All language subtitles for Se05.Ep57.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,290 --> 00:02:19,822 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,130 --> 00:02:23,377 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:15,560 --> 00:03:16,800 Sir. 4 00:03:19,920 --> 00:03:22,582 Sir, I've never known you as preoccupied as you are now. 5 00:03:28,960 --> 00:03:30,240 Ertuğrul... 6 00:03:32,680 --> 00:03:36,127 He brought the Mongol Commander, Alıncak, to his knees in just three moves. 7 00:03:41,320 --> 00:03:42,822 Hülagü's commander... 8 00:03:44,800 --> 00:03:48,627 came to Söğüt to conquer it, only to be buried up to his eyes in mud. 9 00:03:52,560 --> 00:03:54,662 He tried to save himself from sinking into it... 10 00:03:56,160 --> 00:03:57,912 by playing his usual games. 11 00:03:59,399 --> 00:04:03,000 Moreover, he didn't obey Beybolat when he was margrave, 12 00:04:03,080 --> 00:04:05,237 and took the position from him by force. 13 00:04:14,510 --> 00:04:15,625 Alıncak... 14 00:04:16,680 --> 00:04:19,302 was forced to eat the words he'd so arrogantly spoken. 15 00:04:19,960 --> 00:04:21,882 Isn't that what we wanted, sir? 16 00:04:23,960 --> 00:04:26,527 Ertuğrul solved what would have been a big problem for us. 17 00:04:29,640 --> 00:04:32,007 Now Ertuğrul's the bigger problem. 18 00:04:35,120 --> 00:04:37,552 It's time to make a new move against him. 19 00:04:38,080 --> 00:04:39,320 Against him? 20 00:04:40,200 --> 00:04:44,652 Sir, Ertuğrul is stronger than before. You know that. 21 00:04:45,400 --> 00:04:48,560 - It's too early to fight him... - We're not going to fight him! 22 00:04:49,360 --> 00:04:50,847 Our new ally will. 23 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 Who? 24 00:04:53,160 --> 00:04:54,302 Beybolat. 25 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 Sir, Ertuğrul fulfilled the promises he made to us. 26 00:04:58,935 --> 00:05:00,855 Beybolat is unreliable. 27 00:05:01,600 --> 00:05:03,960 He pretends to be loyal to Ertuğrul, but it's an act. 28 00:05:04,950 --> 00:05:06,892 Ertuğrul has set everyone against one another. 29 00:05:07,960 --> 00:05:09,680 He'll do the same to us. 30 00:05:10,920 --> 00:05:13,562 He'll learn who I am eventually, and then he will attack us. 31 00:05:14,080 --> 00:05:15,432 He is a formidable enemy. 32 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 He is a powerful warrior. 33 00:05:18,920 --> 00:05:20,200 He fights for his cause. 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,597 And what do you have, Uranos? 35 00:05:24,240 --> 00:05:27,182 What do you have except your cowardice? 36 00:05:29,520 --> 00:05:33,247 For God's sake, Uranos, haven't you seen our soldiers? 37 00:05:33,720 --> 00:05:37,062 They do nothing but eat and get drunk every day. 38 00:05:38,600 --> 00:05:39,782 Open your eyes! 39 00:05:41,680 --> 00:05:44,102 Ertuğrul is sapping our strength, day by day. 40 00:05:47,520 --> 00:05:49,672 We need to destroy him before he destroys us! 41 00:05:54,730 --> 00:05:56,667 We need to formulate a new plan against Ertuğrul. 42 00:05:59,440 --> 00:06:01,080 One last great plot. 43 00:06:02,400 --> 00:06:05,272 In the end, either we win and conquer Söğüt... 44 00:06:06,560 --> 00:06:08,047 or Ertuğrul will win... 45 00:06:08,630 --> 00:06:10,972 and behead us all in the marketplace! 46 00:06:11,640 --> 00:06:12,755 Understood, sir. 47 00:06:14,600 --> 00:06:16,222 So, how do I convince Beybolat? 48 00:06:19,925 --> 00:06:21,322 The time has come. 49 00:06:22,960 --> 00:06:24,692 Beybolat will meet Dragos. 50 00:06:26,920 --> 00:06:28,417 But not the impersonator... 51 00:06:31,680 --> 00:06:32,920 the real one! 52 00:06:44,200 --> 00:06:45,050 Bey... 53 00:06:45,595 --> 00:06:49,107 We're now sure that Alıncak hasn't gone after Keykavus. 54 00:06:50,720 --> 00:06:54,367 And we know that they won't kill Mergen before they've made him talk. 55 00:06:55,175 --> 00:06:59,167 But how long Mergen will be able to withstand the torture... 56 00:06:59,850 --> 00:07:01,440 only Allah knows. 57 00:07:03,140 --> 00:07:04,655 He'll hold out, Artuk Bey. 58 00:07:05,720 --> 00:07:07,832 He'll hold out until we find him and save him. 59 00:07:09,350 --> 00:07:11,807 I suggest we send our alps out in every direction, Bey. 60 00:07:12,240 --> 00:07:14,902 We will not come back until we find him. 61 00:07:16,080 --> 00:07:18,232 We don't know how long Mergen can last, brother. 62 00:07:19,600 --> 00:07:22,917 We won't find Mergen in time if we search for him aimlessly. 63 00:07:23,907 --> 00:07:25,462 We need to know where to look, Bey. 64 00:07:25,680 --> 00:07:27,157 So, what should we do then, brother? 65 00:07:27,357 --> 00:07:31,847 Do we wait until that jackal Alıncak comes here and attacks one of us? 66 00:07:37,960 --> 00:07:40,282 If we don't know how to find Alıncak... 67 00:07:41,160 --> 00:07:46,067 we'll have to make someone who does know the path show us the way. 68 00:07:48,424 --> 00:07:51,072 There's only one person who can take us to Alıncak, Bamsı. 69 00:07:51,720 --> 00:07:53,080 And that is Beybolat. 70 00:07:53,880 --> 00:07:55,687 The baby jackal, you mean. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,832 You had him weaned off his mother's milk, Bey. 72 00:07:59,035 --> 00:08:02,072 How will he take us to his mother's cave now? 73 00:08:03,120 --> 00:08:05,412 Tell them to expect me at the castle, Bamsı. 74 00:08:06,465 --> 00:08:09,717 I'll give the task of luring Beybolat to the man who is pretending to be Dragos. 75 00:08:10,840 --> 00:08:12,362 As you command, Bey. 76 00:08:56,560 --> 00:08:57,592 Attack! 77 00:09:46,680 --> 00:09:49,782 How dare you ambush me, you dishonorable bastard! 78 00:09:55,160 --> 00:09:57,047 My intentions are friendly, Beybolat. 79 00:10:01,240 --> 00:10:02,697 Soldiers, let them go! 80 00:10:17,040 --> 00:10:21,127 My father's murderer will never be my friend, Dragos, you infidel! 81 00:10:24,960 --> 00:10:26,002 What do you want from me? 82 00:10:35,480 --> 00:10:37,630 First, you need to know something. 83 00:10:40,800 --> 00:10:42,480 I am not Dragos. 84 00:10:55,800 --> 00:10:59,142 What kind of game you are playing, bastard? 85 00:11:00,800 --> 00:11:01,920 The game is over. 86 00:11:02,880 --> 00:11:05,752 Ertuğrul brought Alıncak to his knees, as he did to all of us. 87 00:11:07,830 --> 00:11:10,485 That's why it’s time you saw Ertuğrul's true face 88 00:11:10,562 --> 00:11:12,560 and were told of the games that were played in Söğüt. 89 00:11:17,560 --> 00:11:19,662 I'm here to take you to the real Dragos. 90 00:11:31,540 --> 00:11:34,042 Those bloody jackals! 91 00:11:36,840 --> 00:11:38,112 They attacked my herd. 92 00:11:49,665 --> 00:11:53,752 They took my baby lamb, Yellow. 93 00:11:57,320 --> 00:11:59,487 No one in the world... 94 00:12:00,320 --> 00:12:03,807 could ever take the place of my Süleyman, Yellow. 95 00:12:05,840 --> 00:12:07,622 Let me touch you again. 96 00:12:08,182 --> 00:12:10,647 You still have Süleyman's scent in your mane. 97 00:12:12,040 --> 00:12:16,447 Let me take a hair from your tail and take it to my son. 98 00:12:17,900 --> 00:12:20,262 He'll miss you on the other side. 99 00:13:01,320 --> 00:13:02,542 Uranos... 100 00:13:03,320 --> 00:13:05,792 leave me alone with my future partner. 101 00:13:06,750 --> 00:13:07,927 You may leave. 102 00:13:20,805 --> 00:13:21,912 Uranos? 103 00:13:25,225 --> 00:13:27,007 What kind of trick is this? 104 00:13:29,760 --> 00:13:32,240 Do you think I'm going to trust and respect a man 105 00:13:32,320 --> 00:13:33,942 who's too afraid to show me his face? 106 00:13:37,590 --> 00:13:41,132 - What is it you want from me? - The same thing you want. 107 00:13:51,360 --> 00:13:52,677 Ertuğrul's head. 108 00:13:54,855 --> 00:13:56,532 If you cooperate with me, 109 00:13:57,000 --> 00:13:59,382 I'll give you a gift in honor of our collaboration. 110 00:14:01,320 --> 00:14:02,937 The name of your father's real murderer! 111 00:14:08,800 --> 00:14:09,792 Who was it? 112 00:14:11,175 --> 00:14:12,117 Ertuğrul! 113 00:14:17,025 --> 00:14:19,247 Ertuğrul Bey is the margrave of this land. 114 00:14:21,300 --> 00:14:23,967 Don't think I'm going to fall for your lies. 115 00:14:25,800 --> 00:14:27,212 You killed my father. 116 00:14:29,275 --> 00:14:31,472 And now, I'm going to kill you! 117 00:14:52,715 --> 00:14:55,795 If you will not listen to what I'm about to tell you, you can go, Beybolat. 118 00:14:57,350 --> 00:14:59,270 And if you try something like that again, 119 00:14:59,580 --> 00:15:01,865 you'll be torn to pieces by the trap I've set. 120 00:15:04,160 --> 00:15:06,360 Anonymity is more important to me than anything else. 121 00:15:10,815 --> 00:15:12,327 If we're going to be partners... 122 00:15:12,840 --> 00:15:15,762 no one will see my face, not even you. 123 00:15:19,402 --> 00:15:20,352 Speak then. 124 00:15:21,565 --> 00:15:23,590 Tell me what you know. Come on! 125 00:15:26,230 --> 00:15:27,510 Think about it. 126 00:15:28,520 --> 00:15:30,867 Who told you that Ertuğrul was innocent? 127 00:15:34,320 --> 00:15:36,412 Who testified for him in court? 128 00:15:38,555 --> 00:15:39,727 My sister, İlbilge. 129 00:15:40,955 --> 00:15:44,162 Tell me. Tell me everything you know. 130 00:15:44,612 --> 00:15:47,652 I'll tell you about the tricks he plays. 131 00:15:48,385 --> 00:15:51,257 I'll tell you how Ertuğrul came to Söğüt to destroy your father. 132 00:15:53,815 --> 00:15:57,120 But only if you think you have the stomach for what I'm about to tell you. 133 00:15:57,507 --> 00:16:01,162 If you don't, you know your way out of this dark corridor. 134 00:16:01,640 --> 00:16:04,312 The decision is yours. Good luck. 135 00:16:06,420 --> 00:16:07,740 Keep it short. 136 00:16:08,800 --> 00:16:12,647 Tell me what you know about Ertuğrul. Tell me everything. 137 00:16:13,465 --> 00:16:14,465 Come on! 138 00:16:32,360 --> 00:16:33,280 Bamsı? 139 00:16:36,065 --> 00:16:36,920 Bey. 140 00:16:38,085 --> 00:16:39,565 You look thoughtful. 141 00:16:41,400 --> 00:16:44,360 Bey, I was thinking about Gündoğdu Bey. 142 00:16:45,440 --> 00:16:47,512 Why are you thinking about my brother? 143 00:16:49,720 --> 00:16:53,280 He lost his son, Bey. How will he react? 144 00:16:56,040 --> 00:17:00,422 That bastard Albastı did to him what he couldn't do to us. 145 00:17:01,207 --> 00:17:03,720 What will Gündoğdu Bey do when he finds out about it? 146 00:17:04,240 --> 00:17:05,560 God forbid. 147 00:17:05,840 --> 00:17:09,302 Thinking about the same thing happening to my children makes me so angry. 148 00:17:12,560 --> 00:17:17,877 We're made of flesh and blood, not rock and iron. 149 00:17:18,690 --> 00:17:20,927 My heart hurts for him, Bey. 150 00:17:23,120 --> 00:17:25,957 The man we lost was my nephew, Bamsı. 151 00:17:27,095 --> 00:17:29,975 We have lost many good men for our cause. 152 00:17:31,050 --> 00:17:33,930 My nephew Süleyman is only one of that great number. 153 00:17:35,800 --> 00:17:39,697 And regarding my brother... he will endure it. 154 00:17:40,535 --> 00:17:43,055 He knows the importance of our cause. 155 00:17:44,600 --> 00:17:46,002 Don't worry. 156 00:17:48,645 --> 00:17:52,365 Have you forgotten the day we first tied our swords around our waists, Bamsı? 157 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 Have you forgotten the oath we swore to each other that day? 158 00:17:56,865 --> 00:17:59,665 Of course I remember it, Bey. Of course I remember it! 159 00:17:59,897 --> 00:18:05,440 We swore that until the blue sky falls, until the dark earth slips, 160 00:18:05,715 --> 00:18:09,062 until there is no enemy left, 161 00:18:09,480 --> 00:18:12,095 we will fight! 162 00:18:13,115 --> 00:18:14,150 Thank you. 163 00:18:16,180 --> 00:18:18,152 Yes, brother. Yes! 164 00:18:18,640 --> 00:18:20,167 Since that day, 165 00:18:20,960 --> 00:18:22,800 when we first swore that oath, 166 00:18:23,520 --> 00:18:25,680 our promise has bound us to each other. 167 00:18:29,940 --> 00:18:32,267 Even if the world collapses around us, 168 00:18:33,480 --> 00:18:36,057 with Allah's help, that bond will never be broken. 169 00:18:37,200 --> 00:18:39,712 Very good, brother. Very good! 170 00:18:42,040 --> 00:18:43,597 It is this eternal bond 171 00:18:43,960 --> 00:18:47,797 that will protect us from those enemies who have crept into our midst 172 00:18:48,280 --> 00:18:50,417 and who now surround us on all sides. 173 00:18:55,960 --> 00:18:58,957 Now, it's time we brought these traitors out into the light 174 00:19:00,160 --> 00:19:03,317 so that they may see our raised swords. 175 00:19:04,440 --> 00:19:06,492 Let's get them, Bey. Let's get them. 176 00:19:10,957 --> 00:19:13,302 Thank you, bravest of the brave. 177 00:19:44,180 --> 00:19:47,127 Since you're ready to see Ertuğrul's real face... 178 00:19:48,012 --> 00:19:50,542 let's start with your sister İlbilge Hatun. 179 00:19:51,400 --> 00:19:54,907 Ertuğrul knew of your father's close relationship with Emir Bahattin. 180 00:19:55,172 --> 00:19:57,432 He knew your father came here not only to collect taxes, 181 00:19:57,890 --> 00:19:59,862 but also to take the position of margrave. 182 00:20:01,045 --> 00:20:03,737 That's why he killed your father's alps, 183 00:20:03,887 --> 00:20:07,622 and then, while your father was sleeping at his inn, Ertuğrul killed your father. 184 00:20:08,840 --> 00:20:11,032 He persuaded your sister to lie for him at the trial. 185 00:20:11,485 --> 00:20:16,757 He stole that innocent girl's heart and she was bewitched by him. 186 00:20:17,780 --> 00:20:22,637 Using İlbilge Hatun, he succeeded in reversing the Qadi's judgement. 187 00:20:23,120 --> 00:20:25,237 Emir Bahattin knew everything. 188 00:20:26,760 --> 00:20:30,242 That's why Ertuğrul used İlbilge Hatun again to kill him. 189 00:20:32,080 --> 00:20:33,080 How? 190 00:20:33,600 --> 00:20:35,327 The night Emir Bahattin died, 191 00:20:35,600 --> 00:20:37,897 Ertuğrul came to your camp with his family. 192 00:20:39,240 --> 00:20:41,722 He knew the promise you had given to Emir Bahattin, 193 00:20:42,000 --> 00:20:44,772 but he asked for İlbilge Hatun's hand in marriage anyway. 194 00:20:46,930 --> 00:20:49,232 He treated both you and your sister like you were fools. 195 00:20:53,600 --> 00:20:55,807 Do you know why he asked for İlbilge's hand? 196 00:20:56,680 --> 00:20:59,615 Because he wanted to destroy Emir Bahattin. 197 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 How? 198 00:21:04,742 --> 00:21:05,762 How did he do it? 199 00:21:06,280 --> 00:21:08,480 He drove a wedge between you and Emir Bahattin 200 00:21:08,640 --> 00:21:11,360 by manipulating your sister's feelings. 201 00:21:13,287 --> 00:21:14,877 While he was playing his dirty games, 202 00:21:15,202 --> 00:21:18,697 he knew the tax which had been collected had been stolen from the caravansary. 203 00:21:21,322 --> 00:21:23,760 So, to ensure no suspicion fell upon him, 204 00:21:23,982 --> 00:21:27,837 he got Emir Bahattin killed by the Mongols. 205 00:21:32,200 --> 00:21:36,722 So, he killed my father and Emir Bahattin so that he could become margrave? 206 00:21:37,330 --> 00:21:38,927 Ertuğrul is cunning. 207 00:21:41,480 --> 00:21:43,050 He brought Alıncak to his knees 208 00:21:43,337 --> 00:21:45,957 and took the position of margrave which was rightfully yours. 209 00:21:46,880 --> 00:21:49,247 But now it's time to stop Ertuğrul! 210 00:21:52,152 --> 00:21:55,032 If we work together, there will be no limit to our power! 211 00:21:55,675 --> 00:21:56,765 Get to the point. 212 00:21:58,400 --> 00:22:00,722 What do you want from me in return? 213 00:22:07,520 --> 00:22:08,620 Your friendship. 214 00:22:11,307 --> 00:22:14,607 After Ertuğrul, I cannot tolerate having another enemy. 215 00:22:18,762 --> 00:22:21,062 I will kill Ertuğrul sooner or later! 216 00:22:24,355 --> 00:22:26,957 And after his death, you will lead the Turk tribes. 217 00:22:27,360 --> 00:22:28,997 I want you to protect me from them. 218 00:22:30,040 --> 00:22:31,280 Otherwise... 219 00:22:32,117 --> 00:22:35,797 they won't let me keep Lefke Castle... or leave Söğüt to you. 220 00:22:39,480 --> 00:22:44,160 Ertuğrul won't know about our partnership if we shake hands now. 221 00:22:44,820 --> 00:22:46,602 And we will be the stronger side. 222 00:23:21,320 --> 00:23:23,982 I know you now. 223 00:23:25,625 --> 00:23:28,902 But you don't know me yet, Dragos. 224 00:23:30,092 --> 00:23:34,357 If you try to double cross me... you'll find out who I really am. 225 00:23:35,210 --> 00:23:36,210 Be warned! 226 00:24:05,760 --> 00:24:09,400 People will come to pay their respects later this afternoon. 227 00:24:13,762 --> 00:24:15,512 Go and light the fire, dear. 228 00:24:16,960 --> 00:24:20,520 I didn't want to burden Selcan Hatun with it, so I've already prepared the fire. 229 00:24:20,797 --> 00:24:23,167 The women are just waiting for us to finish kneading the dough. 230 00:24:25,480 --> 00:24:27,197 Thank you, Hafsa Hatun. 231 00:24:29,842 --> 00:24:33,332 Mother, that means the bread will be ready much earlier. 232 00:24:36,160 --> 00:24:37,917 - And we'd... - May I come in, Mother Hayme? 233 00:24:42,295 --> 00:24:43,842 Come in, İlbilge Hatun. 234 00:24:50,600 --> 00:24:51,662 I hope we find you well. 235 00:24:53,150 --> 00:24:56,600 Welcome. What is it, İlbilge Hatun? 236 00:24:57,865 --> 00:25:00,542 A true friend is always ready to help, Mother Hayme. 237 00:25:02,512 --> 00:25:03,952 You're mourning today. 238 00:25:05,275 --> 00:25:07,512 It's time to join hands and work together. 239 00:25:08,057 --> 00:25:09,437 We came to help. 240 00:25:10,307 --> 00:25:13,400 My sister and I brought some things we thought might be useful. 241 00:25:16,330 --> 00:25:18,567 Thank you, I hope it's nothing you'll miss. 242 00:25:20,940 --> 00:25:22,737 No need for thanks, Selcan Hatun. 243 00:25:23,440 --> 00:25:25,932 To show our sympathy for the loss of Süleyman, 244 00:25:26,257 --> 00:25:28,800 would we not be prepared to shoulder any burden on your behalf? 245 00:25:39,255 --> 00:25:41,662 The guests will be here soon. 246 00:25:43,137 --> 00:25:45,287 There's no time for talk. 247 00:25:47,215 --> 00:25:50,472 We haven't even prepared the meat yet. 248 00:25:51,235 --> 00:25:52,315 Hafsa, my dear... 249 00:25:53,800 --> 00:25:57,247 cook the meat outside. İlbilge and Sırma Hatun can help you. 250 00:26:01,130 --> 00:26:05,160 Selcan Hatun and I will prepare the tent for the guests, 251 00:26:05,567 --> 00:26:07,912 once we've finished kneading the dough. 252 00:27:04,562 --> 00:27:06,347 So, Ertuğrul is coming to the castle. 253 00:27:06,905 --> 00:27:09,007 Let's see what he asks of us this time. 254 00:27:12,365 --> 00:27:14,365 It will be the last time he steps foot in the castle. 255 00:27:14,725 --> 00:27:15,725 Sir. 256 00:27:16,105 --> 00:27:19,945 Beybolat believed everything you told him. Leave them to kill each other. 257 00:27:20,200 --> 00:27:23,527 Ertuğrul's alps and beys know he's coming here. 258 00:27:23,705 --> 00:27:24,705 That's enough! 259 00:27:25,870 --> 00:27:28,837 Ertuğrul has managed to turn everything to his advantage. 260 00:27:30,075 --> 00:27:31,502 I'm not taking any more chances! 261 00:27:32,795 --> 00:27:34,277 We made a deal with Beybolat. 262 00:27:35,222 --> 00:27:38,312 We can be sure he'll protect us from retribution by the Turkish tribes. 263 00:27:38,830 --> 00:27:40,990 I won't let this opportunity slip through my fingers! 264 00:27:41,410 --> 00:27:43,885 Ertuğrul will die today, in this castle! 265 00:27:52,055 --> 00:27:53,667 Ertuğrul Bey is here, sir. 266 00:27:54,760 --> 00:27:56,327 Do you want the soldiers in here, sir? 267 00:27:58,195 --> 00:27:59,152 No. 268 00:28:02,915 --> 00:28:04,567 I'll finish this like a man. 269 00:28:06,000 --> 00:28:08,682 One on one. Face to face. 270 00:28:10,760 --> 00:28:14,062 Ertuğrul deserves to die like a man, despite everything. 271 00:28:14,670 --> 00:28:15,670 Also... 272 00:28:16,305 --> 00:28:18,982 I'm curious to see his reaction when he sees me. 273 00:28:19,490 --> 00:28:21,512 That alone is worth the entire empire. 274 00:28:24,260 --> 00:28:25,862 Don't take Ertuğrul's sword from him. 275 00:28:26,760 --> 00:28:30,160 I don't want anything which could be seen to diminish my triumph. 276 00:28:33,530 --> 00:28:34,530 Sir... 277 00:28:35,530 --> 00:28:37,570 we should at least find out why he's here. 278 00:28:37,795 --> 00:28:39,712 He may be bringing us fresh information. 279 00:28:42,120 --> 00:28:43,662 I'll do just that, Uranos. 280 00:28:52,400 --> 00:28:53,722 I'll do just that. 281 00:28:56,200 --> 00:29:00,032 And when I do, the last thing Ertuğrul will see... 282 00:29:02,410 --> 00:29:07,062 will be the happy eyes of that poor, hunchbacked bell ringer. 283 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Get ready. 284 00:30:02,000 --> 00:30:04,117 I want to thank to you again, Ertuğrul. 285 00:30:04,825 --> 00:30:07,352 You not only saved yourself from Alıncak, but us as well. 286 00:30:13,090 --> 00:30:15,217 I always keep my side of a deal, Dragos. 287 00:30:18,440 --> 00:30:21,040 Until the other man breaks that deal. 288 00:30:25,810 --> 00:30:27,937 I can assure you, our partnership will endure. 289 00:30:36,755 --> 00:30:38,597 Then don't treat us like an enemy. 290 00:30:41,335 --> 00:30:44,127 Thanks to me, you have been able to remain in your castle. 291 00:30:46,635 --> 00:30:49,522 Now that Alıncak is gone, I presume you came here 292 00:30:49,622 --> 00:30:52,737 to discuss the future of our alliance and what more we can do to strengthen it. 293 00:30:56,840 --> 00:30:58,287 You're wrong, Dragos. 294 00:31:01,040 --> 00:31:04,577 Why do you say I'm wrong, Ertuğrul? Do you know something? 295 00:31:11,295 --> 00:31:13,135 Alıncak hasn't gone anywhere. 296 00:31:16,545 --> 00:31:20,632 He's here, somewhere near Söğüt, waiting for an opportunity to attack. 297 00:31:22,160 --> 00:31:23,487 How do you know? 298 00:31:24,825 --> 00:31:26,587 I uncovered the network of spies 299 00:31:26,687 --> 00:31:30,172 that Alıncak and Hülagü Khan use to get information to each other. 300 00:31:31,880 --> 00:31:33,567 One of my men infiltrated their ranks. 301 00:31:34,810 --> 00:31:36,367 Ertuğrul! 302 00:31:38,220 --> 00:31:40,687 So that's how you ran circles around him. 303 00:31:43,040 --> 00:31:46,607 You have surprised and impressed me once again, Ertuğrul. 304 00:31:48,957 --> 00:31:51,167 But Alıncak has got a hold of my spy. 305 00:31:52,415 --> 00:31:56,735 And if he talks, which he probably will, Alıncak will learn about our alliance. 306 00:31:57,620 --> 00:31:58,762 And when he does... 307 00:31:59,737 --> 00:32:01,562 he'll bring this castle down upon your head. 308 00:32:07,680 --> 00:32:09,967 That's not even the worst part of it, Dragos. 309 00:32:14,440 --> 00:32:17,432 Alıncak is not the only threat to you and this castle. 310 00:32:19,452 --> 00:32:22,237 - Hülagü Khan threatens you too. - What do you mean? 311 00:32:23,770 --> 00:32:26,050 Why does Hülagü Khan have to do with our castle? 312 00:32:38,047 --> 00:32:39,147 What's this letter? 313 00:32:40,945 --> 00:32:43,610 I was the one who told you that Alıncak 314 00:32:43,847 --> 00:32:45,912 was going to come to your castle to make peace. 315 00:32:47,055 --> 00:32:50,377 That was the letter Hülagü Khan sent to Alıncak. 316 00:32:52,995 --> 00:32:57,287 I saved you and your castle by writing a new message with different orders. 317 00:32:58,160 --> 00:32:59,682 Bloody Mongols! 318 00:33:02,780 --> 00:33:03,980 Damn it. 319 00:33:04,690 --> 00:33:05,875 Keep the letter. 320 00:33:06,825 --> 00:33:10,337 Find someone who can read it and confirm what I've told you. 321 00:33:13,580 --> 00:33:16,040 In his original message, Hülagü Khan ordered... 322 00:33:16,325 --> 00:33:18,622 that if you refused to surrender to Alıncak... 323 00:33:20,035 --> 00:33:23,117 Lefke Castle was to be taken by force. 324 00:33:24,825 --> 00:33:26,257 You have his letter now. 325 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 But... 326 00:33:30,190 --> 00:33:34,062 Hülagü Khan's orders remain unchanged. 327 00:33:36,065 --> 00:33:38,712 Alıncak doesn't know about the letter in your hand. 328 00:33:39,430 --> 00:33:42,077 But he will find out if your spy talks. 329 00:33:43,150 --> 00:33:47,062 With Hülagü Khan's order, Alıncak will conquer Söğüt, and then the castle. 330 00:33:47,380 --> 00:33:49,872 And then he'll be able to go all the way to Constantinople. 331 00:33:51,265 --> 00:33:53,622 If I can save my spy before he talks... 332 00:33:55,065 --> 00:33:57,807 - none of that need happen. - What if he's already talked? 333 00:34:05,740 --> 00:34:07,485 Then, you'll die, Dragos. 334 00:34:10,075 --> 00:34:12,075 You should know this... 335 00:34:17,380 --> 00:34:21,035 Until Alıncak is dead... no one can rest easy. 336 00:34:26,465 --> 00:34:28,917 I need to find out where Alıncak is... 337 00:34:30,235 --> 00:34:31,607 so that I can save my man, 338 00:34:32,520 --> 00:34:35,317 and then finish Alıncak off with my alps. 339 00:34:36,200 --> 00:34:38,520 Are you here to ask to use my soldiers again? 340 00:34:40,655 --> 00:34:43,447 - Not this time. - So what is it you want? 341 00:34:45,320 --> 00:34:47,727 The only person who can take us to him is Beybolat Bey. 342 00:34:49,170 --> 00:34:50,982 We're going to use him. 343 00:34:51,890 --> 00:34:53,107 That's where you come in. 344 00:35:41,442 --> 00:35:45,275 This is wonderful to see, Hafsa Hatun. You're so hardworking. 345 00:35:46,840 --> 00:35:49,462 No one would believe you grew up in Tekfur Palace. 346 00:35:50,127 --> 00:35:51,360 You can do anything. 347 00:35:52,935 --> 00:35:55,735 I couldn't even cut onions when I first came to the camp. 348 00:35:55,970 --> 00:35:59,702 Thankfully, Mother Hayme taught me everything. 349 00:36:00,505 --> 00:36:02,007 You have natural ability. 350 00:36:02,480 --> 00:36:07,197 If you hadn't already possessed ability, nobody could have taught you anything. 351 00:36:07,950 --> 00:36:10,492 Mother Hayme brought out that ability, that's all. 352 00:36:12,860 --> 00:36:14,257 Do you think it's cooked? 353 00:36:14,620 --> 00:36:17,677 I'll go and check the fire. We don't want it to be overdone. 354 00:36:18,600 --> 00:36:20,422 Bismillahirrahmanirrahim. 355 00:36:29,210 --> 00:36:32,652 - Do you need some help? - Thank you, Hafsa Hatun. 356 00:36:32,960 --> 00:36:34,400 - Let me check it. - Please. 357 00:36:36,280 --> 00:36:38,367 Bismillahirrahmanirrahim. 358 00:36:44,795 --> 00:36:47,217 İlbilge Hatun, did you not put salt in it? 359 00:36:48,407 --> 00:36:49,687 I forgot to. 360 00:36:51,500 --> 00:36:52,802 I'll go get some. 361 00:36:53,055 --> 00:36:55,365 We wouldn't want people to eat it without any salt. 362 00:37:18,955 --> 00:37:20,457 Will that be enough, Hafsa Hatun? 363 00:37:21,145 --> 00:37:22,862 It'll be enough, İlbilge Hatun. 364 00:37:23,415 --> 00:37:27,367 I cooked in this cauldron for the last feast. I added the same amount. 365 00:37:29,680 --> 00:37:32,680 All you're doing there is chatting over the cauldron. 366 00:37:32,995 --> 00:37:35,512 My hand is tired from chopping. You come and do it. 367 00:37:35,782 --> 00:37:38,377 - I'll stir the cauldron. - Yes, of course, Sırma Hatun. 368 00:37:45,610 --> 00:37:48,342 But you will need to stir it continuously to make sure it doesn't stick. 369 00:37:48,885 --> 00:37:50,197 You can trust me with it. 370 00:38:00,160 --> 00:38:01,897 Bismillahirrahmanirrahim. 371 00:38:31,840 --> 00:38:34,222 You've got natural ability, Hafsa Hatun! 372 00:38:56,547 --> 00:38:58,917 You managed to escape my sword again, Ertuğrul! 373 00:39:00,330 --> 00:39:02,607 What if Ertuğrul is playing another game, sir? 374 00:39:03,145 --> 00:39:05,772 What if this letter is also a lie? 375 00:39:06,320 --> 00:39:09,167 He spoke the truth! I'm sure of it. 376 00:39:09,550 --> 00:39:11,377 How can you be so sure, sir? 377 00:39:12,195 --> 00:39:15,272 He has no reason to play such a dangerous game as this. 378 00:39:16,715 --> 00:39:19,737 He's strong enough to just cut Beybolat's throat if he wanted to! 379 00:39:20,945 --> 00:39:25,152 But he won't do that... because he wants to use him as bait. 380 00:39:25,602 --> 00:39:28,055 It's Alıncak that he really wants! 381 00:39:30,060 --> 00:39:31,380 What about Beybolat? 382 00:39:31,965 --> 00:39:33,925 What about our deal with him? 383 00:39:35,240 --> 00:39:38,760 We will continue to collaborate with him, just as we will with Ertuğrul. 384 00:39:40,600 --> 00:39:42,717 How are we going to handle them both, sir? 385 00:39:44,135 --> 00:39:49,055 The same way that I've managed to be both Dragos and the bell ringer. 386 00:39:49,635 --> 00:39:50,977 We can't trust Beybolat. 387 00:39:52,430 --> 00:39:54,290 He said he would cooperate with us, 388 00:39:54,627 --> 00:39:56,592 but he chose not to tell us that Alıncak is here. 389 00:40:00,015 --> 00:40:02,527 They're all digging a pit for us, Uranos. 390 00:40:04,440 --> 00:40:07,637 We can't rest easy until Ertuğrul has killed Alıncak. 391 00:40:08,505 --> 00:40:10,487 That's why we'll have to help Ertuğrul. 392 00:40:11,600 --> 00:40:13,577 We'll help him rescue his spy, 393 00:40:14,327 --> 00:40:19,232 and then Alıncak and Ertuğrul will come face to face. Just like we wanted. 394 00:40:20,920 --> 00:40:24,582 And we can stand back and enjoy watching them kill each other. 395 00:40:25,730 --> 00:40:29,410 We'll get a message to Beybolat to tell him what's happening. 396 00:40:51,425 --> 00:40:52,585 Bey... 397 00:40:53,547 --> 00:40:56,647 I hope this heathen does what you told him to do, 398 00:40:56,915 --> 00:40:59,035 or else Beybolat may get suspicious. 399 00:41:05,705 --> 00:41:07,825 He just needs to tell him what I said. 400 00:41:09,260 --> 00:41:11,167 If we play this game right, 401 00:41:11,885 --> 00:41:15,307 we will manage to lure both Beybolat and Alıncak into our trap. 402 00:41:16,655 --> 00:41:17,807 Very good. 403 00:41:18,370 --> 00:41:21,592 Would it not be a good idea to follow Beybolat, Bey? 404 00:41:21,975 --> 00:41:24,270 If that heathen does something wrong, 405 00:41:24,445 --> 00:41:26,375 we'd at least know which direction to go in. 406 00:41:26,872 --> 00:41:28,440 Both Alıncak and Beybolat 407 00:41:28,520 --> 00:41:31,720 will have taken measures to be sure nobody follows them, Bamsı. 408 00:41:34,635 --> 00:41:37,322 If they became suspicious, it would put Mergen's life in danger. 409 00:41:40,310 --> 00:41:41,917 And then we'd never find him. 410 00:41:44,760 --> 00:41:48,702 First, we get Mergen out of there alive, and then... 411 00:41:49,220 --> 00:41:53,740 {\an8}we trap Beybolat and Albastı in their lair. 412 00:41:55,230 --> 00:41:57,037 {\an8}Very good, Bey. Very good. 413 00:43:46,291 --> 00:43:48,291 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 33159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.