840
My! My.
199
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
You hid who Albastı really was.
200
00:22:43,600 --> 00:22:45,760
And you managed to prevent
Ertuğrul from going after him.
201
00:22:49,440 --> 00:22:51,360
I commend you, Beybolat Bey.
202
00:22:53,280 --> 00:22:55,200
My partner's reputation is my reputation.
203
00:22:56,200 --> 00:23:00,160
However, Ertuğrul's prestige
is going to increase in the state.
204
00:23:02,160 --> 00:23:06,120
He's bound to discover
Albastı's identity on the way to Konya.
205
00:23:08,160 --> 00:23:10,120
I won't let that happen.
206
00:23:12,040 --> 00:23:14,680
Ertuğrul can't take Alıncak alive.
207
00:23:15,840 --> 00:23:17,920
That would be dangerous for both of us.
208
00:23:19,320 --> 00:23:23,360
We must set a trap for Ertuğrul together.
209
00:23:24,080 --> 00:23:25,600
Commander Dragos.
210
00:23:26,880 --> 00:23:27,840
How?
211
00:23:29,120 --> 00:23:30,800
I'll give you Bamsı's son.
212
00:23:33,120 --> 00:23:35,560
Bamsı will be looking for
a way to get into the castle.
213
00:23:37,240 --> 00:23:39,720
It'll be easy for you to catch him.
214
00:23:42,600 --> 00:23:46,400
You'll ask him to bring Alıncak
in exchange for his son's life.
215
00:23:49,640 --> 00:23:50,920
And what will you do?
216
00:23:53,240 --> 00:23:57,400
I'm going to lie in wait
for Ertuğrul on the road to Konya.
217
00:23:59,320 --> 00:24:01,480
Thus, we'll have him
in a pincer-like grip.
218
00:24:03,760 --> 00:24:06,320
Neither Alıncak nor Ertuğrul
219
00:24:07,000 --> 00:24:09,640
- will be able to escape!
- I've got it.
220
00:24:10,880 --> 00:24:12,920
You set up your trap,
and leave Bamsı to me.
221
00:24:14,520 --> 00:24:16,320
Good. Good.
222
00:24:18,680 --> 00:24:19,760
Go then.
223
00:24:27,800 --> 00:24:29,880
It's my turn to play a game on you.
224
00:24:30,960 --> 00:24:33,440
I won't let you or Ertuğrul
get hold of Alıncak.
225
00:24:35,040 --> 00:24:37,040
I want an ambitious man
like that on my side,
226
00:24:38,000 --> 00:24:39,960
to use as I see fit.
227
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
We were so worried about you, my lady.
228
00:24:57,080 --> 00:24:59,080
Thank God you've come back to us.
229
00:24:59,360 --> 00:25:02,720
We've told everyone you are awake.
They'll be able to relax now.
230
00:25:05,240 --> 00:25:07,120
May I come in, İlbilge Hatun?
231
00:25:08,760 --> 00:25:10,600
Come in, Ertuğrul Bey.
232
00:25:30,360 --> 00:25:31,600
How do you feel, İlbilge Hatun?
233
00:25:33,080 --> 00:25:35,360
I feel fine, thank God.
234
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
How did it happen?
235
00:25:41,680 --> 00:25:44,200
When I found out Aybars had been taken,
236
00:25:45,400 --> 00:25:47,960
I went there. There was a skirmish.
237
00:25:48,560 --> 00:25:51,600
Was anything suspicious? Think hard.
238
00:25:54,320 --> 00:25:57,960
Selcan Hatun suspects that it was Albastı.
239
00:25:59,040 --> 00:26:03,960
But I was hit before I saw anything.
240
00:26:05,600 --> 00:26:06,800
Is there anything at all?
241
00:26:25,720 --> 00:26:26,960
There was someone.
242
00:26:28,400 --> 00:26:30,760
He had a scar on his face.
243
00:26:32,040 --> 00:26:35,640
A scar running down his forehead.
244
00:26:37,160 --> 00:26:40,840
It seemed like...
he didn't want to hurt me.
245
00:26:44,320 --> 00:26:47,880
After I was hit, he ran away.
246
00:26:49,440 --> 00:26:51,600
Would you recognize him
if you saw him again, İlbilge Hatun?
247
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
I would.
248
00:26:53,360 --> 00:26:54,760
We'll look for him.
249
00:26:56,160 --> 00:26:58,240
Let me know if you remember anything else.
250
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
I will.
251
00:27:11,800 --> 00:27:14,080
Thank God, I heard you woke up.
252
00:27:15,040 --> 00:27:18,320
God bless. You look well.
253
00:27:20,600 --> 00:27:23,480
I am well, sister. I'm better.
254
00:27:26,480 --> 00:27:28,320
Can I do anything for you?
255
00:27:30,600 --> 00:27:33,320
No, thank you, Ertuğrul Bey.
256
00:27:33,920 --> 00:27:36,600
Artuk Bey did all that was necessary.
257
00:27:37,240 --> 00:27:41,200
You should get some more rest.
Sleep well.
258
00:27:57,040 --> 00:27:58,240
Thank God.
259
00:28:43,640 --> 00:28:45,120
May I enter, my bey?
260
00:28:50,080 --> 00:28:51,240
Enter!
261
00:28:57,560 --> 00:28:58,960
Our men are ready, my bey.
262
00:29:00,520 --> 00:29:03,320
Prepare the traps to use
during the ambush.
263
00:29:03,760 --> 00:29:05,080
As you command, my bey.
264
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
We'll wait for them
at the ambush's location,
265
00:29:09,200 --> 00:29:11,600
but I wonder if Bamsı will
take Alıncak to Dragos.
266
00:29:12,520 --> 00:29:14,440
Bamsı is a distraught father right now.
267
00:29:15,480 --> 00:29:18,400
But his loyalty to Ertuğrul
will still be strong.
268
00:29:19,280 --> 00:29:22,400
We should be ready for any
eventuality, just in case.
269
00:29:23,600 --> 00:29:26,080
If Bamsı refuses
to take Alıncak to Dragos,
270
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
and Ertuğrul manages to take him to Konya,
271
00:29:29,040 --> 00:29:31,320
we'll just have to finish them off!
272
00:29:33,080 --> 00:29:36,720
Ertuğrul must not get through.
273
00:29:39,240 --> 00:29:41,480
All right, let's go!
274
00:30:22,080 --> 00:30:24,800
Bell ringer! You!
275
00:30:25,600 --> 00:30:28,240
I'm no bell ringer, but Dragos!
276
00:30:30,720 --> 00:30:32,360
You duplicitous bastard!
277
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
I came here in good faith, Bamsı.
278
00:30:37,040 --> 00:30:39,680
To hell with your good faith!
Where's my son?
279
00:30:39,920 --> 00:30:42,040
Don't worry, he's safe.
280
00:30:42,920 --> 00:30:44,920
He's waiting for his father
to come save him.
281
00:30:56,440 --> 00:30:58,040
His father will save him.
282
00:31:19,400 --> 00:31:20,760
I'll save him!
283
00:31:21,760 --> 00:31:24,840
I'll kill you all to save him
if I have to!
284
00:31:25,720 --> 00:31:27,040
Knights!
285
00:31:40,880 --> 00:31:42,920
Don't be so eager to fight, Bamsı.
286
00:31:44,120 --> 00:31:46,920
I have a proposition for you
regarding your son.
287
00:31:48,600 --> 00:31:51,800
And if you want your son to live,
you'll do as I suggest!
288
00:31:56,440 --> 00:31:57,880
What do you want from me?
289
00:31:59,160 --> 00:32:00,440
Alıncak.
290
00:32:00,720 --> 00:32:03,520
What about Alıncak?
Alıncak is dead, you know that!
291
00:32:03,720 --> 00:32:06,440
After you were relieved of your position,
and the truth was hidden from you.
292
00:32:07,160 --> 00:32:08,320
Alıncak is alive.
293
00:32:09,960 --> 00:32:13,240
If you bring me Alıncak
you can take your son home.
294
00:32:15,000 --> 00:32:16,880
I'm not doing anything
behind Ertuğrul Bey's back.
295
00:32:17,080 --> 00:32:19,680
You're really going to protect
the man who turned his back on you?
296
00:32:20,880 --> 00:32:24,160
Alıncak is a dead man anyway.
Albastı is dead, too.
297
00:32:25,280 --> 00:32:29,600
What does Ertuğrul need to learn from
Alıncak anyway, now that Albastı is dead?
298
00:32:31,440 --> 00:32:34,480
I won't do it.
I would never do something like that.
299
00:32:34,840 --> 00:32:37,400
Are you really going to put
Ertuğrul’s friendship
300
00:32:37,840 --> 00:32:39,520
before the life of your son, Bamsı?
301
00:32:40,040 --> 00:32:42,560
It's Ertuğrul's fault
you're in this position!
302
00:32:43,040 --> 00:32:46,760
Ertuğrul hasn't lifted a finger to help
you but I'm offering to give you your son!
303
00:32:46,880 --> 00:32:49,880
Stop bringing Ertuğrul Bey into this!
304
00:32:51,600 --> 00:32:52,680
Fine.
305
00:32:57,800 --> 00:33:00,920
Expect to be sent your son's body.
306
00:33:03,360 --> 00:33:04,400
Stop!
307
00:33:10,200 --> 00:33:11,360
First...
308
00:33:14,480 --> 00:33:15,920
I want to see Aybars.
309
00:33:27,880 --> 00:33:30,920
Here. Make do with this for now.
310
00:33:40,640 --> 00:33:44,120
Son! Son! Aybars, my son!
311
00:33:47,640 --> 00:33:48,920
My son!
312
00:33:51,040 --> 00:33:53,400
What are you doing
in that crumbling castle?
313
00:33:54,760 --> 00:33:57,400
Do you have enough to eat?
314
00:33:59,480 --> 00:34:01,120
Are you cold?
315
00:34:01,600 --> 00:34:03,160
Is it cold?
316
00:34:03,320 --> 00:34:04,680
Is it too hot?
317
00:34:09,880 --> 00:34:10,960
Bamsı.
318
00:34:12,520 --> 00:34:15,080
Do as I say and your son is yours.
319
00:34:23,960 --> 00:34:25,360
Dragos!
320
00:34:27,360 --> 00:34:28,800
Dragos!
321
00:34:31,920 --> 00:34:32,960
I'll do...
322
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
as you say.
323
00:34:39,120 --> 00:34:44,000
Bamsı, if I find out Ertuğrul
is involved in any part of this,
324
00:34:45,360 --> 00:34:46,960
consider your son dead.
325
00:34:48,880 --> 00:34:50,640
We don't have much time.
326
00:34:51,480 --> 00:34:53,640
Get Alıncak and come to the border.
327
00:34:54,720 --> 00:34:56,400
You'll get your son there.
328
00:34:59,840 --> 00:35:00,880
Knights!
329
00:35:23,160 --> 00:35:26,400
Aybars, my son...
330
00:35:27,800 --> 00:35:32,400
I'll free you from the clutches
of those cruel bastards.
331
00:35:33,560 --> 00:35:37,680
I'd gladly die to see you safe. Gladly.
332
00:37:26,000 --> 00:37:28,160
Get Alıncak and bring him to the border.
333
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Do as I say and your son is yours.
334
00:37:34,400 --> 00:37:35,680
Alps!
335
00:37:45,400 --> 00:37:46,720
Chief Alp Bamsı.
336
00:38:03,480 --> 00:38:05,720
Chief Alp Bamsı,
what are you doing here?
337
00:38:09,120 --> 00:38:11,560
Ertuğrul Bey gave me a mission.
338
00:38:13,320 --> 00:38:15,600
- That's why I'm here.
- What is it?
339
00:38:25,280 --> 00:38:26,920
Let me explain.
340
00:38:39,360 --> 00:38:40,600
My brave men.
341
00:38:43,400 --> 00:38:46,880
Please forgive me. Forgive me.
342
00:39:23,320 --> 00:39:24,800
Chief Alp Bamsı?
343
00:39:26,880 --> 00:39:28,200
What's going on?
344
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
- Peace be upon you.
- And upon you.
345
00:39:37,000 --> 00:39:38,560
And upon you, Chief Alp Bamsı.
346
00:39:43,040 --> 00:39:45,600
Mergen. Where's Mergen?
347
00:39:46,160 --> 00:39:50,000
Mergen should be here any moment.
Why are you here, Chief Alp Bamsı?
348
00:39:54,280 --> 00:39:59,040
There's something I need.
I'll leave once I have it.
349
00:40:09,840 --> 00:40:11,800
What are you doing, Chief Alp Bamsı?
350
00:40:12,640 --> 00:40:15,080
Brothers, I'm taking Alıncak.
351
00:40:16,200 --> 00:40:17,320
Don't get in my way.
352
00:40:37,640 --> 00:40:40,400
Don't make a sound.
You're coming with me.
353
00:40:42,160 --> 00:40:44,440
My, my, my.
354
00:40:45,160 --> 00:40:50,400
Ertuğrul's chief alp has come
to save his worst enemy.
355
00:40:51,680 --> 00:40:53,440
Where are you taking me?
356
00:40:54,640 --> 00:40:59,280
If you don't keep your mouth shut, you'll
die. And if you die, you won't find out.
357
00:41:23,720 --> 00:41:24,920
Bamsı?
358
00:41:26,880 --> 00:41:28,240
What are you doing?
359
00:41:30,440 --> 00:41:32,160
I'm taking Alıncak, brother.
360
00:41:34,320 --> 00:41:35,760
You're betraying Ertuğrul Bey?
361
00:41:36,560 --> 00:41:39,760
If I don't take this bastard to him,
Dragos will kill my son, brother!
362
00:41:39,920 --> 00:41:42,480
Bamsı, don't do this!
363
00:41:43,160 --> 00:41:45,560
That bastard is going to tell us
Albastı's true identity.
364
00:41:45,680 --> 00:41:49,720
Albastı is dead, brother!
There's no use for this dog anymore.
365
00:41:52,560 --> 00:41:54,480
I will save my son!
366
00:42:05,280 --> 00:42:06,440
Bamsı.
367
00:42:07,000 --> 00:42:08,280
Don't ask this of me.
368
00:42:08,720 --> 00:42:11,600
You cannot take this dog
when the bey has not ordered it!
369
00:42:22,400 --> 00:42:23,680
Bamsı! Don't!
370
00:42:25,600 --> 00:42:29,280
Mergen. It's my son!
371
00:42:31,880 --> 00:42:33,880
I'm telling you that Dragos will kill him!
372
00:42:35,080 --> 00:42:36,600
I'm taking Alıncak.
373
00:43:31,400 --> 00:43:34,000
The spirits are on my side today.
374
00:44:03,480 --> 00:44:05,080
Ertuğrul Bey was right.
375
00:44:07,040 --> 00:44:08,760
Albastı must be among them.
376
00:44:11,760 --> 00:44:15,280
Alps! Be careful!
377
00:44:18,640 --> 00:44:19,800
Come on.
378
00:44:34,960 --> 00:44:36,240
There are people coming!
379
00:44:53,200 --> 00:44:55,040
As you lie in wait like ravens,
380
00:44:56,560 --> 00:44:58,440
the eagles shall hunt you down!
381
00:45:02,000 --> 00:45:03,600
Stop right there!
382
00:45:04,240 --> 00:45:08,640
A sparrow mistakes itself for an eagle
if it has never flown amongst them!
383
00:45:21,440 --> 00:45:22,840
{\an8}Albastı.
384
00:47:11,320 --> 00:47:13,320
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
29734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.