Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,680
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,960 --> 00:02:29,400
So, they have nothing to do
with the men who attacked us.
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,680
Did you believe him, Bey?
5
00:02:33,800 --> 00:02:35,640
I didn't believe a word he said.
6
00:02:39,400 --> 00:02:43,480
Either they were the ones who attacked us,
or it was their men.
7
00:02:43,920 --> 00:02:45,160
Why would they do that?
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,760
They wouldn't come to save Ertuğrul.
9
00:02:49,200 --> 00:02:50,840
They wouldn't come to save Alıncak either.
10
00:02:52,760 --> 00:02:55,480
There is only one person left.
11
00:02:58,400 --> 00:02:59,480
The bell ringer.
12
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
He's the genie guarding
the pot of secrets.
13
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
If we can catch that genie,
14
00:03:09,960 --> 00:03:12,480
we'll discover
the secret of the pot, Baturalp.
15
00:03:14,160 --> 00:03:16,760
We'll keep an eye out for the bell ringer.
Okay?
16
00:03:17,280 --> 00:03:18,200
Yes, Bey.
17
00:03:23,080 --> 00:03:26,000
He's lying. I'm sure he knows Albastı.
18
00:03:27,000 --> 00:03:28,320
What does he take us for?
19
00:03:29,560 --> 00:03:33,000
Albastı is serving the Mongols,
and he came here,
20
00:03:33,120 --> 00:03:34,560
but Beybolat doesn't know about him.
21
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
He surely knows every man Alıncak knows.
22
00:03:38,320 --> 00:03:39,840
And more on top of that.
23
00:03:40,400 --> 00:03:41,440
What do you mean?
24
00:03:42,160 --> 00:03:45,680
Beybolat might be collaborating
with Albastı.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,840
We'll learn
what he's doing behind our backs.
26
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
You haven't said a word.
27
00:04:06,680 --> 00:04:08,560
Is something wrong?
28
00:04:10,360 --> 00:04:12,200
Everything is wrong.
29
00:04:13,040 --> 00:04:14,640
I don't know what I should do.
30
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
Is it because of Ertuğrul Bey?
31
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
Maybe you should go
and talk to Ertuğrul Bey again.
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
You only talk about tribe staff.
33
00:04:31,640 --> 00:04:34,160
You don't talk about your marriage.
34
00:04:34,680 --> 00:04:36,880
It's been completely forgotten.
35
00:04:37,880 --> 00:04:39,680
What will happen to you?
36
00:04:42,800 --> 00:04:46,920
Nobody is thinking about marriage
while we have so many problems, Mengü.
37
00:04:50,040 --> 00:04:51,400
But you are right.
38
00:04:53,760 --> 00:04:57,600
I'll talk to Ertuğrul Bey.
I'll learn of his final decision.
39
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
If need be,
I'll harden my heart against him.
40
00:05:07,880 --> 00:05:10,120
What are you talking about at this hour?
41
00:05:15,600 --> 00:05:16,640
Have a seat, Sister.
42
00:05:17,800 --> 00:05:19,200
I'm glad to see you.
43
00:05:20,720 --> 00:05:22,240
I was going to come see you.
44
00:05:22,800 --> 00:05:24,880
What is it, Sister? Is something wrong?
45
00:05:27,400 --> 00:05:30,440
My brother has been acting weirdly
the last few days.
46
00:05:32,680 --> 00:05:34,920
I'm afraid he's doing something wrong.
47
00:05:36,680 --> 00:05:38,920
Our brother is the bey of Umur Tribe.
48
00:05:39,800 --> 00:05:41,960
We should mind our own business.
49
00:05:42,560 --> 00:05:44,880
He's working for our tribe.
50
00:05:45,600 --> 00:05:46,640
Don't worry.
51
00:05:49,840 --> 00:05:54,200
He used to consult us about everything.
52
00:05:55,960 --> 00:05:58,680
Now we don't know what he does...
53
00:05:59,320 --> 00:06:01,200
or where he goes.
54
00:06:01,760 --> 00:06:05,680
I'm afraid he's putting our tribe at risk,
and it'll lead to disaster.
55
00:06:06,920 --> 00:06:08,920
Why would our brother do that?
56
00:06:09,800 --> 00:06:10,920
I know my brother.
57
00:06:12,720 --> 00:06:15,440
He can't accept that
Ertuğrul Bey has Söğüt now.
58
00:06:17,840 --> 00:06:20,680
That's why I'm afraid
he'll turn the tribes against each other.
59
00:06:24,400 --> 00:06:27,680
It seems like recent events
have affected you, don't worry.
60
00:06:28,320 --> 00:06:31,200
He works hard for our tribe,
don't be afraid.
61
00:06:50,920 --> 00:06:54,400
That's what I wanted to say, children.
62
00:06:57,560 --> 00:06:58,440
Father...
63
00:07:00,760 --> 00:07:02,640
nobody wanted this to happen.
64
00:07:04,400 --> 00:07:05,840
But it looks like...
65
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
we can't stay here.
66
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
You don't want to go to another tribe.
67
00:07:15,960 --> 00:07:17,320
You don't want Nicaea either.
68
00:07:21,400 --> 00:07:23,720
But Konya is a great city, Bamsı.
69
00:07:24,880 --> 00:07:27,320
Our children will study there...
70
00:07:28,480 --> 00:07:29,680
and learn some manners.
71
00:07:33,800 --> 00:07:37,360
Hafsa, the grass always
looks greener on the other side.
72
00:07:38,200 --> 00:07:40,320
You don't know the situation there.
73
00:07:42,400 --> 00:07:46,560
Konya has been a complete mess
since the Mongols came.
74
00:07:47,960 --> 00:07:49,360
It's bedlam over there.
75
00:07:49,960 --> 00:07:51,320
Order has been overturned.
76
00:07:56,440 --> 00:08:00,080
And, Hafsa,
it's something we can't decide in a hurry.
77
00:08:05,200 --> 00:08:07,120
May I come in, Head Alp Bamsı?
78
00:08:12,000 --> 00:08:15,080
Come in, Head Alp Abdurrahman.
79
00:08:23,080 --> 00:08:24,120
Welcome.
80
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Thank you.
81
00:08:27,040 --> 00:08:28,840
Is there something wrong?
82
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
The alps made a stew.
83
00:08:32,680 --> 00:08:34,600
They want you to join them.
84
00:08:43,560 --> 00:08:46,080
I don't want to disturb you,
Brother Abdurrahman.
85
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
Let the alps eat. Have a nice meal.
86
00:08:50,080 --> 00:08:51,240
Not at all!
87
00:08:52,480 --> 00:08:55,200
The alps said,
if Head Alp Bamsı doesn't come...
88
00:08:55,840 --> 00:08:57,320
they won't eat.
89
00:09:01,800 --> 00:09:04,320
Come on,
don't make them go to bed hungry tonight.
90
00:09:13,560 --> 00:09:17,320
Then, I shall accept the invitation.
91
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Thank you.
92
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
Come on, then.
93
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Thank you.
94
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Mother...
95
00:09:47,360 --> 00:09:49,040
do you think Father will agree to go?
96
00:09:49,480 --> 00:09:50,800
Let's hope for the best.
97
00:09:51,440 --> 00:09:56,120
Your father would go to the far ends
of the earth for his children.
98
00:10:05,440 --> 00:10:07,160
What have you done, Sister?
99
00:10:07,480 --> 00:10:10,800
What's the situation
in the former leader Bamsı's tent?
100
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
That tent is filled with
rage and hatred now, Brother.
101
00:10:19,200 --> 00:10:22,520
That rage and hatred
must encircle the Kayi Tribe...
102
00:10:23,520 --> 00:10:25,320
and impact everybody...
103
00:10:25,840 --> 00:10:28,320
so that sons start
to question their fathers.
104
00:10:29,400 --> 00:10:31,880
Nobody can trust anybody.
105
00:10:32,480 --> 00:10:33,800
Not even Ertuğrul.
106
00:10:34,480 --> 00:10:36,120
Don't worry, Brother.
107
00:10:36,440 --> 00:10:39,080
Nobody in Bamsı's tent,
including the children,
108
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
wants to stay in the tribe.
109
00:10:42,240 --> 00:10:44,440
They dream of moving to Konya.
110
00:10:45,720 --> 00:10:47,880
We're going to
the bazaar at Söğüt tomorrow.
111
00:10:49,960 --> 00:10:52,160
Then we need
to make our big move tomorrow.
112
00:10:53,880 --> 00:10:55,280
What are you going to do?
113
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
I will throw Bamsı into the fire...
114
00:10:58,480 --> 00:11:02,240
and that fire
will burn the Kayi Tribe and Ertuğrul too.
115
00:11:03,360 --> 00:11:06,480
I will crack open a gap between
Ertuğrul and his right-hand man.
116
00:11:08,720 --> 00:11:13,360
And everyone will see that
Ertuğrul can't protect his land anymore.
117
00:11:34,360 --> 00:11:36,800
We couldn't start without you,
Head Alp Bamsı.
118
00:11:37,440 --> 00:11:39,280
You'll always be our leader.
119
00:11:41,040 --> 00:11:44,600
Go ahead, take a bite,
so we can start to eat as well.
120
00:11:46,160 --> 00:11:48,760
Brother, I have no appetite.
121
00:11:50,120 --> 00:11:52,280
I just came to accompany you.
122
00:11:54,200 --> 00:11:57,240
If you don't eat,
then I won't eat either, Head Alp Bamsı.
123
00:12:02,520 --> 00:12:05,960
Head Alp Bamsı, if you don't eat,
the alps will starve.
124
00:12:06,800 --> 00:12:08,720
Do you want to starve the alps?
125
00:12:14,680 --> 00:12:17,760
Let's start then. In the name of Allah.
126
00:12:19,360 --> 00:12:21,680
- Take it, brother.
- Thank you, brother.
127
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
In the name of Allah.
128
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Let's start.
129
00:13:00,400 --> 00:13:01,680
Head Alp Bamsı...
130
00:13:02,920 --> 00:13:05,160
you are our sword in battle,
131
00:13:05,680 --> 00:13:07,240
and our smiling face at the camp.
132
00:13:07,880 --> 00:13:10,640
It upsets us to see you
133
00:13:10,720 --> 00:13:12,680
and Brother Günkut so upset.
134
00:13:18,520 --> 00:13:22,440
Brothers, I don't want to upset you.
135
00:13:25,520 --> 00:13:28,920
We have been through...
136
00:13:30,040 --> 00:13:34,080
a lot together, brothers.
137
00:13:37,800 --> 00:13:41,920
But, brother, how can we be happy?
138
00:13:43,640 --> 00:13:47,440
I still don't understand
how I made that mistake.
139
00:13:50,480 --> 00:13:51,760
Because of me...
140
00:13:52,800 --> 00:13:56,040
Brother Günkut and the other alps...
141
00:13:56,520 --> 00:13:58,680
were dismissed from being alps.
142
00:14:04,920 --> 00:14:07,800
We know you,
and you know us, Head Alp Bamsı.
143
00:14:10,240 --> 00:14:13,920
You had good intentions,
you didn't want this to happen.
144
00:14:14,920 --> 00:14:16,960
We always obey our bey's orders.
145
00:14:19,920 --> 00:14:23,200
Our bey ordered me to be the Head Alp.
146
00:14:24,520 --> 00:14:25,520
However...
147
00:14:27,160 --> 00:14:29,280
you're Head Alp in our hearts.
148
00:14:29,920 --> 00:14:33,280
Brother Abdurrahman,
you did the right thing.
149
00:14:34,240 --> 00:14:36,720
You need to do your duty.
150
00:14:37,240 --> 00:14:38,160
Thank you.
151
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Brother...
152
00:14:45,760 --> 00:14:48,560
how is Ertuğrul Bey? Is he okay?
153
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
Bey got hurt at the battle today.
154
00:14:51,920 --> 00:14:54,160
Is he wounded? Is he okay now?
155
00:14:54,960 --> 00:14:56,240
Did he dress the wound?
156
00:14:56,800 --> 00:14:59,560
He's fine, Head Alp Bamsı. Don't worry.
157
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
Head Alp Bamsı, my brother...
158
00:15:06,440 --> 00:15:07,760
our bey is in his tent.
159
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
Why don't you go and check on him?
160
00:15:12,600 --> 00:15:14,160
Brother Abdurrahman,
161
00:15:14,360 --> 00:15:17,160
I am not worthy of seeing his face.
162
00:15:18,040 --> 00:15:19,640
Don't do this, Head Alp Bamsı.
163
00:15:20,840 --> 00:15:22,640
Don't be so hard on yourself.
164
00:15:24,280 --> 00:15:27,880
Brother,
there was fire in my eyes, but now...
165
00:15:28,800 --> 00:15:30,480
the light has gone out.
166
00:15:31,840 --> 00:15:33,520
My blood was running wild...
167
00:15:34,160 --> 00:15:37,520
and now it's frozen in my veins.
168
00:15:41,400 --> 00:15:42,920
I don't know what to do.
169
00:15:44,080 --> 00:15:47,160
But don't feel sorry for me.
170
00:15:48,520 --> 00:15:51,720
Just do your duties.
171
00:15:52,360 --> 00:15:53,960
Don't worry about me.
172
00:15:55,640 --> 00:15:58,760
This is more appropriate for now.
173
00:16:00,520 --> 00:16:03,280
When the time comes, all rivers...
174
00:16:05,240 --> 00:16:06,800
flow into the sea.
175
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
Come on, eat your meal.
176
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
Eat your meal, come on, brothers.
177
00:16:17,960 --> 00:16:19,480
Eat your meal.
178
00:16:52,440 --> 00:16:53,920
My dear, may I come in?
179
00:16:57,240 --> 00:16:58,360
Come in, Mother.
180
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
Welcome, Mother.
181
00:17:24,440 --> 00:17:26,920
Come sit with me, my dear.
182
00:17:29,880 --> 00:17:31,000
What is it, Mother?
183
00:17:32,240 --> 00:17:34,360
I wanted to talk to you, my dear.
184
00:17:37,000 --> 00:17:40,840
We've been through a lot together
185
00:17:41,440 --> 00:17:43,120
and you supported us in every way.
186
00:17:44,400 --> 00:17:46,360
Your help is priceless.
187
00:17:46,880 --> 00:17:48,440
Don't mention it, Mother.
188
00:17:48,840 --> 00:17:49,960
It's my duty.
189
00:17:52,640 --> 00:17:53,880
No, my dear.
190
00:17:54,800 --> 00:17:57,840
Not everybody would do what you did.
191
00:18:00,360 --> 00:18:01,880
You were my son's bride.
192
00:18:03,280 --> 00:18:04,840
But you've become my daughter.
193
00:18:06,080 --> 00:18:07,440
You've acted like a daughter.
194
00:18:09,920 --> 00:18:11,560
I want to thank you...
195
00:18:12,480 --> 00:18:14,080
for all the things you've done.
196
00:18:15,560 --> 00:18:19,920
May God give you a daughter-in-law
of your own, God willing.
197
00:18:21,400 --> 00:18:22,600
Thank you, Mother.
198
00:18:23,920 --> 00:18:25,920
But if it weren't for you,
199
00:18:26,320 --> 00:18:29,400
if you hadn't corrected our mistakes,
what would have happened to us?
200
00:18:30,440 --> 00:18:32,120
No, your help is priceless.
201
00:18:36,480 --> 00:18:38,000
May God bless you.
202
00:18:39,800 --> 00:18:41,640
May God bless you, too, my dear.
203
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
My dear.
204
00:18:47,720 --> 00:18:49,520
You've lost a son.
205
00:18:52,000 --> 00:18:53,840
But you have another one.
206
00:18:56,640 --> 00:18:59,600
Since Gündoğdu is free now...
207
00:19:01,560 --> 00:19:03,320
you might not want to stay here.
208
00:19:06,000 --> 00:19:08,120
Don't worry about me being alone.
209
00:19:10,080 --> 00:19:12,600
You can go whenever you want.
210
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
Thank you, Mother.
211
00:19:19,400 --> 00:19:20,840
Gündoğdu says in his letter
212
00:19:20,920 --> 00:19:23,640
that he wants me to
go with him when our camp is ready.
213
00:19:25,720 --> 00:19:30,640
But I don't want to go
before Süleyman is avenged.
214
00:19:32,560 --> 00:19:36,640
I want see
those who killed my Süleyman suffer
215
00:19:37,200 --> 00:19:39,720
and then I will go back to my tribe.
216
00:19:41,840 --> 00:19:43,840
I won't force you to go, my dear.
217
00:19:44,760 --> 00:19:46,480
You deserve to see him avenged.
218
00:19:48,320 --> 00:19:50,360
You can do whatever you want.
219
00:19:55,240 --> 00:19:56,760
My beautiful girl.
220
00:19:58,920 --> 00:20:00,440
My righteous girl.
221
00:26:08,640 --> 00:26:12,560
A state can only rise
in the light of the Holy Qur'an...
222
00:26:13,600 --> 00:26:15,560
and in the shade of
223
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
the sharp swords which protect it.
224
00:26:20,360 --> 00:26:21,320
What is this place?
225
00:26:22,000 --> 00:26:24,920
This is Alaiye Castle
which was conquered by...
226
00:26:25,960 --> 00:26:27,440
Sultan Alaeddin.
227
00:26:31,480 --> 00:26:35,840
This is the mark of the most glorious
years in the Seljuk dynasty.
228
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
You'll reach the summit
after you pass the steep slope.
229
00:26:52,840 --> 00:26:58,400
The Holy Qur'an, sharp swords
and glorious banners
230
00:26:59,000 --> 00:27:01,080
are the roots of the tree of resurrection.
231
00:27:01,840 --> 00:27:04,880
Every Oghuz tribe
will be a branch of this tree...
232
00:27:05,960 --> 00:27:10,760
and you and your descendants will be
the trunk of this tree, God willing.
233
00:27:11,720 --> 00:27:15,800
In a castle that signifies
a state's most glorious times,
234
00:27:16,680 --> 00:27:18,840
receiving news of a new state...
235
00:27:20,000 --> 00:27:22,200
It's a great honor for me.
236
00:27:36,040 --> 00:27:39,960
Only those who take responsibility
for the cause of Allah
237
00:27:40,080 --> 00:27:41,760
can be honored.
238
00:27:42,840 --> 00:27:45,880
The ones
who sacrifice their whole lives.
239
00:27:46,840 --> 00:27:50,080
We've steered our horses to the horizon.
240
00:27:50,920 --> 00:27:53,080
With the light flashing off
our horseshoes,
241
00:27:53,160 --> 00:27:56,520
we are ready to enlighten new eras.
242
00:27:57,600 --> 00:27:59,000
Still, water gets muddy.
243
00:27:59,800 --> 00:28:03,960
Now it's time to flow like the rivers,
and break the dams.
244
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
You have a strong horse
which will tear the horizon apart.
245
00:28:09,720 --> 00:28:13,920
You have the black sword which
will bring tyrants to their knees.
246
00:28:37,480 --> 00:28:41,280
You have the sharp mind
which will ruin the traitors' plans.
247
00:28:41,880 --> 00:28:45,200
And you also have holy descendants
248
00:28:45,800 --> 00:28:49,960
which expand your borders
to all seas, and all rivers.
249
00:28:51,040 --> 00:28:52,480
What are you waiting for, Ertuğrul Bey?
250
00:28:52,960 --> 00:28:57,240
It's time to start a new resurrection,
in the name of Allah.
251
00:29:29,120 --> 00:29:30,840
Bismillahirrahmanirrahim.
252
00:29:47,960 --> 00:29:51,600
May you bless me and my descendants.
253
00:29:52,960 --> 00:29:55,280
In the battle against the tyrants
254
00:29:55,880 --> 00:29:58,800
help me and my descendants.
255
00:30:00,400 --> 00:30:03,720
God, may the fire we started
256
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
be the hope of the Muslim world.
257
00:30:08,360 --> 00:30:12,200
May our tribe be a shelter
for all wronged people.
258
00:30:14,600 --> 00:30:18,080
May our beautiful tree live forever.
259
00:30:19,120 --> 00:30:22,760
God, give us strength,
260
00:30:23,360 --> 00:30:27,480
give us courage,
so we can protect the people
261
00:30:28,280 --> 00:30:30,840
and bring the tyrants to their knees.
262
00:30:32,400 --> 00:30:33,280
Amen.
263
00:31:01,080 --> 00:31:03,120
This mirror is beautiful, Sister Hafsa.
264
00:31:05,560 --> 00:31:06,880
I'll buy this for Aslıhan.
265
00:31:08,480 --> 00:31:10,800
So she thanks God
every time she sees her beautiful face.
266
00:31:11,360 --> 00:31:13,840
I have a mirror, Sister Sırma. Thank you.
267
00:31:16,240 --> 00:31:17,440
Take it anyway.
268
00:31:19,440 --> 00:31:21,920
Your beauty can crack mirrors.
269
00:31:22,480 --> 00:31:24,320
You can use this one as a backup.
270
00:31:25,600 --> 00:31:26,560
Here.
271
00:31:34,160 --> 00:31:35,160
Sırma Hatun...
272
00:31:36,720 --> 00:31:38,000
may God bless you.
273
00:31:39,520 --> 00:31:42,120
I'm glad we came here.
It's good for the children, too.
274
00:31:42,680 --> 00:31:44,000
Don't mention it, Hafsa Hatun.
275
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
But we haven't bought anything for Aybars.
276
00:31:47,600 --> 00:31:49,320
They don't sell books here.
277
00:31:49,800 --> 00:31:51,080
No problem, Sister Sırma.
278
00:31:51,200 --> 00:31:53,240
I'll buy lots of books
when we go to Konya.
279
00:31:55,240 --> 00:31:58,360
Master Aybars,
why do you want to go to Konya?
280
00:31:58,840 --> 00:32:02,400
My father wanted me to be an alp,
but I want to study science.
281
00:32:02,840 --> 00:32:04,360
So, we found a middle ground.
282
00:32:04,760 --> 00:32:07,040
If my father gives his consent,
283
00:32:07,160 --> 00:32:10,320
I'll go to Konya to study science,
and be an alp.
284
00:32:11,640 --> 00:32:13,520
I think your father will give his consent.
285
00:32:14,360 --> 00:32:16,240
Your father loves you very much.
286
00:32:17,320 --> 00:32:20,440
I've heard about
the famous madrasas in Konya, too.
287
00:32:21,360 --> 00:32:24,840
I hope you'll study there,
and be a great scholar for your people.
288
00:32:26,480 --> 00:32:29,240
And I believe
you will achieve great success,
289
00:32:29,480 --> 00:32:31,320
since you're a brave and smart boy.
290
00:32:32,040 --> 00:32:33,320
Thank you, Sister Sırma.
291
00:32:35,080 --> 00:32:38,200
For not leaving my mother alone,
and for taking care of us.
292
00:32:39,040 --> 00:32:42,680
A friend in need
is a friend indeed, Aybars.
293
00:32:50,360 --> 00:32:53,320
We've spent
a lot of time here shopping,
294
00:32:53,400 --> 00:32:54,680
we'll be late.
295
00:32:55,240 --> 00:32:56,640
Shall we go?
296
00:32:56,760 --> 00:32:58,520
You're right, Sister Hafsa.
297
00:32:58,600 --> 00:33:01,080
Alps loaded the woven fabrics
on the carriage.
298
00:33:01,320 --> 00:33:02,600
Let's go.
299
00:33:54,800 --> 00:33:56,720
I've been whipping you for so long.
300
00:33:58,280 --> 00:34:01,600
Maybe you will open your mouth now.
301
00:34:02,920 --> 00:34:04,120
What do you say?
302
00:34:10,360 --> 00:34:11,960
I am proud of my whip.
303
00:34:13,800 --> 00:34:15,600
It is tough enough to...
304
00:34:16,360 --> 00:34:18,400
destroy a man like me.
305
00:34:22,920 --> 00:34:24,520
And regarding my mouth,
306
00:34:25,120 --> 00:34:30,160
no one but my khan can break that lock.
307
00:34:40,320 --> 00:34:42,720
I disgraced you
by beating you with your own whip.
308
00:34:47,520 --> 00:34:48,960
Ertuğrul Bey...
309
00:34:50,120 --> 00:34:52,440
will bring you to your knees
using your own method.
310
00:34:54,960 --> 00:34:56,240
What is that?
311
00:34:56,600 --> 00:34:59,720
As you try to
make your prisoners mankurts...
312
00:35:01,200 --> 00:35:03,560
Ertuğrul Bey will do worse to you.
313
00:35:07,640 --> 00:35:11,480
In the end you won't even realize
when you start to talk.
314
00:35:12,480 --> 00:35:16,680
And you'll bring
that bastard Albastı to us.
315
00:35:22,160 --> 00:35:28,600
Albastı will wrap around Ertuğrul
like a boa constrictor.
316
00:35:29,840 --> 00:35:33,160
First, he'll break his bones
by constricting him...
317
00:35:35,000 --> 00:35:39,400
then he'll kill him slowly
by suffocating him.
318
00:35:42,640 --> 00:35:45,920
And finally, he'll swallow him.
319
00:35:53,880 --> 00:35:55,880
Whatever he does...
320
00:35:57,160 --> 00:35:59,160
he won't escape from Albastı.
321
00:37:30,240 --> 00:37:31,600
They're coming, Bey.
322
00:37:31,760 --> 00:37:33,080
We'll take the child.
323
00:37:33,760 --> 00:37:34,800
Don't kill the mother.
324
00:37:35,360 --> 00:37:37,320
We'll need her at the Kayi Tribe.
325
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
And don't do anything to Sırma.
326
00:37:40,840 --> 00:37:42,080
She knows what to do.
327
00:38:24,680 --> 00:38:25,680
Come on.
328
00:38:36,440 --> 00:38:37,720
Who the hell are you?
329
00:38:38,080 --> 00:38:39,120
Move away!
330
00:38:46,040 --> 00:38:47,440
This is nothing to do with you.
331
00:38:48,320 --> 00:38:49,600
We need the kid.
332
00:38:53,960 --> 00:38:55,640
What will you do to my child?
333
00:38:56,640 --> 00:38:59,360
I'd rather die than give my son to you!
334
00:39:00,080 --> 00:39:01,160
We'd rather die.
335
00:39:04,160 --> 00:39:07,160
Do you know who we are?
Move away!
336
00:39:07,560 --> 00:39:09,280
Or you'll be in trouble.
337
00:40:12,000 --> 00:40:13,840
Stay away!
338
00:40:21,880 --> 00:40:24,960
If you want gold, we'll give it to you.
339
00:40:25,120 --> 00:40:26,240
Let us go, please!
340
00:40:38,120 --> 00:40:40,080
This kid is more precious than gold.
341
00:40:42,280 --> 00:40:43,440
Children!
342
00:40:48,800 --> 00:40:49,880
Come then.
343
00:40:50,480 --> 00:40:53,040
Stay away!
344
00:40:57,640 --> 00:40:59,680
Stay away!
345
00:41:00,360 --> 00:41:01,560
Let me go!
346
00:41:03,360 --> 00:41:04,400
Mother!
347
00:41:04,480 --> 00:41:05,440
Mother!
348
00:41:05,560 --> 00:41:08,240
- Let my mother go!
- Let my sister go, you bastard!
349
00:41:08,840 --> 00:41:10,360
Let my mother go!
350
00:41:10,560 --> 00:41:11,680
Mother!
351
00:41:11,800 --> 00:41:13,600
Let my mother go!
352
00:41:13,800 --> 00:41:15,960
- Let her go!
- Let my mother go!
353
00:41:16,080 --> 00:41:19,640
Let her go! Let my sister go!
354
00:41:20,240 --> 00:41:21,640
- Let me go!
- Let her go!
355
00:41:21,720 --> 00:41:23,200
I said, let her go!
356
00:41:23,320 --> 00:41:24,680
Let me go!
357
00:41:30,440 --> 00:41:32,920
- Let me go!
- Let my sister go, you bastard!
358
00:41:33,000 --> 00:41:34,920
- Let me go!
- Let her go!
359
00:41:35,000 --> 00:41:36,080
Aybars!
360
00:41:46,680 --> 00:41:49,360
Aybars!
361
00:41:49,440 --> 00:41:50,640
Mother!
362
00:41:51,120 --> 00:41:52,160
Let me go!
363
00:41:52,480 --> 00:41:54,160
Aybars!
364
00:41:54,480 --> 00:41:56,080
Let me go!
365
00:41:56,640 --> 00:41:57,720
Mother!
366
00:41:58,440 --> 00:42:00,120
- Mother, are you okay?
- Aybars!
367
00:42:01,800 --> 00:42:03,960
- Mother!
- My son!
368
00:42:09,360 --> 00:42:10,960
- Mother!
- Aybars!
369
00:42:30,120 --> 00:42:31,960
Mother, they took Aybars!
370
00:42:32,960 --> 00:42:34,800
Aslıhan, wait!
There are too many of them.
371
00:42:40,640 --> 00:42:42,320
- Hafsa!
- Mother, don't!
372
00:42:42,400 --> 00:42:43,720
- Let me go!
- Hafsa, don't!
373
00:42:43,840 --> 00:42:45,080
Mother, don't!
374
00:42:46,240 --> 00:42:47,280
Hafsa!
375
00:42:47,560 --> 00:42:50,120
- Mother, wait!
- Go to Söğüt! Let them know.
376
00:42:53,360 --> 00:42:54,760
Hafsa, don't!
377
00:42:55,360 --> 00:42:56,440
- Let me go!
- Hafsa, don't!
378
00:42:56,520 --> 00:42:59,840
Let's go to your camp, and tell
your husband. He'll deal with them.
379
00:43:00,600 --> 00:43:02,000
Aybars!
380
00:43:02,480 --> 00:43:03,960
My dear Aybars!
381
00:43:04,120 --> 00:43:05,560
My dear Aybars!
382
00:43:24,840 --> 00:43:26,080
Aybars!
383
00:43:26,680 --> 00:43:27,920
Aybars!
384
00:45:21,520 --> 00:45:23,520
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
27629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.