Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,480 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:04:00,400 --> 00:04:02,760
Give these to the women who weave well.
4
00:04:03,960 --> 00:04:05,640
Let them work with them.
5
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
We will take them
to the Kayı weaving tent.
6
00:04:09,240 --> 00:04:10,480
As you order.
7
00:04:11,520 --> 00:04:13,560
What about the boiled dyes?
8
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
They will be taken to Hayme Hatun.
9
00:04:16,640 --> 00:04:20,240
Only she can work with madder
around here.
10
00:04:48,480 --> 00:04:49,800
Well done.
11
00:04:52,160 --> 00:04:55,680
You started early. What's the rush?
12
00:04:57,120 --> 00:05:02,000
All women of the tribe know
how to weave and knit.
13
00:05:02,920 --> 00:05:07,720
You've forgotten all of that
since you started to think you're the bey.
14
00:05:09,240 --> 00:05:13,400
You're the one thinking she's a bey.
15
00:05:14,960 --> 00:05:18,200
I had responsibilities
and you took them away.
16
00:05:18,440 --> 00:05:23,240
Our brother did that, not me.
17
00:05:23,760 --> 00:05:25,240
And he was right to.
18
00:05:27,160 --> 00:05:30,000
He did what was best for us.
19
00:05:35,200 --> 00:05:37,920
You prevented me from marrying Ertuğrul...
20
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
and then,
you took away my responsibilities.
21
00:05:45,200 --> 00:05:50,000
I believe that all you want is to take
what I have.
22
00:05:52,720 --> 00:05:54,360
Why are you angry?
23
00:05:55,800 --> 00:05:58,240
Why are you jealous? Tell me!
24
00:05:58,400 --> 00:05:59,640
Sırma!
25
00:06:00,800 --> 00:06:04,600
You don't believe it or understand it
when I tell you!
26
00:06:06,160 --> 00:06:09,920
You are not driven by your mind
but by your ambition.
27
00:06:12,760 --> 00:06:17,640
Everyone saw what happened to us
because you couldn't control your rage!
28
00:06:18,800 --> 00:06:20,760
You think you know everything.
29
00:06:21,720 --> 00:06:25,600
Your pride can't take the fact
that I'm ahead of you.
30
00:06:28,600 --> 00:06:33,600
You persuaded my brother, just like
you persuaded Ertuğrul to marry you.
31
00:06:33,760 --> 00:06:36,320
That's enough!
32
00:06:37,320 --> 00:06:41,400
We lost the frontier beylik
and you're talking like this!
33
00:06:42,480 --> 00:06:45,480
If I hear you talking like this again,
34
00:06:45,960 --> 00:06:48,560
I will cut off your tongue
before our brother does!
35
00:06:50,160 --> 00:06:53,680
Now, you will obey my brother's command...
36
00:06:54,560 --> 00:06:56,400
and you will sit down.
37
00:06:58,600 --> 00:07:00,840
You will apologize to Selcan Hatun too.
38
00:07:03,400 --> 00:07:07,800
I don't want to hear a word about you
from now on!
39
00:07:08,080 --> 00:07:09,960
That's what our strategy requires.
40
00:07:11,000 --> 00:07:15,840
I'd rather die than apologize
to that snake Selcan!
41
00:07:17,600 --> 00:07:21,520
Everyone will see what happens
when you insult Sırma's honor
42
00:07:21,600 --> 00:07:23,360
by stabbing her.
43
00:07:25,280 --> 00:07:27,920
Don't you ever threaten me again!
44
00:07:28,720 --> 00:07:32,440
Or my rage will burn you away as well!
45
00:08:14,480 --> 00:08:17,120
- Thanks, men.
- Thank you, my Bey.
46
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Sit down.
47
00:08:32,320 --> 00:08:37,320
When wolves are led by sheep,
those wolves start to become sheep.
48
00:08:38,520 --> 00:08:42,960
But if they're led by a wolf,
then they all become wolves.
49
00:08:43,080 --> 00:08:46,480
Thankfully, you got your title back
50
00:08:46,640 --> 00:08:50,600
and we got back our frontier bey.
51
00:08:51,920 --> 00:08:53,160
Thank you.
52
00:08:56,040 --> 00:09:00,080
A decision made by a sword
is broken with a sword.
53
00:09:02,000 --> 00:09:07,360
We have always waited
for the right moment to attack.
54
00:09:08,600 --> 00:09:14,840
The system we had for the last ten years
is now back in place.
55
00:09:15,120 --> 00:09:18,920
What will the Mongols or Umuroğlus
say about that, my Bey?
56
00:09:19,880 --> 00:09:23,120
The wolf doesn't care about the pack
once he has made his decision.
57
00:09:24,600 --> 00:09:25,920
When the time was right,
58
00:09:26,040 --> 00:09:29,440
we showed everyone
how we got back what is ours.
59
00:09:31,160 --> 00:09:35,880
Alıncak doesn't have the right to
have a say about the frontier beylik.
60
00:09:37,200 --> 00:09:40,520
He's not strong enough to make someone
a frontier bey
61
00:09:40,680 --> 00:09:44,360
and the Umuroğlus aren't strong enough
to take that title.
62
00:09:45,160 --> 00:09:49,160
We all saw what it would be like
without you leading us.
63
00:09:51,000 --> 00:09:55,760
From now on, we will support you
against any threat, Ertuğrul Bey.
64
00:09:57,000 --> 00:10:02,160
A bad shepherd leads the herd to a cliff.
But as long as we have you,
65
00:10:02,280 --> 00:10:04,640
we will fight against any hunter.
66
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
Tradition is clear.
67
00:10:15,040 --> 00:10:17,200
Unity brings strength.
68
00:10:19,640 --> 00:10:24,640
Nobody can break us if we're united.
69
00:10:26,360 --> 00:10:30,520
From now on, we will all protect Söğüt.
70
00:10:32,280 --> 00:10:37,240
Our borders cannot be seen by the eye
or drawn by hand.
71
00:10:38,120 --> 00:10:43,120
These borders have existed since the dawn
of time, they are the whole world.
72
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Those who do not dare to expand...
73
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
are doomed to disappear.
74
00:10:52,400 --> 00:10:53,720
Therefore...
75
00:10:54,680 --> 00:10:57,200
every time we take a step...
76
00:10:58,200 --> 00:10:59,880
we will think about...
77
00:11:00,640 --> 00:11:03,320
the next 1000 years on those lands.
78
00:11:06,040 --> 00:11:08,640
If we don't want to be wiped out
from the face of the world,
79
00:11:09,360 --> 00:11:12,520
then we should be everywhere.
80
00:11:27,440 --> 00:11:32,560
We will go straight to our goal,
destroying anyone who stands in our way.
81
00:11:33,680 --> 00:11:37,240
Our faith is our armor,
our sword is our justice...
82
00:11:38,280 --> 00:11:41,000
our goal is the world order.
83
00:11:41,200 --> 00:11:48,120
Allah is great!
84
00:11:48,440 --> 00:11:51,680
- Allah is great!
- Allah is great!
85
00:11:52,560 --> 00:11:55,280
Allah is great!
86
00:12:18,720 --> 00:12:20,120
Why do you stand before me?
87
00:12:20,640 --> 00:12:23,400
Do you wish to die?
Who are you?
88
00:12:23,680 --> 00:12:27,040
- We are your doom.
- You would have no masks if you were men.
89
00:12:27,840 --> 00:12:29,520
You're afraid, then.
90
00:12:30,720 --> 00:12:31,880
Come on.
91
00:13:49,040 --> 00:13:50,400
What are you waiting for?
92
00:13:52,400 --> 00:13:53,840
Kill me!
93
00:13:54,640 --> 00:13:56,360
You won't get a swift death,
Süleyman.
94
00:13:57,880 --> 00:14:00,040
You will beg us to kill you.
95
00:14:00,400 --> 00:14:03,120
Tie him, we will take him to the cave.
96
00:14:03,280 --> 00:14:06,400
Take our dead.
Let the carrion eat the rest.
97
00:14:14,880 --> 00:14:17,320
I will drown you in your spit!
98
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
It's taking too long, what are you doing?
Come on!
99
00:14:58,080 --> 00:15:00,280
I've never seen such a lock before.
100
00:15:00,560 --> 00:15:03,040
It's the work of a master.
101
00:15:03,840 --> 00:15:06,120
It must hold something very important.
102
00:15:06,840 --> 00:15:10,880
I can't open this.
Forcing it might be dangerous.
103
00:15:11,120 --> 00:15:13,200
You're useless! Go!
104
00:15:14,000 --> 00:15:15,040
Leave it!
105
00:15:15,560 --> 00:15:16,720
Go! Now!
106
00:15:20,360 --> 00:15:23,120
- Sir, what are you doing?
- I will open this myself.
107
00:15:23,600 --> 00:15:24,800
This is a special chest.
108
00:15:24,960 --> 00:15:27,520
If we break it, we could damage
the information inside.
109
00:15:27,680 --> 00:15:31,800
We will be on bad terms with Ertuğrul.
He thinks we're his friend now.
110
00:15:31,880 --> 00:15:33,560
To hell with Ertuğrul!
111
00:15:34,000 --> 00:15:38,280
The contents of this chest are way more
important than our friendship with him!
112
00:15:39,280 --> 00:15:40,920
I will open it no matter what.
113
00:15:58,240 --> 00:15:59,480
Damn it!
114
00:16:08,560 --> 00:16:11,840
The paper is ruined. It's all gone.
115
00:16:12,960 --> 00:16:16,000
Damn it! How can this happen?
116
00:16:16,240 --> 00:16:19,160
It was obvious
there would be such a mechanism.
117
00:16:19,240 --> 00:16:22,920
You shouldn't have tampered with it.
What will we say to Ertuğrul now?
118
00:16:28,040 --> 00:16:30,520
How could this happen?
119
00:17:37,320 --> 00:17:38,440
Shall I wake him?
120
00:18:07,400 --> 00:18:09,920
Are you afraid to show your face?
121
00:18:12,440 --> 00:18:14,040
Where is the letter?
122
00:18:15,240 --> 00:18:17,480
Where were you going with the letter?
123
00:18:18,600 --> 00:18:21,160
We hide our secrets in our heart.
124
00:18:22,600 --> 00:18:24,160
We will take it to the grave.
125
00:18:24,640 --> 00:18:29,680
Then I will take your heart out
and open it for your secret.
126
00:18:37,520 --> 00:18:39,600
Do your best.
127
00:18:39,880 --> 00:18:41,800
I have no secrets to tell.
128
00:18:42,120 --> 00:18:47,480
Let's see if you will still be brave
when we burn your chest.
129
00:19:06,640 --> 00:19:08,760
Allah!
130
00:19:09,240 --> 00:19:11,480
Allah!
131
00:19:50,040 --> 00:19:55,560
When I arrive in Tabriz with the chest
and Keykavus, I will be so glorious.
132
00:19:55,840 --> 00:19:59,840
I will be sitting on the right side
of my Khan's golden throne.
133
00:19:59,960 --> 00:20:03,280
Our fame will travel all the way
to Kalgançı.
134
00:20:03,760 --> 00:20:09,480
Genghis Khan will reward me himself
when I see him in the heavens.
135
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Today is our day!
136
00:20:25,280 --> 00:20:30,520
- Pour more drinks to my men!
- Long live Commander Alıncak!
137
00:20:30,600 --> 00:20:34,080
Long live Commander Alıncak!
138
00:20:42,920 --> 00:20:44,240
What do you have there?
139
00:20:47,280 --> 00:20:51,480
Did you attack a village and
loot their gold out of boredom?
140
00:20:56,520 --> 00:20:59,240
It arrived upon a horse,
Commander Alıncak.
141
00:21:01,040 --> 00:21:02,480
Open it up.
142
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
Subutay!
143
00:21:35,320 --> 00:21:37,760
- Whose horse was it?
- It was alone.
144
00:21:39,080 --> 00:21:41,400
Find it now!
145
00:21:58,600 --> 00:22:00,760
If Subutay is dead...
146
00:22:01,560 --> 00:22:02,840
the chest...
147
00:22:04,160 --> 00:22:05,600
Keykavus.
148
00:22:14,840 --> 00:22:16,480
All is ruined.
149
00:22:17,480 --> 00:22:19,440
The great mountains will fall upon me.
150
00:22:20,480 --> 00:22:23,800
My Khan will kill me.
151
00:22:25,920 --> 00:22:28,760
I, Alıncak, will be buried.
152
00:22:30,240 --> 00:22:33,040
I will burn in hell.
153
00:22:45,720 --> 00:22:48,120
I will find who did this!
154
00:22:48,680 --> 00:22:52,040
I will burn Anatolia!
155
00:22:52,360 --> 00:22:54,680
I will make lakes out of blood!
156
00:22:54,920 --> 00:22:58,200
I will make them puke blood!
157
00:22:58,320 --> 00:23:00,960
I will make them meet death!
158
00:23:01,040 --> 00:23:05,600
Death!
159
00:23:05,680 --> 00:23:08,160
Death!
160
00:23:08,240 --> 00:23:11,080
Death!
161
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
May Allah grant us...
162
00:23:50,080 --> 00:23:52,720
many celebrations of victory
in this tent.
163
00:23:52,800 --> 00:23:55,160
- Amen.
- Amen.
164
00:23:56,720 --> 00:24:01,480
They all got their share
from our might and courage.
165
00:24:04,120 --> 00:24:10,120
They thought they could best us,
with their useless army and swords.
166
00:24:11,000 --> 00:24:15,160
But they forgot about our minds.
167
00:24:16,720 --> 00:24:23,400
One arrow shot at the right time exceeds
1000 arrows shot at the wrong time.
168
00:24:28,320 --> 00:24:31,040
A bard's tongue is as swift
as a warrior's wrist.
169
00:24:33,200 --> 00:24:36,400
Allah granted us victory.
170
00:24:36,960 --> 00:24:41,640
Now grant our victory a song.
171
00:24:41,840 --> 00:24:43,200
All right, my Bey.
172
00:24:53,600 --> 00:24:57,480
You settled Söğüt, made it your home
173
00:24:58,760 --> 00:25:02,920
You always spoke true
174
00:25:03,920 --> 00:25:07,720
You never knew fear in battle
175
00:25:09,040 --> 00:25:12,880
May Allah protect your lands and tribe
176
00:25:14,160 --> 00:25:18,080
Ertuğrul, son of Süleyman Shah
177
00:25:19,440 --> 00:25:23,200
May Allah always protect you
178
00:25:24,640 --> 00:25:28,760
You have no match in history
179
00:25:29,760 --> 00:25:33,960
May Allah grant you victory
180
00:25:34,960 --> 00:25:38,560
You have no match in history
181
00:25:40,080 --> 00:25:43,720
May Allah grant you victory
182
00:25:50,400 --> 00:25:54,560
You fell in love with a womanWith beautiful eyes
183
00:25:55,560 --> 00:25:59,680
Your heart burned with her love
184
00:26:00,720 --> 00:26:04,840
Sometimes you attacked the enemyLike a flood
185
00:26:05,880 --> 00:26:10,040
May Allah bless your fighting arms
186
00:26:10,960 --> 00:26:15,240
Ertuğrul the brave,Son of Süleyman Shah
187
00:26:16,200 --> 00:26:20,360
May Allah always protect you
188
00:26:21,400 --> 00:26:25,720
You have no match in history
189
00:26:26,480 --> 00:26:30,480
May Allah grant you victory
190
00:26:31,720 --> 00:26:35,400
You have no match in history
191
00:26:36,840 --> 00:26:40,680
May Allah grant you victory
192
00:26:43,320 --> 00:26:47,560
Gündüz and Savcı are everything to you
193
00:26:48,440 --> 00:26:52,680
Osman is your lion, your blood
194
00:26:53,560 --> 00:26:57,760
Sultan Mother Hayme is your honor
195
00:26:58,840 --> 00:27:02,960
May Allah protect the Oğuzs
196
00:27:03,880 --> 00:27:07,640
Ertuğrul the brave,Son of Süleyman Shah
197
00:27:09,120 --> 00:27:12,880
May Allah always protect you
198
00:27:14,320 --> 00:27:18,280
You have no match in history
199
00:27:19,400 --> 00:27:23,480
May Allah grant you victory
200
00:27:24,640 --> 00:27:28,240
You have no match in history
201
00:27:29,720 --> 00:27:33,680
May Allah grant you victory
202
00:27:34,960 --> 00:27:38,920
May Allah grant you victory
203
00:27:40,080 --> 00:27:44,320
May Allah protect your lands and tribe
204
00:27:45,240 --> 00:27:49,560
May Allah bless your fighting arms
205
00:27:50,400 --> 00:27:54,800
May Allah bless the Oğuzs
206
00:27:57,200 --> 00:27:58,440
Thank you.
207
00:27:58,760 --> 00:28:00,240
Thank you, my Bey.
208
00:28:02,840 --> 00:28:06,600
- May Allah protect and bless us all.
- Amen!
209
00:29:29,920 --> 00:29:31,400
The alps wait here.
210
00:29:49,040 --> 00:29:51,840
- Greetings, son.
- Greetings.
211
00:29:52,520 --> 00:29:55,400
- Where are your parents?
- My grandmother is here.
212
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
Who are you, what do you want?
213
00:29:58,800 --> 00:30:00,400
We're guests, son.
214
00:30:01,720 --> 00:30:03,640
Tell your grandmother we're here.
215
00:30:28,520 --> 00:30:30,840
- Grandmother.
- Yes, son?
216
00:30:31,240 --> 00:30:33,640
Three men arrived,
they say they're guests.
217
00:30:33,960 --> 00:30:36,520
Don't make them wait. Invite them in.
218
00:31:08,400 --> 00:31:11,520
- Greetings.
- Greetings, son.
219
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Come, here.
220
00:31:14,720 --> 00:31:15,960
Thank you, I will take it.
221
00:31:20,000 --> 00:31:21,560
I don't see well.
222
00:31:22,480 --> 00:31:26,320
Who are you? Where are you from?
Where are you going?
223
00:31:27,320 --> 00:31:30,640
I'm just a stranger. I'm a poor guest.
224
00:31:31,520 --> 00:31:34,440
Son, we must show hospitality.
225
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
Bring us some ayran.
226
00:31:51,560 --> 00:31:52,960
Where is Alıncak?
227
00:31:58,640 --> 00:32:00,160
They're coming, my Bey.
228
00:32:49,320 --> 00:32:51,040
What does this mean, Commander?
229
00:32:51,480 --> 00:32:53,640
Khan's law states
230
00:32:53,840 --> 00:32:57,960
that a man who hasn't done his job
is like a horse with a broken leg.
231
00:32:58,080 --> 00:33:01,520
They're both useless!
They must both be killed!
232
00:33:02,200 --> 00:33:05,200
Those who didn't do their job
are already dead.
233
00:33:05,520 --> 00:33:06,920
You were there as well.
234
00:33:07,480 --> 00:33:11,840
They took Keykavus and the chest.
You did nothing.
235
00:33:12,360 --> 00:33:16,040
They sent me the head of my best man.
236
00:33:16,480 --> 00:33:18,960
You're also responsible for this mess.
237
00:33:19,640 --> 00:33:22,320
I escorted them just like you told me.
238
00:33:22,800 --> 00:33:24,680
I did my best too.
239
00:33:25,240 --> 00:33:26,960
I also lost my best man.
240
00:33:28,520 --> 00:33:31,320
This was your responsibility,
Commander Alıncak.
241
00:33:32,720 --> 00:33:36,280
Now, instead of thinking
about what to do,
242
00:33:37,160 --> 00:33:38,760
you threaten me.
243
00:33:42,200 --> 00:33:45,680
Think about what you will do
when Hulagu Khan hears
244
00:33:46,240 --> 00:33:48,800
that you lost both Keykavus and the chest.
245
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
Berke Khan's spies are everywhere.
246
00:34:04,680 --> 00:34:08,920
- How could you not spot them, Beybolat?
- They were dressed like your men.
247
00:34:10,320 --> 00:34:13,400
They can't have done this
all by themselves.
248
00:34:14,520 --> 00:34:17,640
There are people here who help them.
249
00:34:17,960 --> 00:34:18,880
Who?
250
00:34:22,040 --> 00:34:23,040
Ertuğrul.
251
00:34:24,240 --> 00:34:25,600
Ertuğrul?
252
00:34:26,840 --> 00:34:28,680
What does he have to do with this?
253
00:34:29,360 --> 00:34:33,240
Ertuğrul got his title back
when we left Söğüt.
254
00:34:34,800 --> 00:34:38,360
Is he the frontier bey again?
255
00:34:40,240 --> 00:34:42,920
How? Didn't they resist?
256
00:34:43,320 --> 00:34:45,680
He attacked Söğüt while we weren't there.
257
00:34:46,440 --> 00:34:50,320
He captured my alps and hung
the Kayı banners everywhere.
258
00:34:51,240 --> 00:34:55,240
Ertuğrul declared himself
the frontier bey, Commander.
259
00:35:02,840 --> 00:35:05,320
- Who is this, your daughter?
- No, son.
260
00:35:06,160 --> 00:35:09,160
Not my daughter,
but I consider her as one.
261
00:35:09,640 --> 00:35:11,600
Her husband was killed by the infidels.
262
00:35:12,840 --> 00:35:17,880
She's pregnant, desperate, alone.
I took her in, and I look after her.
263
00:35:18,520 --> 00:35:20,400
Don't you have anyone?
264
00:35:21,840 --> 00:35:24,880
Do you take care of her like this?
265
00:35:25,760 --> 00:35:30,920
I had a son and daughter-in-law,
death took them away, son.
266
00:35:31,840 --> 00:35:36,840
As for the girl,
our conscience is all we've got.
267
00:35:37,800 --> 00:35:41,360
Only lonely people understand
lonely people.
268
00:35:42,800 --> 00:35:43,840
All right.
269
00:35:50,360 --> 00:35:51,520
Thank you.
270
00:36:04,360 --> 00:36:06,000
I was just on my way.
271
00:36:06,880 --> 00:36:10,200
I saw your grandson and wanted to check.
272
00:36:11,200 --> 00:36:12,840
Do you need anything?
273
00:36:14,560 --> 00:36:17,880
Faith is a person's biggest need, son.
274
00:36:18,720 --> 00:36:20,400
I have lived a whole life.
275
00:36:20,920 --> 00:36:25,440
I never saw a rich man who wasn't greedy,
or a poor man saying he's hungry.
276
00:36:27,040 --> 00:36:31,640
We have a few animals and some land.
We take care of ourselves.
277
00:36:32,320 --> 00:36:34,480
We have no wish for earthly things.
278
00:36:35,880 --> 00:36:39,480
I only pray for Ertuğrul Bey, son.
279
00:36:41,160 --> 00:36:43,440
May Allah never take him away from us.
280
00:36:44,840 --> 00:36:48,960
May he continue to protect us as our Bey.
281
00:36:50,600 --> 00:36:52,200
Do you know Ertuğrul Bey?
282
00:36:52,560 --> 00:36:56,800
I never saw him. I couldn't recognize him
with these eyes anyway.
283
00:37:01,600 --> 00:37:04,160
Why don't you ask for his help?
284
00:37:07,200 --> 00:37:08,520
Why didn't you
285
00:37:09,080 --> 00:37:12,760
tell him that you had a grandchild
and a guest in your tent
286
00:37:12,880 --> 00:37:15,280
who is sick and pregnant?
287
00:37:16,000 --> 00:37:19,280
A great man has great problems, son.
288
00:37:20,800 --> 00:37:24,720
There are many poor people
in worse condition than us.
289
00:37:25,280 --> 00:37:28,200
Thankfully, we have our food here.
290
00:37:28,800 --> 00:37:31,360
I only wish health to Ertuğrul Bey.
291
00:37:34,240 --> 00:37:38,320
As long as there are brave mothers
like you,
292
00:37:38,720 --> 00:37:41,240
Ertuğrul Bey will never be defeated.
293
00:37:45,640 --> 00:37:46,920
I've seen enough...
294
00:37:48,200 --> 00:37:49,480
I had your ayran.
295
00:37:50,120 --> 00:37:51,600
Time for me to go.
296
00:37:54,480 --> 00:37:58,320
You just arrived, son.
Do you know Ertuğrul Bey?
297
00:38:01,120 --> 00:38:02,680
I saw him once.
298
00:38:04,080 --> 00:38:06,360
Safe travels, son.
299
00:38:07,640 --> 00:38:10,320
If you see him again,
300
00:38:10,400 --> 00:38:17,040
tell him that you saw a Turkish mother
in an old tent near the Karacavız range.
301
00:38:18,320 --> 00:38:22,560
Tell him that I ask Allah to give him
my remaining years.
302
00:38:24,920 --> 00:38:27,400
Of course. I will tell him.
303
00:38:32,160 --> 00:38:33,840
May Allah protect you.
304
00:38:43,000 --> 00:38:44,960
Goodbye, son.
305
00:38:51,440 --> 00:38:52,640
Here you go, my Bey.
306
00:38:56,960 --> 00:38:58,280
Take these, son.
307
00:39:02,320 --> 00:39:03,360
I can't.
308
00:39:05,480 --> 00:39:07,000
I don't deserve it.
309
00:39:11,400 --> 00:39:13,560
We owe it to you,
310
00:39:13,960 --> 00:39:15,920
and you deserve it.
311
00:39:17,160 --> 00:39:19,320
Don't worry, and take it, son.
312
00:39:26,800 --> 00:39:28,200
Thank you.
313
00:39:28,280 --> 00:39:31,720
May Allah make your sons even happier
than you've made me.
314
00:39:36,320 --> 00:39:37,480
Amen, son.
315
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
Amen.
316
00:39:47,240 --> 00:39:49,720
The tyrants can never set foot here...
317
00:39:50,440 --> 00:39:56,760
as long as there are brave lads
and selfless mothers.
318
00:39:56,960 --> 00:39:58,800
- Indeed, my Bey.
- Indeed, my Bey.
319
00:40:02,600 --> 00:40:06,000
- Tell the alps to give away what we have.
- As you command, Bey.
320
00:40:13,280 --> 00:40:15,000
A sword might get rusty.
321
00:40:15,800 --> 00:40:17,960
A horse might die, Abdurrahman.
322
00:40:20,240 --> 00:40:22,680
But the prayers of these poor people...
323
00:40:23,440 --> 00:40:28,320
are enough to keep us and our families
strong, Allah willing.
324
00:40:31,200 --> 00:40:33,000
Amen, my Bey.
325
00:40:42,640 --> 00:40:44,680
Ertuğrul played us.
326
00:40:45,000 --> 00:40:49,160
He allied with Berke Khan's men
and acted while you were gone.
327
00:40:50,560 --> 00:40:53,840
He attacked with Berke Khan's men
where he left Keykavus.
328
00:40:54,640 --> 00:40:58,000
Can this all be a coincidence, Commander?
329
00:40:59,520 --> 00:41:03,680
You don't fight a scorpion head on.
330
00:41:04,560 --> 00:41:08,680
But if you trap it in a circle of fire,
331
00:41:08,920 --> 00:41:11,360
the scorpion kills itself.
332
00:41:12,520 --> 00:41:15,480
Ertuğrul has us in a circle of fire.
333
00:41:16,440 --> 00:41:19,440
I will burn Ertuğrul.
334
00:41:20,200 --> 00:41:21,400
Don't worry.
335
00:41:22,360 --> 00:41:23,560
I caught Süleyman.
336
00:41:24,520 --> 00:41:25,880
I have him.
337
00:41:27,760 --> 00:41:31,560
But he doesn't have the pardon
for Gündoğdu.
338
00:41:32,000 --> 00:41:34,720
Then don't do anything
until you make him talk.
339
00:41:36,280 --> 00:41:40,000
Find out where Gündoğdu is.
You will know what to do.
340
00:41:40,760 --> 00:41:42,280
What about Ertuğrul?
341
00:41:43,240 --> 00:41:44,920
He said nobody could take his right.
342
00:41:48,640 --> 00:41:52,600
He's not challenging me,
but you, Commander.
343
00:41:53,760 --> 00:41:56,040
The scorpion is trapped.
344
00:41:58,360 --> 00:42:00,720
But it still has its poison.
345
00:42:01,120 --> 00:42:04,120
I know how to get out
of the circle of fire.
346
00:44:07,200 --> 00:44:09,200
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
26228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.