Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:35,640 --> 00:02:37,920
I'm here to take something, Dragos.
4
00:02:43,360 --> 00:02:46,720
What else do you want?
What I gave you was not enough?
5
00:02:52,720 --> 00:02:53,880
It wasn't.
6
00:03:01,880 --> 00:03:06,600
We took what's ours from Alıncak
with force!
7
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
But...
8
00:03:11,040 --> 00:03:12,240
it's his turn now.
9
00:03:14,480 --> 00:03:16,720
He will either suspect you sold him out...
10
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
or...
11
00:03:19,120 --> 00:03:20,800
that we are pressuring you...
12
00:03:21,440 --> 00:03:23,600
because of your stupidity.
13
00:03:25,680 --> 00:03:27,440
Sooner or later...
14
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
he will come here...
15
00:03:31,120 --> 00:03:32,480
to take revenge.
16
00:03:37,760 --> 00:03:38,920
That's why...
17
00:03:42,480 --> 00:03:47,000
when Alıncak comes to the castle,
we will give him the final blow.
18
00:03:47,400 --> 00:03:48,760
No, no, wait.
19
00:03:49,920 --> 00:03:52,080
If you harm Alıncak in this castle...
20
00:03:52,480 --> 00:03:53,920
the Mongols will know.
21
00:03:54,080 --> 00:03:56,760
Not only will they destroy the castle,
but they will take my life.
22
00:03:59,680 --> 00:04:01,080
Don't worry.
23
00:04:05,440 --> 00:04:08,440
We don't want you to kill Alıncak here.
24
00:04:11,440 --> 00:04:13,280
We already threw him...
25
00:04:13,720 --> 00:04:16,680
in the grave
where he will be buried alive.
26
00:04:22,200 --> 00:04:24,040
We only want you to...
27
00:04:25,280 --> 00:04:28,080
add a little more soil...
28
00:04:28,560 --> 00:04:29,920
to cover it.
29
00:04:37,520 --> 00:04:38,560
I'm listening.
30
00:04:44,040 --> 00:04:45,400
When Alıncak...
31
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
arrives at the castle,
32
00:04:48,280 --> 00:04:50,760
you will act like you know nothing...
33
00:04:54,200 --> 00:04:56,320
and you're not involved in anything.
34
00:04:57,760 --> 00:04:59,040
What if he doesn't believe me?
35
00:05:01,840 --> 00:05:02,800
He will.
36
00:05:03,600 --> 00:05:04,880
He will, Dragos.
37
00:05:06,800 --> 00:05:10,000
Didn't you prove your hypocrisy...
38
00:05:11,480 --> 00:05:15,000
to us already, at Söğüt?
39
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
You're a smart man.
40
00:05:20,920 --> 00:05:23,200
You will take care of this, I'm sure.
41
00:05:29,080 --> 00:05:32,040
Do you want to use me as bait for Alıncak?
42
00:05:36,400 --> 00:05:39,960
Not you, Commander Dragos. Not you.
43
00:05:40,440 --> 00:05:41,440
Who then?
44
00:05:45,320 --> 00:05:46,880
Your spy at the inn.
45
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Ertuğrul...
46
00:07:00,600 --> 00:07:03,600
let's see what other important letters
you found.
47
00:07:39,760 --> 00:07:41,560
Here are Hülagü's real letters.
48
00:07:55,000 --> 00:07:56,800
You scared me, Dumrul Alp.
49
00:07:57,840 --> 00:08:00,440
What are you doing
in Ertuğrul Bey's chambers?
50
00:08:01,480 --> 00:08:04,520
There's dust everywhere.
I'm cleaning it up.
51
00:08:05,160 --> 00:08:07,680
We will tell you when we need it cleaned,
bell ringer.
52
00:08:08,320 --> 00:08:11,560
- But Dumrul Alp...
- Enough. Out.
53
00:08:12,920 --> 00:08:14,840
I will take you to Ertuğrul Bey.
54
00:08:15,160 --> 00:08:16,840
Why? What happened?
55
00:08:17,160 --> 00:08:20,720
He will tell you there. Come on, let's go.
56
00:08:41,160 --> 00:08:43,240
I ordered you to stand your ground...
57
00:08:44,480 --> 00:08:47,080
no matter what happened.
58
00:08:49,320 --> 00:08:50,480
But you...
59
00:08:52,320 --> 00:08:53,920
didn't do that.
60
00:08:55,840 --> 00:09:00,760
If you had got there in time, we'd have
trapped both Alıncak and Albastı.
61
00:09:04,200 --> 00:09:07,360
But because of you, they ambushed us.
62
00:09:10,080 --> 00:09:11,800
Gündüz is fighting for his life.
63
00:09:15,040 --> 00:09:17,000
Your mistake cost us greatly.
64
00:09:22,720 --> 00:09:27,600
There's no room for mistakes
on a battlefield.
65
00:09:28,520 --> 00:09:31,120
And he who cannot learn this,
cannot be an alp!
66
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
Günkut, give me your sword.
67
00:09:45,160 --> 00:09:47,600
You are no longer an alp,
until I say otherwise.
68
00:09:52,880 --> 00:09:55,480
Tell the same to the other alps
who were with you.
69
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
As you order, my Bey.
70
00:10:23,480 --> 00:10:24,400
My Bey...
71
00:10:26,880 --> 00:10:30,320
I ordered them to go after
the Mongol men.
72
00:10:32,320 --> 00:10:33,720
I take full responsibility.
73
00:10:41,720 --> 00:10:44,320
I will take care
of your responsibility too, Bamsı.
74
00:11:08,800 --> 00:11:14,040
Even after I told you
time and time again...
75
00:11:17,320 --> 00:11:19,320
how could you leave that spot, Bamsı?
76
00:11:20,680 --> 00:11:23,760
My Bey, the Mongols were headed
towards the horses.
77
00:11:24,280 --> 00:11:27,080
How would we get away
if they took the horses?
78
00:11:27,320 --> 00:11:29,480
How would we have brought Mergen back?
79
00:11:29,760 --> 00:11:32,600
That's why I went after them, my Bey.
80
00:11:34,200 --> 00:11:38,880
Is it your duty to decide on your own...
81
00:11:39,200 --> 00:11:42,880
or to carry out the decisions I make,
Bamsı?
82
00:11:52,240 --> 00:11:54,400
If I tell you to hold that spot...
83
00:11:54,920 --> 00:11:59,080
even as the world burns,
you will stand your ground!
84
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
Every time we go to war...
85
00:12:21,120 --> 00:12:24,520
do I have to worry about you
doing as I say?
86
00:12:26,400 --> 00:12:30,320
What are you saying, my Bey?
How could I ever disobey your command?
87
00:12:30,720 --> 00:12:31,840
You did!
88
00:12:33,280 --> 00:12:35,160
You disobeyed my command!
89
00:12:47,840 --> 00:12:50,160
Fighting badly in a war is forgivable...
90
00:12:51,480 --> 00:12:54,080
Not defeating the enemy is forgivable.
91
00:13:00,040 --> 00:13:02,000
But disobeying an order...
92
00:13:04,400 --> 00:13:05,880
is never forgiven.
93
00:13:07,400 --> 00:13:08,520
Never.
94
00:13:17,920 --> 00:13:20,120
If I forgive you today...
95
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
tomorrow all the alps will start
to disobey me.
96
00:13:38,520 --> 00:13:39,600
I have decided.
97
00:13:43,600 --> 00:13:45,360
You are no longer Head Alp!
98
00:13:49,800 --> 00:13:54,560
From now on, you're the Head Alp,
Abdurrahman.
99
00:14:01,680 --> 00:14:03,000
As you order, my Bey.
100
00:14:08,120 --> 00:14:09,080
I...
101
00:14:14,680 --> 00:14:15,600
I...
102
00:14:17,640 --> 00:14:22,840
went after the Mongols
to protect the horses.
103
00:14:27,160 --> 00:14:32,960
If I hadn't, maybe the Mongols would have
killed Mergen and the alps.
104
00:14:35,120 --> 00:14:41,720
But I did disobey your order.
105
00:15:28,520 --> 00:15:29,400
My Bey...
106
00:15:31,600 --> 00:15:32,680
My Bey...
107
00:15:36,600 --> 00:15:41,760
If you punish me by taking my title...
108
00:15:42,440 --> 00:15:45,920
for disobeying you...
109
00:15:55,000 --> 00:15:56,280
then I will punish myself...
110
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
by not being an alp anymore.
111
00:16:12,240 --> 00:16:16,400
Since I didn't perform my duty...
112
00:16:18,760 --> 00:16:21,680
I don't deserve to be an alp.
113
00:17:27,360 --> 00:17:30,040
We have given many lives
for this holy cause, Bamsı.
114
00:17:31,640 --> 00:17:36,920
We pledged even the lives of our children
if necessary.
115
00:17:40,320 --> 00:17:45,880
I even took my brother Dündar's sword...
116
00:17:46,840 --> 00:17:48,400
and exiled him once.
117
00:17:50,920 --> 00:17:54,920
In affairs of life and death like these,
118
00:17:56,280 --> 00:18:00,280
we can't tolerate the mistakes
of even our dearest brothers.
119
00:18:05,160 --> 00:18:06,520
So, until my final order...
120
00:18:09,600 --> 00:18:11,640
you shall carry no sword.
121
00:18:20,600 --> 00:18:21,800
As you order...
122
00:18:23,640 --> 00:18:24,760
my Bey.
123
00:19:33,640 --> 00:19:36,840
Bamsı? What are you doing here?
124
00:19:58,880 --> 00:19:59,760
Bamsı...
125
00:20:00,840 --> 00:20:01,960
what happened?
126
00:20:02,600 --> 00:20:03,600
Are you okay?
127
00:20:07,640 --> 00:20:09,080
I'm not, Hafsa.
128
00:20:10,680 --> 00:20:12,280
I'm not okay at all.
129
00:20:19,480 --> 00:20:23,160
What happened? The alps are at the tent,
why are you here?
130
00:20:25,360 --> 00:20:27,160
I have no place there.
131
00:20:28,920 --> 00:20:32,600
What are you saying, Bamsı?
Aren't you the Head Alp?
132
00:20:33,040 --> 00:20:36,160
Don't you have to be there with the alps?
133
00:20:37,880 --> 00:20:43,280
Hafsa...I'm not the Head Alp.
134
00:20:50,000 --> 00:20:52,120
What does that mean, Bamsı?
135
00:20:58,280 --> 00:21:00,400
Ertuğrul Bey dismissed me...
136
00:21:01,880 --> 00:21:02,840
from duty.
137
00:21:26,400 --> 00:21:31,480
You love your spear like your children,
and your sword like you love me.
138
00:21:32,640 --> 00:21:34,720
Why did our bey do such a thing?
139
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
I didn't mean any harm.
140
00:21:42,000 --> 00:21:44,040
Our bey told me to hold my position.
141
00:21:45,560 --> 00:21:48,720
But when the Mongols went
after the horses...
142
00:21:49,240 --> 00:21:51,160
I went after them...
143
00:21:51,960 --> 00:21:53,720
to prevent them from doing harm.
144
00:21:55,720 --> 00:22:00,960
Ertuğrul Bey said disobeying an order
was unforgivable.
145
00:22:02,520 --> 00:22:06,200
So, I handed over my swords...
146
00:22:09,120 --> 00:22:10,240
and came here.
147
00:22:12,320 --> 00:22:16,280
Bamsı, that was not even a mistake.
148
00:22:17,280 --> 00:22:20,320
You went after the enemy.
What else could you do?
149
00:22:21,640 --> 00:22:24,560
How can you be dismissed
for such a small thing?
150
00:22:27,280 --> 00:22:32,920
You fought beside them for years,
you risked your life.
151
00:22:33,960 --> 00:22:35,520
And this is what you get?
152
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
What can I do, Hafsa?
153
00:22:44,320 --> 00:22:46,000
The bey ordered it.
154
00:22:48,040 --> 00:22:49,320
His order...
155
00:22:51,080 --> 00:22:52,560
is stronger than steel.
156
00:22:57,640 --> 00:23:03,000
Allah made you as naïve as you are brave,
Bamsı.
157
00:23:04,960 --> 00:23:06,360
You still don't see.
158
00:23:12,360 --> 00:23:13,920
What don't I see, Hafsa?
159
00:23:15,880 --> 00:23:17,000
What don't I see?
160
00:23:18,320 --> 00:23:22,240
Ever since Selcan Hatun came here,
they haven't cared about us.
161
00:23:23,800 --> 00:23:27,720
You will see real war in the village now,
Bamsı.
162
00:23:29,600 --> 00:23:31,720
May Allah protect our children.
163
00:23:57,560 --> 00:23:59,080
Greetings.
164
00:24:02,080 --> 00:24:04,680
Thankfully, Gündüz is doing well, my Bey.
165
00:24:04,960 --> 00:24:07,560
He will be up on his feet soon,
Allah willing.
166
00:24:08,960 --> 00:24:10,200
What about Mergen?
167
00:24:10,480 --> 00:24:12,880
We gave him
the necessary treatments, my Bey.
168
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
It's up to Allah now.
169
00:24:18,640 --> 00:24:22,600
My Bey, I told Dragos
what he needs to know.
170
00:24:23,040 --> 00:24:26,680
I told him what he must do
when Alıncak comes.
171
00:24:28,840 --> 00:24:31,160
Alıncak lost everything he had.
172
00:24:33,360 --> 00:24:37,560
He will dedicate himself to finding
Keykavus and the chest to save himself.
173
00:24:39,560 --> 00:24:42,560
A man chasing the last thing he has left
will be reckless.
174
00:24:42,960 --> 00:24:47,200
Just as he's ready for any kind of fight,
he will be prone to making mistakes.
175
00:24:47,760 --> 00:24:52,160
We will use this weakness
and we will trap him.
176
00:24:54,480 --> 00:24:56,280
The alps must be ready, Abdurrahman.
177
00:24:56,840 --> 00:24:59,000
Do your job as Head Alp.
178
00:25:02,400 --> 00:25:03,680
As you order, my Bey.
179
00:25:13,760 --> 00:25:15,080
My Bey...
180
00:25:17,880 --> 00:25:19,480
you know best, but...
181
00:25:20,240 --> 00:25:24,320
Bamsı will be badly hurt
of being dismissed as Head Alp.
182
00:25:25,440 --> 00:25:31,880
Do you know the heaviest and most
important decision for a bey, Turgut?
183
00:25:34,960 --> 00:25:36,080
It's justice.
184
00:25:40,960 --> 00:25:46,520
Justice requires you to show no mercy
to the man...
185
00:25:46,880 --> 00:25:49,440
that you hold most dear.
186
00:25:54,640 --> 00:25:57,320
As everyone shares a responsibility,
187
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
rewards and punishments must be too.
188
00:26:06,960 --> 00:26:08,160
As you order, my bey.
189
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
Now our issue is Alıncak and Albastı.
190
00:26:19,400 --> 00:26:21,120
They got away once.
191
00:26:22,760 --> 00:26:25,120
We won't let that happen again, Turgut.
192
00:26:29,520 --> 00:26:34,640
We will show them the bait
and draw them in.
193
00:26:36,720 --> 00:26:38,360
Then they will see who the prey is...
194
00:26:40,080 --> 00:26:41,440
and who the hunter is.
195
00:26:58,760 --> 00:27:00,360
Where is Dragos?
196
00:27:01,080 --> 00:27:03,280
Commander Dragos is awaiting you
in his chambers.
197
00:27:13,960 --> 00:27:15,720
Welcome, Commander Alıncak.
198
00:27:18,760 --> 00:27:21,720
I was going to invite you to toast
to our friendship.
199
00:27:23,560 --> 00:27:25,800
Since you came here, sit down.
200
00:27:26,520 --> 00:27:30,880
I'm here to dine on revenge
and drink blood.
201
00:27:31,720 --> 00:27:33,000
Sit down first, if you will.
202
00:27:37,720 --> 00:27:38,680
Have a drink.
203
00:27:42,160 --> 00:27:43,760
This will calm your nerves.
204
00:27:50,040 --> 00:27:52,080
Commander Alıncak, what are you doing?
205
00:27:54,040 --> 00:27:57,120
You still look at my face and play games.
206
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
As if you don't know what happened.
207
00:28:01,000 --> 00:28:05,520
What happened? For the love of Christ,
I have no idea. I swear.
208
00:28:05,720 --> 00:28:09,320
I came to the castle when I left you.
I don't understand.
209
00:28:10,400 --> 00:28:14,520
When we left you, my place was attacked.
210
00:28:15,760 --> 00:28:19,600
They took an important prisoner of mine
who knew a lot.
211
00:28:19,760 --> 00:28:21,440
Who? Who did it?
212
00:28:22,200 --> 00:28:25,440
Tell me, and I send all my men
to find him.
213
00:28:25,760 --> 00:28:26,880
Dragos!
214
00:28:27,800 --> 00:28:29,560
Are you involved in this?
215
00:28:29,960 --> 00:28:33,560
Why and for whom would I betray
the commander of the Mongols,
216
00:28:33,880 --> 00:28:35,480
rulers of the world?
217
00:28:36,000 --> 00:28:41,840
Maybe the khan's men took him.
Ertuğrul has Hülagü Khan's letters.
218
00:28:42,320 --> 00:28:46,440
Are you involved as well?
Did you tell them where we were?
219
00:28:46,680 --> 00:28:49,440
Nobody knew our location before you came.
220
00:28:51,560 --> 00:28:53,480
Why would I do that, huh?
221
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
To kill you?
222
00:28:59,560 --> 00:29:01,840
I'm not a fool, Commander Alıncak.
223
00:29:02,760 --> 00:29:07,800
After all the things I did to Ertuğrul,
he wants both my head and my castle.
224
00:29:08,120 --> 00:29:10,400
You're telling me I serve him.
225
00:29:11,240 --> 00:29:15,040
There's only one trustworthy partner,
and that's you.
226
00:29:16,520 --> 00:29:20,560
If I wanted to betray you and kill you,
227
00:29:20,680 --> 00:29:23,480
I would have done that way before.
228
00:29:25,480 --> 00:29:29,440
And I wish to give you something
very important...
229
00:29:29,880 --> 00:29:32,080
to show my loyalty to our partnership.
230
00:29:34,520 --> 00:29:37,600
- What is that?
- My spy at the inn.
231
00:29:39,600 --> 00:29:41,360
I will take him anyway.
232
00:29:42,040 --> 00:29:45,280
I need Hülagü Khan's real orders.
233
00:29:45,840 --> 00:29:49,480
I only found Keykavus and the chest
thanks to those letters.
234
00:29:50,680 --> 00:29:53,880
I will give him to you, but know that
he's very important to me.
235
00:29:55,560 --> 00:29:57,920
Stop this polite Byzantine talk.
236
00:29:58,240 --> 00:30:03,000
I need Hülagü Khan's letters, fast.
237
00:30:04,400 --> 00:30:07,080
Tell me! Who is the spy?
238
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
The bell ringer...
239
00:30:13,320 --> 00:30:14,760
of Söğüt Church.
240
00:30:30,160 --> 00:30:34,480
Well, well, well.
241
00:30:37,040 --> 00:30:41,520
Our destiny is in the hands of
a cursed hunchback, huh?
242
00:30:55,480 --> 00:30:58,520
Ertuğrul Bey, why did they bring me here?
243
00:30:58,880 --> 00:31:00,200
I didn't do anything.
244
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
If you had, you wouldn't be before me,
bell ringer.
245
00:31:06,040 --> 00:31:09,520
The bells would have tolled
for you already.
246
00:31:10,680 --> 00:31:12,680
My bey, God forbid.
247
00:31:13,360 --> 00:31:17,000
I'd rather die than do you wrong.
248
00:31:18,600 --> 00:31:21,480
I know how brave and devoted you are.
249
00:31:23,160 --> 00:31:25,520
I brought you here to give you a task.
250
00:31:26,920 --> 00:31:28,160
What is it, my bey?
251
00:31:28,480 --> 00:31:30,920
I'm ready to do whatever I must.
252
00:31:31,520 --> 00:31:34,160
You will show your courage to Alıncak too.
253
00:31:36,040 --> 00:31:38,280
What? Alıncak?
254
00:31:39,400 --> 00:31:41,000
You will be the bait for him.
255
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
What's that?
256
00:32:45,520 --> 00:32:46,760
Why are you unsaddling?
257
00:32:51,160 --> 00:32:52,720
Are you grooming the horse?
258
00:32:58,960 --> 00:33:00,360
This saddle, brother...
259
00:33:02,920 --> 00:33:04,000
belongs to an alp.
260
00:33:08,360 --> 00:33:09,680
So I don't need it.
261
00:33:10,160 --> 00:33:11,160
Brother!
262
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
Drop the saddle and...
263
00:33:16,760 --> 00:33:18,840
come to your senses.
264
00:33:19,680 --> 00:33:22,640
I can see the pain in your eyes.
265
00:33:25,000 --> 00:33:26,600
If you're hurting...
266
00:33:29,840 --> 00:33:31,320
I feel that a hundred times.
267
00:33:35,280 --> 00:33:38,600
This will be over anyway.
268
00:33:40,880 --> 00:33:44,320
My bey will forgive you
when the time comes.
269
00:33:45,720 --> 00:33:48,000
And how will I forgive myself, brother?
270
00:33:50,040 --> 00:33:52,360
I disobeyed my bey's command...
271
00:33:53,360 --> 00:33:54,800
I didn't do my duty.
272
00:33:57,800 --> 00:34:00,080
How will I forgive myself, brother?
273
00:34:00,840 --> 00:34:01,840
Tell me!
274
00:34:02,720 --> 00:34:03,680
Brother...
275
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
look at me.
276
00:34:06,840 --> 00:34:08,320
I was Head Alp too...
277
00:34:10,960 --> 00:34:11,960
and so were you.
278
00:34:14,360 --> 00:34:18,440
A real man knows how to get up
when he falls.
279
00:34:21,200 --> 00:34:23,000
You should know that.
280
00:34:23,720 --> 00:34:27,600
My bey dismissed you from being Head Alp.
281
00:34:28,560 --> 00:34:30,840
Why are you giving up being an alp?
282
00:34:31,440 --> 00:34:32,480
Brother...
283
00:34:33,640 --> 00:34:36,880
I'm so ashamed of what happened.
284
00:34:39,280 --> 00:34:42,760
I can't do anything,
there's nothing to do!
285
00:34:43,480 --> 00:34:45,800
I can't talk to anyone, brother!
286
00:34:48,760 --> 00:34:51,400
Let me be angry at myself.
287
00:34:52,400 --> 00:34:54,600
Let me be angry at myself, brother.
288
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Brother...
289
00:35:19,080 --> 00:35:20,360
you know how...
290
00:35:21,840 --> 00:35:25,960
this knot was always in
my horse's tail.
291
00:35:28,000 --> 00:35:29,520
I always went to fight.
292
00:35:32,160 --> 00:35:33,680
That won't happen again.
293
00:35:34,960 --> 00:35:37,800
Since I'm not worthy of...
294
00:35:39,960 --> 00:35:41,520
a sword or a fight.
295
00:35:45,560 --> 00:35:49,200
There's no more Chief Alp Bamsı!
296
00:35:50,800 --> 00:35:52,280
No more Bamsı Alp!
297
00:35:54,040 --> 00:35:55,800
There's only Bamsı.
298
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
Bamsı the Unarmed.
299
00:36:02,080 --> 00:36:08,560
Bamsı who stays alone in the village while
his brothers fight for their lives.
300
00:36:13,720 --> 00:36:17,920
Bamsı who doesn't deserve to be an alp!
301
00:36:19,320 --> 00:36:21,000
- Bamsı.
- Brother Turgut.
302
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Brother Turgut.
303
00:36:23,480 --> 00:36:26,400
I can't even look at my shadow.
304
00:36:27,560 --> 00:36:30,000
I have no problems with anyone.
305
00:36:30,440 --> 00:36:32,880
My problem is with myself.
306
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
You...
307
00:36:35,480 --> 00:36:39,040
you should leave me alone for a bit,
brother.
308
00:36:39,880 --> 00:36:41,000
Okay, brother?
309
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
All right.
310
00:36:50,720 --> 00:36:52,120
All right, brother.
311
00:37:39,320 --> 00:37:40,200
Son.
312
00:37:40,560 --> 00:37:41,680
I don't want to...
313
00:37:42,440 --> 00:37:44,520
question your orders.
314
00:37:45,680 --> 00:37:49,120
But dismissing Bamsı from duty...
315
00:37:49,960 --> 00:37:51,440
worries me.
316
00:37:52,280 --> 00:37:54,240
What worries you, Mother?
317
00:37:59,400 --> 00:38:01,520
Bamsı has been Head Alp for years.
318
00:38:02,520 --> 00:38:06,400
I'm scared that he can't accept
being dismissed.
319
00:38:07,760 --> 00:38:11,040
He gave up his sword too.
320
00:38:13,480 --> 00:38:14,840
He will accept it.
321
00:38:16,760 --> 00:38:19,320
All warriors fall
when their load is too heavy.
322
00:38:20,960 --> 00:38:22,200
The real warrior...
323
00:38:23,200 --> 00:38:27,560
knows his mistakes
and rises up when he falls.
324
00:38:31,120 --> 00:38:33,840
Father, you're a merciful bey.
325
00:38:34,800 --> 00:38:39,680
Why dismiss your closest alp for a mistake
instead of forgiving him?
326
00:38:41,960 --> 00:38:46,840
That one mistake cost us
the enemy we had in our hands, Savcı.
327
00:38:48,160 --> 00:38:52,440
But that's not why I dismissed him.
328
00:38:53,520 --> 00:38:55,600
It's because he didn't obey,
329
00:38:56,120 --> 00:38:59,280
which is the first rule of being an alp.
330
00:39:00,400 --> 00:39:06,280
Even at a hunt they must obey,
let alone a war.
331
00:39:09,240 --> 00:39:11,960
Couldn't you tell him not to do it again,
Father?
332
00:39:14,120 --> 00:39:17,480
You can't punish disobedience with words,
Osman.
333
00:39:19,760 --> 00:39:23,880
Unpunished mistakes give way
to new mistakes.
334
00:39:25,280 --> 00:39:27,840
Don't you ever forget that.
335
00:39:29,600 --> 00:39:36,280
Obedience is the foundation
of a victorious and glorious bey.
336
00:39:39,520 --> 00:39:42,720
We're on a steep path with cliffs
on both sides.
337
00:39:45,480 --> 00:39:47,280
The slightest error...
338
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
the smallest weakness...
339
00:39:51,240 --> 00:39:53,080
might cause a great disaster.
340
00:39:55,920 --> 00:40:01,000
The best tribe is the one
where everyone does their job flawlessly.
341
00:40:01,840 --> 00:40:05,440
Being conscious of your duty
is of foremost importance.
342
00:40:09,680 --> 00:40:11,120
That is only achieved...
343
00:40:12,760 --> 00:40:14,880
with complete obedience.
344
00:40:17,640 --> 00:40:18,640
Understood?
345
00:40:18,960 --> 00:40:21,240
- Yes, Father.
- Yes, my bey.
346
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
25042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.