Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,200 --> 00:02:28,680
He'll pay for killing my men!
4
00:02:30,680 --> 00:02:35,720
I won't kill you before taking you
to my Khan.
5
00:02:50,000 --> 00:02:50,880
Ertuğrul?
6
00:02:55,600 --> 00:02:59,640
These mountains hold both the prey
and the hunter, Alıncak.
7
00:03:00,320 --> 00:03:03,800
One second you're the hunter
and then you're the prey.
8
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Ertuğrul!
9
00:03:12,840 --> 00:03:14,720
Tell your men, Alıncak!
10
00:03:15,880 --> 00:03:17,520
They must surrender.
11
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
After all you're nothing but...
12
00:03:27,480 --> 00:03:29,280
an incompetent commander...
13
00:03:29,880 --> 00:03:32,880
to me and to your Khan.
14
00:03:34,120 --> 00:03:35,400
Kill them all!
15
00:03:38,480 --> 00:03:40,440
But kill me first!
16
00:03:42,160 --> 00:03:46,080
I'd rather die than become a prisoner!
17
00:03:47,720 --> 00:03:50,400
Go on! What are you waiting for?
Attack!
18
00:04:25,600 --> 00:04:26,960
Show no mercy, alps!
19
00:04:30,440 --> 00:04:31,320
Kill them all!
20
00:06:24,080 --> 00:06:25,760
This is over now!
21
00:06:28,400 --> 00:06:30,160
One of us will die!
22
00:06:32,360 --> 00:06:33,720
Come on then, you scum.
23
00:06:35,800 --> 00:06:36,880
Come on.
24
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Bamsı.
25
00:07:39,040 --> 00:07:40,200
Tell me, Hafsa.
26
00:07:41,120 --> 00:07:42,840
I told you before.
27
00:07:43,800 --> 00:07:45,080
But you didn't listen.
28
00:07:48,640 --> 00:07:50,480
I have no more patience, Bamsı.
29
00:07:51,520 --> 00:07:53,120
I want to go away from here.
30
00:07:55,440 --> 00:07:56,560
My Hafsa...
31
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
Look, I'm a Kayi.
32
00:08:00,440 --> 00:08:02,320
And the Kayi Village is here.
33
00:08:02,960 --> 00:08:04,280
I'm not going anywhere.
34
00:08:06,560 --> 00:08:07,480
Bamsı.
35
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
I've been thinking about this.
36
00:08:10,280 --> 00:08:11,480
Don't reject it so fast.
37
00:08:12,800 --> 00:08:14,480
I'm saying we should go.
38
00:08:15,280 --> 00:08:16,320
Hafsa...
39
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
where can we go?
40
00:08:19,120 --> 00:08:20,400
We don't know anyone.
41
00:08:21,200 --> 00:08:22,720
Yes we do, Bamsı.
42
00:08:23,200 --> 00:08:25,120
I have family in Nicaea.
43
00:08:25,240 --> 00:08:26,760
They will help us.
44
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
Hafsa...
45
00:08:28,800 --> 00:08:30,280
what will I do in Nicaea?
46
00:08:30,520 --> 00:08:33,040
I know nothing but being an alp.
47
00:08:33,440 --> 00:08:35,040
What will I do there?
48
00:08:36,120 --> 00:08:38,240
We'll take care of that later, Bamsı.
49
00:08:39,000 --> 00:08:40,240
We should go first.
50
00:08:40,640 --> 00:08:42,600
We'll find a solution there.
51
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
My Hafsa...
52
00:08:47,000 --> 00:08:49,560
Ertuğrul Bey might have...
53
00:08:51,080 --> 00:08:53,120
dismissed me from being chief alp.
54
00:08:53,800 --> 00:08:56,600
But that doesn't mean we have to leave.
55
00:08:57,840 --> 00:09:01,960
All my comrades and brothers are
in this village.
56
00:09:02,520 --> 00:09:05,120
I was born in this village, Hafsa.
57
00:09:09,960 --> 00:09:11,200
Listen closely, Hafsa.
58
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
And don't forget.
59
00:09:13,120 --> 00:09:15,680
I might not be chief alp.
60
00:09:16,240 --> 00:09:17,680
I might not be an alp.
61
00:09:18,360 --> 00:09:20,200
But I can never
62
00:09:20,520 --> 00:09:23,720
stop being a Kayi,
it's written in my heart.
63
00:09:24,080 --> 00:09:25,160
Know this!
64
00:09:28,960 --> 00:09:31,840
We'll be all alone in Nicaea anyway.
65
00:09:32,920 --> 00:09:35,560
I'm not going anywhere, Hafsa.
66
00:09:36,960 --> 00:09:38,360
You love the village...
67
00:09:39,080 --> 00:09:40,840
but we're not welcome here.
68
00:09:42,640 --> 00:09:45,560
Aybars overheard us talking
the other night.
69
00:09:46,880 --> 00:09:48,680
He spoke about it to Savcı.
70
00:09:50,120 --> 00:09:52,160
They almost attacked our son.
71
00:09:53,120 --> 00:09:55,840
Selcan Hatun is out to get me anyway.
72
00:09:56,800 --> 00:09:58,760
Now you've been dismissed too.
73
00:10:00,560 --> 00:10:01,560
Bamsı...
74
00:10:01,840 --> 00:10:04,520
it's obvious that we've fallen
out of favor.
75
00:10:05,880 --> 00:10:07,080
We're not welcome.
76
00:10:07,920 --> 00:10:09,120
We're just an extra load.
77
00:10:10,320 --> 00:10:15,360
We should go to Nicaea before
things get worse.
78
00:10:27,440 --> 00:10:30,560
If not Nicaea, then another village
around here.
79
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
Are there no villages that would take us?
80
00:11:35,800 --> 00:11:37,040
It's over, Alıncak!
81
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Surrender.
82
00:11:39,480 --> 00:11:40,760
When my blood dries up...
83
00:11:41,120 --> 00:11:44,240
and my flesh rots,
only then will I surrender!
84
00:11:53,040 --> 00:11:55,520
Your sword has got rusty, Alıncak.
85
00:11:57,280 --> 00:11:58,280
Come now...
86
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
show me the courage you had
when you attacked my village.
87
00:12:18,440 --> 00:12:19,560
Kill me!
88
00:12:19,720 --> 00:12:21,680
Kill me! Why are you waiting?
89
00:12:24,000 --> 00:12:25,920
I won't kill you until you talk...
90
00:12:26,520 --> 00:12:29,120
and tell me who Albastı is, Alıncak.
91
00:12:31,440 --> 00:12:35,160
People like you will know that...
92
00:12:35,760 --> 00:12:38,600
the lions won't die just because
the jackals want them to die!
93
00:12:40,440 --> 00:12:42,640
The filth of traitors and tyrants...
94
00:12:42,960 --> 00:12:47,880
shall never taint this holy land,
won with the blood of the martyrs.
95
00:13:05,600 --> 00:13:07,800
Victory belongs to those
who seek justice...
96
00:13:09,280 --> 00:13:11,240
not to those who worship tyranny!
97
00:13:12,480 --> 00:13:19,160
Allahu akbar!
98
00:13:34,120 --> 00:13:38,680
Tell me, who is Albastı?
99
00:13:42,360 --> 00:13:47,080
I'll watch what Albastı does to you
from heaven...
100
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
and I'll enjoy every moment of it,
Ertuğrul.
101
00:14:00,480 --> 00:14:01,880
Protect yourselves, alps!
102
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
Protect our bey.
103
00:15:43,600 --> 00:15:44,480
Who are they?
104
00:15:44,840 --> 00:15:46,120
I don't know, my bey.
105
00:15:49,040 --> 00:15:50,240
We're done here.
106
00:15:50,560 --> 00:15:52,000
We'll retreat. Come on!
107
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Go on, alps!
108
00:16:06,440 --> 00:16:07,280
Follow them!
109
00:16:07,760 --> 00:16:09,920
Follow them, alps, follow them!
110
00:16:33,160 --> 00:16:36,000
One more step and I'll take your head.
111
00:16:38,400 --> 00:16:41,280
Turgut, stop.
112
00:16:48,440 --> 00:16:51,600
Tell me, who are you?
113
00:17:00,760 --> 00:17:01,840
Uranos!
114
00:17:13,440 --> 00:17:15,880
My bey, Alıncak is over there.
115
00:17:16,040 --> 00:17:17,200
What if he talks?
116
00:17:17,280 --> 00:17:18,160
What will we do?
117
00:17:18,360 --> 00:17:19,520
Alıncak is dead.
118
00:17:19,880 --> 00:17:21,360
I shot him in the heart.
119
00:17:21,680 --> 00:17:23,680
I saw his dead body with my own eyes.
120
00:17:25,080 --> 00:17:26,760
We have what we came for.
121
00:17:27,280 --> 00:17:28,400
Let them keep his body.
122
00:17:30,480 --> 00:17:31,800
My bey, they're coming.
123
00:17:33,000 --> 00:17:33,880
Go!
124
00:17:54,480 --> 00:17:55,520
We missed them!
125
00:17:59,840 --> 00:18:00,880
We'll go back.
126
00:18:07,280 --> 00:18:09,120
What are you doing here, Dragos?
127
00:18:09,600 --> 00:18:12,560
My partner interrogates me
instead of thanking me.
128
00:18:14,960 --> 00:18:16,640
Rest assured, Ertuğrul.
129
00:18:17,760 --> 00:18:20,880
If you're still alive, it's because of us.
130
00:18:26,720 --> 00:18:29,160
Fate protects a man from his death,
Dragos.
131
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
Tell me why you're here first.
132
00:18:44,400 --> 00:18:47,000
What did I do? For the love of Jesus!
133
00:18:47,080 --> 00:18:49,440
What did I do to deserve this?
Don't do this.
134
00:18:49,680 --> 00:18:51,760
Commander Dragos!
135
00:18:51,840 --> 00:18:53,160
Follow him.
136
00:18:53,680 --> 00:18:55,440
Let me know if something goes wrong.
137
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
As you command.
138
00:18:59,240 --> 00:19:02,960
Sir, we followed Commander Dragos
and the Mongols that took him.
139
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
They took him to their secret place.
140
00:19:05,400 --> 00:19:07,640
Then Alıncak and his men took him
with them.
141
00:19:08,000 --> 00:19:09,880
- Where to?
- Saint Marcos Forest.
142
00:19:10,360 --> 00:19:12,920
The place in the letter.
Damn that Mongol barbarian!
143
00:19:13,280 --> 00:19:15,520
So, he's taking Commander Dragos with him.
144
00:19:15,640 --> 00:19:18,200
Beybolat! Beybolat will kill him too.
145
00:19:18,400 --> 00:19:19,960
Prepare the best soldiers.
146
00:19:20,240 --> 00:19:24,000
Commander Dragos is in danger.
We'll go at once! Go!
147
00:19:27,480 --> 00:19:29,640
I made a decision for your safety.
148
00:19:34,600 --> 00:19:37,160
Warriors like you who are our partners
149
00:19:37,320 --> 00:19:39,680
are as precious as our own lives,
Ertuğrul.
150
00:19:44,000 --> 00:19:46,040
My men followed that poor bell ringer.
151
00:19:56,440 --> 00:19:58,000
It wasn't hard to find this place.
152
00:19:59,600 --> 00:20:02,000
What if Alıncak saw you following them?
153
00:20:03,840 --> 00:20:06,280
Then I would have to kill that Mongol dog.
154
00:20:15,680 --> 00:20:18,800
Then you would have foiled my trap.
155
00:20:23,040 --> 00:20:25,560
Next time you decide to do something
like that...
156
00:20:26,240 --> 00:20:27,520
let me know first.
157
00:20:28,200 --> 00:20:30,240
Who were those men who attacked you
158
00:20:30,400 --> 00:20:32,560
and shot you with arrows, Ertuğrul?
159
00:20:35,320 --> 00:20:37,400
Not regular bandits, obviously.
160
00:20:41,520 --> 00:20:44,760
We'll face them again anyway,
sooner or later.
161
00:20:47,480 --> 00:20:48,360
Alps!
162
00:20:49,800 --> 00:20:52,280
Take the bell ringer to Söğüt at once
and patch him up.
163
00:21:03,960 --> 00:21:05,120
As for you...
164
00:21:06,960 --> 00:21:08,560
Alıncak is dead, as you can see.
165
00:21:12,600 --> 00:21:15,040
So, our trouble is over.
166
00:21:16,520 --> 00:21:17,640
You may go back.
167
00:21:18,960 --> 00:21:20,080
Soldiers!
168
00:21:21,760 --> 00:21:22,840
We return to the castle.
169
00:21:29,360 --> 00:21:32,120
That damn Mongol is where he belongs now.
170
00:21:50,400 --> 00:21:54,200
My bey, I didn't believe a single word
of that infidel.
171
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
He already dug his own grave by
coming here, Turgut.
172
00:22:17,560 --> 00:22:18,640
Alıncak is still alive.
173
00:22:23,440 --> 00:22:25,480
We won't let him die.
174
00:22:26,720 --> 00:22:29,640
We'll take him to our secret spot.
Come on.
175
00:22:31,800 --> 00:22:32,920
Carry him.
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,240
Melikşah.
177
00:22:40,680 --> 00:22:46,040
He'll tell me the real name of that
dog Albastı before he dies, Turgut.
178
00:23:25,280 --> 00:23:26,280
Mother.
179
00:23:27,400 --> 00:23:28,320
Tell me, son.
180
00:23:35,040 --> 00:23:37,560
Aybars, do you have something to say?
181
00:23:39,160 --> 00:23:40,600
Will we leave this place, Mother?
182
00:23:47,200 --> 00:23:49,160
Why do you say that, son?
183
00:23:58,680 --> 00:24:00,760
We know you don't want to stay here,
Mother.
184
00:24:01,880 --> 00:24:04,520
We don't want to stay here if you don't.
185
00:24:08,480 --> 00:24:09,880
Aybars is right, mother.
186
00:24:10,600 --> 00:24:12,520
I see that you never leave the tent.
187
00:24:14,360 --> 00:24:15,960
My dear children.
188
00:24:16,600 --> 00:24:17,520
Come, my dear.
189
00:24:26,000 --> 00:24:28,680
You're worried about your mother.
190
00:24:33,000 --> 00:24:35,120
Your father doesn't want to go to Nicaea.
191
00:24:36,000 --> 00:24:38,040
He doesn't know what he'll do there.
192
00:24:38,720 --> 00:24:41,760
He doesn't want to go to another
village since he's a Kayi.
193
00:24:43,640 --> 00:24:45,200
I don't know what to say.
194
00:24:46,080 --> 00:24:47,720
Let's go to Konya, Mother.
195
00:24:48,240 --> 00:24:49,800
What will we do there, son?
196
00:24:50,960 --> 00:24:52,840
We don't know anyone.
197
00:24:53,800 --> 00:24:55,960
We have nobody there.
198
00:24:56,720 --> 00:24:58,400
Konya is a great city, Mother.
199
00:24:59,040 --> 00:25:00,760
Father will easily find a job there.
200
00:25:01,440 --> 00:25:03,280
And I want to be a man of science.
201
00:25:03,880 --> 00:25:07,320
I want to learn and study
at Great Madrasahs.
202
00:25:09,960 --> 00:25:11,160
Good idea, son.
203
00:25:12,520 --> 00:25:14,640
But I don't know what he'll say to that.
204
00:25:19,360 --> 00:25:25,040
I was waiting for you outside
to go hunting, Aybars.
205
00:25:25,720 --> 00:25:27,320
Are you still not ready?
206
00:25:27,560 --> 00:25:30,720
Look, many birds and deer await us.
207
00:25:31,440 --> 00:25:35,440
Come on. I'll go now, you can follow me.
208
00:25:35,560 --> 00:25:36,480
Come on.
209
00:25:36,760 --> 00:25:37,680
- Come.
- I'm coming.
210
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
Thank you.
211
00:26:18,800 --> 00:26:20,080
God bless you.
212
00:26:20,880 --> 00:26:22,080
I should go now.
213
00:26:22,520 --> 00:26:23,760
Hold on, bell ringer.
214
00:26:23,840 --> 00:26:25,960
We just patched you up. You should rest.
215
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
My wound isn't so bad.
216
00:26:30,320 --> 00:26:31,480
I'll rest on my own.
217
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
Ertuğrul Bey left you in our care.
218
00:26:35,400 --> 00:26:37,760
I'll be back when Ertuğrul Bey comes
anyway.
219
00:26:38,200 --> 00:26:39,640
You did what you needed to do.
220
00:26:40,120 --> 00:26:42,400
I have work at the church.
Who will ring the bell?
221
00:26:44,640 --> 00:26:45,760
All right, bell ringer.
222
00:26:46,000 --> 00:26:49,280
Since you're fine, do your job
but stay in sight.
223
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
Thank you.
224
00:26:51,760 --> 00:26:52,720
Thank you.
225
00:26:53,080 --> 00:26:54,080
Thank you.
226
00:26:55,200 --> 00:26:56,320
Thank you.
227
00:27:23,640 --> 00:27:26,560
Did you check your bow and arrows, son?
228
00:27:26,880 --> 00:27:27,840
Everything is ready.
229
00:27:28,280 --> 00:27:29,400
I'm proud of you.
230
00:27:29,480 --> 00:27:32,080
A man's sword should be ready
at all times.
231
00:27:33,200 --> 00:27:36,120
An alp must be ready and trained.
232
00:27:39,160 --> 00:27:40,080
Trained, Aybars.
233
00:27:40,520 --> 00:27:41,560
I'm proud of you, son.
234
00:27:42,600 --> 00:27:43,640
Come, come now.
235
00:27:44,040 --> 00:27:44,960
Chief alp Bamsı.
236
00:27:50,840 --> 00:27:52,320
They called me for training.
237
00:27:52,440 --> 00:27:55,040
But they didn't tell me where.
Do you know where?
238
00:27:57,200 --> 00:28:00,840
I'm no longer chief alp, nor an alp.
239
00:28:04,320 --> 00:28:05,280
I don't know.
240
00:28:06,800 --> 00:28:10,840
Go ask at the alps' tent.
241
00:28:11,120 --> 00:28:12,480
They'll tell you.
242
00:28:13,600 --> 00:28:18,640
And don't salute me like
I'm the chief alp.
243
00:28:20,880 --> 00:28:24,080
Salute me as you would...
244
00:28:24,520 --> 00:28:26,040
regular people.
245
00:28:26,520 --> 00:28:28,800
Go on, brother. Safe travels.
246
00:28:38,280 --> 00:28:39,320
Come on, son.
247
00:28:40,720 --> 00:28:41,760
Come on.
248
00:28:54,240 --> 00:28:58,120
My bey, Turgut Bey secured the perimeter
with his alps.
249
00:28:59,120 --> 00:29:01,160
Dragos might want to follow us.
250
00:29:01,640 --> 00:29:04,320
They must not know that we brought
Alıncak here.
251
00:29:05,600 --> 00:29:10,200
I'd never have thought we'd try to
keep this scum alive, my bey.
252
00:29:10,880 --> 00:29:12,320
We have to, Abdurrahman.
253
00:29:13,960 --> 00:29:18,240
We need him alive to find out what
we want to know.
254
00:29:33,760 --> 00:29:34,640
Ertuğrul?
255
00:29:39,040 --> 00:29:42,400
Have we both died and gone to heaven?
256
00:29:43,760 --> 00:29:45,200
Not yet, Alıncak.
257
00:29:46,120 --> 00:29:47,600
You won't die so fast.
258
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
What will you do to me?
259
00:30:17,400 --> 00:30:19,440
I'll take out the arrowhead
from inside you.
260
00:30:29,200 --> 00:30:31,160
I won't let you heal me.
261
00:30:31,520 --> 00:30:35,240
I'd rather go to hell than
be in your hands.
262
00:30:35,720 --> 00:30:37,440
Stab me! Kill me!
263
00:30:39,000 --> 00:30:43,400
Kill me so my soul can rise into the sky,
covered in blood.
264
00:30:43,600 --> 00:30:44,520
Go on!
265
00:30:55,040 --> 00:30:56,120
Hold his hands!
266
00:31:02,200 --> 00:31:05,640
You won't die. You'll tell me everything.
267
00:31:06,720 --> 00:31:08,880
There's no escape for you, Alıncak.
268
00:31:09,400 --> 00:31:10,960
You won't die before you speak.
269
00:31:11,920 --> 00:31:14,040
I'll make you tell me everything.
270
00:31:54,600 --> 00:31:57,840
You're even scared of killing.
271
00:31:58,440 --> 00:32:00,480
I won't give you peace
as long as I'm alive.
272
00:32:01,280 --> 00:32:02,680
Kill me, come on!
273
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
Don't ask for death so fast.
274
00:32:07,480 --> 00:32:10,840
I'll make you wish you were dead,
Alıncak.
275
00:32:14,600 --> 00:32:18,600
But first, I'll make you sing like a bird.
276
00:32:20,760 --> 00:32:22,000
Bring the dagger.
277
00:32:53,600 --> 00:32:54,760
Patch his wound.
278
00:32:57,680 --> 00:32:59,520
I'll deal with him when he's awake.
279
00:33:20,640 --> 00:33:24,160
Come on, son, the birds await us.
280
00:33:27,640 --> 00:33:28,680
Calm down.
281
00:33:29,560 --> 00:33:31,120
Listen to them.
282
00:33:33,920 --> 00:33:37,160
Go swiftly like the wind between
the trees.
283
00:33:41,360 --> 00:33:42,200
Go on, son.
284
00:33:47,800 --> 00:33:48,920
Don't rush.
285
00:33:50,880 --> 00:33:52,120
Don't rush, Aybars.
286
00:33:56,120 --> 00:33:58,920
Hold your breath...
287
00:33:59,320 --> 00:34:00,760
and aim.
288
00:34:02,000 --> 00:34:03,520
That's how it's done, son.
289
00:34:04,840 --> 00:34:06,520
Now open your eyes.
290
00:34:07,840 --> 00:34:09,480
He's stopped, hit him. Go.
291
00:34:10,480 --> 00:34:11,440
In the name of Allah.
292
00:34:17,160 --> 00:34:18,960
This is futile, Father.
293
00:34:19,040 --> 00:34:20,880
You see, I can't even shoot a bird.
294
00:34:21,360 --> 00:34:22,800
I won't be an alp.
295
00:34:31,280 --> 00:34:32,960
Be patient, son.
296
00:34:39,400 --> 00:34:42,560
This requires patience.
Don't give up just yet.
297
00:34:45,680 --> 00:34:47,400
I have no more patience, Father.
298
00:34:47,960 --> 00:34:50,160
I'm already sad for Mother.
299
00:34:51,400 --> 00:34:53,920
I don't want to stay at the village
or go to Söğüt.
300
00:34:54,960 --> 00:34:56,640
What's wrong with your mother?
301
00:34:57,240 --> 00:34:58,640
Don't you see, Father?
302
00:34:59,440 --> 00:35:01,640
She's melting away every day.
303
00:35:02,760 --> 00:35:04,680
You don't see, but I know everything.
304
00:35:07,360 --> 00:35:10,000
My mother asked to go to Nicaea,
you said no.
305
00:35:10,320 --> 00:35:13,920
She asked about another village,
you refused, saying you're a Kayi.
306
00:35:17,720 --> 00:35:19,320
There's no peace for us here, Father.
307
00:35:21,240 --> 00:35:22,200
Let's go to Konya.
308
00:35:24,840 --> 00:35:26,680
What will we do at Konya, son?
309
00:35:27,160 --> 00:35:29,040
You know I'll never be an alp, Father.
310
00:35:30,680 --> 00:35:32,600
I wish to go to Konya, study there...
311
00:35:33,080 --> 00:35:34,600
and become a man of science.
312
00:35:37,680 --> 00:35:39,080
Look at us, Father.
313
00:35:39,520 --> 00:35:42,400
My mother, sister, me,
we don't want to stay here.
314
00:35:46,680 --> 00:35:47,600
Son...
315
00:35:54,120 --> 00:35:55,040
Son...
316
00:35:56,640 --> 00:36:00,040
do you think migrating is that easy?
317
00:36:02,240 --> 00:36:05,440
Konya isn't like the old days.
318
00:36:05,600 --> 00:36:08,840
There's no order or law there.
319
00:36:13,720 --> 00:36:16,520
Aybars, my son.
320
00:36:17,760 --> 00:36:21,680
You know that our fate is at Söğüt.
321
00:36:23,600 --> 00:36:25,040
It's at Söğüt, son.
322
00:37:07,320 --> 00:37:10,120
My Bey, that fake Dragos came
just in time.
323
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
He said he was following Alıncak.
324
00:37:12,960 --> 00:37:14,760
But how did they do it?
325
00:37:15,080 --> 00:37:17,720
As if they sensed something
would go wrong.
326
00:37:18,480 --> 00:37:20,280
They didn't follow Alıncak.
327
00:37:21,480 --> 00:37:23,480
If they had, they wouldn't be late.
328
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
I had given the letter
329
00:37:26,960 --> 00:37:29,720
to the bell ringer, to be taken to
Alıncak directly.
330
00:37:32,480 --> 00:37:36,160
But obviously, he took it to
the castle first.
331
00:37:38,040 --> 00:37:41,520
And they found out where we would
ambush Alıncak.
332
00:37:42,240 --> 00:37:44,360
They told our attackers where we would be.
333
00:37:46,400 --> 00:37:48,440
Why would they betray us like that,
my bey?
334
00:37:48,840 --> 00:37:50,640
While we killed Alıncak...
335
00:37:51,120 --> 00:37:53,520
they would have killed us, Abdurrahman.
336
00:37:55,960 --> 00:37:57,880
They would have gotten rid of us all.
337
00:38:00,400 --> 00:38:01,840
That's why they did it.
338
00:38:02,280 --> 00:38:04,960
But they had to come when the situation
changed.
339
00:38:05,520 --> 00:38:06,960
What is the situation, my Bey?
340
00:38:07,680 --> 00:38:10,440
There was someone very important
to them there, Dumrul.
341
00:38:10,960 --> 00:38:12,560
They came to save him.
342
00:38:13,560 --> 00:38:14,560
The bell ringer.
343
00:38:15,760 --> 00:38:17,960
He's more important than we thought.
344
00:38:23,680 --> 00:38:25,920
We must find out who he is.
345
00:38:27,240 --> 00:38:30,640
What about the ones that attacked us?
Who did they sell us out to?
346
00:38:31,080 --> 00:38:32,160
Albastı.
347
00:38:34,040 --> 00:38:36,800
He's allied to the castle
without exposing himself.
348
00:38:38,480 --> 00:38:42,120
They wanted to get rid of both Alıncak
and us.
349
00:38:44,240 --> 00:38:46,800
They shot Alıncak first so that
he wouldn't speak...
350
00:38:47,400 --> 00:38:49,120
and expose him.
351
00:38:49,680 --> 00:38:52,400
They thought he was dead, and retreated.
352
00:38:54,520 --> 00:38:58,520
Now everyone will think
that Alıncak is dead.
353
00:39:01,480 --> 00:39:04,920
We'll use him when the time comes...
354
00:39:05,520 --> 00:39:07,160
and capture Albastı.
355
00:39:09,400 --> 00:39:12,160
My bey, when you called the bell ringer...
356
00:39:12,800 --> 00:39:14,840
to the village,
he was in your chambers.
357
00:39:15,520 --> 00:39:19,360
He said he was cleaning but he was reading
something.
358
00:39:20,480 --> 00:39:22,000
I was suspicious.
359
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
Then, we'll give him what he wants,
Dumrul.
360
00:39:35,200 --> 00:39:36,440
So, you woke up.
361
00:39:47,360 --> 00:39:49,840
Your condition must have made you thirsty.
362
00:39:50,520 --> 00:39:51,760
Drink it.
363
00:39:58,560 --> 00:40:01,760
Drink, wet your tongue.
364
00:40:02,640 --> 00:40:04,360
You have a lot to tell us.
365
00:40:44,760 --> 00:40:45,680
Sir.
366
00:40:56,360 --> 00:40:57,800
Sir, are you all right?
367
00:41:08,640 --> 00:41:12,360
Honor, virtue, heroism...
368
00:41:13,720 --> 00:41:17,160
You have proved once again
that you have what it takes
369
00:41:17,280 --> 00:41:18,680
to be a knight, Uranos.
370
00:41:21,360 --> 00:41:22,880
God bless you, sir.
371
00:41:24,200 --> 00:41:27,680
We moved at once when we learned where
Alıncak was taking you.
372
00:41:27,960 --> 00:41:30,080
Otherwise Beybolat would kill you.
373
00:41:41,880 --> 00:41:44,600
You did the right thing.
At the right time.
374
00:41:46,400 --> 00:41:47,400
Ertuğrul...
375
00:41:48,600 --> 00:41:51,120
what if he's suspicious because
I was there?
376
00:41:54,080 --> 00:41:55,520
That makes me think, sir.
377
00:41:57,120 --> 00:41:59,080
You spoke very well, Uranos.
378
00:41:59,960 --> 00:42:02,160
You saved Ertuğrul and his alps
from death.
379
00:42:03,560 --> 00:42:05,440
But still, we can't trust him too much.
380
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
He's like a tiger.
381
00:42:08,160 --> 00:42:11,200
Even when he's calm, he's thinking about
how to eat his prey.
382
00:42:11,560 --> 00:42:12,720
What will we do then, sir?
383
00:42:14,120 --> 00:42:15,480
If he's a tiger
384
00:42:16,000 --> 00:42:17,520
we'll be sly like a fox.
385
00:42:19,200 --> 00:42:22,480
I'll try to understand what Ertuğrul is
thinking once he's at Söğüt.
386
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
We'll act accordingly.
387
00:42:24,760 --> 00:42:27,520
- And Beybolat?
- Sure, he'll be suspicious.
388
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
I'm sure he's aching to get revenge.
389
00:42:32,160 --> 00:42:34,480
You'll play that ambitious Turk's heart.
390
00:42:35,240 --> 00:42:38,520
You know what to say when he comes
to the castle in anger.
391
00:42:39,560 --> 00:42:42,200
If he's convinced that Alıncak is dead,
our job will be easier.
392
00:42:44,360 --> 00:42:47,560
You must learn another thing from him.
393
00:42:48,200 --> 00:42:49,120
What is that, sir?
394
00:42:51,160 --> 00:42:52,280
Albastı.
395
00:44:46,760 --> 00:44:48,760
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
27576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.