All language subtitles for Se05.Ep62.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,840 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,360 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Don't be sad. 4 00:03:13,000 --> 00:03:15,560 It hurts us to see you sad, Father. 5 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 Aybars... 6 00:03:27,960 --> 00:03:29,000 my son. 7 00:03:37,640 --> 00:03:39,200 Aybars is right, Father. 8 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 We're not used to seeing you silent and still like this. 9 00:03:51,760 --> 00:03:52,880 My children... 10 00:03:55,280 --> 00:03:57,000 I'm not sad. 11 00:03:57,680 --> 00:03:58,920 I'm not sad. 12 00:04:05,400 --> 00:04:09,280 I'm just a little absent-minded, that's all. 13 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 Don't you worry. 14 00:04:16,640 --> 00:04:19,320 Everyone thinks of you when the word alp is mentioned. 15 00:04:19,880 --> 00:04:21,400 Don't beat yourself up. 16 00:04:26,160 --> 00:04:27,960 Since you were dismissed... 17 00:04:28,360 --> 00:04:29,920 you can teach me to be an alp. 18 00:04:36,120 --> 00:04:37,840 My Aybars... 19 00:04:38,160 --> 00:04:41,400 didn't you say that you liked books more than swords? 20 00:04:42,160 --> 00:04:44,920 I'm the son of Bamsı Alp, the bravest. 21 00:04:45,240 --> 00:04:48,280 I like books too, but I will take up a sword when it's necessary. 22 00:04:53,800 --> 00:04:58,080 But don't come and tell me later that you're tired... 23 00:04:58,240 --> 00:05:00,480 and want to quit training. 24 00:05:00,800 --> 00:05:01,960 I promise, Father. 25 00:05:02,160 --> 00:05:05,520 We will start tomorrow so I can be an alp worthy of you. 26 00:05:10,480 --> 00:05:11,560 All right then. 27 00:05:11,720 --> 00:05:16,080 Look, an alp must be well-rested and strong. 28 00:05:16,360 --> 00:05:19,480 Then it's time to rest. 29 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 Now... 30 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 go and sleep. 31 00:05:23,840 --> 00:05:29,480 You will rise in the morning like arrows from a bow, all right? 32 00:05:30,720 --> 00:05:32,000 As you order, Father! 33 00:05:32,720 --> 00:05:35,240 Good, all right then. 34 00:05:35,400 --> 00:05:36,760 To bed then. 35 00:05:36,920 --> 00:05:39,440 Go to bed. Go and sleep. 36 00:05:52,320 --> 00:05:54,240 I'm proud of you, children. 37 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 I'm so proud. 38 00:06:16,440 --> 00:06:18,800 Ertuğrul's game is very dangerous, sir. 39 00:06:19,240 --> 00:06:21,800 He will make you the bait for Alıncak. 40 00:06:23,200 --> 00:06:24,560 Just as we wanted. 41 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 Alıncak and Ertuğrul will come into conflict. 42 00:06:28,640 --> 00:06:31,720 We can risk everything to achieve that, Uranos. 43 00:06:32,560 --> 00:06:34,640 Don't worry. 44 00:06:37,920 --> 00:06:40,440 I won't be in danger. 45 00:06:41,200 --> 00:06:44,840 The Mongols will come soon. They will take you to Alıncak. 46 00:06:45,400 --> 00:06:47,960 We can't know what will happen after that. 47 00:06:48,520 --> 00:06:51,120 Do you want me to send soldiers after you, sir? 48 00:06:51,640 --> 00:06:53,200 Or I can come myself. 49 00:06:55,160 --> 00:06:56,840 I'm very worried. 50 00:06:57,320 --> 00:06:59,520 Ertuğrul's game is very dangerous. 51 00:06:59,600 --> 00:07:02,240 My game is way more dangerous than his. 52 00:07:02,800 --> 00:07:03,880 And rest assured... 53 00:07:04,560 --> 00:07:07,680 Alıncak won't be the only loser this time. 54 00:07:08,200 --> 00:07:10,640 - That's what I'm afraid of. - Uranos... 55 00:07:11,520 --> 00:07:12,600 forget your fear. 56 00:07:13,360 --> 00:07:14,880 And think about our assured victory. 57 00:07:25,240 --> 00:07:27,480 Sir, Commander Alıncak's messengers are here. 58 00:07:27,680 --> 00:07:28,880 Let them in. 59 00:07:36,200 --> 00:07:38,080 God help you, sir. 60 00:07:44,200 --> 00:07:47,000 Master Dragos! Where are they taking me? 61 00:07:47,360 --> 00:07:50,240 Don't give me to them. Don't do this to me. 62 00:07:50,480 --> 00:07:52,600 I beg you, don't let them take me. 63 00:07:52,880 --> 00:07:54,240 Take the bell ringer. 64 00:07:54,360 --> 00:07:57,160 Jesus, what have I done? 65 00:07:57,360 --> 00:08:01,120 For the love of Jesus, what did I do to deserve this? Don't send me away! 66 00:08:01,720 --> 00:08:03,400 What did I do to deserve this? 67 00:08:08,320 --> 00:08:09,680 Follow them. 68 00:08:10,280 --> 00:08:12,160 Let me know if anything goes wrong. 69 00:08:12,560 --> 00:08:13,560 As you command. 70 00:08:23,640 --> 00:08:25,080 Rest up, brother. 71 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Are you feeling okay? 72 00:08:30,440 --> 00:08:31,720 Thanks to you... 73 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 and Allah, I'm fine, my bey. 74 00:08:35,680 --> 00:08:39,080 Without you, I would have been killed. 75 00:08:43,840 --> 00:08:45,440 I can't really feel my feet. 76 00:08:46,640 --> 00:08:48,880 Will I ever walk again, Artuk Bey? 77 00:08:49,400 --> 00:08:51,160 We did what we had to, Mergen. 78 00:08:51,560 --> 00:08:52,680 Rest assured. 79 00:08:53,440 --> 00:08:55,920 Not feeling anything for a time is normal. 80 00:08:56,120 --> 00:09:00,560 But when your burns heal and your skin is renewed, 81 00:09:00,720 --> 00:09:03,440 your feet will work well, Allah willing. 82 00:09:04,280 --> 00:09:07,240 Anyone else would have been dead after this torture. 83 00:09:08,120 --> 00:09:09,840 I told that scum Alıncak 84 00:09:10,120 --> 00:09:12,480 that his fire would only make me strong like steel. 85 00:09:13,520 --> 00:09:14,600 He didn't believe me. 86 00:09:16,200 --> 00:09:20,160 Brave men are not created out of nothing. 87 00:09:20,640 --> 00:09:25,680 It takes fire, a hammer, an anvil and steel. 88 00:09:26,920 --> 00:09:29,840 One of us must carry out these duties so that 89 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 we can be like a sword against the enemy. 90 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 What happened, my bey? 91 00:09:35,120 --> 00:09:36,560 We were compromised. 92 00:09:37,120 --> 00:09:39,600 All our preparations were for nothing. 93 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 If I had done my duty well... 94 00:09:42,800 --> 00:09:44,440 I would have done something. 95 00:09:45,080 --> 00:09:47,360 Don't pay attention to those thoughts. 96 00:09:48,560 --> 00:09:53,840 One word can be enough to ruin a country that an army couldn't break. 97 00:09:56,080 --> 00:09:59,120 You didn't say anything after being tortured. 98 00:10:00,920 --> 00:10:02,560 You showed real courage. 99 00:10:03,600 --> 00:10:05,640 Once you're up on your feet again, 100 00:10:06,200 --> 00:10:08,520 we have a lot of work to do. 101 00:10:08,920 --> 00:10:10,040 I hope so, my bey. 102 00:10:10,800 --> 00:10:11,840 I'm always at your service. 103 00:10:14,120 --> 00:10:16,960 It's time to take revenge on Alıncak. 104 00:10:18,400 --> 00:10:19,920 We will write down what I say now. 105 00:10:21,560 --> 00:10:24,360 We will send Alıncak into an ambush with those letters. 106 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Those letters will be his death warrant. 107 00:10:56,000 --> 00:10:58,840 My dear sister, tell me now. 108 00:10:59,240 --> 00:11:02,880 Could you light the first spark that burns down the Kayi Village? 109 00:11:03,400 --> 00:11:06,240 The smoke will be seen from here soon, Brother. 110 00:11:07,160 --> 00:11:09,000 I've provoked Hafsa so much, 111 00:11:09,200 --> 00:11:11,560 she doesn't even want to see Selcan anymore. 112 00:11:17,920 --> 00:11:20,160 Good, good. 113 00:11:20,880 --> 00:11:23,520 Since Hafsa Hatun is where we want her... 114 00:11:24,120 --> 00:11:26,160 do not leave her unattended. 115 00:11:27,720 --> 00:11:31,600 Let her fill Bamsı's head as much as she can. 116 00:11:31,960 --> 00:11:33,800 Don't you worry, Brother. 117 00:11:34,160 --> 00:11:36,560 Hafsa will be my closest friend from now on. 118 00:11:36,800 --> 00:11:39,080 I will find an excuse to visit her tomorrow. 119 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Let's see... 120 00:11:44,440 --> 00:11:47,520 how well the tekfur's daughter does her job. 121 00:11:48,960 --> 00:11:50,240 May I come in, my bey? 122 00:11:51,840 --> 00:11:53,040 Come in, Baturalp! 123 00:11:55,840 --> 00:11:57,680 Sister, you may leave. 124 00:12:01,360 --> 00:12:02,800 My bey, Dragos sent word. 125 00:12:03,160 --> 00:12:04,440 He's expecting you tomorrow. 126 00:12:44,440 --> 00:12:47,360 - Commander, the bell ringer is here. - Bring him in. 127 00:13:17,320 --> 00:13:21,440 You shake like a pigeon in the claws of a falcon, bell ringer. 128 00:13:24,480 --> 00:13:29,120 What happened to the courage you showed when you stole Ertuğrul's secrets... 129 00:13:29,600 --> 00:13:31,960 and sold them to Dragos? 130 00:13:33,560 --> 00:13:36,600 I am speechless before your glory, sir. 131 00:13:39,640 --> 00:13:42,480 Ertuğrul was feeding a snake for all those years, huh? 132 00:13:43,720 --> 00:13:46,680 Is there a more venomous snake here than Ertuğrul? 133 00:13:47,000 --> 00:13:49,520 Sit down here, eat with me. 134 00:13:59,160 --> 00:14:00,600 Let's see if you like it. 135 00:14:01,800 --> 00:14:03,760 What is this, sir? Looks delicious. 136 00:14:05,000 --> 00:14:06,280 A horse's heart. 137 00:14:10,200 --> 00:14:13,000 Eat the heart of something, and you take its soul. 138 00:14:14,680 --> 00:14:17,400 But you were fed the heart of a fox. 139 00:14:17,600 --> 00:14:19,120 That's why you're sly. 140 00:14:21,240 --> 00:14:24,040 Now, you must be fast, swift and agile... 141 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 just like a horse. 142 00:14:33,880 --> 00:14:35,720 Do you know why I called you here? 143 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Master Dragos didn't say. 144 00:14:38,240 --> 00:14:40,800 He told me to die if that's what you ordered. 145 00:14:43,720 --> 00:14:47,400 I don't want that, I want the letters that Ertuğrul has. 146 00:14:55,800 --> 00:14:57,200 You will bring them to me. 147 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 Go ahead. 148 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 Eat the heart. 149 00:15:07,920 --> 00:15:09,760 Get the soul. Go ahead! 150 00:15:26,200 --> 00:15:27,120 Eat! 151 00:15:36,960 --> 00:15:37,880 Eat! 152 00:15:47,520 --> 00:15:49,040 - Here. - Thank you. 153 00:15:49,920 --> 00:15:53,040 - And I need some cilantro and thyme. - Sure thing. 154 00:16:03,640 --> 00:16:06,000 - Thank you. - Good day. 155 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 Hafsa Hatun. 156 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Sırma Hatun. 157 00:16:14,560 --> 00:16:18,320 - Good day, Hafsa Hatun. - Thanks. What is it? 158 00:16:18,720 --> 00:16:22,120 I was going shopping, I wanted to say hello when I saw you. 159 00:16:23,440 --> 00:16:25,120 Where are Aybars and Aslıhan? 160 00:16:25,240 --> 00:16:28,280 You should have brought them. It would be good for them. 161 00:16:29,600 --> 00:16:31,160 They would be bored. 162 00:16:31,360 --> 00:16:32,960 They're training with Bamsı. 163 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Good for Bamsı Alp. 164 00:16:35,680 --> 00:16:38,360 He still has time for his kids with all those duties. 165 00:16:38,440 --> 00:16:39,680 In the morning too. 166 00:16:40,920 --> 00:16:43,480 Bamsı has no more duties, Sırma Hatun. 167 00:16:48,320 --> 00:16:51,200 Bamsı Alp is the Head Alp of the Kayi Tribe. 168 00:16:51,720 --> 00:16:53,640 What do you mean he has no duties? 169 00:16:55,760 --> 00:16:58,280 Bamsı isn't Head Alp anymore, Sırma Hatun. 170 00:17:00,960 --> 00:17:03,360 Ertuğrul Bey dismissed him. 171 00:17:04,480 --> 00:17:06,320 What are you saying, Hafsa Hatun? 172 00:17:06,600 --> 00:17:08,160 How did that happen? 173 00:17:09,320 --> 00:17:13,600 He was dismissed for disobeying Ertuğrul Bey's order during a battle. 174 00:17:14,240 --> 00:17:15,600 But Bamsı is right. 175 00:17:17,160 --> 00:17:18,640 Pity. 176 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 They are going too far. 177 00:17:25,800 --> 00:17:27,960 An alp risks his life all the time. 178 00:17:28,280 --> 00:17:30,040 Let's say he did make a mistake... 179 00:17:30,440 --> 00:17:33,560 how could you dismiss an alp like Bamsı? 180 00:17:35,680 --> 00:17:37,960 I can't understand, Sırma Hatun. 181 00:17:38,200 --> 00:17:40,040 I don't know what to say. 182 00:17:40,840 --> 00:17:43,560 They attacked you and your kids. 183 00:17:44,080 --> 00:17:45,520 Now it's Bamsı Alp. 184 00:17:47,720 --> 00:17:49,680 You must really be out of favor now. 185 00:17:51,560 --> 00:17:53,680 And he talks about justice all the time. 186 00:17:53,960 --> 00:17:56,240 Where's the justice in that, Ertuğrul Bey? 187 00:17:56,880 --> 00:18:00,640 How can you just dismiss the Head Alp after all those years? 188 00:18:03,280 --> 00:18:06,440 Don't you worry. I'm with you always. 189 00:18:06,960 --> 00:18:09,560 I don't care about the tribe or the beylik. 190 00:18:11,240 --> 00:18:13,120 I won't abandon you. 191 00:18:15,160 --> 00:18:17,240 Thank you, Sırma Hatun. 192 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 Thank you. 193 00:18:36,960 --> 00:18:38,080 Dragos! 194 00:18:43,840 --> 00:18:44,920 Dragos! 195 00:19:02,800 --> 00:19:04,320 Why did you want to see me? 196 00:19:05,200 --> 00:19:06,280 What do you want? 197 00:19:09,080 --> 00:19:12,280 I hope you have good news about Ertuğrul. 198 00:19:18,160 --> 00:19:19,480 Really good news. 199 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 What are you doing here? 200 00:19:26,760 --> 00:19:28,080 Where is Dragos? 201 00:19:29,000 --> 00:19:33,080 He went to throw Alıncak at Ertuğrul's feet, so he can finish him. 202 00:19:38,680 --> 00:19:41,480 What are you plotting behind my back? 203 00:19:41,960 --> 00:19:43,720 What kind of game is this? 204 00:19:44,120 --> 00:19:46,480 Calm down, Beybolat. 205 00:19:47,160 --> 00:19:49,400 We will both get what we want. 206 00:19:50,320 --> 00:19:53,080 If you just let me speak. 207 00:19:54,120 --> 00:19:56,880 Commander Dragos is risking his life 208 00:19:56,960 --> 00:19:59,640 to hand you your father's killer on a golden plate. 209 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Today. 210 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Tell me. 211 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Go on! 212 00:20:21,160 --> 00:20:26,080 As you know, Ertuğrul ruined Alıncak's reputation. 213 00:20:26,600 --> 00:20:30,600 Alıncak is trying to avenge himself with his poor, small army. 214 00:20:31,800 --> 00:20:38,480 We know that Alıncak has no more value than an insect to you and Hülagü Khan. 215 00:20:39,320 --> 00:20:40,240 Isn't that right? 216 00:20:41,960 --> 00:20:44,560 What's going on in that demon mind of Dragos? 217 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Tell me. 218 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 Think about it, Beybolat. 219 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Ertuğrul will kill Alıncak, who couldn't carry out 220 00:20:53,080 --> 00:20:55,000 Hülagü Khan's orders. 221 00:20:56,160 --> 00:21:00,400 He and his men will be killed by Ertuğrul. 222 00:21:01,720 --> 00:21:03,240 Then, suddenly... 223 00:21:03,680 --> 00:21:06,960 the glorious Beybolat Bey will arrive. 224 00:21:08,440 --> 00:21:11,520 As a bey loyal to his state and his Khan, 225 00:21:11,880 --> 00:21:14,240 he will learn about Ertuğrul's games. 226 00:21:15,960 --> 00:21:17,640 Ertuğrul kills Alıncak... 227 00:21:18,560 --> 00:21:21,680 Beybolat Bey takes Ertuğrul's head. 228 00:21:23,760 --> 00:21:27,640 He will cover his cursed head in honey and send it to Hülagü Khan. 229 00:21:28,040 --> 00:21:31,280 With the letter explaining what happened. 230 00:21:33,120 --> 00:21:34,960 His reputation will grow... 231 00:21:35,880 --> 00:21:38,320 and we will be rid of them both. 232 00:21:49,200 --> 00:21:51,040 Two birds with one stone, huh? 233 00:21:53,600 --> 00:21:55,840 I have underestimated Dragos. 234 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 All right... 235 00:22:04,160 --> 00:22:05,520 how will we do it? 236 00:22:07,840 --> 00:22:11,840 How did Ertuğrul find Alıncak and set a trap for him? 237 00:22:13,320 --> 00:22:14,880 That's our secret. 238 00:22:16,240 --> 00:22:17,840 We're giving you both of them. 239 00:22:19,200 --> 00:22:20,520 You do your job. 240 00:22:21,840 --> 00:22:23,800 You will outgrow Söğüt... 241 00:22:24,440 --> 00:22:27,200 and Lefke Castle won't contain us. 242 00:22:30,080 --> 00:22:31,080 But... 243 00:22:31,600 --> 00:22:34,240 there is one last thing Commander Dragos wants you to do. 244 00:23:35,720 --> 00:23:37,200 Are the alps ready, Turgut? 245 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 They are, my bey. 246 00:23:58,280 --> 00:24:00,040 We must go quickly, let's go. 247 00:26:26,480 --> 00:26:27,520 Did you bring the letters? 248 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 I did, sir. 249 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 Give me that. 250 00:27:09,640 --> 00:27:12,520 Well, well, well. 251 00:27:13,480 --> 00:27:16,440 Look at your plots against me, Ertuğrul. 252 00:27:19,080 --> 00:27:20,920 Keykavus is heavily wounded. 253 00:27:21,360 --> 00:27:23,000 He's still around Söğüt. 254 00:27:29,880 --> 00:27:34,040 Holy Tengri, who created everything and who put stars above the earth... 255 00:27:34,400 --> 00:27:36,440 who lit it with the sun... 256 00:27:37,520 --> 00:27:41,160 you blessed me with my ancestors' spirits. 257 00:27:41,560 --> 00:27:44,320 I will give you Ertuğrul's blood! 258 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 If you have no more orders for me, I'd like to go. 259 00:27:49,520 --> 00:27:51,080 I have many things to do. 260 00:28:01,120 --> 00:28:02,480 Thank you, sir. 261 00:28:08,320 --> 00:28:10,640 You don't deserve the gold yet. 262 00:28:11,680 --> 00:28:13,120 What do you mean, sir? 263 00:28:13,920 --> 00:28:16,200 You will come with me to where I'm going. 264 00:28:17,640 --> 00:28:18,800 But sir... 265 00:28:19,160 --> 00:28:20,280 I said, you will come! 266 00:28:27,720 --> 00:28:29,760 If there's another plot behind this, 267 00:28:30,000 --> 00:28:32,880 I will give your blood to Erlik Khan. 268 00:29:02,440 --> 00:29:03,480 Here you go. 269 00:29:03,560 --> 00:29:05,040 Thank you, wife. 270 00:29:25,520 --> 00:29:26,440 Oh, Allah. 271 00:29:30,200 --> 00:29:31,880 May I come in, children? 272 00:29:32,800 --> 00:29:35,200 Come in, Mother Hayme. 273 00:29:41,640 --> 00:29:42,640 Welcome. 274 00:29:45,080 --> 00:29:46,360 Is this a bad time? 275 00:29:47,000 --> 00:29:48,720 You were about to eat. 276 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 Nonsense. 277 00:29:50,440 --> 00:29:52,000 Nonsense, Mother Hayme. 278 00:29:52,360 --> 00:29:53,840 I will bring a spoon for you. 279 00:29:53,960 --> 00:29:55,760 No, thank you. 280 00:29:56,560 --> 00:29:58,680 I am not refusing your food. 281 00:29:59,200 --> 00:30:00,440 But I'm not hungry. 282 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 I wish to talk to Bamsı Alp. 283 00:30:08,800 --> 00:30:09,960 All right, mother. 284 00:30:10,040 --> 00:30:11,920 Sit down here. 285 00:30:12,160 --> 00:30:13,320 Go on, sit. 286 00:30:29,440 --> 00:30:30,480 My Bamsı. 287 00:30:33,960 --> 00:30:36,240 You are no different to me... 288 00:30:37,280 --> 00:30:41,040 than Ertuğrul, or my other children. 289 00:30:43,720 --> 00:30:46,440 I remember when you first swung your sword... 290 00:30:46,840 --> 00:30:48,360 first wore your armor... 291 00:30:49,120 --> 00:30:51,640 when you first shot an arrow. 292 00:30:56,240 --> 00:30:58,040 I practically raised you. 293 00:31:00,400 --> 00:31:02,480 We went through many things. 294 00:31:05,600 --> 00:31:08,240 We were roughly tested. 295 00:31:10,680 --> 00:31:15,480 But you never disappointed me, son. 296 00:31:23,080 --> 00:31:25,720 I'm deeply sorry that... 297 00:31:27,200 --> 00:31:29,200 you were dismissed from your post. 298 00:31:30,120 --> 00:31:31,400 Thanks, mother. 299 00:31:31,880 --> 00:31:33,920 I can't ever refuse... 300 00:31:34,400 --> 00:31:35,800 an order you give me. 301 00:31:39,600 --> 00:31:43,920 But...you know a bey's orders well. 302 00:31:46,960 --> 00:31:49,200 It's not right that... 303 00:31:50,480 --> 00:31:52,560 you put down your sword... 304 00:31:53,280 --> 00:31:54,920 after being dismissed. 305 00:31:56,640 --> 00:31:59,600 You should be stronger, son. 306 00:32:02,920 --> 00:32:04,560 I did make a mistake. 307 00:32:05,840 --> 00:32:08,080 But I didn't mean any harm. 308 00:32:11,920 --> 00:32:14,920 Ertuğrul Bey decided so fast. 309 00:32:15,520 --> 00:32:20,000 He dismissed me as if I meant him harm... 310 00:32:21,880 --> 00:32:23,720 when I made my mistake. 311 00:32:26,480 --> 00:32:27,640 Mother. 312 00:32:28,040 --> 00:32:32,040 My mistake wasn't one that could get me dismissed. 313 00:32:34,320 --> 00:32:36,640 We're going through hard times, Bamsı. 314 00:32:39,080 --> 00:32:42,160 Ertuğrul Bey didn't just punish you. 315 00:32:43,400 --> 00:32:45,480 It's a precaution as well. 316 00:32:47,960 --> 00:32:51,480 Maybe he thought you needed to rest a little. 317 00:32:53,920 --> 00:32:58,120 A bey assigns a duty...and takes it away. 318 00:32:59,160 --> 00:33:00,280 A soldier must... 319 00:33:00,920 --> 00:33:03,240 accept both of those. 320 00:33:05,680 --> 00:33:06,760 Mother... 321 00:33:07,360 --> 00:33:12,520 I have never questioned Ertuğrul Bey's decision at any time. 322 00:33:15,760 --> 00:33:18,840 But mother, tell me I'm right. 323 00:33:19,840 --> 00:33:23,680 I've seen countless enemies, hundreds of battles. 324 00:33:24,600 --> 00:33:29,120 I was shot with an arrow and I was stabbed in the back! 325 00:33:30,120 --> 00:33:32,640 But, but, mother... 326 00:33:33,640 --> 00:33:35,560 I was never hurt like this. 327 00:33:43,400 --> 00:33:44,640 I see that... 328 00:33:46,360 --> 00:33:50,480 the word of a friend cuts deeper than the sword of an enemy. 329 00:33:53,360 --> 00:33:58,000 Ertuğrul Bey's words hurt me deeply. 330 00:34:00,720 --> 00:34:02,400 They pierced my chest. 331 00:34:03,000 --> 00:34:04,840 It burned me up. 332 00:34:07,880 --> 00:34:10,440 Don't beat yourself up and make us sad. 333 00:34:13,400 --> 00:34:14,880 I understand you. 334 00:34:15,840 --> 00:34:17,280 I understand you. 335 00:34:20,520 --> 00:34:23,360 You never intentionally make a mistake. 336 00:34:25,000 --> 00:34:28,120 Ertuğrul Bey surely has his reasons. 337 00:34:31,960 --> 00:34:35,440 Everything will be okay. 338 00:34:36,720 --> 00:34:37,720 But... 339 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 don't stay angry or heartbroken. 340 00:34:49,360 --> 00:34:50,720 Excuse me. 341 00:34:51,880 --> 00:34:53,480 Enjoy your meals. 342 00:34:54,160 --> 00:34:55,520 - Thank you. - Take care. 343 00:34:55,680 --> 00:34:57,080 Thanks, mother. 344 00:35:02,200 --> 00:35:03,400 Take care. 345 00:35:03,880 --> 00:35:04,920 Thanks, mother. 346 00:35:05,120 --> 00:35:06,080 Thanks, mother. 347 00:36:00,720 --> 00:36:03,000 That's the fabric we got at Söğüt yesterday. 348 00:36:03,960 --> 00:36:05,480 We will have a dress each. 349 00:36:07,680 --> 00:36:09,120 How is Hafsa Hatun? 350 00:36:09,720 --> 00:36:11,520 Is she better now? 351 00:36:14,840 --> 00:36:17,040 Take this fabric to my tent, Mengü. 352 00:36:17,400 --> 00:36:18,640 As you command. 353 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 How could she be, sister? 354 00:36:29,600 --> 00:36:31,640 One problem goes away and another appears. 355 00:36:33,480 --> 00:36:34,520 What now? 356 00:36:35,080 --> 00:36:36,360 Did something bad happen? 357 00:36:36,680 --> 00:36:40,280 Worse than bad, Sister. Hafsa Hatun has had enough. 358 00:36:40,720 --> 00:36:44,720 You saw what Selcan Hatun did after Süleyman's funeral. 359 00:36:46,600 --> 00:36:49,920 And now Ertuğrul Bey dismissed Bamsı Alp. 360 00:36:50,720 --> 00:36:53,680 Their troubles are never-ending. 361 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 Why would Ertuğrul Bey dismiss Head Alp Bamsı? 362 00:36:59,320 --> 00:37:02,240 Bamsı Alp made a mistake in a battle. 363 00:37:03,320 --> 00:37:06,720 Ertuğrul Bey got angry because of it. 364 00:37:11,720 --> 00:37:12,960 You're hurt. What happened? 365 00:37:13,280 --> 00:37:14,920 I was training the alps. 366 00:37:16,840 --> 00:37:19,400 - It's just a scratch. - I will call the healers. 367 00:37:19,560 --> 00:37:20,600 İlbilge. 368 00:37:21,520 --> 00:37:22,800 Come here, it's okay. 369 00:37:24,760 --> 00:37:26,000 You saw it too. 370 00:37:27,280 --> 00:37:29,160 Hafsa Hatun was depressed. 371 00:37:32,160 --> 00:37:33,360 She's crushed. 372 00:37:35,720 --> 00:37:38,160 She does not know what to do. 373 00:37:40,560 --> 00:37:42,400 We must help those in need, sister. 374 00:37:43,200 --> 00:37:45,160 Hafsa Hatun is a good person. 375 00:37:46,320 --> 00:37:47,880 We must not abandon her. 376 00:37:49,400 --> 00:37:50,440 I know. 377 00:37:51,600 --> 00:37:55,040 I know, but I'm afraid Selcan Hatun will come at me. 378 00:37:56,240 --> 00:37:59,640 But I will do my best to help her. 379 00:38:00,920 --> 00:38:04,840 She's facing the people at the bey's tent. 380 00:38:07,160 --> 00:38:09,640 What can a poor woman do on her own? 381 00:38:51,560 --> 00:38:52,840 Walk! 382 00:38:57,800 --> 00:38:58,640 Walk! 383 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 Five of them. 384 00:39:09,280 --> 00:39:10,720 Five men, huh? 385 00:40:23,720 --> 00:40:25,920 Keykavus must be badly wounded. 386 00:40:27,560 --> 00:40:29,480 I won't let him die. 387 00:40:32,560 --> 00:40:34,640 You will come with us, bell ringer. 388 00:40:35,040 --> 00:40:37,960 Let's see if your information was good. 389 00:40:38,280 --> 00:40:40,640 I swear it on my life, Master Alıncak. 390 00:40:41,120 --> 00:40:43,120 We will see, you cursed hunchback! 391 00:40:44,280 --> 00:40:45,320 We will see. 392 00:40:47,600 --> 00:40:48,600 Be ready. 393 00:40:49,200 --> 00:40:51,440 Don't forget. I want them alive. 394 00:40:52,120 --> 00:40:53,760 Especially Keykavus. 395 00:40:54,640 --> 00:40:57,600 I will make the others speak one by one. 396 00:40:57,960 --> 00:41:01,240 Then I will feed their corpses to the vultures. 397 00:41:02,000 --> 00:41:02,880 Go! 398 00:41:09,080 --> 00:41:11,360 - Attack! - To your weapons! 399 00:41:11,720 --> 00:41:13,080 Protect Sultan Keykavus! 400 00:41:23,040 --> 00:41:25,040 Protect Sultan Keykavus! 401 00:41:40,680 --> 00:41:44,520 You think you will protect your dethroned Sultan from my sword? 402 00:41:54,320 --> 00:41:56,960 Surrender! Lay down your swords! 403 00:41:59,280 --> 00:42:01,880 Leave Keykavus. Or you will die! 404 00:42:08,200 --> 00:42:09,120 You too! 405 00:42:09,760 --> 00:42:11,880 No need to die for a dethroned sultan! 406 00:42:35,120 --> 00:42:36,440 Take their swords. 407 00:42:43,920 --> 00:42:45,120 Bell ringer! 408 00:42:47,440 --> 00:42:49,200 At last, you were useful. 409 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 I caught Keykavus thanks to you. 410 00:42:52,360 --> 00:42:53,440 Stand aside. 411 00:43:02,480 --> 00:43:05,880 Our Khan not only gave you and your dog of a brother a sultanate, 412 00:43:06,080 --> 00:43:09,080 but the life you have. 413 00:43:10,480 --> 00:43:13,640 What did you do? You betrayed our Khan. 414 00:43:16,160 --> 00:43:19,320 Did you think we would give up chasing a traitor like you? 415 00:43:21,240 --> 00:43:22,560 Now I've got you. 416 00:43:26,800 --> 00:43:29,120 Our Khan will flay you... 417 00:43:30,040 --> 00:43:31,840 and stuff you with straw. 418 00:43:33,760 --> 00:43:37,680 He will show you around to the Turkish tribes that trusted you. 419 00:43:41,680 --> 00:43:45,120 {\an8}But first I will take my revenge on you. 420 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 29524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.