All language subtitles for Se05.Ep65.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,680 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,960 --> 00:02:29,400 So, they have nothing to do with the men who attacked us. 4 00:02:31,440 --> 00:02:32,680 Did you believe him, Bey? 5 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 I didn't believe a word he said. 6 00:02:39,400 --> 00:02:43,480 Either they were the ones who attacked us, or it was their men. 7 00:02:43,920 --> 00:02:45,160 Why would they do that? 8 00:02:45,920 --> 00:02:47,760 They wouldn't come to save Ertuğrul. 9 00:02:49,200 --> 00:02:50,840 They wouldn't come to save Alıncak either. 10 00:02:52,760 --> 00:02:55,480 There is only one person left. 11 00:02:58,400 --> 00:02:59,480 The bell ringer. 12 00:03:03,400 --> 00:03:05,200 He's the genie guarding the pot of secrets. 13 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 If we can catch that genie, 14 00:03:09,960 --> 00:03:12,480 we'll discover the secret of the pot, Baturalp. 15 00:03:14,160 --> 00:03:16,760 We'll keep an eye out for the bell ringer. Okay? 16 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Yes, Bey. 17 00:03:23,080 --> 00:03:26,000 He's lying. I'm sure he knows Albastı. 18 00:03:27,000 --> 00:03:28,320 What does he take us for? 19 00:03:29,560 --> 00:03:33,000 Albastı is serving the Mongols, and he came here, 20 00:03:33,120 --> 00:03:34,560 but Beybolat doesn't know about him. 21 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 He surely knows every man Alıncak knows. 22 00:03:38,320 --> 00:03:39,840 And more on top of that. 23 00:03:40,400 --> 00:03:41,440 What do you mean? 24 00:03:42,160 --> 00:03:45,680 Beybolat might be collaborating with Albastı. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,840 We'll learn what he's doing behind our backs. 26 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 You haven't said a word. 27 00:04:06,680 --> 00:04:08,560 Is something wrong? 28 00:04:10,360 --> 00:04:12,200 Everything is wrong. 29 00:04:13,040 --> 00:04:14,640 I don't know what I should do. 30 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 Is it because of Ertuğrul Bey? 31 00:04:25,800 --> 00:04:28,320 Maybe you should go and talk to Ertuğrul Bey again. 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,360 You only talk about tribe staff. 33 00:04:31,640 --> 00:04:34,160 You don't talk about your marriage. 34 00:04:34,680 --> 00:04:36,880 It's been completely forgotten. 35 00:04:37,880 --> 00:04:39,680 What will happen to you? 36 00:04:42,800 --> 00:04:46,920 Nobody is thinking about marriage while we have so many problems, Mengü. 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,400 But you are right. 38 00:04:53,760 --> 00:04:57,600 I'll talk to Ertuğrul Bey. I'll learn of his final decision. 39 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 If need be, I'll harden my heart against him. 40 00:05:07,880 --> 00:05:10,120 What are you talking about at this hour? 41 00:05:15,600 --> 00:05:16,640 Have a seat, Sister. 42 00:05:17,800 --> 00:05:19,200 I'm glad to see you. 43 00:05:20,720 --> 00:05:22,240 I was going to come see you. 44 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 What is it, Sister? Is something wrong? 45 00:05:27,400 --> 00:05:30,440 My brother has been acting weirdly the last few days. 46 00:05:32,680 --> 00:05:34,920 I'm afraid he's doing something wrong. 47 00:05:36,680 --> 00:05:38,920 Our brother is the bey of Umur Tribe. 48 00:05:39,800 --> 00:05:41,960 We should mind our own business. 49 00:05:42,560 --> 00:05:44,880 He's working for our tribe. 50 00:05:45,600 --> 00:05:46,640 Don't worry. 51 00:05:49,840 --> 00:05:54,200 He used to consult us about everything. 52 00:05:55,960 --> 00:05:58,680 Now we don't know what he does... 53 00:05:59,320 --> 00:06:01,200 or where he goes. 54 00:06:01,760 --> 00:06:05,680 I'm afraid he's putting our tribe at risk, and it'll lead to disaster. 55 00:06:06,920 --> 00:06:08,920 Why would our brother do that? 56 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 I know my brother. 57 00:06:12,720 --> 00:06:15,440 He can't accept that Ertuğrul Bey has Söğüt now. 58 00:06:17,840 --> 00:06:20,680 That's why I'm afraid he'll turn the tribes against each other. 59 00:06:24,400 --> 00:06:27,680 It seems like recent events have affected you, don't worry. 60 00:06:28,320 --> 00:06:31,200 He works hard for our tribe, don't be afraid. 61 00:06:50,920 --> 00:06:54,400 That's what I wanted to say, children. 62 00:06:57,560 --> 00:06:58,440 Father... 63 00:07:00,760 --> 00:07:02,640 nobody wanted this to happen. 64 00:07:04,400 --> 00:07:05,840 But it looks like... 65 00:07:07,200 --> 00:07:08,520 we can't stay here. 66 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 You don't want to go to another tribe. 67 00:07:15,960 --> 00:07:17,320 You don't want Nicaea either. 68 00:07:21,400 --> 00:07:23,720 But Konya is a great city, Bamsı. 69 00:07:24,880 --> 00:07:27,320 Our children will study there... 70 00:07:28,480 --> 00:07:29,680 and learn some manners. 71 00:07:33,800 --> 00:07:37,360 Hafsa, the grass always looks greener on the other side. 72 00:07:38,200 --> 00:07:40,320 You don't know the situation there. 73 00:07:42,400 --> 00:07:46,560 Konya has been a complete mess since the Mongols came. 74 00:07:47,960 --> 00:07:49,360 It's bedlam over there. 75 00:07:49,960 --> 00:07:51,320 Order has been overturned. 76 00:07:56,440 --> 00:08:00,080 And, Hafsa, it's something we can't decide in a hurry. 77 00:08:05,200 --> 00:08:07,120 May I come in, Head Alp Bamsı? 78 00:08:12,000 --> 00:08:15,080 Come in, Head Alp Abdurrahman. 79 00:08:23,080 --> 00:08:24,120 Welcome. 80 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 Thank you. 81 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 Is there something wrong? 82 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 The alps made a stew. 83 00:08:32,680 --> 00:08:34,600 They want you to join them. 84 00:08:43,560 --> 00:08:46,080 I don't want to disturb you, Brother Abdurrahman. 85 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 Let the alps eat. Have a nice meal. 86 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Not at all! 87 00:08:52,480 --> 00:08:55,200 The alps said, if Head Alp Bamsı doesn't come... 88 00:08:55,840 --> 00:08:57,320 they won't eat. 89 00:09:01,800 --> 00:09:04,320 Come on, don't make them go to bed hungry tonight. 90 00:09:13,560 --> 00:09:17,320 Then, I shall accept the invitation. 91 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Thank you. 92 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 Come on, then. 93 00:09:28,240 --> 00:09:29,240 Thank you. 94 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Mother... 95 00:09:47,360 --> 00:09:49,040 do you think Father will agree to go? 96 00:09:49,480 --> 00:09:50,800 Let's hope for the best. 97 00:09:51,440 --> 00:09:56,120 Your father would go to the far ends of the earth for his children. 98 00:10:05,440 --> 00:10:07,160 What have you done, Sister? 99 00:10:07,480 --> 00:10:10,800 What's the situation in the former leader Bamsı's tent? 100 00:10:11,440 --> 00:10:15,560 That tent is filled with rage and hatred now, Brother. 101 00:10:19,200 --> 00:10:22,520 That rage and hatred must encircle the Kayi Tribe... 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,320 and impact everybody... 103 00:10:25,840 --> 00:10:28,320 so that sons start to question their fathers. 104 00:10:29,400 --> 00:10:31,880 Nobody can trust anybody. 105 00:10:32,480 --> 00:10:33,800 Not even Ertuğrul. 106 00:10:34,480 --> 00:10:36,120 Don't worry, Brother. 107 00:10:36,440 --> 00:10:39,080 Nobody in Bamsı's tent, including the children, 108 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 wants to stay in the tribe. 109 00:10:42,240 --> 00:10:44,440 They dream of moving to Konya. 110 00:10:45,720 --> 00:10:47,880 We're going to the bazaar at Söğüt tomorrow. 111 00:10:49,960 --> 00:10:52,160 Then we need to make our big move tomorrow. 112 00:10:53,880 --> 00:10:55,280 What are you going to do? 113 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 I will throw Bamsı into the fire... 114 00:10:58,480 --> 00:11:02,240 and that fire will burn the Kayi Tribe and Ertuğrul too. 115 00:11:03,360 --> 00:11:06,480 I will crack open a gap between Ertuğrul and his right-hand man. 116 00:11:08,720 --> 00:11:13,360 And everyone will see that Ertuğrul can't protect his land anymore. 117 00:11:34,360 --> 00:11:36,800 We couldn't start without you, Head Alp Bamsı. 118 00:11:37,440 --> 00:11:39,280 You'll always be our leader. 119 00:11:41,040 --> 00:11:44,600 Go ahead, take a bite, so we can start to eat as well. 120 00:11:46,160 --> 00:11:48,760 Brother, I have no appetite. 121 00:11:50,120 --> 00:11:52,280 I just came to accompany you. 122 00:11:54,200 --> 00:11:57,240 If you don't eat, then I won't eat either, Head Alp Bamsı. 123 00:12:02,520 --> 00:12:05,960 Head Alp Bamsı, if you don't eat, the alps will starve. 124 00:12:06,800 --> 00:12:08,720 Do you want to starve the alps? 125 00:12:14,680 --> 00:12:17,760 Let's start then. In the name of Allah. 126 00:12:19,360 --> 00:12:21,680 - Take it, brother. - Thank you, brother. 127 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 In the name of Allah. 128 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Let's start. 129 00:13:00,400 --> 00:13:01,680 Head Alp Bamsı... 130 00:13:02,920 --> 00:13:05,160 you are our sword in battle, 131 00:13:05,680 --> 00:13:07,240 and our smiling face at the camp. 132 00:13:07,880 --> 00:13:10,640 It upsets us to see you 133 00:13:10,720 --> 00:13:12,680 and Brother Günkut so upset. 134 00:13:18,520 --> 00:13:22,440 Brothers, I don't want to upset you. 135 00:13:25,520 --> 00:13:28,920 We have been through... 136 00:13:30,040 --> 00:13:34,080 a lot together, brothers. 137 00:13:37,800 --> 00:13:41,920 But, brother, how can we be happy? 138 00:13:43,640 --> 00:13:47,440 I still don't understand how I made that mistake. 139 00:13:50,480 --> 00:13:51,760 Because of me... 140 00:13:52,800 --> 00:13:56,040 Brother Günkut and the other alps... 141 00:13:56,520 --> 00:13:58,680 were dismissed from being alps. 142 00:14:04,920 --> 00:14:07,800 We know you, and you know us, Head Alp Bamsı. 143 00:14:10,240 --> 00:14:13,920 You had good intentions, you didn't want this to happen. 144 00:14:14,920 --> 00:14:16,960 We always obey our bey's orders. 145 00:14:19,920 --> 00:14:23,200 Our bey ordered me to be the Head Alp. 146 00:14:24,520 --> 00:14:25,520 However... 147 00:14:27,160 --> 00:14:29,280 you're Head Alp in our hearts. 148 00:14:29,920 --> 00:14:33,280 Brother Abdurrahman, you did the right thing. 149 00:14:34,240 --> 00:14:36,720 You need to do your duty. 150 00:14:37,240 --> 00:14:38,160 Thank you. 151 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Brother... 152 00:14:45,760 --> 00:14:48,560 how is Ertuğrul Bey? Is he okay? 153 00:14:50,040 --> 00:14:51,840 Bey got hurt at the battle today. 154 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 Is he wounded? Is he okay now? 155 00:14:54,960 --> 00:14:56,240 Did he dress the wound? 156 00:14:56,800 --> 00:14:59,560 He's fine, Head Alp Bamsı. Don't worry. 157 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 Head Alp Bamsı, my brother... 158 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 our bey is in his tent. 159 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 Why don't you go and check on him? 160 00:15:12,600 --> 00:15:14,160 Brother Abdurrahman, 161 00:15:14,360 --> 00:15:17,160 I am not worthy of seeing his face. 162 00:15:18,040 --> 00:15:19,640 Don't do this, Head Alp Bamsı. 163 00:15:20,840 --> 00:15:22,640 Don't be so hard on yourself. 164 00:15:24,280 --> 00:15:27,880 Brother, there was fire in my eyes, but now... 165 00:15:28,800 --> 00:15:30,480 the light has gone out. 166 00:15:31,840 --> 00:15:33,520 My blood was running wild... 167 00:15:34,160 --> 00:15:37,520 and now it's frozen in my veins. 168 00:15:41,400 --> 00:15:42,920 I don't know what to do. 169 00:15:44,080 --> 00:15:47,160 But don't feel sorry for me. 170 00:15:48,520 --> 00:15:51,720 Just do your duties. 171 00:15:52,360 --> 00:15:53,960 Don't worry about me. 172 00:15:55,640 --> 00:15:58,760 This is more appropriate for now. 173 00:16:00,520 --> 00:16:03,280 When the time comes, all rivers... 174 00:16:05,240 --> 00:16:06,800 flow into the sea. 175 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 Come on, eat your meal. 176 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 Eat your meal, come on, brothers. 177 00:16:17,960 --> 00:16:19,480 Eat your meal. 178 00:16:52,440 --> 00:16:53,920 My dear, may I come in? 179 00:16:57,240 --> 00:16:58,360 Come in, Mother. 180 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 Welcome, Mother. 181 00:17:24,440 --> 00:17:26,920 Come sit with me, my dear. 182 00:17:29,880 --> 00:17:31,000 What is it, Mother? 183 00:17:32,240 --> 00:17:34,360 I wanted to talk to you, my dear. 184 00:17:37,000 --> 00:17:40,840 We've been through a lot together 185 00:17:41,440 --> 00:17:43,120 and you supported us in every way. 186 00:17:44,400 --> 00:17:46,360 Your help is priceless. 187 00:17:46,880 --> 00:17:48,440 Don't mention it, Mother. 188 00:17:48,840 --> 00:17:49,960 It's my duty. 189 00:17:52,640 --> 00:17:53,880 No, my dear. 190 00:17:54,800 --> 00:17:57,840 Not everybody would do what you did. 191 00:18:00,360 --> 00:18:01,880 You were my son's bride. 192 00:18:03,280 --> 00:18:04,840 But you've become my daughter. 193 00:18:06,080 --> 00:18:07,440 You've acted like a daughter. 194 00:18:09,920 --> 00:18:11,560 I want to thank you... 195 00:18:12,480 --> 00:18:14,080 for all the things you've done. 196 00:18:15,560 --> 00:18:19,920 May God give you a daughter-in-law of your own, God willing. 197 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 Thank you, Mother. 198 00:18:23,920 --> 00:18:25,920 But if it weren't for you, 199 00:18:26,320 --> 00:18:29,400 if you hadn't corrected our mistakes, what would have happened to us? 200 00:18:30,440 --> 00:18:32,120 No, your help is priceless. 201 00:18:36,480 --> 00:18:38,000 May God bless you. 202 00:18:39,800 --> 00:18:41,640 May God bless you, too, my dear. 203 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 My dear. 204 00:18:47,720 --> 00:18:49,520 You've lost a son. 205 00:18:52,000 --> 00:18:53,840 But you have another one. 206 00:18:56,640 --> 00:18:59,600 Since Gündoğdu is free now... 207 00:19:01,560 --> 00:19:03,320 you might not want to stay here. 208 00:19:06,000 --> 00:19:08,120 Don't worry about me being alone. 209 00:19:10,080 --> 00:19:12,600 You can go whenever you want. 210 00:19:16,800 --> 00:19:18,120 Thank you, Mother. 211 00:19:19,400 --> 00:19:20,840 Gündoğdu says in his letter 212 00:19:20,920 --> 00:19:23,640 that he wants me to go with him when our camp is ready. 213 00:19:25,720 --> 00:19:30,640 But I don't want to go before Süleyman is avenged. 214 00:19:32,560 --> 00:19:36,640 I want see those who killed my Süleyman suffer 215 00:19:37,200 --> 00:19:39,720 and then I will go back to my tribe. 216 00:19:41,840 --> 00:19:43,840 I won't force you to go, my dear. 217 00:19:44,760 --> 00:19:46,480 You deserve to see him avenged. 218 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 You can do whatever you want. 219 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 My beautiful girl. 220 00:19:58,920 --> 00:20:00,440 My righteous girl. 221 00:26:08,640 --> 00:26:12,560 A state can only rise in the light of the Holy Qur'an... 222 00:26:13,600 --> 00:26:15,560 and in the shade of 223 00:26:16,040 --> 00:26:18,320 the sharp swords which protect it. 224 00:26:20,360 --> 00:26:21,320 What is this place? 225 00:26:22,000 --> 00:26:24,920 This is Alaiye Castle which was conquered by... 226 00:26:25,960 --> 00:26:27,440 Sultan Alaeddin. 227 00:26:31,480 --> 00:26:35,840 This is the mark of the most glorious years in the Seljuk dynasty. 228 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 You'll reach the summit after you pass the steep slope. 229 00:26:52,840 --> 00:26:58,400 The Holy Qur'an, sharp swords and glorious banners 230 00:26:59,000 --> 00:27:01,080 are the roots of the tree of resurrection. 231 00:27:01,840 --> 00:27:04,880 Every Oghuz tribe will be a branch of this tree... 232 00:27:05,960 --> 00:27:10,760 and you and your descendants will be the trunk of this tree, God willing. 233 00:27:11,720 --> 00:27:15,800 In a castle that signifies a state's most glorious times, 234 00:27:16,680 --> 00:27:18,840 receiving news of a new state... 235 00:27:20,000 --> 00:27:22,200 It's a great honor for me. 236 00:27:36,040 --> 00:27:39,960 Only those who take responsibility for the cause of Allah 237 00:27:40,080 --> 00:27:41,760 can be honored. 238 00:27:42,840 --> 00:27:45,880 The ones who sacrifice their whole lives. 239 00:27:46,840 --> 00:27:50,080 We've steered our horses to the horizon. 240 00:27:50,920 --> 00:27:53,080 With the light flashing off our horseshoes, 241 00:27:53,160 --> 00:27:56,520 we are ready to enlighten new eras. 242 00:27:57,600 --> 00:27:59,000 Still, water gets muddy. 243 00:27:59,800 --> 00:28:03,960 Now it's time to flow like the rivers, and break the dams. 244 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 You have a strong horse which will tear the horizon apart. 245 00:28:09,720 --> 00:28:13,920 You have the black sword which will bring tyrants to their knees. 246 00:28:37,480 --> 00:28:41,280 You have the sharp mind which will ruin the traitors' plans. 247 00:28:41,880 --> 00:28:45,200 And you also have holy descendants 248 00:28:45,800 --> 00:28:49,960 which expand your borders to all seas, and all rivers. 249 00:28:51,040 --> 00:28:52,480 What are you waiting for, Ertuğrul Bey? 250 00:28:52,960 --> 00:28:57,240 It's time to start a new resurrection, in the name of Allah. 251 00:29:29,120 --> 00:29:30,840 Bismillahirrahmanirrahim. 252 00:29:47,960 --> 00:29:51,600 May you bless me and my descendants. 253 00:29:52,960 --> 00:29:55,280 In the battle against the tyrants 254 00:29:55,880 --> 00:29:58,800 help me and my descendants. 255 00:30:00,400 --> 00:30:03,720 God, may the fire we started 256 00:30:04,640 --> 00:30:07,120 be the hope of the Muslim world. 257 00:30:08,360 --> 00:30:12,200 May our tribe be a shelter for all wronged people. 258 00:30:14,600 --> 00:30:18,080 May our beautiful tree live forever. 259 00:30:19,120 --> 00:30:22,760 God, give us strength, 260 00:30:23,360 --> 00:30:27,480 give us courage, so we can protect the people 261 00:30:28,280 --> 00:30:30,840 and bring the tyrants to their knees. 262 00:30:32,400 --> 00:30:33,280 Amen. 263 00:31:01,080 --> 00:31:03,120 This mirror is beautiful, Sister Hafsa. 264 00:31:05,560 --> 00:31:06,880 I'll buy this for Aslıhan. 265 00:31:08,480 --> 00:31:10,800 So she thanks God every time she sees her beautiful face. 266 00:31:11,360 --> 00:31:13,840 I have a mirror, Sister Sırma. Thank you. 267 00:31:16,240 --> 00:31:17,440 Take it anyway. 268 00:31:19,440 --> 00:31:21,920 Your beauty can crack mirrors. 269 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 You can use this one as a backup. 270 00:31:25,600 --> 00:31:26,560 Here. 271 00:31:34,160 --> 00:31:35,160 Sırma Hatun... 272 00:31:36,720 --> 00:31:38,000 may God bless you. 273 00:31:39,520 --> 00:31:42,120 I'm glad we came here. It's good for the children, too. 274 00:31:42,680 --> 00:31:44,000 Don't mention it, Hafsa Hatun. 275 00:31:44,360 --> 00:31:46,360 But we haven't bought anything for Aybars. 276 00:31:47,600 --> 00:31:49,320 They don't sell books here. 277 00:31:49,800 --> 00:31:51,080 No problem, Sister Sırma. 278 00:31:51,200 --> 00:31:53,240 I'll buy lots of books when we go to Konya. 279 00:31:55,240 --> 00:31:58,360 Master Aybars, why do you want to go to Konya? 280 00:31:58,840 --> 00:32:02,400 My father wanted me to be an alp, but I want to study science. 281 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 So, we found a middle ground. 282 00:32:04,760 --> 00:32:07,040 If my father gives his consent, 283 00:32:07,160 --> 00:32:10,320 I'll go to Konya to study science, and be an alp. 284 00:32:11,640 --> 00:32:13,520 I think your father will give his consent. 285 00:32:14,360 --> 00:32:16,240 Your father loves you very much. 286 00:32:17,320 --> 00:32:20,440 I've heard about the famous madrasas in Konya, too. 287 00:32:21,360 --> 00:32:24,840 I hope you'll study there, and be a great scholar for your people. 288 00:32:26,480 --> 00:32:29,240 And I believe you will achieve great success, 289 00:32:29,480 --> 00:32:31,320 since you're a brave and smart boy. 290 00:32:32,040 --> 00:32:33,320 Thank you, Sister Sırma. 291 00:32:35,080 --> 00:32:38,200 For not leaving my mother alone, and for taking care of us. 292 00:32:39,040 --> 00:32:42,680 A friend in need is a friend indeed, Aybars. 293 00:32:50,360 --> 00:32:53,320 We've spent a lot of time here shopping, 294 00:32:53,400 --> 00:32:54,680 we'll be late. 295 00:32:55,240 --> 00:32:56,640 Shall we go? 296 00:32:56,760 --> 00:32:58,520 You're right, Sister Hafsa. 297 00:32:58,600 --> 00:33:01,080 Alps loaded the woven fabrics on the carriage. 298 00:33:01,320 --> 00:33:02,600 Let's go. 299 00:33:54,800 --> 00:33:56,720 I've been whipping you for so long. 300 00:33:58,280 --> 00:34:01,600 Maybe you will open your mouth now. 301 00:34:02,920 --> 00:34:04,120 What do you say? 302 00:34:10,360 --> 00:34:11,960 I am proud of my whip. 303 00:34:13,800 --> 00:34:15,600 It is tough enough to... 304 00:34:16,360 --> 00:34:18,400 destroy a man like me. 305 00:34:22,920 --> 00:34:24,520 And regarding my mouth, 306 00:34:25,120 --> 00:34:30,160 no one but my khan can break that lock. 307 00:34:40,320 --> 00:34:42,720 I disgraced you by beating you with your own whip. 308 00:34:47,520 --> 00:34:48,960 Ertuğrul Bey... 309 00:34:50,120 --> 00:34:52,440 will bring you to your knees using your own method. 310 00:34:54,960 --> 00:34:56,240 What is that? 311 00:34:56,600 --> 00:34:59,720 As you try to make your prisoners mankurts... 312 00:35:01,200 --> 00:35:03,560 Ertuğrul Bey will do worse to you. 313 00:35:07,640 --> 00:35:11,480 In the end you won't even realize when you start to talk. 314 00:35:12,480 --> 00:35:16,680 And you'll bring that bastard Albastı to us. 315 00:35:22,160 --> 00:35:28,600 Albastı will wrap around Ertuğrul like a boa constrictor. 316 00:35:29,840 --> 00:35:33,160 First, he'll break his bones by constricting him... 317 00:35:35,000 --> 00:35:39,400 then he'll kill him slowly by suffocating him. 318 00:35:42,640 --> 00:35:45,920 And finally, he'll swallow him. 319 00:35:53,880 --> 00:35:55,880 Whatever he does... 320 00:35:57,160 --> 00:35:59,160 he won't escape from Albastı. 321 00:37:30,240 --> 00:37:31,600 They're coming, Bey. 322 00:37:31,760 --> 00:37:33,080 We'll take the child. 323 00:37:33,760 --> 00:37:34,800 Don't kill the mother. 324 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 We'll need her at the Kayi Tribe. 325 00:37:38,520 --> 00:37:40,000 And don't do anything to Sırma. 326 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 She knows what to do. 327 00:38:24,680 --> 00:38:25,680 Come on. 328 00:38:36,440 --> 00:38:37,720 Who the hell are you? 329 00:38:38,080 --> 00:38:39,120 Move away! 330 00:38:46,040 --> 00:38:47,440 This is nothing to do with you. 331 00:38:48,320 --> 00:38:49,600 We need the kid. 332 00:38:53,960 --> 00:38:55,640 What will you do to my child? 333 00:38:56,640 --> 00:38:59,360 I'd rather die than give my son to you! 334 00:39:00,080 --> 00:39:01,160 We'd rather die. 335 00:39:04,160 --> 00:39:07,160 Do you know who we are? Move away! 336 00:39:07,560 --> 00:39:09,280 Or you'll be in trouble. 337 00:40:12,000 --> 00:40:13,840 Stay away! 338 00:40:21,880 --> 00:40:24,960 If you want gold, we'll give it to you. 339 00:40:25,120 --> 00:40:26,240 Let us go, please! 340 00:40:38,120 --> 00:40:40,080 This kid is more precious than gold. 341 00:40:42,280 --> 00:40:43,440 Children! 342 00:40:48,800 --> 00:40:49,880 Come then. 343 00:40:50,480 --> 00:40:53,040 Stay away! 344 00:40:57,640 --> 00:40:59,680 Stay away! 345 00:41:00,360 --> 00:41:01,560 Let me go! 346 00:41:03,360 --> 00:41:04,400 Mother! 347 00:41:04,480 --> 00:41:05,440 Mother! 348 00:41:05,560 --> 00:41:08,240 - Let my mother go! - Let my sister go, you bastard! 349 00:41:08,840 --> 00:41:10,360 Let my mother go! 350 00:41:10,560 --> 00:41:11,680 Mother! 351 00:41:11,800 --> 00:41:13,600 Let my mother go! 352 00:41:13,800 --> 00:41:15,960 - Let her go! - Let my mother go! 353 00:41:16,080 --> 00:41:19,640 Let her go! Let my sister go! 354 00:41:20,240 --> 00:41:21,640 - Let me go! - Let her go! 355 00:41:21,720 --> 00:41:23,200 I said, let her go! 356 00:41:23,320 --> 00:41:24,680 Let me go! 357 00:41:30,440 --> 00:41:32,920 - Let me go! - Let my sister go, you bastard! 358 00:41:33,000 --> 00:41:34,920 - Let me go! - Let her go! 359 00:41:35,000 --> 00:41:36,080 Aybars! 360 00:41:46,680 --> 00:41:49,360 Aybars! 361 00:41:49,440 --> 00:41:50,640 Mother! 362 00:41:51,120 --> 00:41:52,160 Let me go! 363 00:41:52,480 --> 00:41:54,160 Aybars! 364 00:41:54,480 --> 00:41:56,080 Let me go! 365 00:41:56,640 --> 00:41:57,720 Mother! 366 00:41:58,440 --> 00:42:00,120 - Mother, are you okay? - Aybars! 367 00:42:01,800 --> 00:42:03,960 - Mother! - My son! 368 00:42:09,360 --> 00:42:10,960 - Mother! - Aybars! 369 00:42:30,120 --> 00:42:31,960 Mother, they took Aybars! 370 00:42:32,960 --> 00:42:34,800 Aslıhan, wait! There are too many of them. 371 00:42:40,640 --> 00:42:42,320 - Hafsa! - Mother, don't! 372 00:42:42,400 --> 00:42:43,720 - Let me go! - Hafsa, don't! 373 00:42:43,840 --> 00:42:45,080 Mother, don't! 374 00:42:46,240 --> 00:42:47,280 Hafsa! 375 00:42:47,560 --> 00:42:50,120 - Mother, wait! - Go to Söğüt! Let them know. 376 00:42:53,360 --> 00:42:54,760 Hafsa, don't! 377 00:42:55,360 --> 00:42:56,440 - Let me go! - Hafsa, don't! 378 00:42:56,520 --> 00:42:59,840 Let's go to your camp, and tell your husband. He'll deal with them. 379 00:43:00,600 --> 00:43:02,000 Aybars! 380 00:43:02,480 --> 00:43:03,960 My dear Aybars! 381 00:43:04,120 --> 00:43:05,560 My dear Aybars! 382 00:43:24,840 --> 00:43:26,080 Aybars! 383 00:43:26,680 --> 00:43:27,920 Aybars! 384 00:45:21,520 --> 00:45:23,520 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 27629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.