All language subtitles for Se05.Ep67.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,360 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 What happened, Dumrul? Did you catch the bell ringer? 4 00:02:29,800 --> 00:02:33,040 Not yet, sir, but there was another incident. 5 00:02:33,440 --> 00:02:36,040 The soldiers didn't have time to tell you about it. 6 00:02:36,480 --> 00:02:37,600 What is it, Dumrul? 7 00:02:39,200 --> 00:02:42,160 They took Aybars, Commander Bamsı's son, on the way here, sir. 8 00:02:45,720 --> 00:02:47,960 Hafsa Hatun and Sırma Hatun are wounded. 9 00:02:49,480 --> 00:02:50,520 Where did it happen? 10 00:02:51,200 --> 00:02:52,600 Do we know who did it? 11 00:02:52,680 --> 00:02:54,240 Around the Bare Hill, sir. 12 00:02:54,520 --> 00:02:56,520 They think it was Albastı. 13 00:02:59,640 --> 00:03:03,720 Selcan Hatun and İlbilge Hatun took a few men and went after them, Bey. 14 00:03:04,560 --> 00:03:08,760 İlbilge Hatun was wounded in the skirmish as well. She's here. 15 00:03:09,400 --> 00:03:11,920 What is happening, sir? 16 00:03:12,640 --> 00:03:14,840 Trouble is raining down on us. 17 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 As we get closer to cutting them down, 18 00:03:18,400 --> 00:03:20,520 the enemy is thrashing out in panic, Turgut. 19 00:03:22,120 --> 00:03:23,880 They're committing all kinds of treachery. 20 00:03:26,600 --> 00:03:28,880 They even started preying on women and children. 21 00:03:32,680 --> 00:03:34,680 But this will be their last struggle. 22 00:03:36,640 --> 00:03:39,600 Keep searching all over Söğüt, Dumrul. 23 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 You head to the Bare Hill and look for their tracks, Turgut. 24 00:03:48,480 --> 00:03:50,040 I will deal with Dragos. 25 00:03:50,880 --> 00:03:52,880 Then, it's Albastı's turn. 26 00:03:54,080 --> 00:03:55,120 Go. 27 00:04:36,400 --> 00:04:38,680 It's the bandits! 28 00:04:39,280 --> 00:04:40,800 They snatched my son! 29 00:04:41,120 --> 00:04:44,320 It's them! Where is my son Aybars? 30 00:04:45,160 --> 00:04:46,240 Where is Aybars? 31 00:04:46,920 --> 00:04:48,560 Where is Aybars? 32 00:04:50,320 --> 00:04:52,800 Where is my son? 33 00:04:53,800 --> 00:04:55,240 Where is my son? 34 00:04:59,880 --> 00:05:02,560 Where did you take Aybars? 35 00:05:02,960 --> 00:05:06,240 Where did you take my son? 36 00:05:06,680 --> 00:05:07,960 Where is my son? 37 00:05:21,240 --> 00:05:22,280 Bare Hill! 38 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 The tracks go up there. 39 00:05:27,160 --> 00:05:30,920 I will paint the hill with your blood! 40 00:05:31,360 --> 00:05:32,600 Watch me! 41 00:05:39,320 --> 00:05:40,400 Come on! 42 00:05:44,320 --> 00:05:45,360 Come on! 43 00:06:20,360 --> 00:06:22,520 Did you catch the men following us? 44 00:06:22,840 --> 00:06:25,600 Bey...Something terrible happened. 45 00:06:30,040 --> 00:06:31,000 What happened? 46 00:06:32,040 --> 00:06:36,160 Among the men following us were Selcan Hatun and İlbilge Hatun. 47 00:06:39,760 --> 00:06:41,680 Why was my sister with them? 48 00:06:44,880 --> 00:06:45,960 Tell me! 49 00:06:46,160 --> 00:06:48,080 - I accidentally wounded her, Bey. - What? 50 00:06:59,720 --> 00:07:01,000 Did something happen to her? 51 00:07:03,000 --> 00:07:04,400 Is my sister all right? 52 00:07:04,640 --> 00:07:05,680 I don't know, sir. 53 00:07:05,960 --> 00:07:08,320 We pulled back when I saw that it was İlbilge Hatun. 54 00:07:11,080 --> 00:07:12,600 If something happens to her, 55 00:07:13,600 --> 00:07:17,840 I will chop you all into pieces, and feed you to the dogs! 56 00:07:34,720 --> 00:07:36,360 If you made a mistake, 57 00:07:37,040 --> 00:07:39,720 you will right that wrong. 58 00:07:40,560 --> 00:07:42,120 My life belongs to you, Bey. 59 00:07:47,880 --> 00:07:52,000 Would you all sacrifice yourselves for Albastı? 60 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 We would! 61 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 - Would you do it? - We would! 62 00:08:23,120 --> 00:08:24,000 Bey! 63 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 We searched everywhere, but there is no trace of the bell ringer. 64 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 He must have gone back to the castle. 65 00:08:33,440 --> 00:08:35,480 I know who I will send after him. 66 00:08:42,920 --> 00:08:45,720 Long live Ertuğrul Bey! 67 00:08:48,320 --> 00:08:50,840 Long live Ertuğrul Bey! 68 00:08:52,480 --> 00:08:54,920 Long live Ertuğrul Bey! 69 00:08:57,160 --> 00:08:59,000 Long live Ertuğrul Bey! 70 00:09:14,560 --> 00:09:17,320 This bastard kneeling before me... 71 00:09:18,200 --> 00:09:20,480 is the loyal dog of Dragos! 72 00:09:20,800 --> 00:09:25,200 Traitor! 73 00:09:34,960 --> 00:09:38,000 This bastard is a bloodsucker 74 00:09:38,080 --> 00:09:41,800 who tried to undermine the order we have in Söğüt! 75 00:09:43,480 --> 00:09:45,360 People of Söğüt, 76 00:09:45,920 --> 00:09:49,880 who have seen many traitors die by my sword on this very spot, witness! 77 00:09:50,560 --> 00:09:55,560 We will not surrender Söğüt, which we gained with our blood and tears, 78 00:09:55,840 --> 00:09:58,080 neither to the traitors, nor to the cruel bastards! 79 00:10:02,480 --> 00:10:07,120 This dog's head will be the manifestation of justice! 80 00:10:07,920 --> 00:10:10,000 Until the day I die, Commander Dragos! 81 00:10:10,600 --> 00:10:15,400 Traitor! 82 00:10:25,360 --> 00:10:28,560 After I slice off your head, Dragos will be next! 83 00:11:00,520 --> 00:11:02,640 We got rid of yet another infestation in our midst. 84 00:11:04,680 --> 00:11:08,960 The next step is to annihilate all our enemies! 85 00:11:09,320 --> 00:11:12,400 Long live Ertuğrul Bey! 86 00:11:14,120 --> 00:11:17,520 Long live Ertuğrul Bey! 87 00:11:18,760 --> 00:11:21,880 Long live Ertuğrul Bey! 88 00:11:38,120 --> 00:11:40,600 Is my sister going to live, Artuk Bey? 89 00:11:43,360 --> 00:11:47,160 The arrowhead grazed her vein. We barely stopped the bleeding. 90 00:11:47,720 --> 00:11:50,120 However, I did all I could, Sırma Hatun. 91 00:11:53,560 --> 00:11:56,320 Is her condition critical, Artuk Bey? 92 00:11:56,680 --> 00:11:59,480 There are arrow splinters inside the wound, Hayme Hatun. 93 00:11:59,800 --> 00:12:03,880 İlçin Hatun removed the bigger pieces and cleaned the wound. 94 00:12:04,160 --> 00:12:06,160 She then burned it with the oil of roses. 95 00:12:06,680 --> 00:12:09,760 The rest depends on Allah. 96 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 Is there anything else we can do? 97 00:12:13,360 --> 00:12:15,560 Tell me if there is, I will do whatever it necessary. 98 00:12:16,600 --> 00:12:19,680 Pray, Sırma Hatun. 99 00:12:20,840 --> 00:12:24,560 Allah is the giver and taker of souls. 100 00:12:27,760 --> 00:12:30,280 There is no need to stay here anymore. 101 00:12:31,160 --> 00:12:33,360 Let İlbilge Hatun rest. 102 00:12:38,120 --> 00:12:39,880 - İlçin Hatun. - Yes, Artuk Bey. 103 00:12:39,960 --> 00:12:42,560 Head to Hafsa Hatun's tent and take a look at her condition. 104 00:12:42,640 --> 00:12:43,920 Yes, Artuk Bey. 105 00:12:44,280 --> 00:12:45,240 Sırma Hatun. 106 00:12:48,120 --> 00:12:49,680 Come on, dear, let's leave. 107 00:12:51,520 --> 00:12:52,560 Sister. 108 00:12:54,320 --> 00:12:55,720 My bright-eyed sister. 109 00:12:57,360 --> 00:12:58,640 Don't leave me. 110 00:13:00,920 --> 00:13:01,880 Hang in there. 111 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Hang in there. 112 00:13:04,720 --> 00:13:06,280 Come on, Sırma. 113 00:13:10,600 --> 00:13:11,560 Come with me. 114 00:14:07,160 --> 00:14:10,280 Ertuğrul! You took my men away from me one by one! 115 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 You unveiled my identity! 116 00:14:12,720 --> 00:14:14,440 But this won't stop me! 117 00:14:16,640 --> 00:14:17,760 On the contrary, 118 00:14:18,440 --> 00:14:21,240 I will pursue my goals more furiously than ever! 119 00:14:24,360 --> 00:14:28,920 This knife shall be the relic of the revenge I take for you, Uranos! 120 00:14:30,040 --> 00:14:33,800 Your soul shall rest in peace as I spill the blood of Turks with it! 121 00:14:35,280 --> 00:14:36,120 Soldier! 122 00:14:42,560 --> 00:14:44,800 - Yes, Commander Dragos. - Call the commanders. 123 00:14:45,200 --> 00:14:46,240 Yes, sir. 124 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 You've got nowhere to run! 125 00:15:28,600 --> 00:15:30,440 Degenerates! You've got nowhere to run! 126 00:15:45,360 --> 00:15:47,320 Come on! 127 00:16:36,120 --> 00:16:37,720 Leave me alone, you bastards! 128 00:16:46,840 --> 00:16:47,800 Father! 129 00:16:56,520 --> 00:16:57,680 Father! 130 00:16:59,440 --> 00:17:00,560 Let me go! 131 00:17:02,000 --> 00:17:04,080 - Aybars! - Father! 132 00:17:04,160 --> 00:17:05,080 Son! 133 00:17:09,200 --> 00:17:11,440 - Father! - Aybars, my son! 134 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 Let me go! 135 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 Let me go! 136 00:17:21,360 --> 00:17:23,360 Aybars! My brave son! 137 00:17:29,440 --> 00:17:31,520 Should I call you Commander Bamsı? 138 00:17:32,040 --> 00:17:37,800 Or, a sorry sight for a man Ertuğrul used and discarded when he was done? 139 00:17:38,160 --> 00:17:39,960 I will murder you all! 140 00:17:40,320 --> 00:17:42,920 I will kill you all! 141 00:17:44,360 --> 00:17:47,240 - Aybars! - Father! 142 00:17:52,920 --> 00:17:57,960 I will show you and your son how merciful Albastı is. 143 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Drop your swords. 144 00:17:59,960 --> 00:18:02,920 Go to hell along with your mercy! 145 00:18:03,320 --> 00:18:04,960 I don't want your mercy! 146 00:18:05,760 --> 00:18:08,360 If you don't want my mercy, 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,160 then you shall die, Bamsı! 148 00:18:10,240 --> 00:18:11,080 Father! 149 00:18:15,720 --> 00:18:18,080 You will die like the piece of trash Ertuğrul threw away! 150 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 Take that child to the castle. 151 00:18:21,920 --> 00:18:23,520 - Aybars! My brave son! - Father! 152 00:18:24,080 --> 00:18:26,120 Save me, Father! Let me go! 153 00:18:26,760 --> 00:18:28,200 Let my son go! You bastards! 154 00:18:34,240 --> 00:18:37,240 Die! You degenerate bastards! Father! 155 00:18:39,520 --> 00:18:41,120 Save me! 156 00:18:44,480 --> 00:18:46,520 Let me go! 157 00:18:52,240 --> 00:18:53,640 Save me, Father! 158 00:19:16,200 --> 00:19:18,280 If you don't want my mercy, 159 00:19:18,360 --> 00:19:20,360 then you shall die, Bamsı! 160 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 How does it look, Turgut? 161 00:20:00,960 --> 00:20:02,680 We followed their tracks up here. 162 00:20:04,360 --> 00:20:05,600 It continues this way. 163 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 It's fresh. 164 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 They must have climbed up. 165 00:20:38,200 --> 00:20:39,720 It's their tracks, Turgut. 166 00:20:40,720 --> 00:20:42,200 They're heading to the border. 167 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Come, everyone! Quick! 168 00:21:12,920 --> 00:21:14,680 If you don't obey to Albastı, 169 00:21:15,400 --> 00:21:16,760 you shall die, Bamsı! 170 00:21:19,640 --> 00:21:21,120 You piece of shit! 171 00:21:22,640 --> 00:21:23,880 You bastard! 172 00:21:26,240 --> 00:21:28,320 We will see... 173 00:21:30,240 --> 00:21:32,760 who is going to kill whom. 174 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Kill them all! Don't let anyone escape. 175 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Come on! 176 00:22:28,560 --> 00:22:29,840 Bamsı! 177 00:22:30,000 --> 00:22:32,920 Aybars! I will kill them all, my brave son. 178 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Just you wait. 179 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 You are wounded, I can't let you go alone. 180 00:22:41,680 --> 00:22:43,280 We will fight them together. 181 00:22:43,920 --> 00:22:45,560 They wounded my sister Sırma. 182 00:22:46,560 --> 00:22:48,000 We will kill them together. 183 00:22:49,320 --> 00:22:53,000 Beybolat Bey, thank you. You killed Albastı. 184 00:22:53,720 --> 00:22:56,240 Then we shall see those bastards, too. 185 00:22:57,360 --> 00:22:59,560 I will save my son, Beybolat Bey. 186 00:23:02,000 --> 00:23:03,280 Is Albastı dead? 187 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 We should go quickly, Beybolat Bey. 188 00:23:10,560 --> 00:23:11,640 Bamsı! 189 00:23:22,600 --> 00:23:23,440 Bey. 190 00:23:40,360 --> 00:23:41,400 Ertuğrul... 191 00:23:43,680 --> 00:23:45,200 He killed Commander Uranos. 192 00:23:47,160 --> 00:23:48,640 I'm your commander now. 193 00:23:50,160 --> 00:23:51,560 I'm seizing the castle. 194 00:23:52,200 --> 00:23:54,240 The emperor and the Turks are our enemies. 195 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 The biggest enemy is Ertuğrul. 196 00:23:59,480 --> 00:24:02,400 Our fight against him is going to be so much fiercer. 197 00:24:02,800 --> 00:24:06,400 Wouldn't it be harder for us to face two enemies at once, sir? 198 00:24:07,080 --> 00:24:10,560 Shouldn't we at least try to side with the emperor or the Turks? 199 00:24:30,880 --> 00:24:33,000 No one doubts my strength! 200 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 Especially not my men! 201 00:24:38,520 --> 00:24:39,800 My name is Dragos. 202 00:24:40,840 --> 00:24:44,360 I destroyed many enemies on my path here. 203 00:24:45,400 --> 00:24:47,800 I will face the whole world if necessary. 204 00:24:50,000 --> 00:24:53,680 Either you fight by my side for our holy cause, 205 00:24:54,360 --> 00:24:57,680 or if there is the slightest fear inside you, 206 00:24:58,640 --> 00:25:00,600 kill yourselves now! 207 00:25:02,200 --> 00:25:06,400 Until the day I die, Commander Dragos! 208 00:25:06,640 --> 00:25:08,880 Until the day I die, Commander Dragos! 209 00:25:11,360 --> 00:25:14,680 Until the day I die, Commander Dragos! 210 00:25:17,480 --> 00:25:20,160 Until the day I die, Commander Dragos! 211 00:25:23,680 --> 00:25:24,760 What happened here, Bamsı? 212 00:25:25,560 --> 00:25:29,200 Albastı is the one who snatched my son, sir. Beybolat came... 213 00:25:30,080 --> 00:25:31,320 and killed Albastı. 214 00:25:31,680 --> 00:25:34,640 But they took my son, sir. 215 00:25:40,800 --> 00:25:42,280 We will find Aybars, brother. 216 00:25:44,080 --> 00:25:46,640 They've got my son, Bey. 217 00:26:23,120 --> 00:26:25,360 Calm down, brother. 218 00:26:46,080 --> 00:26:48,440 I won't kill anyone before seeing his face first. 219 00:27:18,400 --> 00:27:19,960 How did you get here, Beybolat Bey? 220 00:27:20,480 --> 00:27:23,280 I went after the bastards when I heard they wounded my sister Sırma. 221 00:27:25,560 --> 00:27:26,600 Bamsı was wounded. 222 00:27:28,640 --> 00:27:30,080 Albastı was going to kill Bamsı, 223 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 and I shot him down. 224 00:27:33,040 --> 00:27:34,040 Thank you. 225 00:27:34,600 --> 00:27:36,520 You saved us from a grave trouble. 226 00:27:37,600 --> 00:27:39,760 You also avenged İlbilge Hatun. 227 00:27:42,080 --> 00:27:42,960 İlbilge? 228 00:27:44,200 --> 00:27:45,960 It was Sırma who was wounded. 229 00:27:46,760 --> 00:27:49,960 İlbilge Hatun and Selcan Hatun took some men with them 230 00:27:50,240 --> 00:27:51,800 and went after the bastard Albastı. 231 00:27:52,600 --> 00:27:53,520 They were attacked. 232 00:27:55,080 --> 00:27:56,440 İlbilge Hatun is heavily wounded. 233 00:27:58,120 --> 00:27:59,320 They took her back. 234 00:27:59,720 --> 00:28:01,040 What did you say, Ertuğrul Bey? 235 00:28:02,120 --> 00:28:03,840 I must go and see my sisters. 236 00:28:04,840 --> 00:28:05,960 I'm going back to the camp! 237 00:28:06,760 --> 00:28:07,640 Men! 238 00:28:08,120 --> 00:28:10,960 They must have passed the border got into the castle already, Bey. 239 00:28:11,320 --> 00:28:14,320 - I can't stand around and do nothing, sir. - Bamsı, brother. 240 00:28:14,960 --> 00:28:17,920 We will save Aybars. Be patient. 241 00:28:18,240 --> 00:28:21,600 They've got my son, Bey. How can I be patient? 242 00:28:21,720 --> 00:28:24,760 How can you expect me to be patient, Bey? It's not possible! 243 00:28:26,480 --> 00:28:28,240 Brother, listen. 244 00:28:28,680 --> 00:28:31,360 Anger dulls our mind and sword alike. 245 00:28:31,920 --> 00:28:34,280 We found out who Dragos is. It was the bell ringer. 246 00:28:37,720 --> 00:28:40,480 Dragos wants to lure us into a trap, joining hands with Albastı. 247 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 Can't you see it? 248 00:28:42,320 --> 00:28:43,840 We can't be lured by their games. 249 00:28:43,920 --> 00:28:45,920 They want us to charge at them. 250 00:28:46,080 --> 00:28:47,400 Contain your anger. 251 00:28:47,760 --> 00:28:49,440 If we go to the castle in a fury, 252 00:28:49,760 --> 00:28:52,480 that's when Aybars' life will truly be in danger. 253 00:28:54,120 --> 00:28:57,360 Did you already forget that I once had my son snatched from me? 254 00:28:57,440 --> 00:28:59,280 I contained my anger even then, 255 00:28:59,680 --> 00:29:01,160 and did not attack the castle. 256 00:29:02,000 --> 00:29:04,440 I answered them, I played them at their own game. 257 00:29:05,160 --> 00:29:07,520 Now is the time to contemplate what their plan is. 258 00:29:07,760 --> 00:29:10,480 I promise you, we will save your son. 259 00:29:11,720 --> 00:29:13,800 Come on, Bamsı, get a hold of yourself. 260 00:29:14,440 --> 00:29:18,000 I'm fine. Bey, I'm fine! 261 00:29:18,440 --> 00:29:24,160 I don't know about you, Bey, but I will go after them and save my son. 262 00:29:24,400 --> 00:29:28,800 Every breath I take while they hold my son captive is haram to me! 263 00:29:29,040 --> 00:29:31,920 I am sorry, Bey, but I will be going now! 264 00:29:33,080 --> 00:29:34,040 I will go. 265 00:29:34,400 --> 00:29:35,240 - Bamsı! - Bamsı! 266 00:29:37,200 --> 00:29:38,640 Bamsı! 267 00:29:49,920 --> 00:29:51,760 The dead guy is not Albastı, Turgut. 268 00:29:54,920 --> 00:29:57,160 I wounded Albastı in the arm during our fight. 269 00:29:57,960 --> 00:29:59,520 He had no scar on his arm. 270 00:30:00,360 --> 00:30:02,200 Beybolat has a hand in this. 271 00:30:04,440 --> 00:30:06,160 Either he is an ally of Albastı, 272 00:30:06,960 --> 00:30:08,720 or he's Albastı himself. 273 00:30:09,480 --> 00:30:10,800 What will you do now, sir? 274 00:30:11,560 --> 00:30:13,880 We can't find Aybars without luring Albastı first. 275 00:30:15,480 --> 00:30:18,480 Then we shall find out if he's at the castle or not. 276 00:30:20,160 --> 00:30:22,160 Dragos will bring Albastı to us. 277 00:30:25,880 --> 00:30:27,440 Bamsı went all alone, sir. 278 00:30:28,480 --> 00:30:30,000 Take some men and go after him. 279 00:30:30,680 --> 00:30:33,040 I will bait Albastı to lure him to us. 280 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 Alert me if something happens. 281 00:30:37,480 --> 00:30:40,040 - I will head back to the camp. - Come on, everyone! 282 00:30:41,320 --> 00:30:43,880 We will follow Bamsı on horses! 283 00:31:16,960 --> 00:31:18,720 May I enter, Hafsa? 284 00:31:20,920 --> 00:31:22,280 Come in, Sırma Hatun. 285 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 How are you, Hafsa? 286 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 How can I be? 287 00:31:43,560 --> 00:31:46,000 How is İlbilge Hatun? Is she all right? 288 00:31:47,840 --> 00:31:50,640 Artuk Bey said she was no longer in a critical condition, thank God! 289 00:31:51,520 --> 00:31:53,840 He said she needed rest to come to her senses. 290 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 Thank God. 291 00:31:56,840 --> 00:31:58,040 Yes, but... 292 00:31:58,560 --> 00:32:00,520 I'm worried sick about Aybars. 293 00:32:03,480 --> 00:32:04,880 I wonder how he is. 294 00:32:06,360 --> 00:32:10,560 Did those bastards kill him? 295 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 Don't talk about it, Hafsa. 296 00:32:13,400 --> 00:32:16,120 They'd have killed him on the spot if that was what they wanted. 297 00:32:20,880 --> 00:32:22,360 They must have a hidden agenda. 298 00:32:22,840 --> 00:32:26,040 Why would they use a child for their own agenda? 299 00:32:26,240 --> 00:32:28,000 What do they want from my son? 300 00:32:30,160 --> 00:32:31,960 We will find out sooner or later. 301 00:32:33,640 --> 00:32:35,600 Don't worry about it. 302 00:32:37,960 --> 00:32:39,560 My brother heard about what happened. 303 00:32:40,200 --> 00:32:41,600 He went after them, too. 304 00:32:42,440 --> 00:32:46,200 Once my brother is onto something, he never stops until he solves it. 305 00:32:46,720 --> 00:32:48,960 Plus, Bamsı wouldn't come back without Aybars. 306 00:32:50,120 --> 00:32:51,680 They will find Aybars, right? 307 00:32:52,240 --> 00:32:53,640 They are in deep trouble. 308 00:32:54,440 --> 00:32:56,520 Beybolat Bey won't be back 309 00:32:57,080 --> 00:33:00,960 until he finds the bastards who snatched a child and wounded his sister. 310 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 - I hope so. - You will see. 311 00:33:03,920 --> 00:33:08,240 My brother will make them pay for what they have done. 312 00:33:11,160 --> 00:33:15,480 I just hope that my Aybars doesn't end up like Süleyman. 313 00:33:18,040 --> 00:33:21,720 We are going through one trouble after another. 314 00:33:22,560 --> 00:33:25,480 Will we ever find peace? 315 00:33:27,520 --> 00:33:30,600 My dear sister. There isn't a speck of order anymore. 316 00:33:33,760 --> 00:33:38,560 Bandits run free to loot, to kill, to attack. 317 00:33:39,760 --> 00:33:41,600 We are no longer safe here. 318 00:33:46,280 --> 00:33:49,880 If something like this happened within the Umur Tribe borders, 319 00:33:51,280 --> 00:33:53,840 my brother would search heaven and earth to make them pay for it. 320 00:33:55,120 --> 00:33:58,400 Let's see what our margrave is going to do. 321 00:34:00,360 --> 00:34:01,920 There's hardly any news. 322 00:34:03,280 --> 00:34:04,680 First Süleyman, 323 00:34:05,640 --> 00:34:06,720 and now Aybars. 324 00:34:07,520 --> 00:34:08,800 Me and my sister, too. 325 00:34:10,480 --> 00:34:12,880 They're taking down Ertuğrul's friends one by one. 326 00:34:14,840 --> 00:34:19,000 Don't tell anyone, but the Kayı Tribe is being corrupted. 327 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 Come on! 328 00:35:21,200 --> 00:35:24,280 My son was snatched by the heathens. 329 00:35:25,600 --> 00:35:26,920 I can't just stand here. 330 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 I can't stop until I save him. 331 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 First, 332 00:35:34,280 --> 00:35:35,840 I need to cover my wound. 333 00:36:26,840 --> 00:36:28,120 Stop, Bamsı. 334 00:36:47,320 --> 00:36:48,880 I have no time to stop, brother. 335 00:36:52,040 --> 00:36:54,280 I don't know how Aybars is. 336 00:36:55,880 --> 00:36:59,680 It's fire and not blood that runs through my veins now, Turgut. 337 00:37:00,960 --> 00:37:02,440 Why did you come after me? 338 00:37:05,520 --> 00:37:08,040 Did you think I'd let you go in this condition? 339 00:37:10,560 --> 00:37:12,920 Didn't we swear to be... 340 00:37:15,600 --> 00:37:18,520 together in death and life as we became brothers? 341 00:37:19,640 --> 00:37:23,240 Well, then. Come with me, and let's attack them together. 342 00:37:26,080 --> 00:37:30,520 Or go back if you want. But I'm not going back. 343 00:37:31,400 --> 00:37:32,440 Bamsı. 344 00:37:33,240 --> 00:37:34,720 We won't go there, 345 00:37:35,560 --> 00:37:37,200 and neither will you. 346 00:37:38,720 --> 00:37:40,440 This isn't the right way to do it. 347 00:37:41,400 --> 00:37:42,840 Why won't you understand? 348 00:37:44,400 --> 00:37:45,440 I won't let you... 349 00:37:46,200 --> 00:37:48,960 throw yourself into the flames in vain, brother. 350 00:37:50,120 --> 00:37:51,040 Aren't you my brother? 351 00:37:52,840 --> 00:37:55,360 Stop talking and come with me. 352 00:37:56,800 --> 00:38:00,320 I'm telling you that they have my son. They have my blood. 353 00:38:00,440 --> 00:38:02,240 And you talk about fire. 354 00:38:02,520 --> 00:38:04,920 My brother, I am burning within. 355 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 My heart is on fire. 356 00:38:11,120 --> 00:38:12,680 Aybars is no stranger to me. 357 00:38:15,720 --> 00:38:17,200 If he is your son... 358 00:38:19,240 --> 00:38:20,760 then he is my nephew. 359 00:38:23,800 --> 00:38:26,520 They are using Aybars to lure us into their den. 360 00:38:27,800 --> 00:38:29,880 We all want to save Aybars. 361 00:38:30,600 --> 00:38:34,840 However, this is not right, brother. 362 00:38:36,320 --> 00:38:37,520 Then, brother, 363 00:38:37,880 --> 00:38:40,280 let's follow the way that each of us believes to be right. 364 00:38:40,480 --> 00:38:43,160 Because nothing is going to stop me, brother. 365 00:38:43,840 --> 00:38:44,680 Got it? 366 00:38:45,560 --> 00:38:46,720 Stop, Bamsı. 367 00:38:47,600 --> 00:38:49,160 Why are you defying us? 368 00:38:50,440 --> 00:38:52,560 We understand your pain. 369 00:38:53,040 --> 00:38:54,880 But why won't you understand us? 370 00:38:55,960 --> 00:38:58,200 I'm telling you that Ertuğrul Bey has a plan. 371 00:38:58,920 --> 00:39:01,320 If you rush in like this, 372 00:39:02,120 --> 00:39:05,440 you will ruin the plan and put your son's life in danger. 373 00:39:06,200 --> 00:39:09,600 Turgut, I'm telling you. 374 00:39:10,120 --> 00:39:13,560 Words won't snuff out the fire within me. 375 00:39:15,040 --> 00:39:17,920 Come with me, or go back, brother. 376 00:39:18,320 --> 00:39:21,440 If a mountain stands before me, I will carve right through it. 377 00:39:21,920 --> 00:39:23,880 And if it's a dam, I will destroy it. 378 00:39:24,560 --> 00:39:26,640 Don't stop me now. 379 00:39:38,720 --> 00:39:40,240 Come on! 380 00:39:48,680 --> 00:39:51,120 Come on, everyone. We will follow! 381 00:40:16,520 --> 00:40:17,680 You are merciful. 382 00:40:18,960 --> 00:40:20,120 You are brave. 383 00:40:21,920 --> 00:40:23,560 But I have the power, Ertuğrul. 384 00:40:25,480 --> 00:40:27,400 I will give you the finishing blow. 385 00:40:28,640 --> 00:40:30,720 I will do it in the name of Christ. 386 00:40:31,600 --> 00:40:32,840 I won't let you... 387 00:40:33,840 --> 00:40:36,200 or your degenerate family have Söğüt. 388 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 God... 389 00:40:44,120 --> 00:40:46,160 Give me the strength to beat the Turks. 390 00:40:47,040 --> 00:40:48,240 In the name of Christ, 391 00:40:48,960 --> 00:40:50,360 let me have a taste of victory. 392 00:41:06,760 --> 00:41:07,720 Sir. 393 00:41:08,240 --> 00:41:09,760 Ertuğrul Bey sent a chest. 394 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Bring it. 395 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Get out. 396 00:41:30,920 --> 00:41:32,480 - Should I open it? - No. 397 00:41:33,840 --> 00:41:34,800 I will do it. 398 00:41:44,400 --> 00:41:46,960 It's Commander Uranos. God damn you, Ertuğrul! 399 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 May God forgive your sins, my friend. 400 00:42:04,480 --> 00:42:05,800 My brave knight. 401 00:42:15,840 --> 00:42:16,720 Sir. 402 00:42:17,680 --> 00:42:19,440 There is a letter inside. 403 00:42:33,840 --> 00:42:35,120 "Alıncak is not dead. 404 00:42:36,440 --> 00:42:37,400 I have him." 405 00:42:38,880 --> 00:42:40,000 How is that possible? 406 00:42:41,480 --> 00:42:44,440 "He's a useless man that Hülagü Khan hates now. 407 00:42:44,960 --> 00:42:46,880 Once I hand him to the Sultan in Konya, 408 00:42:47,280 --> 00:42:50,840 I will get the warrant for your death and siege your castle. 409 00:42:52,080 --> 00:42:53,800 I know who you are. 410 00:42:54,840 --> 00:42:56,240 Your time has come. 411 00:42:57,680 --> 00:42:59,400 Ertuğrul, son of Süleyman Şah." 412 00:43:01,640 --> 00:43:03,080 Alıncak is not dead, huh? 413 00:43:03,960 --> 00:43:05,000 Shit! 414 00:43:06,280 --> 00:43:07,280 God damn it! 415 00:43:36,120 --> 00:43:37,960 - Selamünaleyküm. - Aleykümselam. 416 00:43:38,680 --> 00:43:42,680 Ertuğrul Bey said he'd come and take Alıncak tomorrow. 417 00:44:00,960 --> 00:44:02,680 How long are you going to stay silent? 418 00:44:05,000 --> 00:44:06,280 You won't get to die, then. 419 00:44:06,880 --> 00:44:09,160 Ertuğrul Bey is going to come take you tomorrow. 420 00:44:18,360 --> 00:44:19,520 Ertuğrul... 421 00:44:21,120 --> 00:44:24,840 should use an important man such as myself. 422 00:44:27,440 --> 00:44:28,840 I don't want to die, either. 423 00:44:29,480 --> 00:44:30,320 Then talk. 424 00:44:39,360 --> 00:44:40,880 It's not that simple. 425 00:44:41,920 --> 00:44:43,040 When he's here, 426 00:44:44,360 --> 00:44:47,920 Ertuğrul has to accept my terms first. 427 00:44:49,400 --> 00:44:50,320 What are those terms? 428 00:44:52,640 --> 00:44:54,000 Hülagü Khan... 429 00:44:54,920 --> 00:44:56,760 won't let me live now. 430 00:44:59,520 --> 00:45:01,400 I want to get away from here. 431 00:45:04,600 --> 00:45:05,760 Ertuğrul... 432 00:45:07,680 --> 00:45:09,960 needs to give me the gold I want. 433 00:45:10,960 --> 00:45:12,600 What gold are you talking about? 434 00:45:19,520 --> 00:45:24,120 We both know what I mean. 435 00:45:25,880 --> 00:45:29,600 Ertuğrul has the gold I have been going after all along. 436 00:45:32,520 --> 00:45:34,360 He will give me my life. 437 00:45:36,280 --> 00:45:37,560 And I shall give him... 438 00:45:39,120 --> 00:45:41,120 the death he wants. 439 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.