All language subtitles for Se05.Ep68.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:19,960 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,360 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:08,560 --> 00:03:11,880 Turgut, brother. My dear brother. 4 00:03:12,800 --> 00:03:14,840 You are trying to stop me, 5 00:03:15,640 --> 00:03:17,760 but I'm still going to that castle. 6 00:03:19,400 --> 00:03:24,920 I'm capable of rescuing my son from that place on my own, if necessary. 7 00:03:25,880 --> 00:03:28,800 Aybars, wait for me. Wait for me, my dear Aybars. 8 00:03:56,360 --> 00:03:57,840 How is she, Artuk Bey? 9 00:04:02,800 --> 00:04:05,120 We did our best, Beybolat Bey. 10 00:04:05,440 --> 00:04:08,200 She should come back to us soon if she rests. 11 00:04:11,160 --> 00:04:13,200 May Allah bless you, Artuk Bey. 12 00:04:13,880 --> 00:04:18,600 You saved my life when I was poisoned. And Sırma's, when she was stabbed. 13 00:04:19,400 --> 00:04:23,800 And now, you'll save İlbilge, too, God willing. 14 00:04:24,240 --> 00:04:28,200 God willing, Beybolat Bey. It all depends on Allah. 15 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 İlçin Hatun. 16 00:04:55,440 --> 00:04:56,440 Brother... 17 00:04:57,840 --> 00:05:00,560 we almost lost our sister because of the game we played. 18 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 How could I know İlbilge would be there too? 19 00:05:07,920 --> 00:05:11,040 My men hit her, not recognizing who she was. 20 00:05:12,640 --> 00:05:14,760 They say it was Albastı who did it. 21 00:05:19,560 --> 00:05:22,000 Albastı is their biggest enemy. 22 00:05:23,600 --> 00:05:26,200 It's obvious we'd put the blame on him. 23 00:05:44,040 --> 00:05:45,120 İlbilge. 24 00:05:46,040 --> 00:05:48,200 My poor, naive sister. 25 00:05:50,760 --> 00:05:55,800 You were just in the wrong place at the wrong time, my dear sister. 26 00:05:57,440 --> 00:05:58,840 May I enter, my bey? 27 00:06:01,920 --> 00:06:03,080 Come in. 28 00:06:07,360 --> 00:06:09,560 My bey, Ertuğrul Bey has summoned Sırma Hatun. 29 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 All right. You may go. 30 00:06:18,520 --> 00:06:19,520 Brother? 31 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 What does this mean? 32 00:06:26,120 --> 00:06:29,800 The margrave will still be confused by the game we played on him. 33 00:06:31,920 --> 00:06:33,680 He must have questions for you. 34 00:06:35,640 --> 00:06:38,040 I'll come with you. Let's go. 35 00:06:57,960 --> 00:06:59,720 How is Hafsa Hatun? 36 00:07:00,960 --> 00:07:04,600 Artuk Bey took care of the wound. 37 00:07:05,320 --> 00:07:08,280 She's resting in her tent. 38 00:07:09,200 --> 00:07:13,640 However, I don't know whether the wound in her heart will heal, son. 39 00:07:17,040 --> 00:07:19,120 Bamsı is struggling, too. 40 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 He's gone to find Aybars, despite me telling him not to. 41 00:07:25,600 --> 00:07:26,960 What about İlbilge Hatun? 42 00:07:28,480 --> 00:07:31,480 How is she? What did Artuk Bey say? 43 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 That she's lost a great deal of blood, my bey. 44 00:07:34,400 --> 00:07:38,800 Artuk Bey and İlçin Hatun tended to her wound. She's resting now. 45 00:07:39,200 --> 00:07:43,000 - May I enter, Ertuğrul Bey? - Come in, Beybolat Bey. 46 00:07:56,320 --> 00:07:58,120 I was sorry to hear what happened, Sırma Hatun. 47 00:07:59,520 --> 00:08:00,680 How are you? 48 00:08:01,480 --> 00:08:02,880 Fine, Ertuğrul Bey. 49 00:08:03,080 --> 00:08:07,120 I'll feel better when we find Aybars and make whoever is responsible pay for it. 50 00:08:13,560 --> 00:08:15,600 Beybolat Bey killed Albastı. 51 00:08:21,280 --> 00:08:23,200 Aybars will be rescued very soon. 52 00:08:25,920 --> 00:08:27,240 Thank God! 53 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 My bey, now that I know Albastı is dead, I can die happy. 54 00:08:33,080 --> 00:08:36,400 He was just about to kill Bamsı. I got there just in time. 55 00:08:37,080 --> 00:08:41,080 I thank God I got to avenge my sisters, and Selcan Hatun, also. 56 00:08:47,320 --> 00:08:52,200 Praise be to the one who spilled the blood of that bastard! 57 00:08:58,400 --> 00:09:01,320 Did anyone else know that you were going to Söğüt, Sırma Hatun? 58 00:09:08,760 --> 00:09:12,800 It wasn't the first time, Ertuğrul Bey. We often go to Söğüt. 59 00:09:13,640 --> 00:09:15,920 Do you always take the children with you? 60 00:09:18,200 --> 00:09:20,560 No, that was the first time. 61 00:09:20,960 --> 00:09:23,320 So why did you take the children today? 62 00:09:25,280 --> 00:09:27,040 The children were bored. 63 00:09:27,920 --> 00:09:30,840 Hafsa Hatun suggested taking them to Söğüt for a change of air. 64 00:09:31,160 --> 00:09:32,320 I went to help. 65 00:09:32,800 --> 00:09:35,320 They must have been waiting for the children to go one day. 66 00:09:36,240 --> 00:09:38,760 When they saw that they were in Söğüt, the bandits ambushed them. 67 00:09:40,600 --> 00:09:44,120 Could you see their faces? Did they look like infidels? 68 00:09:44,920 --> 00:09:46,800 I don't know, we didn't see. 69 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 Their faces were covered. 70 00:09:55,160 --> 00:09:57,840 Everyone, I want to be alone with Beybolat Bey. 71 00:09:59,880 --> 00:10:01,280 Let's go, ladies. 72 00:10:14,440 --> 00:10:17,120 Both the Kayı and Umuroğulları tribes have suffered enough 73 00:10:17,200 --> 00:10:18,840 because of all this trouble, Ertuğrul Bey. 74 00:10:21,160 --> 00:10:25,280 First, it was my father. Then they snatched Aybars. 75 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 They even tried to kill my sisters. 76 00:10:32,360 --> 00:10:35,160 As long as we leave those treacherous bastards alive, 77 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 we'll never find peace in our lands. 78 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 This is the margrave's dominion, Beybolat Bey. 79 00:10:45,680 --> 00:10:47,320 Anybody who chooses to settle here 80 00:10:47,600 --> 00:10:51,080 should know that this land is ablaze with trouble. 81 00:10:52,400 --> 00:10:56,560 This land has never been an easy place to live and I doubt it ever will be. 82 00:10:58,960 --> 00:11:03,480 But we'll put out this fire, just as we have done all the others. 83 00:11:05,400 --> 00:11:09,800 We'll soon take down Dragos, along with his accomplices. 84 00:11:14,000 --> 00:11:16,880 I'll put an end to him with the help of Alıncak. 85 00:11:25,320 --> 00:11:26,640 How can that happen? 86 00:11:28,640 --> 00:11:29,720 Isn't Alıncak dead? 87 00:11:31,880 --> 00:11:33,040 No. 88 00:11:35,400 --> 00:11:36,880 I still have him. 89 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 The person who hit him in the chest clearly intended to kill him. 90 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 But I had him healed. 91 00:11:49,040 --> 00:11:51,800 I kept him hidden from everyone so that I could use him when the time was right. 92 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 My respect to our margrave! 93 00:12:01,280 --> 00:12:06,080 Not everyone could keep an enemy of Alıncak's stature hidden for so long. 94 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Well, then, 95 00:12:12,400 --> 00:12:15,000 how are you going to use Alıncak to put an end to Dragos? 96 00:12:16,040 --> 00:12:20,400 When I take the man who was incapable of fulfilling any of Hülagü Khan's orders 97 00:12:20,520 --> 00:12:24,840 and deliver him to Konya, my reputation in the state will grow. 98 00:12:29,040 --> 00:12:32,920 When it does, I'll get the edict I need to lay siege to Lefke Castle. 99 00:12:37,160 --> 00:12:39,600 I'm not done with Alıncak, yet. 100 00:12:41,000 --> 00:12:42,200 Who knows... 101 00:12:42,840 --> 00:12:46,720 He might yet provide me with more information before I take him to Konya. 102 00:13:04,800 --> 00:13:06,720 May I enter, Hafsa Hatun? 103 00:13:07,840 --> 00:13:09,240 Come in, Selcan Hatun. 104 00:13:13,360 --> 00:13:16,040 Please don't get up, please. 105 00:13:30,640 --> 00:13:33,040 I know you are surprised to see me. 106 00:13:34,240 --> 00:13:36,680 I know we haven't been getting on well recently. 107 00:13:39,680 --> 00:13:43,960 But you have a special place in my heart. And I didn't want you to be by yourself. 108 00:13:47,320 --> 00:13:50,320 You went after Aybars... 109 00:13:51,680 --> 00:13:54,280 You didn't hesitate; you fought for him. 110 00:13:57,800 --> 00:14:00,760 Thank you, Selcan. Thank you. 111 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 I consider Aybars my son, too. 112 00:14:06,800 --> 00:14:08,480 I know how it feels... 113 00:14:09,320 --> 00:14:13,520 when you no longer see your son or hear his voice in your tent. 114 00:14:13,680 --> 00:14:15,360 I know how much it hurts. 115 00:14:20,160 --> 00:14:25,960 At times like this, we need friends to share our sorrow with. 116 00:14:27,720 --> 00:14:30,320 We feel the need to tell them of our yearning, 117 00:14:30,800 --> 00:14:35,200 of our pain and hope, just to keep ourselves alive. 118 00:14:42,640 --> 00:14:44,240 Thank you, Selcan Hatun. 119 00:14:45,640 --> 00:14:46,760 Thank you. 120 00:14:49,360 --> 00:14:53,880 My heart flutters like the wings of a bird inside a cage of steel bars. 121 00:14:55,840 --> 00:14:58,560 I tremble at the thought of something happening to him. 122 00:15:00,120 --> 00:15:04,280 Don't speak that way. Now is the time for hope, not despair. 123 00:15:05,640 --> 00:15:08,320 You must be as strong as the pole of this tent. 124 00:15:08,800 --> 00:15:12,320 You must be strong because it is your duty as a wife 125 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 to endure everything so that those you care about need not. 126 00:15:16,440 --> 00:15:20,400 It's too painful, Selcan Hatun. It's too hard. 127 00:15:23,800 --> 00:15:26,760 I can't bear this pain any longer. 128 00:15:32,360 --> 00:15:36,080 I know, my dear. I know. 129 00:15:38,960 --> 00:15:42,280 We women are destined to endure hardship throughout our lives. 130 00:15:43,600 --> 00:15:47,680 But we can't afford to be the weak willow tree which quivers in a breeze. 131 00:15:48,880 --> 00:15:52,040 We must be like the plane tree which never bends, even in storms, 132 00:15:53,120 --> 00:15:58,360 so that our husbands and sons may live in peace under our boughs. 133 00:15:59,800 --> 00:16:04,200 You will see. All our troubles will be over soon, God willing. 134 00:16:11,680 --> 00:16:14,200 My father will rescue Aybars and bring him back, Mother. 135 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 - Yes. - God willing, my dear. 136 00:16:20,280 --> 00:16:23,080 - God willing. - God willing. 137 00:16:39,200 --> 00:16:40,560 Alıncak! 138 00:16:41,840 --> 00:16:44,840 How did my arrow not pierce his damn heart? 139 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 Every breath you take means trouble for me! 140 00:16:55,560 --> 00:16:56,800 May I enter, my bey? 141 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 Come in! 142 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Bey. 143 00:17:13,840 --> 00:17:16,920 I'm waiting for you in the cellars. Dragos. 144 00:17:24,560 --> 00:17:27,120 What's that, brother? Is it something important? 145 00:17:29,240 --> 00:17:34,360 No, Sırma. It's just the merchants. They're a bunch of cowards. 146 00:17:35,480 --> 00:17:37,920 They want guarantees for the goods they're bringing us. 147 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 Brother. 148 00:17:41,200 --> 00:17:43,720 You said it was the work of Albastı. 149 00:17:44,280 --> 00:17:48,640 But it was you who killed him. Tell me, what's going on? 150 00:17:52,400 --> 00:17:53,760 If you want someone to believe a lie, 151 00:17:53,840 --> 00:17:56,400 you should make it as close to the truth as possible, Sırma. 152 00:17:58,720 --> 00:18:00,320 That should suffice as an explanation. 153 00:18:03,280 --> 00:18:05,400 The Kayı Tribe is starting to fall apart. 154 00:18:06,760 --> 00:18:10,200 We've destroyed the home of one of Ertuğrul's closest friends. 155 00:18:11,800 --> 00:18:14,480 However, both my sister and I were wounded in the process... 156 00:18:14,600 --> 00:18:15,800 It was worth it. 157 00:18:18,760 --> 00:18:20,960 You can go and rest now. 158 00:18:23,720 --> 00:18:25,880 I'll let you know what else you can do soon. 159 00:18:28,480 --> 00:18:31,640 I'll go back to our tribe now. I shouldn't be absent much longer. 160 00:18:32,040 --> 00:18:34,680 You should stay here until İlbilge recovers. 161 00:18:34,840 --> 00:18:36,720 - As you command, brother. - Good. 162 00:18:58,160 --> 00:18:59,640 May I enter, my bey? 163 00:19:00,800 --> 00:19:01,840 Come in. 164 00:19:08,960 --> 00:19:13,120 Turgut Bey sent us one of his alps. He says he's still looking for Bamsı Alp. 165 00:19:16,320 --> 00:19:18,920 Bamsı is trying to evade them so he can go in alone. 166 00:19:19,440 --> 00:19:21,720 Make sure they understand they've got to stop Bamsı. 167 00:19:22,400 --> 00:19:26,800 I told Beybolat and Dragos that I'd take Alıncak to Konya tomorrow. 168 00:19:27,680 --> 00:19:31,960 Albastı is sure to ambush us somewhere along our route to try to take Alıncak. 169 00:19:35,080 --> 00:19:37,000 Pass this on to Turgut, Abdurrahman. 170 00:19:37,960 --> 00:19:40,760 Make sure he leaves some alps behind to follow Bamsı. 171 00:19:42,440 --> 00:19:44,120 He is set to take up a position 172 00:19:44,320 --> 00:19:46,600 on the road to Konya with the rest of his alps. 173 00:19:48,080 --> 00:19:50,480 He must take Albastı by surprise. 174 00:19:51,760 --> 00:19:53,160 As you command, my bey. 175 00:19:53,400 --> 00:19:56,360 Dragos and Albastı joined forces to attack us. 176 00:19:58,480 --> 00:20:02,080 We'll cleave them in two with one sword. 177 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Ertuğrul beheaded Uranos. 178 00:20:30,280 --> 00:20:33,240 Now everyone knows that he wasn't the real Dragos. 179 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 Why are you still hiding your face? 180 00:21:02,120 --> 00:21:06,320 So, the poor, hunchback bell ringer who's been through so much, 181 00:21:07,440 --> 00:21:11,560 was actually the real Commander Dragos, huh? 182 00:21:15,080 --> 00:21:17,280 Don't forget you found out who your father's killer was 183 00:21:17,360 --> 00:21:18,880 thanks to the bell ringer. 184 00:21:22,560 --> 00:21:25,360 Why did you ask me here? What do you want? 185 00:21:27,040 --> 00:21:28,240 Alıncak is still alive. 186 00:21:31,800 --> 00:21:35,600 Ertuğrul has him. He's going to take him to Konya. 187 00:21:37,400 --> 00:21:39,680 He'll use Alıncak to conquer my castle. 188 00:21:40,440 --> 00:21:43,640 - We must stop Ertuğrul. - I know all this. 189 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 And I know exactly what to do. 190 00:21:48,960 --> 00:21:49,880 Tell me, then. 191 00:21:51,320 --> 00:21:53,120 I have Chief Alp Bamsı's son. 192 00:21:54,640 --> 00:21:56,520 They think he's here, in your castle. 193 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 Right in front of Bamsı, I killed Albastı, 194 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 who had snatched away his son. 195 00:22:04,200 --> 00:22:07,080 Everybody now thinks Albastı is dead. 196 00:22:18,680 --> 00:22:21,600 I stopped Ertuğrul from going after Albastı. 197 00:22:29,640 --> 00:22:31,320 Are you Albastı? 198 00:22:34,960 --> 00:22:37,840 My! My. 199 00:22:40,520 --> 00:22:42,520 You hid who Albastı really was. 200 00:22:43,600 --> 00:22:45,760 And you managed to prevent Ertuğrul from going after him. 201 00:22:49,440 --> 00:22:51,360 I commend you, Beybolat Bey. 202 00:22:53,280 --> 00:22:55,200 My partner's reputation is my reputation. 203 00:22:56,200 --> 00:23:00,160 However, Ertuğrul's prestige is going to increase in the state. 204 00:23:02,160 --> 00:23:06,120 He's bound to discover Albastı's identity on the way to Konya. 205 00:23:08,160 --> 00:23:10,120 I won't let that happen. 206 00:23:12,040 --> 00:23:14,680 Ertuğrul can't take Alıncak alive. 207 00:23:15,840 --> 00:23:17,920 That would be dangerous for both of us. 208 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 We must set a trap for Ertuğrul together. 209 00:23:24,080 --> 00:23:25,600 Commander Dragos. 210 00:23:26,880 --> 00:23:27,840 How? 211 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 I'll give you Bamsı's son. 212 00:23:33,120 --> 00:23:35,560 Bamsı will be looking for a way to get into the castle. 213 00:23:37,240 --> 00:23:39,720 It'll be easy for you to catch him. 214 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 You'll ask him to bring Alıncak in exchange for his son's life. 215 00:23:49,640 --> 00:23:50,920 And what will you do? 216 00:23:53,240 --> 00:23:57,400 I'm going to lie in wait for Ertuğrul on the road to Konya. 217 00:23:59,320 --> 00:24:01,480 Thus, we'll have him in a pincer-like grip. 218 00:24:03,760 --> 00:24:06,320 Neither Alıncak nor Ertuğrul 219 00:24:07,000 --> 00:24:09,640 - will be able to escape! - I've got it. 220 00:24:10,880 --> 00:24:12,920 You set up your trap, and leave Bamsı to me. 221 00:24:14,520 --> 00:24:16,320 Good. Good. 222 00:24:18,680 --> 00:24:19,760 Go then. 223 00:24:27,800 --> 00:24:29,880 It's my turn to play a game on you. 224 00:24:30,960 --> 00:24:33,440 I won't let you or Ertuğrul get hold of Alıncak. 225 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 I want an ambitious man like that on my side, 226 00:24:38,000 --> 00:24:39,960 to use as I see fit. 227 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 We were so worried about you, my lady. 228 00:24:57,080 --> 00:24:59,080 Thank God you've come back to us. 229 00:24:59,360 --> 00:25:02,720 We've told everyone you are awake. They'll be able to relax now. 230 00:25:05,240 --> 00:25:07,120 May I come in, İlbilge Hatun? 231 00:25:08,760 --> 00:25:10,600 Come in, Ertuğrul Bey. 232 00:25:30,360 --> 00:25:31,600 How do you feel, İlbilge Hatun? 233 00:25:33,080 --> 00:25:35,360 I feel fine, thank God. 234 00:25:37,080 --> 00:25:38,360 How did it happen? 235 00:25:41,680 --> 00:25:44,200 When I found out Aybars had been taken, 236 00:25:45,400 --> 00:25:47,960 I went there. There was a skirmish. 237 00:25:48,560 --> 00:25:51,600 Was anything suspicious? Think hard. 238 00:25:54,320 --> 00:25:57,960 Selcan Hatun suspects that it was Albastı. 239 00:25:59,040 --> 00:26:03,960 But I was hit before I saw anything. 240 00:26:05,600 --> 00:26:06,800 Is there anything at all? 241 00:26:25,720 --> 00:26:26,960 There was someone. 242 00:26:28,400 --> 00:26:30,760 He had a scar on his face. 243 00:26:32,040 --> 00:26:35,640 A scar running down his forehead. 244 00:26:37,160 --> 00:26:40,840 It seemed like... he didn't want to hurt me. 245 00:26:44,320 --> 00:26:47,880 After I was hit, he ran away. 246 00:26:49,440 --> 00:26:51,600 Would you recognize him if you saw him again, İlbilge Hatun? 247 00:26:52,080 --> 00:26:53,080 I would. 248 00:26:53,360 --> 00:26:54,760 We'll look for him. 249 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 Let me know if you remember anything else. 250 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 I will. 251 00:27:11,800 --> 00:27:14,080 Thank God, I heard you woke up. 252 00:27:15,040 --> 00:27:18,320 God bless. You look well. 253 00:27:20,600 --> 00:27:23,480 I am well, sister. I'm better. 254 00:27:26,480 --> 00:27:28,320 Can I do anything for you? 255 00:27:30,600 --> 00:27:33,320 No, thank you, Ertuğrul Bey. 256 00:27:33,920 --> 00:27:36,600 Artuk Bey did all that was necessary. 257 00:27:37,240 --> 00:27:41,200 You should get some more rest. Sleep well. 258 00:27:57,040 --> 00:27:58,240 Thank God. 259 00:28:43,640 --> 00:28:45,120 May I enter, my bey? 260 00:28:50,080 --> 00:28:51,240 Enter! 261 00:28:57,560 --> 00:28:58,960 Our men are ready, my bey. 262 00:29:00,520 --> 00:29:03,320 Prepare the traps to use during the ambush. 263 00:29:03,760 --> 00:29:05,080 As you command, my bey. 264 00:29:06,880 --> 00:29:08,880 We'll wait for them at the ambush's location, 265 00:29:09,200 --> 00:29:11,600 but I wonder if Bamsı will take Alıncak to Dragos. 266 00:29:12,520 --> 00:29:14,440 Bamsı is a distraught father right now. 267 00:29:15,480 --> 00:29:18,400 But his loyalty to Ertuğrul will still be strong. 268 00:29:19,280 --> 00:29:22,400 We should be ready for any eventuality, just in case. 269 00:29:23,600 --> 00:29:26,080 If Bamsı refuses to take Alıncak to Dragos, 270 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 and Ertuğrul manages to take him to Konya, 271 00:29:29,040 --> 00:29:31,320 we'll just have to finish them off! 272 00:29:33,080 --> 00:29:36,720 Ertuğrul must not get through. 273 00:29:39,240 --> 00:29:41,480 All right, let's go! 274 00:30:22,080 --> 00:30:24,800 Bell ringer! You! 275 00:30:25,600 --> 00:30:28,240 I'm no bell ringer, but Dragos! 276 00:30:30,720 --> 00:30:32,360 You duplicitous bastard! 277 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 I came here in good faith, Bamsı. 278 00:30:37,040 --> 00:30:39,680 To hell with your good faith! Where's my son? 279 00:30:39,920 --> 00:30:42,040 Don't worry, he's safe. 280 00:30:42,920 --> 00:30:44,920 He's waiting for his father to come save him. 281 00:30:56,440 --> 00:30:58,040 His father will save him. 282 00:31:19,400 --> 00:31:20,760 I'll save him! 283 00:31:21,760 --> 00:31:24,840 I'll kill you all to save him if I have to! 284 00:31:25,720 --> 00:31:27,040 Knights! 285 00:31:40,880 --> 00:31:42,920 Don't be so eager to fight, Bamsı. 286 00:31:44,120 --> 00:31:46,920 I have a proposition for you regarding your son. 287 00:31:48,600 --> 00:31:51,800 And if you want your son to live, you'll do as I suggest! 288 00:31:56,440 --> 00:31:57,880 What do you want from me? 289 00:31:59,160 --> 00:32:00,440 Alıncak. 290 00:32:00,720 --> 00:32:03,520 What about Alıncak? Alıncak is dead, you know that! 291 00:32:03,720 --> 00:32:06,440 After you were relieved of your position, and the truth was hidden from you. 292 00:32:07,160 --> 00:32:08,320 Alıncak is alive. 293 00:32:09,960 --> 00:32:13,240 If you bring me Alıncak you can take your son home. 294 00:32:15,000 --> 00:32:16,880 I'm not doing anything behind Ertuğrul Bey's back. 295 00:32:17,080 --> 00:32:19,680 You're really going to protect the man who turned his back on you? 296 00:32:20,880 --> 00:32:24,160 Alıncak is a dead man anyway. Albastı is dead, too. 297 00:32:25,280 --> 00:32:29,600 What does Ertuğrul need to learn from Alıncak anyway, now that Albastı is dead? 298 00:32:31,440 --> 00:32:34,480 I won't do it. I would never do something like that. 299 00:32:34,840 --> 00:32:37,400 Are you really going to put Ertuğrul’s friendship 300 00:32:37,840 --> 00:32:39,520 before the life of your son, Bamsı? 301 00:32:40,040 --> 00:32:42,560 It's Ertuğrul's fault you're in this position! 302 00:32:43,040 --> 00:32:46,760 Ertuğrul hasn't lifted a finger to help you but I'm offering to give you your son! 303 00:32:46,880 --> 00:32:49,880 Stop bringing Ertuğrul Bey into this! 304 00:32:51,600 --> 00:32:52,680 Fine. 305 00:32:57,800 --> 00:33:00,920 Expect to be sent your son's body. 306 00:33:03,360 --> 00:33:04,400 Stop! 307 00:33:10,200 --> 00:33:11,360 First... 308 00:33:14,480 --> 00:33:15,920 I want to see Aybars. 309 00:33:27,880 --> 00:33:30,920 Here. Make do with this for now. 310 00:33:40,640 --> 00:33:44,120 Son! Son! Aybars, my son! 311 00:33:47,640 --> 00:33:48,920 My son! 312 00:33:51,040 --> 00:33:53,400 What are you doing in that crumbling castle? 313 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 Do you have enough to eat? 314 00:33:59,480 --> 00:34:01,120 Are you cold? 315 00:34:01,600 --> 00:34:03,160 Is it cold? 316 00:34:03,320 --> 00:34:04,680 Is it too hot? 317 00:34:09,880 --> 00:34:10,960 Bamsı. 318 00:34:12,520 --> 00:34:15,080 Do as I say and your son is yours. 319 00:34:23,960 --> 00:34:25,360 Dragos! 320 00:34:27,360 --> 00:34:28,800 Dragos! 321 00:34:31,920 --> 00:34:32,960 I'll do... 322 00:34:34,320 --> 00:34:35,520 as you say. 323 00:34:39,120 --> 00:34:44,000 Bamsı, if I find out Ertuğrul is involved in any part of this, 324 00:34:45,360 --> 00:34:46,960 consider your son dead. 325 00:34:48,880 --> 00:34:50,640 We don't have much time. 326 00:34:51,480 --> 00:34:53,640 Get Alıncak and come to the border. 327 00:34:54,720 --> 00:34:56,400 You'll get your son there. 328 00:34:59,840 --> 00:35:00,880 Knights! 329 00:35:23,160 --> 00:35:26,400 Aybars, my son... 330 00:35:27,800 --> 00:35:32,400 I'll free you from the clutches of those cruel bastards. 331 00:35:33,560 --> 00:35:37,680 I'd gladly die to see you safe. Gladly. 332 00:37:26,000 --> 00:37:28,160 Get Alıncak and bring him to the border. 333 00:37:28,720 --> 00:37:31,240 Do as I say and your son is yours. 334 00:37:34,400 --> 00:37:35,680 Alps! 335 00:37:45,400 --> 00:37:46,720 Chief Alp Bamsı. 336 00:38:03,480 --> 00:38:05,720 Chief Alp Bamsı, what are you doing here? 337 00:38:09,120 --> 00:38:11,560 Ertuğrul Bey gave me a mission. 338 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 - That's why I'm here. - What is it? 339 00:38:25,280 --> 00:38:26,920 Let me explain. 340 00:38:39,360 --> 00:38:40,600 My brave men. 341 00:38:43,400 --> 00:38:46,880 Please forgive me. Forgive me. 342 00:39:23,320 --> 00:39:24,800 Chief Alp Bamsı? 343 00:39:26,880 --> 00:39:28,200 What's going on? 344 00:39:35,480 --> 00:39:36,920 - Peace be upon you. - And upon you. 345 00:39:37,000 --> 00:39:38,560 And upon you, Chief Alp Bamsı. 346 00:39:43,040 --> 00:39:45,600 Mergen. Where's Mergen? 347 00:39:46,160 --> 00:39:50,000 Mergen should be here any moment. Why are you here, Chief Alp Bamsı? 348 00:39:54,280 --> 00:39:59,040 There's something I need. I'll leave once I have it. 349 00:40:09,840 --> 00:40:11,800 What are you doing, Chief Alp Bamsı? 350 00:40:12,640 --> 00:40:15,080 Brothers, I'm taking Alıncak. 351 00:40:16,200 --> 00:40:17,320 Don't get in my way. 352 00:40:37,640 --> 00:40:40,400 Don't make a sound. You're coming with me. 353 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 My, my, my. 354 00:40:45,160 --> 00:40:50,400 Ertuğrul's chief alp has come to save his worst enemy. 355 00:40:51,680 --> 00:40:53,440 Where are you taking me? 356 00:40:54,640 --> 00:40:59,280 If you don't keep your mouth shut, you'll die. And if you die, you won't find out. 357 00:41:23,720 --> 00:41:24,920 Bamsı? 358 00:41:26,880 --> 00:41:28,240 What are you doing? 359 00:41:30,440 --> 00:41:32,160 I'm taking Alıncak, brother. 360 00:41:34,320 --> 00:41:35,760 You're betraying Ertuğrul Bey? 361 00:41:36,560 --> 00:41:39,760 If I don't take this bastard to him, Dragos will kill my son, brother! 362 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 Bamsı, don't do this! 363 00:41:43,160 --> 00:41:45,560 That bastard is going to tell us Albastı's true identity. 364 00:41:45,680 --> 00:41:49,720 Albastı is dead, brother! There's no use for this dog anymore. 365 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 I will save my son! 366 00:42:05,280 --> 00:42:06,440 Bamsı. 367 00:42:07,000 --> 00:42:08,280 Don't ask this of me. 368 00:42:08,720 --> 00:42:11,600 You cannot take this dog when the bey has not ordered it! 369 00:42:22,400 --> 00:42:23,680 Bamsı! Don't! 370 00:42:25,600 --> 00:42:29,280 Mergen. It's my son! 371 00:42:31,880 --> 00:42:33,880 I'm telling you that Dragos will kill him! 372 00:42:35,080 --> 00:42:36,600 I'm taking Alıncak. 373 00:43:31,400 --> 00:43:34,000 The spirits are on my side today. 374 00:44:03,480 --> 00:44:05,080 Ertuğrul Bey was right. 375 00:44:07,040 --> 00:44:08,760 Albastı must be among them. 376 00:44:11,760 --> 00:44:15,280 Alps! Be careful! 377 00:44:18,640 --> 00:44:19,800 Come on. 378 00:44:34,960 --> 00:44:36,240 There are people coming! 379 00:44:53,200 --> 00:44:55,040 As you lie in wait like ravens, 380 00:44:56,560 --> 00:44:58,440 the eagles shall hunt you down! 381 00:45:02,000 --> 00:45:03,600 Stop right there! 382 00:45:04,240 --> 00:45:08,640 A sparrow mistakes itself for an eagle if it has never flown amongst them! 383 00:45:21,440 --> 00:45:22,840 {\an8}Albastı. 384 00:47:11,320 --> 00:47:13,320 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 29734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.