Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:20,000
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,800
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:54,600 --> 00:02:56,320
Ertuğrul Bey has come!
4
00:02:56,600 --> 00:03:00,640
Long live Ertuğrul Bey!
5
00:03:00,880 --> 00:03:05,040
Long live Ertuğrul Bey!
6
00:03:05,400 --> 00:03:09,560
Long live Ertuğrul Bey!
7
00:03:09,920 --> 00:03:13,960
Long live Ertuğrul Bey!
8
00:03:14,320 --> 00:03:18,520
Long live Ertuğrul Bey!
9
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
Long live Ertuğrul Bey!
10
00:03:23,560 --> 00:03:26,200
Great people of Söğüt!
11
00:03:26,960 --> 00:03:30,440
They thought they could stop
the mighty Kayı Tribe
12
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
with their meager plots.
13
00:03:37,000 --> 00:03:41,160
What they are forgetting
is that that once-dormant tribe
14
00:03:41,560 --> 00:03:43,720
will now rise with the dawn!
15
00:03:48,400 --> 00:03:51,200
The dawn is upon us.
16
00:03:58,640 --> 00:04:02,360
We managed to overcome
captivity and cruelty
17
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
with the might of our tribe!
18
00:04:08,960 --> 00:04:13,280
The faith and love we have in our cause
is infinite!
19
00:04:16,400 --> 00:04:20,440
If we raise our flag somewhere,
wherever it is,
20
00:04:21,000 --> 00:04:25,480
nobody will be able to pull it down
until the last of us is dead.
21
00:04:28,880 --> 00:04:31,680
Since the day that the title "margrave"
was stripped from us,
22
00:04:32,160 --> 00:04:34,520
there have been many hardships, I know.
23
00:04:38,760 --> 00:04:42,040
Now, everything is back to the way it was.
24
00:04:42,840 --> 00:04:45,440
The extra taxes have been nullified.
25
00:04:49,080 --> 00:04:51,680
Thank God!
26
00:05:03,240 --> 00:05:05,640
The days of cruelty and fear are no more.
27
00:05:06,200 --> 00:05:09,200
The justice is now established.
28
00:05:10,760 --> 00:05:14,680
We will now live in peace
and harmony together.
29
00:05:18,440 --> 00:05:21,080
Thank God!
30
00:05:21,320 --> 00:05:26,160
Our nation and economy will once again
31
00:05:26,520 --> 00:05:29,480
prosper with peace and justice.
32
00:05:31,800 --> 00:05:33,480
In the name of justice and freedom,
33
00:05:34,040 --> 00:05:35,720
until the very end!
34
00:05:35,840 --> 00:05:39,880
Long live Ertuğrul Bey!
35
00:05:40,200 --> 00:05:44,320
Long live Ertuğrul Bey!
36
00:05:44,560 --> 00:05:48,760
Long live Ertuğrul Bey!
37
00:05:48,920 --> 00:05:53,240
Long live Ertuğrul Bey!
38
00:05:53,600 --> 00:05:57,640
Long live Ertuğrul Bey!
39
00:05:57,920 --> 00:06:01,720
Long live Ertuğrul Bey!
40
00:06:02,040 --> 00:06:05,960
Long live Ertuğrul Bey!
41
00:06:06,240 --> 00:06:10,600
Long live Ertuğrul Bey!
42
00:06:15,040 --> 00:06:17,000
Sir!
43
00:06:20,280 --> 00:06:21,440
Sir!
44
00:06:22,320 --> 00:06:24,520
We managed to capture the chest, sir.
45
00:06:24,840 --> 00:06:26,000
Well done.
46
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
You did well, Uranos.
47
00:06:29,000 --> 00:06:30,760
You showed them what we are made of.
48
00:06:32,080 --> 00:06:33,080
Is your wound bad?
49
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
No, sir, it's not.
50
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
That damned Beybolat scraped me,
but couldn't kill me.
51
00:06:38,160 --> 00:06:39,160
All right.
52
00:06:39,400 --> 00:06:41,520
What about our men that went
after Keykavus?
53
00:06:47,320 --> 00:06:48,360
Where is Keykavus?
54
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
- They snatched Keykavus away, sir.
- Who?
55
00:06:51,040 --> 00:06:53,240
I don't know, sir.
They had veils over their faces.
56
00:06:53,480 --> 00:06:56,080
They killed the rest of our men
and all the other Mongols.
57
00:06:57,320 --> 00:06:59,480
Damn, he got away.
58
00:06:59,640 --> 00:07:01,760
Who do you think it was, sir?
59
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Ertuğrul.
60
00:07:05,320 --> 00:07:06,800
He proved to be wiser than we thought.
61
00:07:07,040 --> 00:07:08,120
He has a hand in this.
62
00:07:08,840 --> 00:07:11,240
At least we got the chest, sir.
63
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
You are right.
64
00:07:13,160 --> 00:07:15,600
Let's head back to the castle
before things go awry here.
65
00:07:15,680 --> 00:07:16,680
Give me the chest.
66
00:07:17,160 --> 00:07:18,240
Come on.
67
00:08:32,800 --> 00:08:34,680
What do you think you are doing?
68
00:08:35,080 --> 00:08:37,320
How dare you lower my flags?
69
00:08:43,600 --> 00:08:45,640
Sir! It's Yınal!
70
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Yınal!
71
00:08:51,200 --> 00:08:52,320
Yınal!
72
00:08:54,000 --> 00:08:55,960
Yınal!
73
00:08:56,480 --> 00:08:57,480
Yınal!
74
00:09:05,480 --> 00:09:06,720
Hang in there!
75
00:09:07,040 --> 00:09:07,960
You'll be fine.
76
00:09:10,080 --> 00:09:11,200
Sir...
77
00:09:13,720 --> 00:09:14,800
Yınal.
78
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Sir...
79
00:09:16,480 --> 00:09:17,800
Sir...
80
00:09:19,960 --> 00:09:21,320
Grant me your blessings.
81
00:09:28,640 --> 00:09:29,720
Yınal.
82
00:09:35,240 --> 00:09:36,280
Yınal!
83
00:09:38,440 --> 00:09:40,560
Yınal!
84
00:10:12,640 --> 00:10:14,920
I swear I'll take your revenge.
85
00:10:19,920 --> 00:10:21,520
I'll avenge you.
86
00:10:25,440 --> 00:10:27,240
Take Yınal back to our camp.
87
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
And I'll take revenge from those traitors.
88
00:10:43,600 --> 00:10:44,760
Brother.
89
00:10:52,160 --> 00:10:55,480
- They wouldn't pay heed to our words.
- Is that right?
90
00:10:57,400 --> 00:10:59,280
Then let me try.
91
00:11:03,400 --> 00:11:04,560
Soldiers!
92
00:11:08,720 --> 00:11:10,080
Is Ertuğrul Bey inside?
93
00:11:10,800 --> 00:11:13,200
The margrave is inside, yes.
94
00:11:15,480 --> 00:11:17,720
The margrave, huh?
95
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Do you think you could be
the margrave by pulling off
96
00:11:22,720 --> 00:11:24,640
tricks behind my back
and lowering my flags?
97
00:11:26,760 --> 00:11:28,640
You will all pay for this.
98
00:11:31,320 --> 00:11:32,400
Move!
99
00:11:33,920 --> 00:11:35,360
Ertuğrul Bey!
100
00:11:40,880 --> 00:11:42,280
Where is Ertuğrul Bey?
101
00:11:42,480 --> 00:11:44,160
You may not pass, Beybolat Bey!
102
00:11:46,720 --> 00:11:48,600
How can you do this?
103
00:11:56,520 --> 00:11:58,680
Who gave you the right to do this?
104
00:12:04,960 --> 00:12:06,160
Our swords.
105
00:12:07,840 --> 00:12:08,920
Our tradition.
106
00:12:10,240 --> 00:12:11,320
And our hearts.
107
00:12:14,640 --> 00:12:18,400
Do your traditions command you
to be so cruel, Ertuğrul Bey?
108
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
You'll pay for this.
109
00:12:24,280 --> 00:12:26,560
Get out, everyone.
I'd like to talk to him alone.
110
00:12:26,880 --> 00:12:29,320
As you wish, sir.
111
00:12:37,200 --> 00:12:41,080
Only those you leaned on
are capable of becoming cruel.
112
00:12:42,360 --> 00:12:44,640
And you trusted them,
113
00:12:45,480 --> 00:12:47,440
putting your nose in a bigger scheme.
114
00:12:50,680 --> 00:12:52,880
And I put down that cruelty
with my sword.
115
00:12:53,440 --> 00:12:55,320
And I put the insolent in their place.
116
00:12:56,160 --> 00:12:58,720
Stop calling me insolent, Ertuğrul Bey.
117
00:12:59,600 --> 00:13:01,080
I didn't want to be the margrave.
118
00:13:01,880 --> 00:13:03,040
They made me do it.
119
00:13:03,600 --> 00:13:04,960
What was I supposed to do?
120
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
Decline the offer nonchalantly?
121
00:13:09,560 --> 00:13:12,040
As you moved to my camp,
122
00:13:12,920 --> 00:13:14,800
and restricted my tent,
123
00:13:15,480 --> 00:13:18,400
and acted against our tradition,
was it them who made you do all this?
124
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
I've seen however many faces
you have, Beybolat Bey.
125
00:13:26,960 --> 00:13:29,960
And I intend to show no mercy
to anyone from now on.
126
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
However, your biggest mistake...
127
00:13:34,680 --> 00:13:36,560
wasn't leaning on the Mongols.
128
00:13:37,680 --> 00:13:41,520
Your mistake was thinking that I couldn't
get back what I earned with my sword.
129
00:13:45,120 --> 00:13:46,800
Now, you are paying for that.
130
00:13:47,440 --> 00:13:49,480
If I stormed in with my men
131
00:13:50,200 --> 00:13:53,240
and took down your flags everywhere,
declaring my reign,
132
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
what would you do then, Ertuğrul Bey?
133
00:13:57,880 --> 00:13:59,320
You are witnessing it.
134
00:14:02,360 --> 00:14:04,160
If you do it again,
135
00:14:05,400 --> 00:14:08,080
you'll need to dig out your graves first.
136
00:14:10,600 --> 00:14:12,840
Alıncak has nothing left to give you.
137
00:14:15,880 --> 00:14:19,240
Once he takes Keykavus and the chest
back to Hülagü Han,
138
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
he'll regret coming back.
139
00:14:23,520 --> 00:14:24,640
There is neither chest...
140
00:14:25,720 --> 00:14:26,720
nor Keykavus.
141
00:14:29,240 --> 00:14:30,400
What do you mean?
142
00:14:31,120 --> 00:14:32,880
They ambushed us so mercilessly...
143
00:14:33,800 --> 00:14:35,040
that it was like hell.
144
00:14:36,840 --> 00:14:39,800
They snatched both
Keykavus and the chest.
145
00:14:42,720 --> 00:14:43,800
Subutay is dead, too.
146
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Poor him.
147
00:14:52,440 --> 00:14:54,640
Alıncak won't take it well.
148
00:14:55,480 --> 00:14:59,560
He won't be able to save himself,
let alone you.
149
00:15:01,760 --> 00:15:05,320
I said you were making a mistake
trusting the Mongols.
150
00:15:07,840 --> 00:15:09,560
Once there was nothing to lean on,
151
00:15:10,000 --> 00:15:12,800
I said you'd see a sword
coming down on you.
152
00:15:16,040 --> 00:15:17,280
What will you do now?
153
00:15:20,160 --> 00:15:22,200
Are you going to obey me,
154
00:15:22,800 --> 00:15:25,520
or keep watching that sword
come down on you?
155
00:15:33,760 --> 00:15:35,320
I have a funeral to attend to.
156
00:15:36,760 --> 00:15:38,440
I lost Yınal in a skirmish.
157
00:15:41,400 --> 00:15:42,520
After it's over,
158
00:15:43,440 --> 00:15:44,640
I'll come back to you.
159
00:16:32,640 --> 00:16:34,040
As salaam wa alaikum, master.
160
00:16:34,960 --> 00:16:36,160
Wa alaikum as salaam.
161
00:16:36,880 --> 00:16:38,920
- As salaam wa alaikum.- Wa alaikum as salaam.
162
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
- As salaam wa alaikum.- Wa alaikum as salaam.
163
00:16:42,240 --> 00:16:44,360
- As salaam wa alaikum.- Wa alaikum as salaam.
164
00:16:49,680 --> 00:16:52,320
- As salaam wa alaikum.- Wa alaikum as salaam.
165
00:16:58,960 --> 00:17:02,040
You look happy today, my children.
166
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
This a great day, master.
167
00:17:04,480 --> 00:17:06,120
We can't contain our happiness.
168
00:17:06,200 --> 00:17:09,200
We got back both Söğüt and our position
as the margrave. We won.
169
00:17:10,280 --> 00:17:11,800
We won at last, master.
170
00:17:12,120 --> 00:17:14,040
Nobody will be able to stand
in our way anymore.
171
00:17:16,160 --> 00:17:18,960
Since we are already
talking about victory,
172
00:17:20,080 --> 00:17:24,760
let us discover the wisdom
behind Allah's name, Al-Aziz.
173
00:17:28,600 --> 00:17:31,160
Al-Aziz, celle celaluhu.
174
00:17:33,360 --> 00:17:34,560
One who is excellent.
175
00:17:35,640 --> 00:17:37,000
One that wins it all.
176
00:17:38,440 --> 00:17:41,160
One who nobody can face,
177
00:17:42,600 --> 00:17:44,360
and the one who is eternally victorious.
178
00:17:46,000 --> 00:17:48,440
As Allah describes himself and his might
179
00:17:48,680 --> 00:17:51,000
in the Quran, he refers to himself
180
00:17:51,720 --> 00:17:54,400
as "compassionate and merciful."
181
00:17:55,280 --> 00:17:58,920
This shows just how merciful Allah is.
182
00:17:59,600 --> 00:18:02,080
And we, as his subjects, must call him
183
00:18:02,600 --> 00:18:06,040
"the victorious and majestic",
his rightful names.
184
00:18:07,880 --> 00:18:09,840
In our holy book the Quran,
185
00:18:10,080 --> 00:18:13,360
Surah Luqman, verse 33, it says thus:
186
00:18:14,360 --> 00:18:17,080
"Never let yourself be fooled
by earthly desires.
187
00:18:18,440 --> 00:18:19,800
And never let the devil
188
00:18:20,520 --> 00:18:23,440
fool you by making you trust
in Allah's mercy."
189
00:18:25,040 --> 00:18:26,920
Allah is merciful, yes.
190
00:18:28,280 --> 00:18:29,720
That's the truth.
191
00:18:31,240 --> 00:18:34,360
But he is grand, and majestic, as well.
192
00:18:36,160 --> 00:18:38,480
He is great and honorable.
193
00:18:40,240 --> 00:18:43,120
His majesty and greatness
encompasses all beings.
194
00:18:44,680 --> 00:18:47,720
He warns us thus in Surah An-Nasr:
195
00:18:49,200 --> 00:18:51,680
"Once Allah's help arrives
and you conquer,
196
00:18:52,080 --> 00:18:55,640
when people convert to Islam
in great numbers,
197
00:18:56,280 --> 00:18:59,440
be thankful to Allah and
turn to your prayer beads.
198
00:19:00,240 --> 00:19:02,120
And wish for his forgiveness.
199
00:19:02,840 --> 00:19:06,200
For he accepts those who repent."
200
00:19:08,000 --> 00:19:09,520
This means that when you win,
201
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
don't think you won on your own.
202
00:19:14,600 --> 00:19:17,640
Don't forget that it was
thanks to Allah, the real victorious one.
203
00:19:18,160 --> 00:19:19,520
And pray with the prayer beads.
204
00:19:21,280 --> 00:19:25,000
If you let yourself bask in that victory,
205
00:19:26,120 --> 00:19:28,800
then wish for Allah's forgiveness.
206
00:19:31,120 --> 00:19:33,440
War does not end on the battlefield.
207
00:19:34,760 --> 00:19:36,560
It still continues when the soldiers
return.
208
00:19:37,320 --> 00:19:39,120
Who are we fighting against
in our home, sir?
209
00:19:40,480 --> 00:19:42,360
With ourselves, Aybars.
210
00:19:45,840 --> 00:19:49,280
The prophet says thus:
211
00:19:50,360 --> 00:19:54,680
"The real mujahid is the one that
fights against his very self.
212
00:19:55,800 --> 00:19:57,600
That self never dies down.
213
00:19:58,680 --> 00:20:00,400
It pushes you into evil.
214
00:20:00,760 --> 00:20:02,000
It is arrogant.
215
00:20:02,640 --> 00:20:03,840
It makes you forget Allah.
216
00:20:04,440 --> 00:20:09,400
It falsely believes all the good
and glory Allah bestows is thanks to it.
217
00:20:11,160 --> 00:20:15,000
Do you know about the companion
called Allah's Sword?
218
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
Who is that, sir?
219
00:20:21,560 --> 00:20:24,440
It's Khalid ibn al-Walid.
220
00:20:27,520 --> 00:20:30,200
A great, glorious commander.
221
00:20:32,280 --> 00:20:34,680
Our prophet Muhammad
222
00:20:35,160 --> 00:20:37,280
called him Allah's Sword.
223
00:20:37,760 --> 00:20:40,240
In other words, Seyfullah.
224
00:20:42,400 --> 00:20:44,560
He won all the wars he waged.
225
00:20:46,320 --> 00:20:48,600
He took great lands
and converted them to Islam.
226
00:20:50,000 --> 00:20:52,280
He destroyed many a great army.
227
00:20:53,000 --> 00:20:54,120
Years passed.
228
00:20:54,760 --> 00:20:57,560
Our prophet Muhammad
229
00:20:58,720 --> 00:21:00,080
passed away.
230
00:21:05,600 --> 00:21:10,200
He continued commanding
in the age of Abu Bakr.
231
00:21:11,520 --> 00:21:13,840
Who knows how many swords
he shattered,
232
00:21:14,360 --> 00:21:16,400
and how many enemies knelt before him.
233
00:21:17,680 --> 00:21:18,960
When his Holiness Abu Bakr
234
00:21:19,280 --> 00:21:23,080
passed away to where our prophet
235
00:21:23,200 --> 00:21:28,320
His Holiness Muhammad resides in,
His Holiness Omar took his place.
236
00:21:29,760 --> 00:21:33,040
Khalid ibn al-Walid was
conquering lands one after another.
237
00:21:33,760 --> 00:21:36,800
Islam was taking over the world
like a spring breeze.
238
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
One day,
239
00:21:41,040 --> 00:21:44,720
His Holiness Omar dismissed
Khalid ibn al-Walid.
240
00:21:47,920 --> 00:21:54,080
And said unto him that he'd be
no more than a foot soldier.
241
00:21:56,160 --> 00:22:00,320
Why did His Holiness Omar dismiss
such a great commander,
242
00:22:01,080 --> 00:22:02,680
and make him into a foot soldier?
243
00:22:04,240 --> 00:22:06,400
That's what everyone was wondering.
244
00:22:07,400 --> 00:22:10,480
Naturally, so did Khalid ibn al-Walid.
245
00:22:11,280 --> 00:22:13,800
His Holiness Omar said thus unto him:
246
00:22:14,080 --> 00:22:17,720
"As our Prophet His Holiness said once,
247
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
you are the Sword of Allah.
248
00:22:21,080 --> 00:22:23,360
You are a great commander.
249
00:22:25,200 --> 00:22:29,640
However, people think you are the one
who wins all the wars.
250
00:22:31,080 --> 00:22:34,200
They think we are winning
thanks to your commandership.
251
00:22:35,960 --> 00:22:37,800
Well, they are wrong.
252
00:22:38,840 --> 00:22:40,800
It's Allah that lets us win.
253
00:22:41,400 --> 00:22:43,360
We win thanks to Allah.
254
00:22:44,000 --> 00:22:47,680
Victory belongs to Allah."
255
00:22:47,880 --> 00:22:49,320
Allah is great!
256
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Khalid ibn al-Walid fought
as a foot soldier.
257
00:22:54,920 --> 00:22:59,080
Allah bestowed more victories
upon the army of Islam.
258
00:23:00,240 --> 00:23:01,800
It was apparent once more that,
259
00:23:02,600 --> 00:23:08,680
yes, the truly victorious one and the one
that bestows victories is Allah.
260
00:23:11,440 --> 00:23:14,280
The victorious and the majestic Allah.
261
00:23:14,520 --> 00:23:17,200
May Allah help you remember,
262
00:23:17,720 --> 00:23:20,160
who the true victory belongs to,
as you run from
263
00:23:20,680 --> 00:23:22,000
one victory to another.
264
00:23:22,320 --> 00:23:24,280
Amen.
265
00:23:24,800 --> 00:23:25,920
Amen.
266
00:23:26,960 --> 00:23:31,240
All the victories we get in this world,
267
00:23:31,680 --> 00:23:34,240
it's all thanks to Allah.
268
00:23:35,920 --> 00:23:38,680
The important thing to note is
being able
269
00:23:39,160 --> 00:23:40,920
to be a fighter in his army.
270
00:23:42,040 --> 00:23:45,600
That's the greatest gift
he could ever give you.
271
00:24:09,800 --> 00:24:12,680
You father is going to be
so happy to see you, son.
272
00:24:13,840 --> 00:24:14,880
Yes, Mother.
273
00:24:15,200 --> 00:24:17,840
I missed my father
and my uncles so much.
274
00:24:30,160 --> 00:24:31,160
Son.
275
00:24:33,080 --> 00:24:36,360
Where is the letter of pardon
Ertuğrul Bey sent to your father?
276
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
Let me put it here.
277
00:24:38,000 --> 00:24:39,480
I'll put it inside my armor, Mother.
278
00:24:40,080 --> 00:24:42,040
I can't put it in a bag.
279
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
You are just like your father.
280
00:24:51,520 --> 00:24:53,480
He was always cautious, too.
281
00:24:53,880 --> 00:24:56,400
Children follow their fathers,
as they say, Mother.
282
00:24:57,480 --> 00:24:58,560
True.
283
00:24:59,560 --> 00:25:00,840
God, my son.
284
00:25:03,680 --> 00:25:05,280
Now that I've seen you alive and well
285
00:25:06,280 --> 00:25:09,480
armor-clad, and with a sword...
286
00:25:12,120 --> 00:25:13,640
Thank God.
287
00:25:14,480 --> 00:25:17,160
Ertuğrul Bey got back both Söğüt
and the title margrave.
288
00:25:17,960 --> 00:25:19,400
Thank God I saw it at last.
289
00:25:20,080 --> 00:25:21,920
Thank God.
290
00:25:25,760 --> 00:25:26,760
Mother.
291
00:25:27,600 --> 00:25:29,360
I wronged Ertuğrul Bey.
292
00:25:30,640 --> 00:25:33,360
I thought he'd been ignoring us,
buried under his troubles.
293
00:25:36,360 --> 00:25:39,520
I didn't realize that he'd
thought and planned it all out.
294
00:25:40,480 --> 00:25:43,120
It's not easy figuring out
what a chieftain thinks, son.
295
00:25:43,440 --> 00:25:46,000
They think things through thoroughly.
296
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
You are right, Mother.
297
00:25:59,520 --> 00:26:01,080
You'll become a chief one day.
298
00:26:02,280 --> 00:26:04,400
I brought you up to see those days.
299
00:26:06,640 --> 00:26:11,280
Brave is he who, upon his passing,
leaves his reputation and glory behind.
300
00:26:13,880 --> 00:26:14,920
Listen well, son.
301
00:26:17,760 --> 00:26:23,000
If you surrender to the Byzantine heathens
and Mongolian bastards,
302
00:26:23,240 --> 00:26:25,600
then I'll not give you my blessings.
303
00:26:27,400 --> 00:26:29,440
But if you fight face to face,
304
00:26:29,520 --> 00:26:31,400
and stand upright,
305
00:26:31,840 --> 00:26:34,800
then you'll have made me happy.
306
00:26:35,120 --> 00:26:37,480
Then you may achieve martyrdom.
307
00:26:39,600 --> 00:26:42,600
That's our path, and that's
all I pray for, son.
308
00:26:45,560 --> 00:26:46,720
Thank you, Mother.
309
00:26:47,360 --> 00:26:48,440
God bless you.
310
00:27:37,160 --> 00:27:38,520
May Allah protect you.
311
00:27:41,280 --> 00:27:42,400
Son.
312
00:27:48,920 --> 00:27:51,440
Go as fast as the wind.
313
00:27:52,360 --> 00:27:55,920
May you have an effortless journey.
314
00:27:57,920 --> 00:28:00,720
May you never get in trouble.
315
00:28:01,200 --> 00:28:02,320
Amen.
316
00:28:12,960 --> 00:28:14,000
Go ahead.
317
00:28:31,560 --> 00:28:34,040
The very chest that many have died for.
318
00:28:35,680 --> 00:28:37,160
How very ordinary it looks.
319
00:28:37,720 --> 00:28:39,600
What do we do now, sir?
320
00:28:40,320 --> 00:28:42,120
We'll open it to see what's inside.
321
00:28:43,760 --> 00:28:45,520
Wouldn't that be dangerous, sir?
322
00:28:46,040 --> 00:28:47,960
It was Ertuğrul who told us
where it was.
323
00:28:49,080 --> 00:28:50,200
He'll come to take it.
324
00:28:50,800 --> 00:28:52,160
We didn't let him know, either.
325
00:28:53,800 --> 00:28:55,320
We captured the chest.
326
00:28:55,800 --> 00:28:56,880
It'd be stupid
327
00:28:57,360 --> 00:29:01,000
to give this to Ertuğrul without
finding out what is inside.
328
00:29:02,040 --> 00:29:04,160
How would he know that
we ever opened it, anyway?
329
00:29:06,880 --> 00:29:08,960
He snatched Keykavus with our help.
330
00:29:09,520 --> 00:29:11,720
But he said nothing
as he took him away from us.
331
00:29:14,720 --> 00:29:16,040
Don't you get it, Uranos?
332
00:29:17,080 --> 00:29:18,840
This is not an alliance
based on friendship.
333
00:29:19,760 --> 00:29:20,920
But on common interests.
334
00:29:25,400 --> 00:29:26,960
There is no key here.
335
00:29:32,320 --> 00:29:34,360
How can we open this damned thing?
336
00:29:49,640 --> 00:29:50,680
What is it?
337
00:29:51,000 --> 00:29:53,240
Ertuğrul reclaimed Söğüt and...
338
00:29:53,800 --> 00:29:55,640
declared his margraveship, sir.
339
00:30:02,400 --> 00:30:06,520
Ertuğrul stood back and lead everyone
into his trap.
340
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
And then made the finishing blow.
341
00:30:11,400 --> 00:30:12,520
Do you get it now?
342
00:30:12,680 --> 00:30:15,600
The reason why we can't trust
our alliance with Ertuğrul?
343
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
We might be next.
344
00:30:22,120 --> 00:30:26,000
Find someone that knows
how to open this thing. At once!
345
00:30:44,240 --> 00:30:45,640
It's been a long time
346
00:30:46,480 --> 00:30:49,880
since there was last such an honorable,
brave tribe.
347
00:30:50,400 --> 00:30:51,960
God bless you.
348
00:30:52,400 --> 00:30:53,640
Thank you, Your Highness.
349
00:30:53,800 --> 00:30:56,080
Thank you, Your Highness.
350
00:30:57,320 --> 00:31:00,000
We're all but a soldier
in this holy cause.
351
00:31:02,160 --> 00:31:05,760
We'll not let any of our men fall.
352
00:31:09,680 --> 00:31:10,760
Your Highness.
353
00:31:12,200 --> 00:31:15,920
You should head to Berke Han,
ruler of Golden Horde's lands.
354
00:31:18,760 --> 00:31:21,760
Ertuğrul Bey gave me this letter
to hand to you.
355
00:31:25,600 --> 00:31:27,520
He said that once you give them
this letter,
356
00:31:27,600 --> 00:31:29,680
they'll know that you are Sultan Keykavus.
357
00:31:30,400 --> 00:31:32,760
And that you should be present
for the struggle ahead.
358
00:31:33,040 --> 00:31:35,320
That this was the best course of action.
359
00:31:37,320 --> 00:31:40,560
I wish I could have stayed in my lands
and done what was necessary.
360
00:31:42,960 --> 00:31:46,560
It's been a long time since
I breathed the air in my own lands.
361
00:31:47,440 --> 00:31:50,200
So be it, if this is our fate.
362
00:31:50,800 --> 00:31:52,520
We shall bear it for the greater cause.
363
00:31:52,760 --> 00:31:53,840
Thank you.
364
00:31:55,000 --> 00:31:57,480
Your Highness, the men are waiting.
365
00:31:58,920 --> 00:32:00,440
May Allah protect you.
366
00:32:01,320 --> 00:32:03,200
My throne and crown are fickle,
367
00:32:03,640 --> 00:32:07,000
but may Allah never let brave
soldiers like you fall to ruin.
368
00:32:08,360 --> 00:32:10,440
Thank you, Your Highness.
369
00:32:29,440 --> 00:32:30,560
Turgut Bey!
370
00:32:33,360 --> 00:32:36,360
Ertuğrul Bey took back Söğüt
and his margraveship.
371
00:32:42,120 --> 00:32:43,960
God bless!
372
00:32:45,080 --> 00:32:46,200
Thank you.
373
00:32:48,240 --> 00:32:51,320
Alıncak Bey should have
no prestige left now.
374
00:32:53,920 --> 00:32:57,280
He's as good as dead.
375
00:32:57,760 --> 00:32:58,840
God bless.
376
00:33:00,160 --> 00:33:04,480
Your Highness, let's get you going.
We should get back to our camp, as well.
377
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Yınal.
378
00:33:26,640 --> 00:33:27,920
My brave brother.
379
00:33:29,320 --> 00:33:31,920
If I fail to make those who did this
to you pay,
380
00:33:32,880 --> 00:33:34,400
I shall be skewered by my own sword.
381
00:33:41,200 --> 00:33:43,160
We will cure this wound
that our enemy inflicted...
382
00:33:44,080 --> 00:33:45,760
with the flames of revenge.
383
00:33:46,640 --> 00:33:49,360
Every breath we take is a sin
384
00:33:50,040 --> 00:33:52,600
as long as we don't pay them back
a thousand times.
385
00:33:59,680 --> 00:34:01,320
In the name of my pitch-black sword...
386
00:34:16,800 --> 00:34:18,240
and my very own blood.
387
00:34:19,040 --> 00:34:22,000
And on my honor as a brave soldier,
388
00:34:22,400 --> 00:34:25,520
I swear that we will take revenge
389
00:34:26,240 --> 00:34:27,520
on whoever hurt us!
390
00:34:30,680 --> 00:34:34,320
We'll bury those who dare defy our reign.
391
00:34:36,120 --> 00:34:37,680
We'll give all our enemies...
392
00:34:38,760 --> 00:34:41,000
the sweet taste of death in revenge.
393
00:34:43,880 --> 00:34:45,320
Revenge!
394
00:34:45,480 --> 00:34:48,960
Revenge!
395
00:34:49,200 --> 00:34:54,400
Revenge!
396
00:34:54,560 --> 00:34:58,440
Revenge!
397
00:34:58,600 --> 00:35:01,320
Revenge!
398
00:35:10,120 --> 00:35:11,440
Thank God.
399
00:35:12,080 --> 00:35:15,320
You got back our tribe, our tent,
and the margraveship
400
00:35:15,880 --> 00:35:18,000
with your iron claws.
401
00:35:19,440 --> 00:35:23,480
You showed them all that we are
still alive, that we haven't given up.
402
00:35:24,120 --> 00:35:26,400
This struggle has always existed,
403
00:35:26,800 --> 00:35:28,880
and shall forever more continue to exist.
404
00:35:30,280 --> 00:35:33,160
This war is waged against those
405
00:35:33,400 --> 00:35:36,880
who use the power in their hands
to hurt the innocent.
406
00:35:39,640 --> 00:35:43,280
And it shall not cease to exist
unless we strike at their furthest lair,
407
00:35:44,360 --> 00:35:50,040
and destroy the castle, the root of evil
in that steep mountain.
408
00:35:50,840 --> 00:35:52,240
What do we do now, Father?
409
00:35:53,680 --> 00:35:56,960
Just like how the clanking of swords
is the sign of war,
410
00:35:57,400 --> 00:36:00,080
the sound of a lute
is the sign of victory.
411
00:36:04,160 --> 00:36:08,440
Now, it's time we held a magnificent
feast in our great tent.
412
00:36:11,160 --> 00:36:14,680
We must declare our victory loudly
413
00:36:15,240 --> 00:36:20,040
so that it may bring hope to our people,
and fear to the enemy.
414
00:36:23,600 --> 00:36:24,640
Hear my orders.
415
00:36:25,600 --> 00:36:27,640
Prepare a feast for everyone.
416
00:36:28,960 --> 00:36:31,280
Supply those who are in need.
417
00:36:33,480 --> 00:36:35,840
Help those who are in debt
to pay their debt.
418
00:36:37,680 --> 00:36:39,640
Make sure everyone is happy.
419
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
Well said, sir.
420
00:36:41,640 --> 00:36:44,280
We were at our limit
with all the grief and anguish.
421
00:36:44,520 --> 00:36:48,080
We need to be gay and
drink lots of sherbet.
422
00:36:48,160 --> 00:36:49,960
Eat all the meat we want.
423
00:36:50,200 --> 00:36:52,680
Be it venison, lamb leg,
424
00:36:52,800 --> 00:36:54,440
or roe buck meat.
425
00:36:54,720 --> 00:36:57,760
We shall invite bards,
gather everyone around,
426
00:36:57,960 --> 00:36:59,560
and dance to the tune.
427
00:36:59,720 --> 00:37:02,080
We shall have a feast!
428
00:37:33,440 --> 00:37:34,480
Brother.
429
00:37:35,800 --> 00:37:37,920
We saw what happened ourselves.
430
00:37:38,560 --> 00:37:41,720
How dare he defy the margrave
and declare his reign?
431
00:37:43,160 --> 00:37:46,080
We won't let it slip, right?
432
00:37:51,240 --> 00:37:54,840
You've been granted fit for this position
by none other than Commander Alıncak.
433
00:37:56,600 --> 00:37:58,760
If anybody could become the margrave,
434
00:37:59,200 --> 00:38:01,040
everybody would be one.
435
00:38:03,880 --> 00:38:05,720
The Turkmen tribes support him.
436
00:38:06,280 --> 00:38:09,200
Those tribes, who dared defy
even Alıncak in support of Ertuğrul,
437
00:38:10,080 --> 00:38:11,240
would ignore me completely.
438
00:38:14,080 --> 00:38:15,120
However,
439
00:38:16,120 --> 00:38:17,680
I know just the right thing.
440
00:38:19,800 --> 00:38:21,400
What are we going to do, brother?
441
00:38:24,280 --> 00:38:27,120
Are we going to accept his reign,
and obey?
442
00:38:27,200 --> 00:38:29,280
The very reason why there is...
443
00:38:30,520 --> 00:38:34,640
a ram's head at the entrance is because
we obey no one, and we are headstrong.
444
00:38:35,600 --> 00:38:37,240
We'll do whatever is necessary.
445
00:38:39,080 --> 00:38:42,160
You can't be consumed with anger
and lose your cool.
446
00:38:42,760 --> 00:38:44,560
Keep getting along with them.
447
00:38:47,880 --> 00:38:48,960
Sırma.
448
00:38:50,400 --> 00:38:51,840
You act too impulsively.
449
00:38:52,920 --> 00:38:55,720
You can't get anything done
while letting your anger control you.
450
00:38:57,480 --> 00:38:59,240
Keep it down for a while.
451
00:38:59,920 --> 00:39:03,040
From now on, İlbilge shall represent
the women of our tribe.
452
00:39:06,320 --> 00:39:07,800
- But brother...
- Sırma!
453
00:39:10,760 --> 00:39:12,440
This is a battle against anger.
454
00:39:13,120 --> 00:39:16,160
You need to be calm
to see their smallest schemes.
455
00:39:17,080 --> 00:39:20,320
You must approach them ever so slowly.
456
00:39:21,040 --> 00:39:23,080
And when your prey is in front of you,
457
00:39:23,800 --> 00:39:26,560
all it will see are your teeth.
458
00:39:28,920 --> 00:39:30,400
You are much too young.
459
00:39:31,160 --> 00:39:33,600
You can't hide your teeth or claws.
460
00:39:35,040 --> 00:39:37,280
Selcan Hatun must have messed
with your psyche.
461
00:39:40,120 --> 00:39:41,920
It's up to İlbilge from now on.
462
00:39:47,440 --> 00:39:50,920
İlbilge, do whatever you must do.
463
00:39:53,800 --> 00:39:56,800
You must apologize to Selcan Hatun
at once.
464
00:39:56,880 --> 00:39:58,280
- Never!
- Sırma!
465
00:39:59,320 --> 00:40:02,440
I'll cut out your tongue
if you say another word.
466
00:40:04,280 --> 00:40:06,600
Is it that my reign is null,
even in my own tent?
467
00:40:08,440 --> 00:40:09,440
Move.
468
00:40:09,760 --> 00:40:11,080
Do as I say.
469
00:40:11,600 --> 00:40:12,720
I said move!
470
00:40:30,720 --> 00:40:34,400
I'll show them how to play games.
471
00:40:41,680 --> 00:40:43,760
If Beybolat Bey's reign is no more,
472
00:40:44,920 --> 00:40:46,520
it's time for Albastı to shine.
473
00:41:00,600 --> 00:41:02,640
It's time I became Albastı.
474
00:41:10,480 --> 00:41:11,720
Ertuğrul.
475
00:41:12,960 --> 00:41:15,560
I'll start with taking the lives
of your closest circle.
476
00:41:18,600 --> 00:41:19,600
{\an8}Süleyman.
477
00:43:11,640 --> 00:43:13,640
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
34705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.