Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,440 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
Oh, great mother with 40 teeth,
4
00:04:34,920 --> 00:04:38,440
oh, holy flame, the scourge
of all demons and evil creatures,
5
00:04:38,800 --> 00:04:40,920
and those without faith!
6
00:04:41,680 --> 00:04:45,840
I have brought you a traitor
so that you might purify his soiled soul!
7
00:04:46,840 --> 00:04:49,600
Do you know what fire is for?
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,640
It is for burning
the likes of you in hell.
9
00:04:58,040 --> 00:05:00,680
Looks like you forgot your old faith
when you converted to Islam.
10
00:05:01,200 --> 00:05:04,640
Fire purges the evil
which lurks within traitors.
11
00:05:05,480 --> 00:05:08,200
It cleanses our hearts
of the evil spirits which haunt them.
12
00:05:08,480 --> 00:05:11,880
It shall cleanse you of evil too,
so that you may return to your own self.
13
00:05:12,760 --> 00:05:14,760
Tell me all that you know.
14
00:05:15,400 --> 00:05:18,120
Your fire can only burn my skin.
15
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
It cannot touch my faithful soul.
16
00:05:26,720 --> 00:05:30,080
It seems that you can't quite
feel the heat of the fire yet.
17
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
You must be purified further! Lower him!
18
00:06:18,640 --> 00:06:21,080
Has your evil soul been purified?
19
00:06:22,040 --> 00:06:27,240
My soul is made of steel, Alıncak.
As the fire consumes it, it hardens.
20
00:06:27,760 --> 00:06:30,840
Fire which lights up the crimson hell...
21
00:06:31,440 --> 00:06:35,600
I shall feed your flames
with the blood of this traitor,
22
00:06:36,520 --> 00:06:38,600
in the hope the evil will flee.
23
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
I'm not going to give you an easy death.
24
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You will burn slowly, slowly...
25
00:06:57,440 --> 00:07:01,160
until you tell me what I want to know,
and only then will I kill you.
26
00:07:04,320 --> 00:07:07,800
Burn him until his evil soul is purified.
27
00:08:17,960 --> 00:08:19,720
Is the food ready yet, Hafsa Hatun?
28
00:08:19,880 --> 00:08:23,440
It is, Selcan Hatun.
I am sure the guests will enjoy it.
29
00:08:23,640 --> 00:08:25,400
I'm keeping it over the fire
to keep it warm.
30
00:08:25,920 --> 00:08:28,000
Hafsa Hatun is a very skilled cook.
31
00:08:28,640 --> 00:08:31,040
The food will be worthy of the occasion.
32
00:08:34,360 --> 00:08:35,920
Thank you so much.
33
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
Hafsa Hatun, what's this?
34
00:08:58,560 --> 00:09:01,280
Is this what you think
our guests should be given to eat?
35
00:09:04,280 --> 00:09:05,920
What's wrong with it, Selcan Hatun?
36
00:09:06,440 --> 00:09:08,600
- It tastes delicious.
- Delicious?
37
00:09:08,760 --> 00:09:11,600
I wouldn't feed this to the dogs,
not that they'd eat it!
38
00:09:12,120 --> 00:09:13,880
Are you doing this to hurt me?
39
00:09:14,600 --> 00:09:16,400
How could you say that, Selcan Hatun?
40
00:09:16,840 --> 00:09:19,320
I only want to help shoulder your burden.
41
00:09:19,880 --> 00:09:23,320
I'm doing everything I can
so that you don't push yourself too hard.
42
00:09:23,600 --> 00:09:28,200
No, all you want to do is make sure
the feast for my dead son is ruined!
43
00:09:34,600 --> 00:09:36,400
Please don't get angry, Selcan Hatun.
44
00:09:36,560 --> 00:09:39,760
I will cook it again,
please don't get so upset.
45
00:09:39,880 --> 00:09:41,920
Leave it! I will cook it myself.
46
00:09:43,120 --> 00:09:46,200
You obviously won't let go
of the past and still bear a grudge.
47
00:09:46,480 --> 00:09:48,720
I will do it myself. Move!
48
00:09:48,960 --> 00:09:51,360
I didn't do it on purpose, Selcan Hatun.
49
00:09:51,600 --> 00:09:54,960
The women all saw me cooking.
I've no idea how it turned out like this.
50
00:09:55,360 --> 00:09:56,680
It's my fault.
51
00:09:56,840 --> 00:09:58,560
You can't even cook
for your husband properly.
52
00:09:58,640 --> 00:10:01,520
I don't know why I trusted you
to cook the food for the feast.
53
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
Selcan Hatun, your words
are breaking my heart.
54
00:10:12,040 --> 00:10:14,160
People are coming
to pay their respects to my son!
55
00:10:18,480 --> 00:10:21,400
This food was meant
to be worthy of my son!
56
00:10:21,520 --> 00:10:22,760
This is nothing!
57
00:10:22,840 --> 00:10:26,040
You should be grateful
I didn't pour it over your head!
58
00:10:28,320 --> 00:10:31,640
I should have known the daughter
of a tekfur wouldn't know how to cook.
59
00:10:31,800 --> 00:10:34,160
Go away! I don't want to see you.
60
00:10:36,160 --> 00:10:39,000
- Selcan Hatun...
- Go! I'm already in enough pain!
61
00:10:40,640 --> 00:10:41,720
Go away!
62
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
You must calm down, Selcan Hatun.
63
00:11:08,040 --> 00:11:11,680
İlbilge warned her
that she was adding too much salt.
64
00:11:40,800 --> 00:11:43,920
I believe Dragos is telling the truth,
Commander Alıncak.
65
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
If you listen to him...
66
00:11:49,560 --> 00:11:52,800
you will find out what
the khan's orders actually were.
67
00:11:53,560 --> 00:11:56,120
Maybe even Keykavus' whereabouts.
68
00:12:08,040 --> 00:12:11,680
A man is judged on his appearance,
but valued by his character, Beybolat.
69
00:12:12,480 --> 00:12:15,240
If the man is lying,
I will turn his insides out,
70
00:12:15,880 --> 00:12:18,240
and display his head on a stake in Söğüt.
71
00:12:18,760 --> 00:12:20,360
Right beside yours.
72
00:12:25,560 --> 00:12:28,440
This disgrace of the Mongols won't talk.
73
00:12:30,160 --> 00:12:33,040
I've never known such will power.
74
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
I should hear what Dragos has to say.
75
00:12:36,920 --> 00:12:40,920
Make him aware that if this is a trap,
my retaliation will be terrible.
76
00:12:41,800 --> 00:12:44,360
If he's the reason I'm not able
to go hunting tomorrow,
77
00:12:44,800 --> 00:12:47,080
then Dragos shall become the prey.
78
00:12:50,000 --> 00:12:52,520
Now go and remember what I said.
79
00:12:53,400 --> 00:12:56,880
Make sure he knows what I will do
to him if he pulls any tricks.
80
00:13:26,440 --> 00:13:27,680
My Bey...
81
00:13:29,960 --> 00:13:33,880
I know it isn't my place to ask...
but I'm curious.
82
00:13:36,080 --> 00:13:37,200
What is it, Selcan Hatun?
83
00:13:39,160 --> 00:13:40,880
Pardon me for my insolence.
84
00:13:42,400 --> 00:13:44,640
What happened to the pardon
Alıncak gave us?
85
00:13:47,720 --> 00:13:50,120
Will you be able to get it to Gündoğdu?
86
00:13:52,280 --> 00:13:53,840
Please don't worry, sister.
87
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
I had my alps take it
to my brother in secret.
88
00:14:01,720 --> 00:14:03,400
He should have it soon.
89
00:14:04,600 --> 00:14:06,880
My brother will be a free man,
God willing.
90
00:14:07,240 --> 00:14:09,920
- God willing.
- God willing.
91
00:14:11,760 --> 00:14:15,200
What about Albastı?
Is there any trace of him?
92
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
We know his name.
93
00:14:23,720 --> 00:14:27,560
But we know neither his face,
nor where he hides himself.
94
00:14:29,080 --> 00:14:33,920
He appears out of nowhere
to bring death and sorrow.
95
00:14:34,480 --> 00:14:36,880
Then disappears the same way.
96
00:14:40,920 --> 00:14:45,360
I can't bear any more pain, Son.
97
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
He's hidden himself well.
98
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
But we are very close to expose him.
99
00:14:55,960 --> 00:15:00,120
That snake Albastı
will make a mistake one day,
100
00:15:00,720 --> 00:15:02,200
and leave a trace.
101
00:15:04,240 --> 00:15:09,360
No matter how well he tries to hide,
he will get caught some day.
102
00:15:11,080 --> 00:15:12,720
And when that day comes,
103
00:15:13,680 --> 00:15:16,400
I will crush that venomous head of his.
104
00:15:18,600 --> 00:15:21,960
Allah, help us!
105
00:15:30,040 --> 00:15:31,320
Is that so?
106
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
This is but a spark, Brother.
107
00:15:35,880 --> 00:15:38,120
It may only be a spark,
108
00:15:38,640 --> 00:15:42,200
but a spark is enough to set
the whole Kayı tribe ablaze.
109
00:15:42,720 --> 00:15:46,560
This is only the beginning.
Once that fire turns into a volcano,
110
00:15:47,040 --> 00:15:49,520
the entire Kayı tribe will be engulfed.
111
00:15:50,080 --> 00:15:51,720
You are such a loyal sister.
112
00:15:53,880 --> 00:15:57,440
That's why you will always be my favorite.
113
00:15:58,280 --> 00:16:01,160
All I ever hoped for is to be
a sister worthy of you, Brother.
114
00:16:04,080 --> 00:16:07,520
The Kayıs have left the pride
of their victory go to their heads.
115
00:16:08,640 --> 00:16:11,960
While they wallow in their joy of having
the margrave title returned to them,
116
00:16:13,200 --> 00:16:15,680
we will play our game with them, Sırma.
117
00:16:17,000 --> 00:16:18,480
I will await your orders, Brother.
118
00:16:19,280 --> 00:16:23,240
If you fill Hafsa's head with resentment,
she will pour it all into Bamsı.
119
00:16:24,640 --> 00:16:28,560
If we can drive a wedge
between Ertuğrul and his chief alp,
120
00:16:29,160 --> 00:16:33,400
the rupture will weaken
and unsettle the whole Kayı Tribe.
121
00:16:34,200 --> 00:16:35,720
Leave it to me, Brother.
122
00:16:36,640 --> 00:16:39,840
We will be as cunning as the fox,
as hateful as the raven,
123
00:16:40,120 --> 00:16:41,760
and as sneaky as the snake.
124
00:16:42,760 --> 00:16:45,120
When we bite them like a tiger,
125
00:16:45,560 --> 00:16:48,160
they will come to realize
what the Umuroğulları are made of.
126
00:17:17,160 --> 00:17:18,320
Hafsa.
127
00:17:19,720 --> 00:17:24,880
What's wrong? My dearest.
Come here. Come over here.
128
00:17:33,040 --> 00:17:35,440
What's wrong, Hafsa? Tell me.
129
00:17:36,760 --> 00:17:41,880
Bamsı, I've had enough.
I can't take it anymore.
130
00:17:42,720 --> 00:17:46,720
Hafsa, tell me, tell Bamsı what happened.
What has happened?
131
00:17:47,360 --> 00:17:48,360
It's Selcan Hatun.
132
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
She won't let me be.
133
00:17:52,960 --> 00:17:55,600
She's the wife of a chief
and I know my place.
134
00:17:56,440 --> 00:17:58,800
But she despises me
for being the daughter of a tekfur.
135
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
She ostracizes me for not being Kayı.
136
00:18:02,560 --> 00:18:06,760
She's in pain, Hafsa.
She will soon see she's being unfair.
137
00:18:08,440 --> 00:18:12,040
- You can get past it. Be patient, Hafsa.
- Bamsı!
138
00:18:14,840 --> 00:18:18,480
I understand her situation and her pain.
I've been patient.
139
00:18:18,800 --> 00:18:20,640
But she still won't accept me.
140
00:18:21,320 --> 00:18:25,240
I've tried to be a good friend to her,
but she treats me with contempt!
141
00:18:31,880 --> 00:18:33,080
Hafsa.
142
00:18:33,800 --> 00:18:37,000
If you are in this much pain,
143
00:18:37,800 --> 00:18:41,880
she must have said something
which hurt you very deeply.
144
00:18:42,960 --> 00:18:44,240
What did she say?
145
00:18:50,120 --> 00:18:51,600
All kinds of things, Bamsı!
146
00:18:52,120 --> 00:18:54,760
Just because the food I cooked
for Süleyman's wake was too salty,
147
00:18:54,960 --> 00:18:57,800
she flew into a rage and shouted at me.
148
00:18:58,560 --> 00:19:02,720
I said, "Selcan Hatun, I will make it
up to you, I will cook it again."
149
00:19:03,000 --> 00:19:05,880
But she told me to go away,
in front of all the women.
150
00:19:06,320 --> 00:19:07,440
I've had enough, Bamsı.
151
00:19:07,920 --> 00:19:10,200
What hurts us most
is not the evil of the enemy,
152
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
but the cruelty of our friends.
153
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
We all have our pride, our self-esteem.
154
00:19:16,200 --> 00:19:19,040
One would need
a heart of stone not to be hurt by it.
155
00:19:19,440 --> 00:19:20,840
How could I bear it?
156
00:19:22,120 --> 00:19:24,800
Selcan Hatun was even worse before,
my Hafsa.
157
00:19:26,480 --> 00:19:30,240
She put Ertuğrul Bey and
Süleyman Shah through a lot.
158
00:19:31,680 --> 00:19:35,160
She even tried to kill Ertuğrul Bey once.
159
00:19:36,760 --> 00:19:40,960
But she's been better recently. All this
trouble is because she's grieving.
160
00:19:41,280 --> 00:19:44,120
Everything will go back to normal soon.
161
00:19:44,480 --> 00:19:48,040
But stay away from her for a while,
162
00:19:48,400 --> 00:19:51,280
so that she can't hurt you again.
163
00:19:55,680 --> 00:19:59,760
Hafsa, don't...don't let anyone...
164
00:20:00,400 --> 00:20:03,440
ever hurt you again,
my jewel-eyed love.
165
00:20:04,600 --> 00:20:07,400
Come here. Come here.
166
00:22:28,080 --> 00:22:29,160
Who are you?
167
00:22:32,720 --> 00:22:34,440
I'm your grandfather, Süleyman Shah.
168
00:22:42,120 --> 00:22:43,440
Stop, my son!
169
00:22:56,560 --> 00:23:00,000
You can't get near it until you understand
what it is that's in front of you.
170
00:23:05,200 --> 00:23:06,960
This is the gift of authority.
171
00:23:09,320 --> 00:23:13,120
Those who lack wisdom
may not receive this gift.
172
00:23:14,880 --> 00:23:16,560
What is the wisdom behind this,
Grandfather?
173
00:23:17,000 --> 00:23:18,680
What does this hearth represent?
174
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
The hearth represents your home, son.
175
00:23:26,080 --> 00:23:29,800
It's the land which you water
with your blood and sweat.
176
00:23:32,240 --> 00:23:36,080
If you don't feed it with faith,
the flames go out.
177
00:23:46,480 --> 00:23:48,800
What is the wisdom
behind that sword, Grandfather?
178
00:23:53,000 --> 00:23:54,520
The sword is power, Osman.
179
00:23:55,360 --> 00:23:59,280
In the hands of a brave man
it has the power to cull the cruel,
180
00:24:00,440 --> 00:24:04,920
to protect the innocent,
and provide justice to the whole world.
181
00:24:45,760 --> 00:24:48,960
If you acquire the wisdom
which lies behind these,
182
00:24:49,480 --> 00:24:52,440
there will be no need
for you to seek authority.
183
00:24:56,800 --> 00:25:00,200
Authority will already be yours.
184
00:25:31,080 --> 00:25:32,240
Grandfather!
185
00:26:32,440 --> 00:26:34,560
My grandfather's gift to us,
the heavenly sword.
186
00:26:37,040 --> 00:26:40,280
The foundation of our tribe.
187
00:26:52,560 --> 00:26:54,760
The source of our tribe's power and pride.
188
00:27:52,240 --> 00:27:53,400
Osman!
189
00:28:00,800 --> 00:28:01,880
What's going on?
190
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
What are you doing here?
191
00:28:06,560 --> 00:28:08,000
I couldn't sleep, Father.
192
00:28:08,880 --> 00:28:10,480
Why couldn't you sleep?
193
00:28:12,080 --> 00:28:14,760
I had a dream and woke up.
194
00:28:16,680 --> 00:28:20,080
God bless.
What did you see in your dream?
195
00:28:21,320 --> 00:28:23,240
I dreamed that I got out of bed.
196
00:28:23,960 --> 00:28:26,760
No one was there.
So I came in this room.
197
00:28:28,520 --> 00:28:30,400
A fierce looking man
was sitting on your seat.
198
00:28:30,800 --> 00:28:33,360
I approached and asked, "Who are you?"
199
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
He said he was my grandfather,
Süleyman Shah.
200
00:28:38,360 --> 00:28:40,080
He was as big as the mountains, Father.
201
00:28:41,040 --> 00:28:42,960
I was taken aback by his majesty.
202
00:28:44,440 --> 00:28:46,600
He told me of the wisdom
of the sword and hearth.
203
00:28:48,600 --> 00:28:50,840
Something inside me pushed me
towards the seat.
204
00:28:51,360 --> 00:28:54,760
I tried to get closer, but as I did,
I felt myself starting to burn.
205
00:28:55,600 --> 00:28:58,560
My grandfather told me that if I acquired
the wisdom of the sword and hearth,
206
00:28:58,720 --> 00:29:00,200
authority would come to me.
207
00:29:03,360 --> 00:29:06,320
Then I woke up. And came in here.
208
00:29:08,800 --> 00:29:11,840
I wanted to sit on the seat with the sword
of my grandfather, Süleyman Shah.
209
00:29:12,840 --> 00:29:14,280
Aren't you angry, Father?
210
00:29:18,040 --> 00:29:20,320
Sit down, my son. Sit down.
211
00:29:33,240 --> 00:29:36,320
If, in your dream,
you saw the seat of a bey,
212
00:29:37,400 --> 00:29:39,440
and wanted to sit on
the seat of a bey,
213
00:29:40,680 --> 00:29:44,520
then listen to me while sat
on the seat of the bey.
214
00:29:55,680 --> 00:29:56,840
Listen, Son.
215
00:29:58,080 --> 00:30:00,880
The majesty of a real bey
is greater than a mountain.
216
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
Likewise, his burden is just as great.
217
00:30:06,560 --> 00:30:09,000
A man could get crushed
if he wasn't strong enough to carry it.
218
00:30:13,680 --> 00:30:15,400
A bey is like a fire.
219
00:30:17,000 --> 00:30:18,440
It warms those around him.
220
00:30:19,360 --> 00:30:21,040
But he burns himself for it.
221
00:30:23,640 --> 00:30:26,280
Those who sit here
and cannot bear the flames...
222
00:30:27,280 --> 00:30:28,480
turn to ashes, Son.
223
00:30:30,680 --> 00:30:33,880
What's the secret of becoming as
strong as steel in that fire, Father?
224
00:30:37,200 --> 00:30:41,080
The sharpest steel is the one
that gets beaten down the most.
225
00:30:43,920 --> 00:30:47,520
You need a heart that can bear
the agony waiting for you.
226
00:30:50,040 --> 00:30:51,800
You set off like an arrow, Son.
227
00:30:53,760 --> 00:30:55,400
Either you hit your mark...
228
00:30:56,000 --> 00:30:58,200
or keep flying in vain.
229
00:31:01,800 --> 00:31:04,400
But there is no turning back.
230
00:31:09,520 --> 00:31:12,720
You are the hammer that will beat steel,
you are the flames in a hearth,
231
00:31:13,600 --> 00:31:15,920
and you have the greatness
of the mountains,
232
00:31:16,960 --> 00:31:19,080
and I shall endure this agony too, Father.
233
00:31:31,600 --> 00:31:36,280
I thank Allah that a son with a strong
heart like yours was bestowed upon me.
234
00:31:45,360 --> 00:31:48,480
Let's hope your dream
predicts good fortune for us, Son.
235
00:31:52,040 --> 00:31:55,120
May Allah, the Almighty,
who gave you that dream,
236
00:31:55,400 --> 00:31:57,680
help you in your journey along its path.
237
00:31:59,040 --> 00:32:00,080
Thank you.
238
00:32:03,440 --> 00:32:05,080
Go on now, try to get some sleep.
239
00:33:13,400 --> 00:33:14,560
Master.
240
00:33:20,960 --> 00:33:22,480
Hello, bell ringer.
241
00:33:25,280 --> 00:33:26,560
Master, you...
242
00:33:29,280 --> 00:33:30,720
Why do you look so surprised?
243
00:33:32,440 --> 00:33:37,000
I was surprised to see you.
Are you allowed to come in here?
244
00:33:37,920 --> 00:33:42,400
When the purpose is to deliver
help and supplies to our people,
245
00:33:42,600 --> 00:33:46,000
we don't discriminate between races
or faiths, we are allowed to go anywhere.
246
00:33:48,320 --> 00:33:49,520
What's this?
247
00:33:50,120 --> 00:33:52,240
It's to support those in need.
248
00:33:52,680 --> 00:33:57,400
We have already helped Muslims,
and wanted to help Christians, too.
249
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
Master.
250
00:34:00,800 --> 00:34:03,480
You could have given
all of it to the Muslims.
251
00:34:03,680 --> 00:34:05,880
Why bother with the Christians?
252
00:34:07,320 --> 00:34:10,840
Our faith dictates that we act
in a just and merciful manner.
253
00:34:12,200 --> 00:34:16,440
It advises that we respect
every person and every creature
254
00:34:16,560 --> 00:34:18,400
living beneath the blue sky.
255
00:34:20,920 --> 00:34:22,840
Are you seeking
to improve your standing here?
256
00:34:23,680 --> 00:34:26,480
Or are you perhaps trying
to convert people to Islam?
257
00:34:29,080 --> 00:34:31,720
If I wanted to improve my own standing,
258
00:34:32,360 --> 00:34:34,160
I'd have handed these out myself.
259
00:34:38,680 --> 00:34:41,080
But I brought it to you
so that you could do it.
260
00:34:43,920 --> 00:34:46,640
What matters is that those
who are in need receive this.
261
00:34:46,760 --> 00:34:48,800
It doesn't matter if it's
from your hand or mine.
262
00:34:50,240 --> 00:34:52,760
Allah alone is enough as a witness.
263
00:34:54,160 --> 00:34:56,840
I'm but a poor bell ringer, master.
264
00:34:58,200 --> 00:34:59,680
I was just curious.
265
00:35:00,720 --> 00:35:02,320
Please, pardon my insolence.
266
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
All religions command
good faith and mercy.
267
00:35:07,400 --> 00:35:09,600
What makes your religion any different?
268
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
Islam is the only religion of Allah.
269
00:35:15,600 --> 00:35:21,280
Having faith in the prophet Jesus
is one of the obligations of our faith.
270
00:35:22,840 --> 00:35:25,720
However, the Christians have no faith
in our prophet.
271
00:35:26,720 --> 00:35:29,960
Having faith in the prophet Moses
is a requirement of our faith.
272
00:35:30,880 --> 00:35:33,720
However, the Jews have no faith
in our prophet.
273
00:35:35,600 --> 00:35:38,520
Islam complements all religions.
274
00:35:40,440 --> 00:35:46,280
We have faith in this religion
that Allah himself protects.
275
00:35:48,160 --> 00:35:53,440
As for our aim, we all just want
to live our faith as well as we can.
276
00:35:54,000 --> 00:35:56,280
We hope to provide an example
through our way of life.
277
00:35:57,120 --> 00:36:00,120
And we pray for those without faith.
278
00:36:00,600 --> 00:36:05,400
Only Allah may bring faith
into our hearts.
279
00:36:06,960 --> 00:36:09,200
Master, you speak of being merciful.
280
00:36:10,680 --> 00:36:12,800
But your alps are fierce warriors.
281
00:36:13,480 --> 00:36:16,680
How can your religion command
both mercy and violence?
282
00:36:18,320 --> 00:36:20,200
We never hurt anyone
283
00:36:20,360 --> 00:36:23,880
who didn't aim their arrows at us
or tyrannize our fellow creatures.
284
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
Allah tells us to show mercy
to the innocent,
285
00:36:29,000 --> 00:36:32,440
and to be savage towards the cruel.
286
00:36:33,360 --> 00:36:36,480
Allah requires
that we stand ready at all times.
287
00:36:37,280 --> 00:36:42,280
That's why, one side of our face
is silky and soft,
288
00:36:43,240 --> 00:36:45,800
while the other is sharp like a sword.
289
00:36:47,960 --> 00:36:51,480
We don't fight our enemies
to further our own interests.
290
00:36:52,920 --> 00:36:57,880
We fight them because they are cruel,
and to receive Allah's blessing.
291
00:36:59,480 --> 00:37:02,040
Let me tell you a story.
292
00:37:03,320 --> 00:37:05,840
In our faith,
there is a brave man called Ali.
293
00:37:07,440 --> 00:37:12,760
He was the undefeated champion
of many battles, the prophet Ali.
294
00:37:15,720 --> 00:37:17,880
During a fight in the name of Allah,
295
00:37:19,120 --> 00:37:23,800
he overpowered a strong and fearless enemy
and forced him to the ground.
296
00:37:24,920 --> 00:37:30,720
Just as the prophet Ali was about
to give the finishing blow,
297
00:37:31,040 --> 00:37:33,800
his enemy spat in his face.
298
00:37:35,480 --> 00:37:37,880
When this happened,
respected Ali didn't kill him,
299
00:37:38,960 --> 00:37:41,200
but instead let him go.
300
00:37:42,480 --> 00:37:45,040
That enemy, who had barely survived,
301
00:37:45,120 --> 00:37:50,280
was taken aback by the mercy
shown by respected Ali.
302
00:37:52,000 --> 00:37:53,960
Unable to understand what had happened,
303
00:37:54,080 --> 00:37:56,560
he asked the respected Ali
why he'd shown mercy.
304
00:37:57,160 --> 00:37:59,320
Respected Ali told him,
305
00:38:00,440 --> 00:38:04,440
"I swing my sword
for the blessing of Allah.
306
00:38:06,400 --> 00:38:10,040
When you spat on my face
as I was fighting you,
307
00:38:10,680 --> 00:38:12,800
I was consumed by
the desire to punish you.
308
00:38:13,320 --> 00:38:15,800
That's when I saw the need
to sheathe my sword.
309
00:38:17,880 --> 00:38:20,920
If I'd killed you, I'd have done it
because of my own desires.
310
00:38:22,000 --> 00:38:24,200
But I am the subject of Allah.
311
00:38:24,680 --> 00:38:27,600
I am not the subject
of my own self and desires."
312
00:38:30,200 --> 00:38:32,920
For us, the world can be
divided into two, bell ringer.
313
00:38:34,080 --> 00:38:36,120
The innocent, and the cruel.
314
00:38:37,480 --> 00:38:42,400
We fight the cruel so that
the innocent may live peaceful lives.
315
00:38:43,320 --> 00:38:47,600
A Muslim’s worth is not measured
by the number of enemies he has killed,
316
00:38:48,720 --> 00:38:51,000
but by the number of those
he has helped live.
317
00:38:53,520 --> 00:38:56,760
Our faith demands
not the taking of lives,
318
00:38:57,200 --> 00:38:58,800
but that we should give our lives
319
00:38:58,960 --> 00:39:02,680
so that other people may live
a just and merciful one.
320
00:39:05,240 --> 00:39:07,440
And for us, that means martyrdom.
321
00:39:13,560 --> 00:39:15,120
Well said, master.
322
00:39:16,680 --> 00:39:17,920
Well said.
323
00:39:18,600 --> 00:39:20,280
But there's one thing I don't understand.
324
00:39:22,160 --> 00:39:26,840
Why don't we see this beautiful
philosophy in every Muslim?
325
00:39:27,400 --> 00:39:29,640
Look not at the exterior,
but what is within.
326
00:39:31,480 --> 00:39:32,960
Islam lies within.
327
00:39:33,400 --> 00:39:35,960
People may have shortcomings
and make mistakes.
328
00:39:36,600 --> 00:39:38,680
But Islam never does.
329
00:39:40,320 --> 00:39:42,520
I have spoken to you of Allah's commands.
330
00:39:43,520 --> 00:39:45,120
You asked and I answered.
331
00:39:45,880 --> 00:39:47,720
Now it's my turn to ask a question.
332
00:39:49,680 --> 00:39:51,480
After listening to everything
I've told you,
333
00:39:53,080 --> 00:39:57,040
can you see any imperfections
in the laws of Islam?
334
00:40:21,800 --> 00:40:24,160
Alıncak might have cooperated with them,
335
00:40:24,440 --> 00:40:26,600
but I hope they don't pull
any tricks on us, my Bey.
336
00:40:27,480 --> 00:40:31,840
If they do as I say, Alıncak's sharp
claws will swing at nothing.
337
00:40:39,600 --> 00:40:40,960
Here they come, my Bey.
338
00:41:03,760 --> 00:41:05,120
Where is the meeting place?
339
00:41:05,520 --> 00:41:07,440
The woods on the outskirts of Söğüt.
340
00:41:08,040 --> 00:41:09,800
We don't know what Alıncak is up to.
341
00:41:10,840 --> 00:41:12,680
I'm going to proceed very cautiously.
342
00:41:13,760 --> 00:41:17,120
There's no need.
We will be coming with you.
343
00:41:22,080 --> 00:41:23,200
With us?
344
00:41:23,840 --> 00:41:26,200
Aren't you going to take cover
and set a trap?
345
00:41:27,640 --> 00:41:30,440
Alıncak will be prepared
for any kind of trap.
346
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
So, we will follow right behind him.
347
00:41:36,680 --> 00:41:38,080
And how will you do that?
348
00:41:40,800 --> 00:41:41,920
Let me explain.
349
00:42:40,880 --> 00:42:42,480
I swear on this cap...
350
00:42:46,960 --> 00:42:53,000
and on the sword guarding your grave...
351
00:42:56,160 --> 00:42:58,560
that I will get my revenge for your death.
352
00:43:05,120 --> 00:43:08,280
We will find the demon called Albastı.
353
00:43:10,360 --> 00:43:14,480
Your mother will avenge you.
354
00:45:12,680 --> 00:45:14,680
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
28998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.