Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:04:38,440 --> 00:04:43,360
In the verses of Surah Al-Baqarah
which we've just recited, our God says,
4
00:04:43,960 --> 00:04:47,960
"Do not call those who are killed
in the cause of Allah 'dead.'
5
00:04:48,360 --> 00:04:51,640
No, they are alive.
6
00:04:52,240 --> 00:04:54,920
But you do not see that.
7
00:05:00,040 --> 00:05:03,640
We will certainly test you
with some fear and some hunger,
8
00:05:04,240 --> 00:05:09,080
some loss of possessions,
lives and crops.
9
00:05:09,600 --> 00:05:11,360
Give good news to the steadfast.
10
00:05:12,920 --> 00:05:17,160
Those who, when a calamity
afflicts them, say,
11
00:05:17,400 --> 00:05:19,640
'To Allah we belong,
12
00:05:20,440 --> 00:05:23,760
and to Him we will return.'
13
00:05:25,080 --> 00:05:29,480
Upon them, blessings
and mercy from their Lord will fall.
14
00:05:30,840 --> 00:05:35,320
And these are the guided ones."
15
00:05:37,600 --> 00:05:41,400
May Allah make us one of them.
16
00:05:41,640 --> 00:05:42,960
- Amen.
- Amen.
17
00:05:46,480 --> 00:05:48,080
My Allah...
18
00:05:49,000 --> 00:05:52,560
when, afflicted by the disease,
our sweating and moaning increase,
19
00:05:53,200 --> 00:05:58,000
and even the healers give up
on our lives, help us all.
20
00:05:58,360 --> 00:05:59,760
- Amen.
- Amen.
21
00:06:00,120 --> 00:06:03,560
My Allah, when we have no breath left,
22
00:06:04,160 --> 00:06:07,240
when our friends abandon us,
23
00:06:07,600 --> 00:06:12,440
when the earth covers us
like our eyelids cover our eyes,
24
00:06:13,200 --> 00:06:17,640
when all the blessings you gave
are taken away from us, help us all.
25
00:06:18,240 --> 00:06:19,720
- Amen.
- Amen.
26
00:06:20,400 --> 00:06:24,320
My Allah, when our names are forgotten,
27
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
when our bodies decay,
28
00:06:27,560 --> 00:06:29,560
when our graves are lost,
29
00:06:30,200 --> 00:06:32,400
when the books of deeds are closed,
30
00:06:33,200 --> 00:06:34,240
help us all.
31
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
- Amen.
- Amen.
32
00:06:36,800 --> 00:06:40,280
My Allah, when the secrets are exposed,
33
00:06:41,040 --> 00:06:45,760
when the hidden caskets
in our hearts are unlocked,
34
00:06:46,720 --> 00:06:50,720
when they weigh our sins, help us all.
35
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
- Amen.
- Amen.
36
00:06:53,120 --> 00:06:58,920
May you provide rest to the souls
of those who fought for you,
37
00:07:00,200 --> 00:07:02,640
who lost their lives for your cause,
38
00:07:03,480 --> 00:07:05,920
who sacrificed their immaculate bodies
39
00:07:06,360 --> 00:07:12,360
for their religion, and their homeland.
40
00:07:13,400 --> 00:07:15,520
May you bless their souls.
41
00:07:15,760 --> 00:07:17,240
- Amen.
- Amen.
42
00:07:18,120 --> 00:07:22,840
May Allah allow us to cherish
their beloved and sacred memories...
43
00:07:24,400 --> 00:07:30,960
by raising our children
according to their traditions.
44
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
- Amen.
- Amen.
45
00:07:33,640 --> 00:07:37,640
My Allah,
the compassionate, the merciful...
46
00:07:38,400 --> 00:07:41,760
we are begging you for your mercy.
47
00:07:42,400 --> 00:07:49,280
For the Prophet Muhammed Mustafa's sake,
peace be upon him,
48
00:07:49,920 --> 00:07:55,720
please accept our prayers.
49
00:07:56,080 --> 00:07:57,880
- Amen.
- Amen.
50
00:08:37,320 --> 00:08:38,840
Bismillahirrahmanirrahim.
51
00:09:02,320 --> 00:09:06,600
If you let your anger lead you now,
you will cause innocent lives to be lost.
52
00:09:07,160 --> 00:09:10,160
I've just escaped,
I'm not going to turn myself in.
53
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
I can't let you go to your death.
54
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
No servant of Allah...
55
00:09:21,880 --> 00:09:24,240
deserves such a despicable death!
56
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
How could a man be so heartless, so cruel?
57
00:09:31,880 --> 00:09:33,800
Does he have no traditions?
58
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
That evil bastard!
59
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
And he is a Turk!
60
00:09:46,960 --> 00:09:49,440
Albastı is just a dirty murderer.
61
00:09:53,920 --> 00:09:56,040
But Süleyman also behaved badly.
62
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
May God rest his soul anyway.
63
00:10:01,360 --> 00:10:06,840
What are your heart and mind made of
to talk like that, Sırma?
64
00:10:10,640 --> 00:10:15,200
A young man died,
and you're still talking about the past.
65
00:10:15,280 --> 00:10:16,400
Enough!
66
00:10:19,360 --> 00:10:21,680
I would like to eat my food in peace.
67
00:10:22,440 --> 00:10:23,560
Brother!
68
00:10:27,360 --> 00:10:28,920
Who is this Albastı, Brother?
69
00:10:30,840 --> 00:10:34,720
Who is he that he would dare to commit
such a horrifying murder in our land?
70
00:10:35,880 --> 00:10:38,240
Since Ertuğrul Bey is the margrave,
71
00:10:39,480 --> 00:10:42,240
it's up to him to find Albastı.
72
00:10:44,560 --> 00:10:46,400
And I'm sure he will find him.
73
00:10:48,720 --> 00:10:49,920
Excuse me.
74
00:10:52,320 --> 00:10:53,440
İlbilge.
75
00:10:56,800 --> 00:11:00,400
Even though we know
they carry a grudge against us...
76
00:11:02,120 --> 00:11:04,600
we will still attend the funeral.
77
00:11:06,840 --> 00:11:11,840
You should do it as our tribe's bey,
and according to our traditions.
78
00:11:16,760 --> 00:11:18,000
Enjoy your meal.
79
00:11:36,880 --> 00:11:38,600
Remember what was good.
80
00:11:41,320 --> 00:11:42,840
Süleyman was a brave alp.
81
00:11:49,520 --> 00:11:54,680
He was a righteous man,
and had a holy cause.
82
00:12:00,840 --> 00:12:03,480
Süleyman was killed because
he refused to give up our secrets.
83
00:12:07,520 --> 00:12:09,200
That demon Albastı...
84
00:12:11,160 --> 00:12:14,120
he couldn't get Süleyman
to breathe a word...
85
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
even when he tortured him.
86
00:12:25,960 --> 00:12:31,960
Is that why he had so many wounds
on his chest and around his mouth?
87
00:12:50,960 --> 00:12:52,600
I couldn't protect him, Sister.
88
00:12:55,560 --> 00:12:56,960
Please, forgive me.
89
00:12:59,440 --> 00:13:01,640
There's nothing to forgive, my bey.
90
00:13:04,400 --> 00:13:08,240
You were a good uncle,
and a good bey to him.
91
00:13:11,280 --> 00:13:15,040
I give you my blessings,
both in this world and the afterlife.
92
00:13:18,160 --> 00:13:22,600
Not one, not even a thousand Albastıs,
could bring us to our knees.
93
00:13:24,640 --> 00:13:28,800
And if I had a thousand sons...
94
00:13:29,680 --> 00:13:35,720
I would gladly see them all devote
their lives to this righteous cause.
95
00:13:47,280 --> 00:13:50,640
This is not the time to
mourn my son's martyrdom.
96
00:13:54,880 --> 00:13:57,120
I will pour the strength
of my pain into you, my bey.
97
00:13:59,800 --> 00:14:03,800
We will not honor him
by grieving for him now.
98
00:14:05,840 --> 00:14:07,600
We will honor him...
99
00:14:09,360 --> 00:14:10,960
by avenging his death.
100
00:14:32,800 --> 00:14:35,440
I don't know anything about Albastı...
101
00:14:36,000 --> 00:14:38,880
but I am glad of him,
and the justice he has served.
102
00:14:41,880 --> 00:14:43,880
We will see what the margrave does now.
103
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Ertuğrul couldn't even protect his nephew.
He should be ashamed of himself.
104
00:14:53,200 --> 00:14:56,280
And that snake Selcan
got what she deserved.
105
00:14:59,400 --> 00:15:00,960
No one will respect Ertuğrul now.
106
00:15:01,520 --> 00:15:06,200
He will be known as the margrave
who couldn't even protect his own family.
107
00:15:08,440 --> 00:15:12,640
He is like the lone tree
in a bare land which attracts lightning.
108
00:15:13,640 --> 00:15:17,280
He brought this trouble upon himself.
109
00:15:17,720 --> 00:15:20,840
But this man called Albastı...
110
00:15:21,360 --> 00:15:24,680
seems determined to cause more
trouble to Ertuğrul's tribe, Brother.
111
00:15:25,640 --> 00:15:30,640
Then, we should be
at that man's back, Sister.
112
00:15:32,400 --> 00:15:35,080
I would kiss that accomplished man's hand,
113
00:15:35,720 --> 00:15:38,200
because it is raised
to strike down my enemies.
114
00:15:39,480 --> 00:15:44,520
We should allow this Albastı
to settle his account with Ertuğrul.
115
00:15:45,160 --> 00:15:50,080
And then, it will be our chance
to hit Ertuğrul where he is weakest.
116
00:15:58,640 --> 00:16:00,120
What are we going to do, Brother?
117
00:16:08,840 --> 00:16:11,520
Ertuğrul's weak spot is that
he relies of a few trusted men.
118
00:16:12,520 --> 00:16:17,280
If we remove them one by one,
Ertuğrul will be incapacitated.
119
00:16:17,760 --> 00:16:19,320
How can we do that?
120
00:16:19,520 --> 00:16:21,360
Bamsı's wife, Hafsa...
121
00:16:22,840 --> 00:16:24,480
You must befriend her.
122
00:16:24,640 --> 00:16:29,040
If you win her over,
she will then influence Bamsı.
123
00:16:31,080 --> 00:16:33,640
I know you will know how
to manage it, Sister.
124
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
Don't worry, Brother.
125
00:16:36,800 --> 00:16:40,080
I will bend them to my will
as easily as if they were made of straw.
126
00:16:42,080 --> 00:16:45,080
- May I come in, my bey?
- Come in, Baturalp.
127
00:16:52,960 --> 00:16:56,360
My bey, a messenger has just brought
this letter from Commander Alıncak.
128
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
My, my, my!
129
00:17:13,680 --> 00:17:16,960
- What is it, Bey?
- Alıncak's finally opened his eyes.
130
00:17:18,120 --> 00:17:21,480
He suspects there is
a traitor amongst them.
131
00:17:21,960 --> 00:17:23,000
Why, my bey?
132
00:17:23,320 --> 00:17:26,520
He says the orders that
we believed were sent by Hülagü Khan
133
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
might have been a trap.
134
00:17:28,880 --> 00:17:32,440
Who would do that, my bey?
Who? How could it be done?
135
00:17:33,920 --> 00:17:38,560
I would guess that
Ertuğrul is behind this scheme.
136
00:17:41,840 --> 00:17:44,800
Tell your men to get ready.
137
00:17:46,360 --> 00:17:48,520
It's time to find the traitor.
138
00:17:59,280 --> 00:18:02,800
Only a handful of people knew about
Süleyman's mission and where he went.
139
00:18:03,560 --> 00:18:05,760
And we know who there are, my bey.
140
00:18:07,880 --> 00:18:09,520
Alıncak gave the order.
141
00:18:11,000 --> 00:18:16,080
Albastı must have been
acting on Alıncak's orders.
142
00:18:17,720 --> 00:18:21,480
That bastard Albastı knew about
Süleyman's mission all along, Turgut.
143
00:18:23,880 --> 00:18:28,040
How could that be, my bey?
Was Albastı with Alıncak all the time?
144
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
He was here all along, Bamsı.
145
00:18:32,080 --> 00:18:36,120
He must have followed us
like a shadow in Söğüt.
146
00:18:38,160 --> 00:18:39,480
There's no other explanation.
147
00:18:41,640 --> 00:18:45,200
Alıncak's recognition of me
as the margrave,
148
00:18:46,520 --> 00:18:49,200
his claim that he went after Keykavus...
149
00:18:49,920 --> 00:18:51,520
they were all lies.
150
00:18:53,840 --> 00:18:57,440
Now Alıncak waits in his lair
to settle accounts with me.
151
00:18:58,680 --> 00:19:01,080
To this end, he will have his
soldiers primed and ready.
152
00:19:03,080 --> 00:19:07,240
He will have given Albastı
free rein to attack us.
153
00:19:07,760 --> 00:19:11,960
If we find out where Alıncak is hiding,
we will find that bastard Albastı, too.
154
00:19:13,560 --> 00:19:15,360
And we know who's
going to take us to him.
155
00:19:16,520 --> 00:19:17,480
Who, my bey?
156
00:19:18,760 --> 00:19:20,240
Beybolat Bey.
157
00:19:23,320 --> 00:19:26,040
He has the closest
relationship with Alıncak.
158
00:19:27,400 --> 00:19:29,120
He will surely contact him at some point.
159
00:19:30,680 --> 00:19:32,960
If he knew about this treachery...
160
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
and didn't tell me...
161
00:19:37,080 --> 00:19:39,200
I will expose both him and his lies.
162
00:19:42,080 --> 00:19:46,400
And then, in my eyes,
he will be no less my enemy...
163
00:19:47,160 --> 00:19:49,680
than Alıncak and Albastı.
164
00:19:52,800 --> 00:19:56,920
I will never forgive him, or his tribe.
165
00:20:00,080 --> 00:20:03,360
Send Mergen a message.
He's to find out where Alıncak is.
166
00:20:03,920 --> 00:20:06,560
As you command, my bey.
As you command.
167
00:20:24,200 --> 00:20:25,680
Commander Alıncak has written a letter.
168
00:20:29,360 --> 00:20:32,480
It is to be delivered to Hülagü Khan.
Ride like the wind.
169
00:20:35,640 --> 00:20:37,520
Tell Commander Alıncak it will be done.
170
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
I will give this to the messengers
who will then take it to Tabriz.
171
00:21:41,120 --> 00:21:45,760
Ertuğrul deserves a gloriousdeath by Albastı's hand.
172
00:22:25,880 --> 00:22:29,440
To whom were you taking
Alıncak's letter to Hülagü Khan?
173
00:22:30,320 --> 00:22:33,440
Tell me, so that Albastı might know.
174
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
Albastı!
175
00:22:38,360 --> 00:22:40,240
You were taking it to Ertuğrul, huh?
176
00:22:42,200 --> 00:22:45,200
Talk. Talk, you bastard!
177
00:22:46,840 --> 00:22:49,840
Come closer to me.
I will whisper it in your ear.
178
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
Coward!
179
00:23:22,440 --> 00:23:27,560
You can't even show your face
to the people you're about to kill.
180
00:23:31,120 --> 00:23:32,720
You won't get a word out of my mouth.
181
00:23:47,720 --> 00:23:51,120
The only thing you will see
is the sharp edge of my sword.
182
00:24:08,640 --> 00:24:09,880
Tell me, now.
183
00:24:11,360 --> 00:24:12,720
Were you taking the letter to Ertuğrul?
184
00:24:14,680 --> 00:24:17,560
Speak, and I will give you a quick death.
185
00:24:18,360 --> 00:24:22,080
It saddens me that I will never
get a chance to see your death,
186
00:24:22,960 --> 00:24:24,680
you bloody murderer.
187
00:24:39,240 --> 00:24:40,280
Tie up this bastard.
188
00:24:41,200 --> 00:24:43,880
He has a lot to tell me
and Commander Alıncak.
189
00:24:54,840 --> 00:24:55,920
I was looking forward
190
00:24:56,000 --> 00:24:58,960
to him being married,
and now I'm looking at his dead body.
191
00:25:02,480 --> 00:25:03,600
Aunt...
192
00:25:06,440 --> 00:25:11,320
I know we can't ease the pain
you feel over Süleyman's death...
193
00:25:13,480 --> 00:25:15,480
and we could never take his place, but...
194
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
I hope you will think of us as your sons.
195
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
My dear Osman.
196
00:25:30,040 --> 00:25:31,360
Brave Osman.
197
00:25:32,960 --> 00:25:35,640
I consider you all to be my children.
198
00:27:20,800 --> 00:27:22,080
The time has come.
199
00:27:24,480 --> 00:27:28,480
So, the earth waits to embrace
my brave son, my bey.
200
00:27:36,240 --> 00:27:39,640
Death took him,
and the earth will hide him.
201
00:27:42,120 --> 00:27:44,280
For whom is this mortal earth for now?
202
00:28:01,480 --> 00:28:02,720
I'm ready, my bey.
203
00:28:05,200 --> 00:28:06,240
Osman.
204
00:28:20,720 --> 00:28:21,720
Alps.
205
00:29:15,280 --> 00:29:18,720
Allahu akbar!Allahu akbar!
206
00:29:19,000 --> 00:29:22,360
Allahu akbar!Allahu akbar!
207
00:29:30,080 --> 00:29:31,840
Allahu akbar!
208
00:30:08,920 --> 00:30:10,520
Allahu akbar!
209
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
Allahu akbar!
210
00:30:34,960 --> 00:30:38,680
Allahu akbar!Allahu akbar!
211
00:31:09,280 --> 00:31:13,800
You will see what it means to betray
the great Hülagü Khan's commander.
212
00:31:15,120 --> 00:31:18,720
Tell me.
To whom you were taking the letter?
213
00:31:19,880 --> 00:31:25,960
If you understand that I am a brave spy
who managed to infiltrate your ranks...
214
00:31:28,240 --> 00:31:34,400
you will know that I'm tough enough
to withstand anything you do to me.
215
00:31:55,920 --> 00:31:57,360
And if you know me,
216
00:31:58,320 --> 00:32:02,000
you will know I'm capable of taking huge
boulders and grinding them into dust.
217
00:32:15,960 --> 00:32:20,360
You are walking slowly
to your death, Alıncak.
218
00:32:21,880 --> 00:32:25,800
You will all die! All of you!
219
00:32:38,840 --> 00:32:40,840
Who put you up to this, huh?
220
00:32:41,160 --> 00:32:42,400
Tell me.
221
00:32:44,160 --> 00:32:45,400
Tell me.
222
00:32:47,440 --> 00:32:52,000
Who got you to alter
Hülagü Khan's letters, huh?
223
00:32:54,560 --> 00:32:55,720
Was it Ertuğrul?
224
00:32:57,200 --> 00:33:02,600
It's not blood that runs through
your veins, Alıncak, it's fear.
225
00:33:02,960 --> 00:33:04,240
It's fear!
226
00:33:04,880 --> 00:33:07,640
And now we can all see
what fear has done
227
00:33:08,240 --> 00:33:12,280
to a once powerful commander
of Hülagü Khan like you.
228
00:33:14,600 --> 00:33:18,920
You're afraid of the margrave of Söğüt.
229
00:33:23,160 --> 00:33:26,160
You are all going to die.
230
00:33:27,280 --> 00:33:28,880
You are all going to die!
231
00:35:13,600 --> 00:35:17,600
Tyrants tortured and persecuted us,
but we didn't come to heel.
232
00:35:20,560 --> 00:35:22,760
Traitors infiltrated us.
233
00:35:24,800 --> 00:35:28,120
They stabbed us in the back,
but we didn't fall.
234
00:35:31,480 --> 00:35:34,120
The ones who try to intimidate us...
235
00:35:35,000 --> 00:35:40,240
should know that we stand ready
to become martyrs.
236
00:35:44,240 --> 00:35:49,760
Every brave man we give up
to the black earth in our holy cause
237
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
becomes the water of life that
makes the tree of our resurrection grow.
238
00:35:58,160 --> 00:36:02,400
When one alp dies, a thousand will rise.
239
00:36:07,040 --> 00:36:08,280
I swear to God...
240
00:36:09,160 --> 00:36:12,240
if we do not get our revenge
on the traitors in our midst...
241
00:36:14,040 --> 00:36:19,120
may my own sword tear me apart
and be washed in my blood!
242
00:36:21,000 --> 00:36:22,560
Tear me apart, washed in blood!
243
00:36:22,840 --> 00:36:24,800
Tear me apart, washed in blood!
244
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
Tear me apart, washed in blood!
245
00:36:26,880 --> 00:36:28,680
Tear me apart, washed in blood!
246
00:37:06,000 --> 00:37:09,120
Alıncak said he would leave,
so if he is still here,
247
00:37:09,200 --> 00:37:11,560
he must have hidden himself
somewhere very hard to find, my bey.
248
00:37:12,280 --> 00:37:13,280
Mergen.
249
00:37:13,920 --> 00:37:17,160
We will learn Alıncak's whereabouts
from him, Artuk Bey.
250
00:37:17,280 --> 00:37:20,840
Do the Mongol spies
know that he's still here?
251
00:37:22,640 --> 00:37:25,360
We will write a letter
in the guise of Hülagü Khan.
252
00:37:27,120 --> 00:37:29,520
Alıncak will want to see the letter.
253
00:37:30,560 --> 00:37:33,560
Mergen will have to be told
his location so that he can deliver it.
254
00:37:34,640 --> 00:37:36,720
And then he will tell us.
255
00:37:37,200 --> 00:37:39,760
- May I come in, my bey?
- Come in, Bamsı.
256
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
My bey...
257
00:37:47,080 --> 00:37:50,040
a message came from the alp
who we sent to meet Mergen.
258
00:37:50,440 --> 00:37:53,800
- Mergen didn't appear, my bey.
- What do you mean, he didn't appear?
259
00:37:55,920 --> 00:37:57,720
Did the alp wait for him till morning?
260
00:37:57,960 --> 00:37:59,600
He did, my bey. He did.
261
00:37:59,880 --> 00:38:02,840
I also sent some alps
to the spies' meeting place, but...
262
00:38:03,000 --> 00:38:05,080
there was nobody there, my bey.
263
00:38:06,480 --> 00:38:09,520
Mergen's absence
does not augur well for us, Bey.
264
00:38:11,920 --> 00:38:14,200
If I fail to appear at the meeting place,
265
00:38:14,360 --> 00:38:17,600
and you can find no trace of me,
it means I've been exposed, my bey.
266
00:38:18,720 --> 00:38:22,400
Then, I will be ready to become a martyr.
267
00:38:26,360 --> 00:38:28,960
My bey, maybe they sent him on a mission?
268
00:38:30,320 --> 00:38:31,680
It's not a mission, Bamsı.
269
00:38:34,040 --> 00:38:35,440
They've got Mergen.
270
00:38:37,000 --> 00:38:39,080
Only Alıncak would have been
able to figure it out.
271
00:38:39,480 --> 00:38:43,560
These are cruel men.
They will torture and beat Mergen.
272
00:38:47,360 --> 00:38:48,880
We need to find him, Bamsı,
273
00:38:49,680 --> 00:38:52,000
Do whatever's necessary to track him down.
274
00:38:53,320 --> 00:38:57,280
Go tell the alps.
Then go and get Turgut.
275
00:38:57,720 --> 00:38:59,280
Very good, my bey. As you wish.
276
00:39:37,160 --> 00:39:39,160
My whip is wearing thin because of you.
277
00:39:40,520 --> 00:39:45,040
If you don't talk, I will make myself
a new whip out of your skin.
278
00:39:46,440 --> 00:39:48,720
Now, tell me.
279
00:39:49,440 --> 00:39:52,160
How was Ertuğrul
able to turn you against us?
280
00:39:55,080 --> 00:39:58,440
You're throwing your rope
on the wrong horse, Alıncak.
281
00:39:59,720 --> 00:40:02,360
That's why you always...
282
00:40:03,240 --> 00:40:04,560
miss.
283
00:40:05,040 --> 00:40:07,880
I have nothing to do with...
284
00:40:09,080 --> 00:40:10,200
Ertuğrul.
285
00:40:12,680 --> 00:40:13,680
And...
286
00:40:15,000 --> 00:40:16,280
I'm a Mongol, too.
287
00:40:19,480 --> 00:40:22,440
You're nothing but a dirty traitor.
288
00:40:24,800 --> 00:40:26,920
You could have ruled the world with us,
289
00:40:27,360 --> 00:40:30,880
but you chose to serve
them instead, like a fool.
290
00:40:33,960 --> 00:40:35,080
I, however,
291
00:40:35,320 --> 00:40:39,080
am not so foolish
that I would ever believe your lies.
292
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Now...
293
00:40:55,760 --> 00:40:59,120
How did Ertuğrul turn you against us?
294
00:41:00,240 --> 00:41:02,280
What information have you given him?
295
00:41:03,360 --> 00:41:05,720
Who is else is part of this?
296
00:41:05,960 --> 00:41:07,640
Tell me, you bastard!
297
00:41:08,600 --> 00:41:11,720
Where is Keykavus and the chest? Where?
298
00:41:12,160 --> 00:41:13,560
Where?
299
00:41:25,640 --> 00:41:27,360
If you confess...
300
00:41:28,040 --> 00:41:31,440
if you tell me where they are,
I will spare your life,
301
00:41:31,880 --> 00:41:33,680
and you can return to my service.
302
00:41:35,560 --> 00:41:38,360
I will give you an opportunity
to cleanse your treacherous blood.
303
00:41:40,520 --> 00:41:42,480
I can always use...
304
00:41:43,240 --> 00:41:45,280
a tough man like you.
305
00:41:55,960 --> 00:41:57,320
- Know much...
- Know much...
306
00:41:58,680 --> 00:42:00,040
- talk little.
- talk little.
307
00:42:02,360 --> 00:42:03,360
I have...
308
00:42:04,440 --> 00:42:06,560
nothing to do with Ertuğrul.
309
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
That's all...
310
00:42:10,640 --> 00:42:11,680
I will say.
311
00:42:12,400 --> 00:42:13,600
You will tell me...
312
00:42:14,880 --> 00:42:20,560
what documents you gave to Ertuğrul
and what he then had you do.
313
00:42:23,440 --> 00:42:24,440
Untie him!
314
00:42:31,840 --> 00:42:34,200
We're taking him to the Tiger's Mouth.
315
00:42:35,040 --> 00:42:37,240
No one will find us there.
316
00:42:37,920 --> 00:42:41,280
I will torture you till you talk.
317
00:44:37,520 --> 00:44:39,520
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
24939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.