Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,720
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Ertuğrul...
4
00:02:34,400 --> 00:02:36,480
you escaped from me
when I was about to kill you.
5
00:02:39,240 --> 00:02:42,120
Who were the ones who came to help?
Where did they come from?
6
00:02:42,560 --> 00:02:44,320
Somebody set a trap for us.
7
00:02:44,720 --> 00:02:48,400
Bey, the people who knew that place
were the ones who ambushed us.
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,040
You will pay for this, Dragos.
9
00:02:55,760 --> 00:02:58,040
Should we let the Mongols know
that Alıncak is dead?
10
00:03:06,000 --> 00:03:09,760
If the Mongols come,
they will blame us, too.
11
00:03:11,280 --> 00:03:14,480
They will destroy us all,
not just Ertuğrul.
12
00:03:16,560 --> 00:03:19,200
We needed to protect our identities.
13
00:03:20,440 --> 00:03:21,560
Alıncak is dead.
14
00:03:22,720 --> 00:03:24,960
Ertuğrul has no lead.
15
00:03:26,720 --> 00:03:29,360
- Now there is only one thing to do.
- What is it, Bey?
16
00:03:30,320 --> 00:03:33,560
Finish our business with Ertuğrul.
17
00:03:39,920 --> 00:03:43,680
Brother, what happened?
The alps are wounded.
18
00:03:48,320 --> 00:03:51,480
Nothing happened, İlbilge.
Don't make a fuss.
19
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Something definitely happened.
But you're hiding it from us.
20
00:03:55,960 --> 00:03:58,200
- Why are you not telling me?
- İlbilge.
21
00:03:58,840 --> 00:04:00,040
We are at the border.
22
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
There are bandits, heathens, muggers here.
23
00:04:04,960 --> 00:04:07,000
Alps often get wounded.
24
00:04:07,440 --> 00:04:09,320
They are not children, don't worry.
25
00:04:12,400 --> 00:04:14,960
Brother, you were wounded before.
26
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
I asked what happened,
27
00:04:17,240 --> 00:04:19,200
and you said it happened when practicing.
28
00:04:19,840 --> 00:04:22,640
So I'm worried about you.
If we're in danger, tell us...
29
00:04:23,360 --> 00:04:25,280
so we can arm ourselves
with swords and fight.
30
00:04:27,400 --> 00:04:30,400
- Why does somebody always get hurt?
- That's enough, İlbilge!
31
00:04:30,960 --> 00:04:33,040
I'm the bey, let me do my job.
32
00:04:33,920 --> 00:04:35,480
Mind your own business.
33
00:04:38,680 --> 00:04:41,280
And don't let it out of this room, Sister.
34
00:04:43,000 --> 00:04:45,440
Don't tell anybody anything.
35
00:04:48,120 --> 00:04:49,080
Understood?
36
00:04:51,960 --> 00:04:52,840
Good.
37
00:05:07,280 --> 00:05:10,160
You have a finger in every pie, Ertuğrul.
38
00:05:10,760 --> 00:05:12,840
Keykavus, the chest...
39
00:05:13,480 --> 00:05:15,360
Even the spy was your man.
40
00:05:16,280 --> 00:05:18,120
Don't waste your breath, Alıncak.
41
00:05:19,480 --> 00:05:21,200
You just answer my questions.
42
00:05:22,120 --> 00:05:23,360
Who is Albastı?
43
00:05:30,800 --> 00:05:32,880
The ear is a liar, the tongue is loyal.
44
00:05:33,760 --> 00:05:36,520
Don't think that I will talk to you,
just because you healed me.
45
00:05:37,440 --> 00:05:38,840
You're wasting your breath.
46
00:05:39,760 --> 00:05:42,120
I would be dead now if you let me.
47
00:05:43,840 --> 00:05:45,600
I'm in no rush, Alıncak.
48
00:05:47,680 --> 00:05:50,840
I have a lot of time.
Every day you don't talk...
49
00:05:52,120 --> 00:05:53,840
you will beg for death.
50
00:05:55,720 --> 00:05:57,200
Now, answer me.
51
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
Who is Albastı?
52
00:06:01,360 --> 00:06:02,400
Albastı.
53
00:06:04,760 --> 00:06:07,400
He's the one
who slaughtered your brother's camp,
54
00:06:07,640 --> 00:06:10,360
the one who made your brother
flee to the mountains,
55
00:06:10,800 --> 00:06:14,600
the one who killed your nephew,
the one who will kill your family...
56
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
That's Albastı.
57
00:06:18,640 --> 00:06:19,880
You forgot one thing.
58
00:06:21,160 --> 00:06:22,440
He wants to kill you too.
59
00:06:25,240 --> 00:06:28,120
Albastı and his men
shot arrows at us back there.
60
00:06:30,240 --> 00:06:32,320
And they shot the first arrow
to kill you.
61
00:06:33,560 --> 00:06:36,480
He showed no mercy to you,
when his own life was in danger.
62
00:06:38,440 --> 00:06:40,880
And you are still trying to protect him.
63
00:06:49,600 --> 00:06:52,440
Albastı has proved his loyalty to us.
64
00:06:52,840 --> 00:06:56,400
Of course he was going to kill me.
He couldn't leave me in your hands.
65
00:06:58,600 --> 00:07:01,120
Do your men have the same courage?
66
00:07:05,160 --> 00:07:06,560
You've lost everything.
67
00:07:08,280 --> 00:07:09,800
You couldn't fulfill your duties.
68
00:07:11,200 --> 00:07:13,120
And on top of it,
69
00:07:13,800 --> 00:07:15,240
now you're my prisoner.
70
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
I've beaten you, Alıncak.
71
00:07:21,880 --> 00:07:24,840
If you talk, you will die, be free.
72
00:07:26,240 --> 00:07:27,360
If you don't talk...
73
00:07:28,160 --> 00:07:31,320
you will continue to live as
a disgraceful, ignoble man.
74
00:07:50,640 --> 00:07:53,280
Your doctor is very skillful, Ertuğrul.
75
00:07:54,240 --> 00:07:57,720
I burnt this skinny spy's feet in fire.
76
00:07:57,960 --> 00:07:59,280
But he healed them.
77
00:08:06,320 --> 00:08:07,520
Talk to me, Mergen.
78
00:08:10,160 --> 00:08:11,760
Artuk Bey sent these, Bey.
79
00:08:13,160 --> 00:08:16,640
One of them is for Selcan Hatun.
We didn't deliver it without your consent.
80
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
What does it say, Bey?
81
00:08:26,800 --> 00:08:28,640
My brother Gündoğdu sent these.
82
00:08:30,880 --> 00:08:32,160
They've left the mountain.
83
00:08:33,600 --> 00:08:36,600
And now
they're going to meet Sultan Baybars.
84
00:08:37,600 --> 00:08:39,640
- Thank God.
- Thank God.
85
00:08:45,360 --> 00:08:48,360
Your plan has failed, Alıncak.
86
00:08:50,000 --> 00:08:52,240
My brother is not a fugitive anymore.
87
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
Thanks to your official seal.
88
00:08:55,400 --> 00:08:59,520
Good then. If that lame Gündoğdu
left the mountain,
89
00:08:59,760 --> 00:09:01,720
he will be dead soon.
90
00:09:06,840 --> 00:09:08,720
We need to go now, Mergen.
91
00:09:10,120 --> 00:09:11,320
We've got the bastard.
92
00:09:11,720 --> 00:09:16,000
Now it's time to learn who the traitors
who stabbed us in the back are.
93
00:09:17,560 --> 00:09:21,640
We need to finish them off
before they play any more games with us.
94
00:09:23,200 --> 00:09:24,400
This bastard is yours.
95
00:09:25,800 --> 00:09:27,840
You know how to make him speak.
96
00:09:28,800 --> 00:09:29,880
Don't worry, Bey.
97
00:09:32,480 --> 00:09:35,320
Tell Turgut
to take the road to Söğüt. Come on!
98
00:10:48,480 --> 00:10:50,000
May I come in, sister Hafsa?
99
00:10:51,360 --> 00:10:52,600
Come in, sister Sırma.
100
00:11:00,960 --> 00:11:03,840
Welcome. Please, have a seat.
101
00:11:06,520 --> 00:11:07,920
Let me offer you some sherbet.
102
00:11:21,880 --> 00:11:23,920
- Thank you.
- Enjoy it.
103
00:11:24,400 --> 00:11:25,600
Bismillahirrahmanirrahim.
104
00:11:31,960 --> 00:11:33,320
Where are the children?
105
00:11:34,320 --> 00:11:36,440
I sent Aslıhan to milk the cow.
106
00:11:36,920 --> 00:11:38,800
Aybars went hunting with his father.
107
00:11:41,800 --> 00:11:45,360
They feel uncomfortable at the camp
because of me.
108
00:11:47,960 --> 00:11:49,720
May God help us.
109
00:11:50,680 --> 00:11:52,440
Of course they feel uncomfortable.
110
00:11:52,960 --> 00:11:55,880
Don't underestimate the children,
they are aware of everything.
111
00:11:56,440 --> 00:11:57,400
You're right.
112
00:11:59,040 --> 00:12:01,360
They were complaining about
their troubles just now.
113
00:12:01,920 --> 00:12:04,080
Aybars said he wants to study science,
114
00:12:04,320 --> 00:12:06,320
and he wants us to move to Konya.
115
00:12:07,080 --> 00:12:09,640
They've been through a lot. They're right.
116
00:12:11,760 --> 00:12:15,880
You know what people did to me
and their father.
117
00:12:18,120 --> 00:12:20,640
That's why they don't want to stay here.
118
00:12:21,560 --> 00:12:24,240
So, the children are upset and worried.
119
00:12:24,720 --> 00:12:28,680
We didn't want that to happen.
But as I said before...
120
00:12:30,120 --> 00:12:31,520
if this continues,
121
00:12:31,880 --> 00:12:34,800
you're always welcome in our camp.
122
00:12:36,520 --> 00:12:38,280
Thank you, Sırma Hatun.
123
00:12:41,680 --> 00:12:43,000
Without you,
124
00:12:43,240 --> 00:12:46,560
I don't know what I would do
in these difficult times.
125
00:12:46,920 --> 00:12:49,680
I'm here for you when you need me,
Sister Hafsa.
126
00:12:50,000 --> 00:12:54,440
I can't leave you and your children alone
in these difficult times.
127
00:12:55,800 --> 00:12:58,080
And I'm their big sister, Sırma.
128
00:12:58,960 --> 00:13:01,520
They are like my siblings.
129
00:13:06,040 --> 00:13:09,840
Since they're upset, let's go to
the bazaar at Söğüt tomorrow.
130
00:13:10,520 --> 00:13:13,120
They say new goods have arrived.
131
00:13:13,600 --> 00:13:16,320
And Aslıhan and Aybars
can relax a little bit.
132
00:13:16,960 --> 00:13:21,280
You're right. They will be cheered up.
133
00:13:24,880 --> 00:13:26,520
Let me check the meal.
134
00:13:46,880 --> 00:13:51,040
Do you throw punches like that
at the man who burned you in hell?
135
00:14:13,800 --> 00:14:16,720
Remember the time I burned you alive.
136
00:14:17,680 --> 00:14:19,920
How much did it hurt?
137
00:14:20,640 --> 00:14:23,200
You would have killed me,
if you could, right?
138
00:14:24,920 --> 00:14:27,920
Now here's your opportunity.
Finish me off. Come on!
139
00:14:33,960 --> 00:14:37,120
What, are you afraid of your bey?
140
00:14:40,320 --> 00:14:44,040
If he's not letting a man get his revenge,
141
00:14:44,200 --> 00:14:45,720
then what kind of bey is he?
142
00:14:48,560 --> 00:14:52,200
You have been tortured for him,
but he doesn't let you get your revenge!
143
00:14:52,680 --> 00:14:53,960
Wow!
144
00:14:57,440 --> 00:14:59,000
Don't waste your breath.
145
00:14:59,800 --> 00:15:02,880
I will only listen to you
when you answer our questions.
146
00:15:04,760 --> 00:15:06,920
I will make you regret...
147
00:15:07,800 --> 00:15:09,680
that you didn't kill me...
148
00:15:10,960 --> 00:15:12,360
for every day you live.
149
00:15:15,200 --> 00:15:17,760
It won't be over before you talk.
150
00:15:35,720 --> 00:15:38,920
You're too cowardly to kill me.
151
00:15:41,480 --> 00:15:46,120
You're a filthy traitor,
and an unskillful spy!
152
00:15:47,200 --> 00:15:50,280
A coward who can't get his revenge.
153
00:15:53,880 --> 00:15:55,960
You're wasting your breath
by provoking me.
154
00:15:57,960 --> 00:16:01,840
But I know how to provoke you.
155
00:16:05,280 --> 00:16:07,520
I will disgrace you.
156
00:17:18,240 --> 00:17:19,320
Welcome, Bey.
157
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
Thank you, bell ringer.
What are you doing here?
158
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
You're wounded, why are you working?
159
00:17:25,240 --> 00:17:28,000
The ones who serve God don't rest, Bey.
160
00:17:28,840 --> 00:17:32,360
And my wound isn't bad.
Your alps healed it.
161
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
Good. Then...
162
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
come with me, I want to talk to you.
163
00:17:43,880 --> 00:17:45,000
As you wish, Bey.
164
00:18:16,760 --> 00:18:17,880
What do you want, Bey?
165
00:18:18,440 --> 00:18:19,840
Close the door. Come here.
166
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
You did your job well, bell ringer.
167
00:18:44,360 --> 00:18:45,880
You were in a difficult situation...
168
00:18:46,760 --> 00:18:48,760
but you didn't sell me out to Alıncak.
169
00:18:53,640 --> 00:18:56,120
You resisted even though
you knew you were going to die.
170
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
I was going to die because of...
171
00:19:00,960 --> 00:19:03,600
that barbarian Alıncak. But you saved me.
172
00:19:05,120 --> 00:19:07,240
You should thank Dragos.
173
00:19:10,280 --> 00:19:11,840
His men followed you.
174
00:19:12,920 --> 00:19:15,120
That's how he found the ambush.
175
00:19:17,040 --> 00:19:20,880
You've helped out a lot, Bey.
He must have done it in return.
176
00:19:23,560 --> 00:19:24,800
Not just that.
177
00:19:28,640 --> 00:19:31,160
There's something else still to come.
178
00:19:34,920 --> 00:19:37,160
Something very important for them.
179
00:19:39,080 --> 00:19:40,120
What is it, Bey?
180
00:19:44,840 --> 00:19:46,880
Cooperation between me and him.
181
00:19:52,520 --> 00:19:54,600
If something happens to us,
he'd be alone.
182
00:19:56,960 --> 00:19:59,600
And no one could save him
from the rage of Alıncak.
183
00:20:02,960 --> 00:20:05,040
You were there because of me.
184
00:20:07,160 --> 00:20:10,360
I won't give you
a dangerous task again, bell ringer.
185
00:20:12,160 --> 00:20:15,640
If something happened to you,
I'd be sorry, bell ringer.
186
00:20:17,120 --> 00:20:18,960
I believed in you...
187
00:20:19,400 --> 00:20:23,040
like I believe in God, Bey.
I'm grateful to you.
188
00:20:23,720 --> 00:20:26,040
I will always be at your service.
189
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Is that sneaky devil...
190
00:20:35,280 --> 00:20:38,000
really dead, Bey?
191
00:20:38,840 --> 00:20:40,360
He would kill me.
192
00:20:43,400 --> 00:20:44,360
He's dead.
193
00:20:45,600 --> 00:20:46,800
Don't worry.
194
00:20:47,840 --> 00:20:51,280
Thank God, Bey.
Lucky to have a bey like you.
195
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
Or what would happen to us?
196
00:20:54,080 --> 00:20:56,520
May God protect you
from your enemies, Bey.
197
00:20:58,680 --> 00:21:01,320
Now it's time to deal with
other enemies, bell ringer.
198
00:21:05,400 --> 00:21:07,640
I will give you another important task.
199
00:21:08,960 --> 00:21:10,320
Be here tomorrow.
200
00:21:12,040 --> 00:21:15,600
Not just for me, but you will also
do a great service to Söğüt.
201
00:21:18,560 --> 00:21:19,720
I'd be honored.
202
00:21:22,840 --> 00:21:24,160
May I come in, Bey?
203
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
Come in, Turgut.
204
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
An important letter came, Bey.
205
00:22:12,800 --> 00:22:14,000
Is it bad news?
206
00:22:16,320 --> 00:22:17,680
That's not good, Turgut.
207
00:22:19,120 --> 00:22:20,280
That's not good.
208
00:22:21,720 --> 00:22:23,800
What's not good, Bey?
209
00:22:29,560 --> 00:22:30,760
Excuse me, Bey.
210
00:22:53,320 --> 00:22:56,480
Why did that lettermake you so angry, Ertuğrul?
211
00:22:56,960 --> 00:22:58,480
What does it say?
212
00:23:50,160 --> 00:23:52,880
I need to know what that letter says.
213
00:24:16,920 --> 00:24:18,880
Drop that whip.
214
00:24:20,240 --> 00:24:22,120
That's the symbol of my glory.
215
00:24:28,840 --> 00:24:33,120
That's not for cowards like you.
216
00:24:36,480 --> 00:24:38,240
I will beat you with your own whip,
217
00:24:38,680 --> 00:24:41,880
so you won't forget this punishment
even when you're in hell.
218
00:25:09,920 --> 00:25:12,560
Come on, kill me, you coward! Kill me!
219
00:25:12,920 --> 00:25:13,880
Come on!
220
00:25:29,920 --> 00:25:32,120
Rest well at night, okay?
221
00:25:57,720 --> 00:25:59,720
Here, sir, enjoy your meal.
222
00:26:23,840 --> 00:26:25,880
Here, sir, enjoy your meal.
223
00:26:41,360 --> 00:26:43,080
My money bag? Where is it?
224
00:26:52,800 --> 00:26:55,040
My bag. You thief!
225
00:26:55,560 --> 00:26:56,800
What are you saying?
226
00:26:58,080 --> 00:27:00,400
You stole it, you stole my gold.
227
00:27:00,480 --> 00:27:02,720
- I didn't take it.
- And you're lying.
228
00:27:03,720 --> 00:27:05,120
Stop, guys!
229
00:27:05,240 --> 00:27:06,800
Let me go!
230
00:27:07,640 --> 00:27:11,080
Alps, come here.
They're killing each other. Alps!
231
00:27:14,080 --> 00:27:15,480
I'm not a thief.
232
00:27:16,160 --> 00:27:17,400
Stop, guys.
233
00:27:26,680 --> 00:27:28,880
- You thief!
- I'm not a thief!
234
00:28:02,440 --> 00:28:04,920
- You filthy thief!
- I didn't steal it!
235
00:28:06,720 --> 00:28:07,880
Come on, go on!
236
00:28:13,360 --> 00:28:15,400
Where did you hide the letters, Ertuğrul?
237
00:28:15,960 --> 00:28:17,160
Where are the letters?
238
00:28:59,680 --> 00:29:00,680
Of course.
239
00:30:07,640 --> 00:30:09,000
It's from Berke Khan.
240
00:30:11,840 --> 00:30:14,240
So, you decided
to unearth the gold, Ertuğrul.
241
00:30:15,200 --> 00:30:16,560
Bu where is the gold?
242
00:30:18,400 --> 00:30:19,880
Where did you hide the gold?
243
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
The location of the gold.
244
00:30:43,240 --> 00:30:44,320
Good.
245
00:30:46,840 --> 00:30:49,040
As you took that gold from us...
246
00:30:50,320 --> 00:30:51,840
I will take it back from you.
247
00:31:11,520 --> 00:31:12,560
That's it.
248
00:31:53,640 --> 00:31:56,880
My dear Gündüz, how is your wound, son?
249
00:31:57,520 --> 00:31:58,640
How are you?
250
00:32:00,480 --> 00:32:02,120
I'm fine, Grandmother.
251
00:32:03,640 --> 00:32:05,120
The wound in the flesh...
252
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
will heal up, but the one in my heart...
253
00:32:12,920 --> 00:32:15,960
won't heal up
before we get Süleyman's revenge.
254
00:32:16,680 --> 00:32:20,120
We will see that one day, God willing.
255
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
God willing.
256
00:32:24,440 --> 00:32:26,840
Since Süleyman has brothers like him...
257
00:32:27,560 --> 00:32:30,120
his revenge
will be taken for sure, mother.
258
00:32:33,040 --> 00:32:36,360
Don't worry, sister.
It will be taken care of with God's help.
259
00:32:37,960 --> 00:32:38,920
Bey!
260
00:32:40,320 --> 00:32:41,480
Welcome.
261
00:32:43,120 --> 00:32:44,080
Thank you, Mother.
262
00:32:46,760 --> 00:32:47,960
What are those, Father?
263
00:32:50,560 --> 00:32:52,720
My brother Gündoğdu sent these letters.
264
00:32:52,800 --> 00:32:53,720
Bey...
265
00:32:55,360 --> 00:32:56,960
What does Gündoğdu say, Son?
266
00:32:57,160 --> 00:32:59,840
He's fine, Mother. He's free now.
267
00:33:01,920 --> 00:33:03,800
He's going to an important meeting now.
268
00:33:04,160 --> 00:33:05,240
Thank God.
269
00:33:06,560 --> 00:33:08,840
May God bless you, Bey.
270
00:33:09,160 --> 00:33:11,920
Gündoğdu is free thanks to you.
271
00:33:18,560 --> 00:33:19,920
This one is yours.
272
00:33:20,760 --> 00:33:22,880
My brother sent it to you.
273
00:33:33,640 --> 00:33:36,520
My brother wants me to avenge Süleyman.
274
00:33:39,200 --> 00:33:42,320
We hunted that bastard Alıncak down.
275
00:33:45,360 --> 00:33:46,760
We've got him now.
276
00:33:47,440 --> 00:33:50,320
What about Albastı? Any news from him?
277
00:33:51,040 --> 00:33:53,680
Now it's time to get that bastard,
Selcan Hatun.
278
00:33:55,360 --> 00:33:58,080
His destiny depends on Alıncak's mouth.
279
00:33:59,400 --> 00:34:03,080
When he reveals his name,
the rest is easy, with God's help.
280
00:34:07,800 --> 00:34:10,320
Albastı thinks
he can fool us with his tricks.
281
00:34:12,720 --> 00:34:14,680
But we're about to get him.
282
00:34:47,160 --> 00:34:50,640
Sir, I didn't expect you.
I hope it's good news.
283
00:34:51,280 --> 00:34:54,920
Uranos! The gold, Uranos.
I found where the gold is.
284
00:34:55,320 --> 00:34:57,880
The gold? How did you find it, sir?
285
00:34:57,960 --> 00:34:59,520
A letter came to Ertuğrul.
286
00:35:00,160 --> 00:35:02,680
I was curious about it,
so, I found the letters.
287
00:35:02,760 --> 00:35:05,600
And there was a map of the place
he hid the gold.
288
00:35:05,840 --> 00:35:07,200
So, I copied it.
289
00:35:09,320 --> 00:35:12,880
He will unearth the gold,
and send them all tomorrow.
290
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
But we will take it before he arrives.
291
00:35:18,760 --> 00:35:21,400
Thank God.
Now we can build the army we want.
292
00:35:25,080 --> 00:35:26,920
I will build a huge army.
293
00:35:28,160 --> 00:35:31,880
No one would dare to stop us
from here to Constantinople.
294
00:35:38,600 --> 00:35:41,360
We also have more information,
which is as valuable as gold.
295
00:35:43,160 --> 00:35:48,120
The letter proves that
Ertuğrul collaborates with Berke Khan.
296
00:35:48,880 --> 00:35:50,360
He will send the gold to him.
297
00:35:50,960 --> 00:35:54,640
As you just said, this information
is as valuable as gold, sir.
298
00:35:56,440 --> 00:35:58,480
But we need to use it at the right time.
299
00:35:58,680 --> 00:36:01,880
We should start to move now.
I will prepare the soldiers.
300
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
Their spirits will be raised
when they hear about the gold.
301
00:36:04,920 --> 00:36:05,840
No.
302
00:36:07,320 --> 00:36:08,680
I will prepare the soldiers.
303
00:36:10,240 --> 00:36:14,040
I will tell them how to attack the alps
down to the last detail.
304
00:36:14,920 --> 00:36:18,320
When they go to get the gold,
we will attack them out of the blue.
305
00:36:20,480 --> 00:36:21,640
You will be in command.
306
00:36:22,400 --> 00:36:25,680
Ertuğrul will give me
an important task tomorrow.
307
00:36:26,440 --> 00:36:27,480
I will be there.
308
00:36:29,200 --> 00:36:31,040
He trusts me too much, as you will see.
309
00:36:32,200 --> 00:36:34,440
Uranos, I trust you, too.
310
00:36:39,560 --> 00:36:41,080
Beybolat Bey is here, sir.
311
00:36:43,480 --> 00:36:45,280
He finally came to call us to account.
312
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
You know what to do.
313
00:37:13,880 --> 00:37:15,960
The alps at the inn sent a message, Bey.
314
00:37:17,160 --> 00:37:20,000
The bell ringer pulled a trick
to get in the room.
315
00:37:21,280 --> 00:37:23,080
And he thought nobody saw him.
316
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
The hunter becomes the hunted.
317
00:37:30,080 --> 00:37:31,880
But he doesn't know that yet.
318
00:37:32,080 --> 00:37:35,920
The bell ringer has left Söğüt, Bey.
Melikşah and Oğuz are following him.
319
00:37:36,600 --> 00:37:38,640
So, he took the map to the castle then.
320
00:37:38,960 --> 00:37:40,720
We know the real location of the gold.
321
00:37:41,920 --> 00:37:45,680
And the place they will go to
will be their graves.
322
00:37:47,840 --> 00:37:51,680
We will defeat the heathen in the castle,
with God's help, Bey.
323
00:37:52,080 --> 00:37:54,240
But what will you do to the bell ringer?
324
00:37:59,160 --> 00:38:01,520
Tonight will be his last time
in that castle.
325
00:38:03,200 --> 00:38:05,280
He won't be going
anywhere from now on.
326
00:38:06,560 --> 00:38:08,480
He has a lot to tell us.
327
00:38:11,000 --> 00:38:13,840
We haven't done anything to him,
because he was a part of our plan.
328
00:38:14,760 --> 00:38:18,360
But now it's time
to finish the bell ringer off.
329
00:38:19,480 --> 00:38:22,840
Get the preparations done
for tomorrow, Abdurrahman.
330
00:38:23,080 --> 00:38:25,880
And make sure Melikşah and Oğuz
keep following him.
331
00:38:28,720 --> 00:38:32,080
I told the bell ringer
he needs to be in Söğüt tomorrow.
332
00:38:33,120 --> 00:38:36,680
Tell them to do the necessary
when he comes to Söğüt.
333
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
As you wish, Bey.
334
00:39:09,320 --> 00:39:10,920
Ertuğrul is in Söğüt.
335
00:39:11,840 --> 00:39:14,960
So, you couldn't kill Ertuğrul even when
we handed him to you on a silver platter.
336
00:39:15,120 --> 00:39:19,720
I was about to kill Ertuğrul,
but some men came to the rescue.
337
00:39:21,040 --> 00:39:22,880
Did you send those men?
338
00:39:24,960 --> 00:39:26,160
Tell me!
339
00:39:27,760 --> 00:39:29,120
Where did that come from?
340
00:39:30,280 --> 00:39:32,480
What kind of game is this?
341
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Nobody but you knew that place.
342
00:39:36,040 --> 00:39:39,040
Are you holding me responsible
for your incompetence, Beybolat?
343
00:39:39,400 --> 00:39:40,440
Pull yourself together.
344
00:39:41,360 --> 00:39:45,000
Tell me then, who were those men?
345
00:39:45,200 --> 00:39:46,240
I don't know.
346
00:39:47,080 --> 00:39:49,360
Did we give you Alıncak and Ertuğrul?
347
00:39:50,720 --> 00:39:52,840
Were they there when you got there?
348
00:39:54,160 --> 00:39:56,400
So, it means we did our part.
349
00:39:58,160 --> 00:40:00,120
You should have taken precautions.
350
00:40:03,080 --> 00:40:04,160
I understand your anger.
351
00:40:04,880 --> 00:40:07,600
But calm down now,
and let's talk about what we will do next.
352
00:40:10,920 --> 00:40:12,880
I don't know what happened there.
353
00:40:14,360 --> 00:40:17,120
But at least, tell me Alıncak is dead.
354
00:40:23,680 --> 00:40:26,480
Alıncak is dead. I'm sure.
355
00:40:29,400 --> 00:40:31,480
That means one less trouble for us.
356
00:40:32,200 --> 00:40:34,880
Thank God. What about the Mongols?
357
00:40:36,360 --> 00:40:39,120
They will come to Söğüt eventually,
to find Alıncak.
358
00:40:41,200 --> 00:40:44,920
Hülagü Khan wouldn't care about
the death of an unskilled man
359
00:40:45,560 --> 00:40:47,880
who was chasing a former sultan.
360
00:40:50,080 --> 00:40:51,880
And there's only one thing left.
361
00:40:53,880 --> 00:40:54,800
Ertuğrul.
362
00:40:56,480 --> 00:40:58,120
And Dragos.
363
00:41:00,800 --> 00:41:01,680
Dragos?
364
00:41:02,760 --> 00:41:04,440
I want to meet him in person.
365
00:41:05,320 --> 00:41:09,040
Otherwise, I will break the agreement.
366
00:41:10,600 --> 00:41:12,160
And I won't trust you anymore.
367
00:41:13,080 --> 00:41:14,120
Okay, then.
368
00:41:15,080 --> 00:41:16,800
I will deliver your request
to Commander Dragos.
369
00:41:18,600 --> 00:41:20,720
I'm sure he won't refuse your request.
370
00:41:24,440 --> 00:41:25,440
Good.
371
00:41:26,080 --> 00:41:27,000
Good.
372
00:41:29,600 --> 00:41:31,960
There's one thing
we've been wondering about.
373
00:41:33,160 --> 00:41:34,120
Albastı.
374
00:41:49,080 --> 00:41:51,000
Why are you asking about Albastı now?
375
00:41:51,480 --> 00:41:52,960
We heard he's here.
376
00:41:55,400 --> 00:41:58,800
I think you know him,
since he's also serving the Mongols.
377
00:42:01,040 --> 00:42:04,360
Commander Dragos wants
to meet a great warrior like him.
378
00:42:05,720 --> 00:42:07,640
Why does he want to meet with Albastı?
379
00:42:08,000 --> 00:42:10,160
If he's here, he might mess with us, too.
380
00:42:11,240 --> 00:42:13,040
But we want to be friends with him.
381
00:42:14,520 --> 00:42:15,880
If you bring him...
382
00:42:16,680 --> 00:42:20,600
Commander Dragos will also come,
and we will all sit at the same table.
383
00:42:21,800 --> 00:42:23,840
And you will hear
384
00:42:23,920 --> 00:42:27,240
the new information about Ertuğrul
that Commander Dragos has just learned.
385
00:42:31,800 --> 00:42:34,800
And this information
will be Ertuğrul's end.
386
00:42:51,000 --> 00:42:52,360
I don't know Albastı.
387
00:42:55,080 --> 00:42:57,560
Maybe he died with Alıncak
during the fight.
388
00:43:00,480 --> 00:43:03,080
I've heard that
he doesn't show his face to anybody.
389
00:43:03,800 --> 00:43:04,760
It is a pity.
390
00:43:06,040 --> 00:43:08,880
You missed the opportunity to see Dragos.
391
00:43:13,680 --> 00:43:15,520
Now, I need to go back to my camp.
392
00:43:18,000 --> 00:43:19,360
I have work to do.
393
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
Think about our offer.
394
00:43:27,040 --> 00:43:30,480
If Albastı joins us,
we will be much stronger.
395
00:45:51,080 --> 00:45:53,080
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
29525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.